Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
TVpiraat.nl: welkom op onze nieuwe site nu 25€ korting op het Premium IPTV pakket
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,960
Gauki? Meneer Brandt est klaar voor je.
3
00:00:26,400 --> 00:00:28,640
Hai, Nadine.
4
00:00:38,480 --> 00:00:43,640
Cum laude en bijna klaar rencontré je maîtrise.
5
00:00:43,760 --> 00:00:47,560
Ja, na deze stade ik hoop.
6
00:00:47,680 --> 00:00:51,800
Nou, een echte kansparel dhs.
7
00:00:51,920 --> 00:00:55,080
Zo zou ik het niet willen noemen. O nee?
8
00:00:57,040 --> 00:00:59,440
Ik heb dat altijd een raar woord gevonden.
9
00:00:59,560 --> 00:01:02,560
Hoezo? Zoveel kansen heb ik niet gekregen.
10
00:01:02,680 --> 00:01:05,080
Ik heb ze vooral zelf moeten pakken.
11
00:01:07,760 --> 00:01:11,360
Weet je: De helft van de gasten hier op de werkvloer...
12
00:01:11,480 --> 00:01:14,000
heeft lekker kunnen studeren op kosten van mammie fr pappie.
13
00:01:14,120 --> 00:01:15,720
Daarna een lekker appartementje van ze gekregen...
14
00:01:15,840 --> 00:01:18,000
toen het papiertje eenmaal binnen a été.
15
00:01:18,120 --> 00:01:20,200
Ik heb altijd alles zelf moeten fiksen.
16
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
Jij'dhs ook? Ja.
17
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
Mijn ouders zijn overleden toen ik vijf a été.
18
00:01:25,560 --> 00:01:27,280
Zoveel heb ik niet aan ze gehad.
19
00:01:31,200 --> 00:01:32,680
Luister eens...
20
00:01:34,280 --> 00:01:37,120
Gauki? Chaouki.
21
00:01:38,880 --> 00:01:43,800
Normal gesproken niémen-wij geen stagiairs aan.
22
00:01:43,920 --> 00:01:46,680
Mijn partenaire vindt de risico te groot.
23
00:01:46,800 --> 00:01:50,160
Maar ja, Vermeer est wel geboren met een gouden lepel dans z n te.
24
00:01:50,280 --> 00:01:54,080
Dhs mourir snapt mannen zoals wij niet.
25
00:01:54,200 --> 00:01:58,160
Als ik dans iemand geloof, dan ben ik bereid om talon ver voor hem te gaan.
26
00:01:58,280 --> 00:02:02,280
Maar dat verwacht ik dan ook terug, begrijp je?
27
00:02:03,840 --> 00:02:08,280
Ik wil weten dat mijn mensen een plan hebben voor de toekomst.
28
00:02:08,400 --> 00:02:10,680
Een visie.
29
00:02:10,800 --> 00:02:14,360
Wat est jouw visie? Hoe ziet jouw de toekomst eruit?
30
00:03:03,000 --> 00:03:08,800
Ondertiteling: Red Bee Media Correcties + Synchronisatie: Bdzzld
31
00:03:51,000 --> 00:03:54,280
Je bent fou, l'homme. Avec l'Paus nog hier, broer.
32
00:03:54,400 --> 00:03:56,520
Fou. Daarom ik zeg tegen jou:
33
00:03:56,640 --> 00:03:58,640
Bel mij de volgende keer wanneer de jij'maar veux.
34
00:03:58,760 --> 00:04:01,760
Oké, Paus, Taxi.
35
00:04:08,640 --> 00:04:11,160
Est dit de la houe nous dingen doen tegenwoordig?
36
00:04:13,760 --> 00:04:16,520
Waarom he je niet gezegd dat je op pad bent geweest?
37
00:04:16,640 --> 00:04:21,440
Ik heb je leven gered fr je behandelt moi alsof ik een kankerhoer ben.
38
00:04:37,600 --> 00:04:41,400
Wat hoor ik allemaal? Je bent zaken doen aan het rencontré Italianen?
39
00:04:41,520 --> 00:04:43,760
Geen problemen, twee kleine visjes.
40
00:04:43,880 --> 00:04:46,920
Twee kleine visjes? Wat heb ik tegen jou gezegd?
41
00:04:47,040 --> 00:04:51,160
Gebruik je kankerhersens. Weet rencontré wie je en zee gaat.
