Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
TVpiraat.nl: welkom op onze nieuwe site nu 25 korting op het Premium IPTV pakket
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,200
Weten jullie waarom ze zand zand noemen?
3
00:00:17,320 --> 00:00:20,240
Nou, avec l': zit Het tussen zee en terre.
4
00:00:20,360 --> 00:00:22,760
Begrijp je? Zee, la terre.
5
00:00:25,760 --> 00:00:28,840
Iedereen die niet hier hoort te zijn opgekankerd.
6
00:00:35,600 --> 00:00:38,080
Jullie blijven hier. Waar est Muis?
7
00:00:46,760 --> 00:00:48,400
Doe ouvrir.
8
00:00:49,600 --> 00:00:51,080
Doe ouvrir.
9
00:01:09,560 --> 00:01:11,800
Wil je het moi niet af laten maken?
10
00:01:15,240 --> 00:01:17,200
Wat the fuck est er rencontré jou aan de hand? Eerst verneuk je...
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,360
Hoe bedoel je? Hou je bek.
12
00:01:19,480 --> 00:01:21,720
Nu maak je hier een clubhuis van?
13
00:01:21,840 --> 00:01:24,480
Ik heb hier geen tsin, bro.
14
00:01:24,600 --> 00:01:28,120
Iedereen in de stad zoekt je. Hoe meer mensen weten waar je bent...
15
00:01:28,240 --> 00:01:30,560
Mourir kechs praten rencontré iedereen voor een tientje.
16
00:01:30,680 --> 00:01:32,840
Dat ik je dit nog moet vertellen, l'homme.
17
00:01:34,320 --> 00:01:38,480
He je Beverwijk overvallen? Beverwijk? Nee, l'homme.
18
00:01:38,600 --> 00:01:41,000
Alles wat ik draag est echt, gap. Echt jack.
19
00:01:41,120 --> 00:01:42,680
Hoe kom je aan de drie K?
20
00:01:42,800 --> 00:01:47,200
Dat is geen Beverwijk. Meer bijna echt de nep zeg maar.
21
00:01:47,320 --> 00:01:49,400
Waarom ggei je tegen KO?
22
00:01:55,360 --> 00:01:57,320
Ja? Wil je dit echt?
23
00:02:11,500 --> 00:02:16,500
Ondertiteling: Red Bee Media Correcties + Synchronisatie: Bdzzld
24
00:02:17,200 --> 00:02:19,440
Voor als ik je nog nodig héb.
25
00:02:41,920 --> 00:02:43,760
Hij heeft het verneukt, hè?
26
00:02:50,520 --> 00:02:55,360
Het est klaar nu. Ian mag nu zelf z n de la merde oplossen.
27
00:03:03,040 --> 00:03:05,960
Wat doen nous hier eigenlijk?
28
00:03:06,080 --> 00:03:08,560
M n moeder heeft vaak dernier van haar tapis.
29
00:03:08,680 --> 00:03:10,360
Koop dan een massagestoel, wat heeft ze hieraan?
30
00:03:10,480 --> 00:03:13,480
Nee, l'homme. Beter een stofzuiger. Slim spenden.
31
00:03:14,960 --> 00:03:17,560
Broer, est toch handig dit?
32
00:03:17,680 --> 00:03:19,440
Terwijl m n moeder op de banque chillt...
33
00:03:19,560 --> 00:03:21,320
maakt deze gewoon 't hele huis schoon.
34
00:03:21,440 --> 00:03:23,560
Zwart, l'esprit de rood?
35
00:03:24,960 --> 00:03:27,360
Ik zeg standaard zwart.
36
00:03:27,480 --> 00:03:29,760
Maar het est voor je ma, toch? ja.
37
00:03:29,880 --> 00:03:32,480
Dan zou ik voor rood gaan, is een beetje vrouwelijk ook.
38
00:04:44,320 --> 00:04:47,600
Heureux? Beetje wennen nog.
39
00:04:49,040 --> 00:04:50,600
Het ziet er goed uit, babe.
40
00:04:50,720 --> 00:04:53,880
He je niks te doen vandaag? Wil je me weg hebben de zo?
41
00:04:54,000 --> 00:04:58,120
Als je hier de hele dat koffie flétrissement komen drinken est dat prima, hoor.
42
00:05:02,880 --> 00:05:06,160
Ligt Het daar veilig, echt.