42
00:04:58,120 --> 00:05:01,480
Die twee blokken zijn geen probleem, oké?
43
00:05:01,600 --> 00:05:04,360
Wolla. Ze moeten ze zelf komen ophalen.
44
00:05:04,480 --> 00:05:07,520
Ik wil weten rencontré wie ik zakendoe, snap je?
45
00:05:07,640 --> 00:05:10,080
Komt goed.
46
00:05:10,200 --> 00:05:11,920
Mooie waggie.
47
00:05:12,040 --> 00:05:15,520
Ik heb net gekke inwijding gedaan, twee gekke kechies...
48
00:05:24,920 --> 00:05:27,840
De je doet mee fr je houdt je kankerbek...
49
00:05:27,960 --> 00:05:32,400
de pak een tas, vul ourlet rencontré tien kilo en jij'gaat jouw pad, ik ga mijn pad.
50
00:05:42,840 --> 00:05:45,520
Kom maar, Chef. Kom.
51
00:07:05,040 --> 00:07:08,080
Boucle een beetje rustig, l'homme. He je peper dans je la te de zo?
52
00:07:08,200 --> 00:07:10,040
Ik ben putain moe, ouwe.
53
00:07:39,760 --> 00:07:42,120
Kankergaar huis, bro.
54
00:07:49,240 --> 00:07:51,880
Wat zegt hij? Niks.
55
00:09:57,080 --> 00:09:59,840
Kom je mee naar de vrijmibo?
56
00:09:59,960 --> 00:10:02,720
Naar de wat? Naar de vrijdagmiddagborrel?
57
00:10:02,840 --> 00:10:06,680
O ja. Nee, ik boire niet.
58
00:10:06,800 --> 00:10:11,200
Je kunt ook een colaatje niémen - fr doen alsof het een baco est.
59
00:10:11,320 --> 00:10:12,960
Ik zal het niet doorvertellen.
60
00:10:13,080 --> 00:10:15,360
Ik zal het onthouden voor de volgende keer.
61
00:10:15,480 --> 00:10:18,360
Maar ik heb zo een afspraak. Zonde.
62
00:10:22,080 --> 00:10:24,320
Volgende keer kom ik mee fr dan neem ik een paar colaatjes...
63
00:10:24,440 --> 00:10:27,480
fr dan doe ik alsof ik net zo lam ben sla de repos.
64
00:10:27,600 --> 00:10:29,760
Afgesproken.
65
00:10:32,840 --> 00:10:35,240
Veel plezier. Jij'ook.
66
00:10:45,240 --> 00:10:48,000
Meneer Sinester, uw administratie est echt een puinhoop.
67
00:10:48,120 --> 00:10:51,400
Faka oom. Hé, niffo.
68
00:10:53,360 --> 00:10:55,640
La binette est het leven? Prima.
69
00:10:55,760 --> 00:10:58,240
Rustig, l'homme.
70
00:11:02,840 --> 00:11:05,800
Dit is de jongen mourir me helpt met de boekhouding.
71
00:11:07,200 --> 00:11:10,080
Faka, meneer Potlood. Chaouki.
72
00:11:10,200 --> 00:11:12,920
Romano, dat est Jaouad.
73
00:11:13,040 --> 00:11:15,040
Laissez maar niet op de l'ourlet, hij is een beetje chagrijning...
74
00:11:15,160 --> 00:11:17,600
omdat hij een weddenschap verloren heeft.
75
00:11:17,720 --> 00:11:19,440
Omdat je een kankervalsspeler plié.
76
00:11:19,560 --> 00:11:22,600
Valsspelen bestaat niet, bro. Als je wint, est het altijd terecht.
77
00:11:22,720 --> 00:11:25,040
Wanneer ga je dat nou eens leren?
78
00:11:37,200 --> 00:11:39,160
Beetje goeie wifi?
79
00:11:40,760 --> 00:11:42,360
Ik gebruik geen wifi.
80
00:11:47,440 --> 00:11:49,400
Het is een beetje veel. Moet je luisteren:
81
00:11:49,520 --> 00:11:51,920
Het gaat deze keer een beetje langer duren.
82
00:11:52,040 --> 00:11:54,800
Zolang alles schoon est, est er niks aan de hand.
83
00:12:04,920 --> 00:12:07,120
Jaouad, kom.
84
00:12:08,480 --> 00:12:10,000
Plus tard, schetser.
85
00:12:46,520 --> 00:12:48,160
Yo, Paus. Alles goed?
86
00:12:48,280 --> 00:12:50,800
Hamdullah, broer. Nous zijn er, l'homme.
87
00:12:53,000 --> 00:12:55,600
Wat voor paard he je meegenomen, bro?
88
00:12:55,720 --> 00:12:58,160
Yo, yo. Kom, nous gaan zitten.
89
00:13:05,160 --> 00:13:09,360
Oké, vriend. Tijd om te gaan.
90
00:13:09,480 --> 00:13:11,840
Ik kom vanavond de sleutels terugbrengen, oké?
91
00:13:11,960 --> 00:13:13,760
Doe même zo.
92
00:13:20,920 --> 00:13:22,560
Hé, l'homme.
93
00:13:22,680 --> 00:13:24,760
Est er geen Red Bull?
94
00:13:24,880 --> 00:13:27,880
Er est wel kraanwater. Als je le veux, pis ik er même dans.
95
00:13:38,520 --> 00:13:41,160
Alles goed? Kom, kom, kom.
96
00:13:43,440 --> 00:13:47,440
Ik ben beneden als je me nodig hebt. Als er iets est, zeg het dan.
97
00:13:47,560 --> 00:13:49,120
De Taxi.
98
00:13:54,560 --> 00:13:57,680
O, Europa. Avec la houe mensen wonen, l'homme.
99
00:13:57,800 --> 00:14:00,040
Est anders dan jouw huis, Tatta.
100
00:14:02,800 --> 00:14:04,760
Lach een beetje, broer. Wat is er rencontré jou?
101
00:14:04,880 --> 00:14:07,120
Elke keer blijf je zo...
102
00:14:07,240 --> 00:14:10,440
Leer deze homme alsjeblieft een beetje lachen, Paus.
103
00:14:12,920 --> 00:14:14,400
De eerste est onderweg.
104
00:16:40,880 --> 00:16:42,880
Hij liegt.
105
00:16:48,080 --> 00:16:49,560
Haal deze clown hier weg.
106
00:19:19,280 --> 00:19:22,200
Kies je baise zender de zet dat ding gewoon uit.
107
00:19:22,320 --> 00:19:25,400
Ze draaien alleen maar putain de reggaeton hier, l'homme.
108
00:19:25,520 --> 00:19:27,680
Ik mot par van die de la merde.
109
00:19:35,560 --> 00:19:37,440
Hé, bro. Moest je par sé zo n waggie regelen?
110
00:19:37,560 --> 00:19:39,440
Je kon er op z n minst eentje hosselen rencontré airco.
111
00:19:39,560 --> 00:19:41,480
Vijf minuten. Tering.
112
00:19:41,600 --> 00:19:43,880
Hou vijf minutes jusqu'à ce que je bek fr koop ik een ijsje voor je, oké?
113
00:19:44,000 --> 00:19:46,640
Je doet wel stoer wanneer Romano er niet bij est.
114
00:19:46,760 --> 00:19:48,920
Vergeet niet: Hij est de enige reden dat ik ben hier.
115
00:19:49,040 --> 00:19:51,400
Wij zijn hier niet om matties te worden.
116
00:19:53,960 --> 00:19:56,160
Ik wil mourir merde gewoon gedaan hebben.
117
00:19:57,920 --> 00:19:59,400
Yo.
118
00:20:33,640 --> 00:20:36,600
Volgens mij horen die er ook bij. Supplémentaire de l'équipe.
119
00:20:38,280 --> 00:20:40,840
Dat a été mijn MO toen ik nog de sécurité de l'acte.
120
00:20:42,400 --> 00:20:46,760
Waar heb je de sécurité voor gedaan dan? Een tijdje voor het koningshuis.
121
00:20:52,800 --> 00:20:55,480
Nee, ik acte de beveiliging van Amerikaanse rappeurs...
122
00:20:55,600 --> 00:20:58,080
als ze in Nederland gingen optreden.
123
00:20:58,200 --> 00:21:01,040
Mourir gasten doen putain de stoer de hun raps, maar in het echt, bro?
124
00:21:01,160 --> 00:21:04,480
Wat een chattes, jongen. Dat a été dhs m n werkwijze.
125
00:21:06,120 --> 00:21:09,400
Regel één: Altijd een back-up hebben voor je back-up.
126
00:21:14,600 --> 00:21:19,120
Chaouk, kom. Het est vijf uur. Tijd voor een colaatje la lumière.