43
00:05:06,280 --> 00:05:09,360
Ik zie je plus tard. Plus tard.
44
00:05:26,560 --> 00:05:28,040
Hé, bro. La binette est het?
45
00:05:28,160 --> 00:05:29,760
Rustig, l'homme. Rencontré jou? Hamdoelilah.
46
00:05:29,880 --> 00:05:31,360
Pak je bakje.
47
00:05:33,480 --> 00:05:36,440
Mis ej Amsterdam al een beetje?
48
00:05:36,560 --> 00:05:41,120
Fr houe. Alleen maar kankerambtenaren dans deze stad, l'homme.
49
00:05:41,240 --> 00:05:43,080
Wat est dit voor waggie?
50
00:05:46,960 --> 00:05:49,520
Scotu hier est nog racistischer dan à Amsterdam.
51
00:05:49,640 --> 00:05:51,920
Ze trekken je l'om de compteur van de weg.
52
00:05:52,040 --> 00:05:55,440
Geen tsin, homme. Je wilde moi wat vertellen.
53
00:06:00,800 --> 00:06:04,040
Kun je iets voor je houden? Sowieso.
54
00:06:08,480 --> 00:06:10,600
Céline était zwanger.
55
00:06:10,720 --> 00:06:13,760
Van jou? Nee, van Hakim Ziyech, nou goed?
56
00:06:13,880 --> 00:06:15,400
Tuurlijk van mij.
57
00:06:17,480 --> 00:06:20,000
Ze heeft ourlet al weg laten halen.
58
00:06:25,720 --> 00:06:27,680
Weet je wat het est? Laat zitten.
59
00:06:31,760 --> 00:06:35,400
Scheelt je hoofdpijn. Zie je jezelf al achter een kinderwagen aanlopen?
60
00:06:35,520 --> 00:06:38,600
Nous maken junkies van mensen, waar he je het plus?
61
00:06:41,880 --> 00:06:43,840
Laat me die spot van jou zien dan.
62
00:06:53,200 --> 00:06:55,280
He jij'iets gehoord van Haak?
63
00:06:55,400 --> 00:06:57,560
Ik hoor de hele dag niks van mourir l'homme.
64
00:07:00,840 --> 00:07:03,520
Z n moeder est jarig toch?
65
00:07:03,640 --> 00:07:07,600
Mocro de la madre viert haar verjaardag. Serieus.
66
00:07:40,840 --> 00:07:43,040
Wat is er?
67
00:08:37,640 --> 00:08:40,240
Hoeveel geld hebben nous opgemaakt?
68
00:08:40,360 --> 00:08:43,880
Ik weet het niet. 10, 20 K.
69
00:09:21,320 --> 00:09:23,120
Hé, bro. Ga je eindelijk winnen?
70
00:09:33,080 --> 00:09:38,320
Nous moeten sneller gaan refillen, bro. Deze vier briques zo zijn op.
71
00:09:42,720 --> 00:09:44,920
Moet je niet aan dat ding draaien?
72
00:09:47,080 --> 00:09:48,600
Nous zijn goed afgericht.
73
00:09:50,000 --> 00:09:51,480
Geef het porte, ja?
74
00:11:47,600 --> 00:11:49,400
Hé, alles goed. Ha, neef.
75
00:11:51,160 --> 00:11:52,680
Hé, l'homme.
76
00:11:53,880 --> 00:11:58,480
Kenny. AKA de reden dat nous nog maar vier blokken hebben.
77
00:11:58,600 --> 00:12:01,120
Kenny? Net als die van de South Park...
78
00:12:01,240 --> 00:12:04,320
maar dan gaat deze niet dood ik hoop.
79
00:12:04,440 --> 00:12:07,480
Hij rijdt rencontré twee van z n matties talon Zuid-Holland.
80
00:12:07,600 --> 00:12:10,200
Mourir Mocro s zijn heet, je weet zelf. De niet, Kenny?
81
00:12:10,320 --> 00:12:12,560
Altijd d'infiltration. Ja, toch?
82
00:12:16,080 --> 00:12:18,320
Vijf stuks. Vijf compleet?
83
00:12:19,440 --> 00:12:21,480
Doe deze erbij.
84
00:12:22,880 --> 00:12:24,600
Oui? Dan zie ik je stries.
85
00:12:28,120 --> 00:12:29,600
Zo.
86
00:12:30,680 --> 00:12:33,560
M n geld? Kom.
87
00:12:40,920 --> 00:12:42,680
Est te riskant.
88
00:12:42,800 --> 00:12:44,800
Wat lul je nou? Het kan in een beter stashhouse...
89
00:12:44,920 --> 00:12:47,640
zonder bewaking. Als je geript wil worden, ja.
90
00:12:48,680 --> 00:12:52,160
Alleen wij weten dat het hier ligt. Hoezo wij?
91
00:12:54,240 --> 00:12:57,800
Jullie zijn te kwetsbaar zonder Romano de Potlood.
92
00:12:57,920 --> 00:13:00,160
Hoeveel ligt hier nu? 1,3.
93
00:13:05,360 --> 00:13:07,600
Je weet dat ik je vertrouw.
94
00:13:07,720 --> 00:13:10,760
Maar als dit misgaat, est het jouw hoofd.
95
00:13:36,280 --> 00:13:37,760
Grapje, bro.
96
00:13:37,880 --> 00:13:40,520
Ik hou van deze Hollandse cultuur. Dat heb ik vorige keer al gezegd.
97
00:13:40,640 --> 00:13:44,880
Hou je van Hollandse cultuur? Ga deze hond uitlaten. Ga.
98
00:14:51,040 --> 00:14:52,520
La Pizza.
99
00:15:18,160 --> 00:15:20,320
Yo, ze zijn er.
100
00:15:21,640 --> 00:15:23,120
Kom. Ja.
101
00:16:10,520 --> 00:16:12,920
Waar est Haak? Waar est Haak...
102
00:16:13,040 --> 00:16:15,560
Broer, commencer rencontré je excuses aan te bieden.
103
00:16:15,680 --> 00:16:18,720
Jullie hebben m n mattie gekild. Waar est Haak?
104
00:16:21,800 --> 00:16:23,280
Je hebt praatjes, broer.
105
00:16:41,720 --> 00:16:44,760
Het geld est niet compleet. Wat?
106
00:16:44,880 --> 00:16:47,160
Het geld est niet compleet.
107
00:16:47,280 --> 00:16:50,360
Hoe bedoel je niet compleet? Hoeveel ontbreekt er?
108
00:16:52,760 --> 00:16:54,760
30. 30 K?
109
00:16:55,800 --> 00:16:57,520
Fr nu?
110
00:16:57,640 --> 00:17:00,000
Est voor de begrafenis van m'n mattie.
111
00:17:09,400 --> 00:17:11,960
Zo werkt het hier niet, broertje.
112
00:17:12,080 --> 00:17:17,040
Je nakt van mij, je betaalt me met elke cent terug, heb je me gehoord?
113
00:17:19,080 --> 00:17:22,200
Plus: Humide weten wie je bent, frère.
114
00:17:22,320 --> 00:17:26,240
Ja? Dan weet je dat je ook geen grappen moet maken, toch?
115
00:17:29,200 --> 00:17:32,520
Geen grappen, maar jij'maakt wel grappen rencontré ons?
116
00:17:32,640 --> 00:17:34,920
Alsof nous kaulo boelers zijn?
117
00:17:35,040 --> 00:17:38,960
Je nakt onze merde, je komt hier, je biedt je excuses niet eens aan.
118
00:17:39,080 --> 00:17:42,440
Ik moet je er eigenlijk drie porte je kaulo hoofd geven, l'homme.
119
00:17:44,560 --> 00:17:48,080
30 K wordt 35 K.
120
00:17:48,200 --> 00:17:50,720
Heb je de je boete meteen betaald.
121
00:17:50,840 --> 00:17:53,600
En je hebt nog een optie: Je kan je me een ki'tje geven...
122
00:17:53,720 --> 00:17:56,280
de je geeft het trésorerie. Avec l'maar wat je doet.
123
00:17:57,840 --> 00:18:02,120
Een ki'tje? Een litre pur sanny.
124
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
Geen gemixte des conneries.
125
00:18:07,120 --> 00:18:10,040
Ik kantel iemand voor jullie, gratis.
126
00:18:10,160 --> 00:18:12,920
Deze homme denkt dat nous twee linkerhanden hebben.
127
00:18:13,040 --> 00:18:19,160
Broer: 35 K trésorerie de een ki'tje.
128
00:18:21,440 --> 00:18:25,320
Ik fiks het. Doe dat, fiks het.