127
00:21:20,800 --> 00:21:23,680
Ik ben zo klaar, ik kom eraan. Oké.
128
00:21:44,080 --> 00:21:46,240
Ik ga nog même de la porte al die back-ups.
129
00:21:46,360 --> 00:21:48,840
Gewoon om te checken de alles klopte voor de overdracht.
130
00:21:53,480 --> 00:21:56,600
Deze hadden eigenlijk al gewist moeten zijn.
131
00:21:56,720 --> 00:21:58,920
Volgens mij heeft de helft van ons klantenbestand...
132
00:21:59,040 --> 00:22:01,240
deze obligaties de hun portefeuille.
133
00:22:02,600 --> 00:22:04,960
Ja, dat klopt.
134
00:22:05,080 --> 00:22:07,480
Maar dit moeten ze gelijk weten, toch?
135
00:22:08,920 --> 00:22:11,000
Ik bedoel, als nous maandag naar de beurs gaan...
136
00:22:11,120 --> 00:22:14,240
Dan maken wij 4,7 miljoen dans drie uur tijd.
137
00:22:14,360 --> 00:22:15,840
Als het goed gaat.
138
00:22:15,960 --> 00:22:17,920
Maar voor hetzelfde geld verliest de helft van onze klanten...
139
00:22:18,040 --> 00:22:21,320
Nee, nee. Dat is niet hetzelfde geld.
140
00:22:21,440 --> 00:22:25,360
Ons geld est ons geld. Hun geld est hun geld.
141
00:22:29,360 --> 00:22:32,640
Chaouki, onze klanten kloppen bij ons aan...
142
00:22:32,760 --> 00:22:36,560
omdat wij leveren, ja? Al dertien jaar lang.
143
00:22:36,680 --> 00:22:40,880
Ik heb meer mensen miljonair gemaakt dan de baise Staatsloterij.
144
00:22:41,000 --> 00:22:44,440
Toen ik dit bedrijf oprichtte, zat ik 24/7 in een studentenkamer...
145
00:22:44,560 --> 00:22:46,640
te zweten om ergens een voet tussen de deur te krijgen.
146
00:22:46,760 --> 00:22:51,480
Dit est hoe je doet het, ja? Risico du niémen -.
147
00:22:51,600 --> 00:22:53,600
Je nek uitsteken terwijl de anderen ergens in een hoekje...
148
00:22:53,720 --> 00:22:56,360
dans hun broek zitten te schijten.
149
00:22:56,480 --> 00:22:59,520
Het est vrijdag. De beurs est gesloten.
150
00:22:59,640 --> 00:23:01,760
Die back-ups zijn allang gewist.
151
00:23:03,680 --> 00:23:05,160
Hé.
152
00:23:06,840 --> 00:23:10,880
Blijf jij'een copyboy, de la ga je meespelen rencontré de grote jongens?
153
00:23:49,320 --> 00:23:54,240
Godverdomme, ik sta hier al een kwartier m n ballen eraf te vriezen.
154
00:23:54,360 --> 00:23:56,240
Hier. Wat moet ik daarmee?
155
00:23:57,560 --> 00:24:01,120
Het raam schoonmaken. Opzetten, mongool.
156
00:24:01,240 --> 00:24:02,720
Ben je serieus?
157
00:24:02,840 --> 00:24:06,320
Weet je wat? Oprotten, naar buiten. Oké, oké, ik doe het. Ik zet hem op.
158
00:24:06,440 --> 00:24:07,920
Rustig, rustig.
159
00:24:10,040 --> 00:24:11,560
Zo goed?
160
00:24:18,880 --> 00:24:22,280
Je hebt 't nummer van de conteneur gekregen, toch?
161
00:24:26,080 --> 00:24:29,240
Luister, mourir de la merde moet daar gewoon zo snel mogelijk weg.
162
00:24:29,360 --> 00:24:31,760
Anders kunnen nous net zo goed meteen van de Euromast springen.
163
00:24:31,880 --> 00:24:35,880
Hoeveel he je ervoor plus? Voor niets gaat de zon op.
164
00:24:36,000 --> 00:24:37,720
Ik weet niet, hoor. Als je mourir conteneur laat staan...
165
00:24:37,840 --> 00:24:40,720
dan draai je voor vijf jaar de bak en.
166
00:24:40,840 --> 00:24:42,800
Vijf jaar. Dans welk mauvais zitten z n kinderen dan?