129
00:18:25,440 --> 00:18:27,280
Hoe weet ik dat m n mattie nog leeft?
130
00:18:27,400 --> 00:18:31,840
Vérifier mourir l'homme même, ja? Ga je mattie même zien, gap.
131
00:19:28,720 --> 00:19:32,680
Ze zijn nog niet koud. Maakt niet uit, joh.
132
00:19:32,800 --> 00:19:35,200
Wanneer komt Gans terug van vakantie?
133
00:19:49,520 --> 00:19:52,840
Yo. Hé, Joey: Stil, ja?
134
00:19:56,960 --> 00:20:00,120
Hoi. Hé, beaux. La binette est het?
135
00:20:00,240 --> 00:20:01,720
Goed.
136
00:20:02,800 --> 00:20:06,640
Wat ben je aan het doen? Gewoon, op m n kamer.
137
00:20:06,760 --> 00:20:11,040
Ja? Waar est je kamer? Dat wil jij'wel weten, hè?
138
00:20:14,720 --> 00:20:18,120
Zo, jij'bent echt een stoere jongen, de niet?
139
00:20:18,240 --> 00:20:19,720
Vind je dat?
140
00:20:19,840 --> 00:20:22,560
C'est de mourir pistolet echt? Nee, hij is van de Intertoys.
141
00:20:22,680 --> 00:20:25,600
Wist ik wel. Je hebt praatjes, hè?
142
00:20:25,720 --> 00:20:27,720
He je geen brotha de l'? Hè?
143
00:20:27,840 --> 00:20:31,520
Broers, heb je geen broers? O, broers. Nee.
144
00:20:31,640 --> 00:20:33,280
Hij heeft ook geen broers.
145
00:20:33,400 --> 00:20:35,880
Hé, wie zei dat? Ben je niet alleen?
146
00:20:36,000 --> 00:20:40,480
Jawel, ik ben alleen. Ik bel je plus tard, ik moet ophangen.
147
00:20:40,600 --> 00:20:44,520
Kankerjoey, ik zei toch dat je je bek moest houden de niet?
148
00:20:55,040 --> 00:20:57,080
Laissez-op Joey, hè? Ja, toch.
149
00:22:50,960 --> 00:22:54,440
Bro, zet mourir de la merde dans de four. Dit helpt niet, dat zie je toch ook?
150
00:22:54,560 --> 00:22:56,960
Dans de four? Dan wordt het couvain, l'homme.
151
00:22:57,080 --> 00:22:59,640
He je nog weer zo n dom idee? Ik probeer je te helpen, bro.
152
00:22:59,760 --> 00:23:02,360
Te helpen? Porte jou zitten nous en deze merde, vriend.
153
00:23:02,480 --> 00:23:04,800
Nous zitten samen mourir dans la merde. Ik aider je ermee.
154
00:23:04,920 --> 00:23:07,800
Het est jouw de la merde. Wie wilde dat belhuis overvallen, jij'de ik?
155
00:23:07,920 --> 00:23:10,200
Mijn idee de jouw idee? Toen nous mourons doekoe hadden...
156
00:23:10,320 --> 00:23:12,280
a jij'wel blij. Nous zitten samen dans deze merde.
157
00:23:12,400 --> 00:23:14,960
Nous zitten samen... Commencer een zak meel te pakken.
158
00:23:15,080 --> 00:23:17,960
Ik ben je kankerhond niet, hè? Je bent m n hond niet?
159
00:23:18,080 --> 00:23:22,880
Hou je bek eens, l'homme. Ga naar huis, l'homme.
160
00:23:23,000 --> 00:23:26,120
Baise jou fr stik mourir dans la merde. Sukkel.
161
00:23:30,000 --> 00:23:31,480
Baise dit.
162
00:23:48,240 --> 00:23:52,200
Wat est dit voor kankerzooi, l'homme? Nous zitten al een uur te wachten.
163
00:26:06,720 --> 00:26:08,240
Kankerzooi.
164
00:26:12,200 --> 00:26:14,120
Kom, nous gaan.
165
00:26:16,120 --> 00:26:18,000
Tyfuszooi.
166
00:26:54,200 --> 00:26:56,320
Kankeritalianen.
167
00:26:59,360 --> 00:27:01,320
Waar moeten nous naartoe, l'homme? Ik raak altijd de weg kwijt...
168
00:27:01,440 --> 00:27:04,280
dans deze domme kutstad.
169
00:27:07,200 --> 00:27:11,400
Ga je ourlet nog opnemen de niet? Est niet mijn telefoon, hè?
170
00:27:18,120 --> 00:27:19,680
Wat is dat?
171
00:27:21,520 --> 00:27:23,000
Hallo?
172
00:27:31,720 --> 00:27:33,200
Wat?
173
00:27:37,360 --> 00:27:39,320
Ze gaan het ons laten weten.
174
00:27:39,440 --> 00:27:41,720
Wolla. Wolla.
175
00:27:41,840 --> 00:27:44,280
Mourir Italiaan avait gewoon gelijk.
176
00:28:17,480 --> 00:28:21,680
Hé, Maghrabi. Wat voor lekkers he je voor moi dan?
177
00:28:23,240 --> 00:28:27,320
Je brique, toch? M n de la brique? Frenkie, snelle jongen.
178
00:28:28,280 --> 00:28:31,120
Ik ben gelijk wakker, papa. Ik zeg je eerlijk:
179
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
Dit zijn de dingen die ik wil horen.
180
00:28:33,120 --> 00:28:35,640
Waar est m n mattie? Je mattie?
181
00:28:35,760 --> 00:28:37,640
Zet dat blok op tafel. Rustig, rustig.
182
00:28:37,760 --> 00:28:39,960
Moet Hij het op tafel zetten. Rustig, rustig.
183
00:28:40,080 --> 00:28:43,320
Ga m n mattie halen. Ga mourir putain homme halen voor hem.
184
00:28:47,400 --> 00:28:51,320
Flinke jongen. Spangy.
185
00:28:52,760 --> 00:28:55,800
Hoe he ej 't zo snel gefikst? Ik ken mensen.
186
00:28:55,920 --> 00:28:58,320
Je kent mensen? Grote jongen dhs.
187
00:28:59,760 --> 00:29:02,960
Moet je een sip, broertje? Ik boire mourir troep niet.
188
00:29:03,080 --> 00:29:05,280
Wat boire je dan? Ik boire niet.
189
00:29:05,400 --> 00:29:06,880
Est het ramadan?
190
00:29:14,520 --> 00:29:16,640
Avec l'mourir fatoe homme van je daar.
191
00:29:18,560 --> 00:29:20,480
Sta hier, broer. Avec l', je mattie.
192
00:29:23,560 --> 00:29:25,440
Waar est m n de la brique?
193
00:29:32,320 --> 00:29:34,920
Jambe maar op tafel.
194
00:29:35,040 --> 00:29:37,680
Daar houden nous van, Frenkie.
195
00:29:37,800 --> 00:29:39,880
Est zo goed toch? Het est zo goed.
196
00:29:40,000 --> 00:29:41,640
Plus tard. Moven.
197
00:29:44,000 --> 00:29:45,960
Wacht même, wacht même.
198
00:29:51,360 --> 00:29:53,560
Badr gaat ons niet nakken, l'homme.
199
00:29:56,080 --> 00:29:57,560
Badr gaat ons niet nakken?
200
00:29:57,680 --> 00:29:59,880
Dat est gewoon putain de suiker.
201
00:30:03,160 --> 00:30:04,640
Kleine kankerrat jij'.
202
00:30:04,760 --> 00:30:08,120
Dit doe je m'. Ik moet je naar de hel sturen.
203
00:30:08,240 --> 00:30:12,560
Maar ik moet je bedanken. Je hebt de prijs zojuist verhoogd.
204
00:30:12,680 --> 00:30:16,400
Breng deze kankerratten weg. Arrêter ze dat hok.
205
00:30:19,320 --> 00:30:22,400
Ze mogen daar pourri toch? Laat maar ze brommen.
206
00:32:09,920 --> 00:32:11,400
Hallo?
207
00:32:13,320 --> 00:32:15,080
Ja, daar spreek je mee.
208
00:32:15,200 --> 00:32:17,440
U spreekt rencontré Gabriel van Wou van de La Recherche.
209
00:32:17,560 --> 00:32:19,200
Bel ik gelegen?
210
00:32:20,640 --> 00:32:22,360
Ja.
211
00:32:22,480 --> 00:32:24,880
Nous hebben namelijk renseignements, mourons, nous graag rencontré u willen delen.
212
00:32:25,000 --> 00:32:27,520
Bent u dans de gelegenheid om naar het bureau te komen?
213
00:32:29,280 --> 00:32:31,440
Gaat dit plus m ' de zoon, Elias?
214
00:32:35,640 --> 00:32:37,960
Oké, ik zal er zijn.
215
00:33:46,400 --> 00:33:49,360
OOMS: Vanochtend est deze homme dood aangetroffen.
216
00:33:49,480 --> 00:33:52,920
Leomar Veldema, zegt mourir naam u iets?
217
00:33:56,920 --> 00:33:58,640
Wij hebben rede om aan te niémen -...
218
00:33:58,760 --> 00:34:01,360
dat hij fr Youssef elkaar eerder hebben ontmoet.
219
00:34:01,480 --> 00:34:04,840
Kent u deze meneer Veldema? Heeft u ourlet weleens eerder gezien?
220
00:34:04,960 --> 00:34:07,680
Des heeft u Youssef weleens sur l'ourlet gehoord?
221
00:34:11,160 --> 00:34:13,760
Onlangs est deze misdaadjournalist vermoord.
222
00:34:13,880 --> 00:34:17,200
Rein de Waard. Zegt dat u iets?
223
00:34:17,320 --> 00:34:19,680
Daar heb ik sur gelezen, ja.
224
00:34:28,520 --> 00:34:31,480
Youssef. Ja, dat, c'est Youssef.
225
00:34:36,320 --> 00:34:39,000
Deze foto komt van een beveiligingscamera...
226
00:34:39,120 --> 00:34:42,200
vlakbij het huis van meneer De Waard.
227
00:34:42,320 --> 00:34:44,480
Op een tijdstip waarop wij denken...
228
00:34:44,600 --> 00:34:48,000
dat meneer De Waard est doodgeschoten dans z n woning.
229
00:34:55,040 --> 00:34:56,680
Meneer Taheri?
230
00:34:59,400 --> 00:35:03,920
Meneer Taheri? Nous zijn op zoek naar uw zoon.
231
00:35:04,040 --> 00:35:07,480
Omdat nous ourlet verdenken van de moord op meneer De Waard.
232
00:35:14,560 --> 00:35:16,240
Het heeft er alle schijn van...
233
00:35:16,360 --> 00:35:19,640
dat hij sterk wordt beinvloed porte de zoon van uw zus.
234
00:35:20,920 --> 00:35:23,840
Nous verdenken ourlet ervan dat hij uw zoon de opdracht heeft gegeven...
235
00:35:23,960 --> 00:35:26,480
tot de liquidatie meneer van De Waard.
236
00:35:28,520 --> 00:35:30,840
Waarom pakken jullie hem niet op?
237
00:35:35,240 --> 00:35:37,280
Het zou ons enorm helpen...
238
00:35:37,400 --> 00:35:40,160
als u zou zorgen dat Youssef meewerkt aan ons onderzoek.
239
00:35:40,280 --> 00:35:42,040
Het est nog niet te laat voor uw zoon. Hij est jong...
240
00:35:42,160 --> 00:35:43,880
hij kan z n leven nog beteren.
241
00:35:44,000 --> 00:35:46,200
Hij heeft bij ons meer te winnen dan op straat.
242
00:35:46,320 --> 00:35:50,000
Onderzoek? Ik begrijp er helemaal niks van. Pak ourlet gewoon op.
243
00:35:53,680 --> 00:35:55,720
Helaas: Zo est aussi simple het niet.
244
00:35:58,320 --> 00:36:00,600
Wat kan ik doen om te helpen dan?
245
00:36:03,240 --> 00:36:05,120
Stel:
246
00:36:05,240 --> 00:36:07,960
U zou iets vinden in het huis van uw zus?
247
00:36:10,520 --> 00:36:12,040
Dan moet u weten...
248
00:36:14,240 --> 00:36:15,840
dat wij veel zien.
249
00:36:17,480 --> 00:36:19,200
Fr alles horen.
250
00:36:28,640 --> 00:36:30,680
Snapt u wat ik zeg, meneer Taheri?
251
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Ondertiteling: Red Bee Media Correcties + Synchronisatie: Bdzzld
252
00:37:06,305 --> 00:38:06,909
TVpiraat.nl: Iedereen TV voor weinig zie, ons, plug-and-play aanbod v. un. 125
19645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.