167
00:24:42,920 --> 00:24:45,680
Dan hebben ze hun C-diplôme, zwembrevet...
168
00:24:45,800 --> 00:24:48,520
reddingszwemmen, honderd procent.
169
00:24:53,960 --> 00:24:57,720
Mourir bak a été precies waar je zei dat ie a été.
170
00:24:57,840 --> 00:25:02,800
Wat zeg je dan? Dank je wel, echt. Bedankt.
171
00:25:05,840 --> 00:25:08,320
Je moet alleen nog één ding voor ons doen, Ferry.
172
00:25:10,160 --> 00:25:14,440
Op die groene knop blijven drukken. Nee, dat gaat niet, echt niet.
173
00:25:14,560 --> 00:25:18,800
M n collega s zijn er klaar mee. Het est gewoon te veel risico.
174
00:25:18,920 --> 00:25:23,200
Dit a été het, dit is mooi. Maar nu est het basta, schluss.
175
00:25:23,320 --> 00:25:25,000
Est het klaar. Ja.
176
00:25:25,120 --> 00:25:27,960
Alles est toch goed gekomen, Ferry?
177
00:25:28,080 --> 00:25:31,680
Ja, deze keer. Maar nu est het gewoon klaar. Dit is toch mooi?
178
00:25:31,800 --> 00:25:35,920
Je hebt nu toch een extra deal "sur le côté"? Ben je toch blij mee?
179
00:25:36,040 --> 00:25:38,200
Dhs talon erg m'a remercié...
180
00:25:39,520 --> 00:25:42,520
fr désolé dat ik je niet verder kan helpen.
181
00:25:46,200 --> 00:25:47,960
Dag. Plus Tard, Ferry.
182
00:25:57,760 --> 00:26:00,640
Mar, Marsha.
183
00:26:01,960 --> 00:26:04,840
Fles ligt bij de commode.
184
00:26:24,760 --> 00:26:27,160
Stil maar, kleine zina. Stil maar.
185
00:26:37,880 --> 00:26:39,720
Ferry, ik heb nog een beetje zitten nadenken.
186
00:26:39,840 --> 00:26:42,680
Ik denk dat jij'ook même moet nadenken.
187
00:26:43,680 --> 00:26:47,840
Dit is een buitenkans voor ons. Voor jou ook.
188
00:26:49,040 --> 00:26:53,200
Ik composant logiciel enfichable dat je bang bent, maar nous zijn allemaal weleens bang, toch?
189
00:26:53,320 --> 00:26:55,960
Ze zeggen dat angoisse een slechte raadgever est...
190
00:26:56,080 --> 00:26:58,480
maar dat is niet altijd zo.
191
00:26:59,960 --> 00:27:05,520
Als je flétrissement overleven, kan angoisse je grootste vriend zijn.
192
00:27:07,160 --> 00:27:10,680
Kan je dingen laten zien, snap je? Zoals:
193
00:27:12,480 --> 00:27:15,800
Wat is voor jou echt belangrijk in het leven?
194
00:27:21,200 --> 00:27:23,040
Hij est echt goed rencontré kinderen.
195
00:27:24,520 --> 00:27:29,360
Plus de twee weken ik geef jou een nummer.
196
00:27:29,480 --> 00:27:32,920
Het nummer van een vrachtschip rencontré daarop een conteneur.
197
00:27:33,040 --> 00:27:37,720
Mourir conteneur, mourir ga jij'voor ons doorlaten.
198
00:27:39,360 --> 00:27:41,640
Gewoon op die groene knop drukken, Ferry.
199
00:27:41,760 --> 00:27:44,800
Gewoon op die groene knop drukken.
200
00:27:46,200 --> 00:27:47,920
Begrepen?
201
00:27:49,240 --> 00:27:52,200
Tatta, geef mourir l'homme z n type terug.
202
00:28:05,320 --> 00:28:09,000
Ferry, je moet iets doen aan die achterdeur van je.
203
00:28:09,120 --> 00:28:10,720
Hij klemt een beetje.
204
00:29:19,040 --> 00:29:21,680
Faka Potlood.
205
00:29:26,160 --> 00:29:27,960
Ja, ja, ja, ja.
206
00:29:28,080 --> 00:29:29,680
Alles goed? Rustig, l'homme.
207
00:29:31,760 --> 00:29:34,960
M n oom heeft je al een paar maanden niet gezien. A je op vakantie?
208
00:29:35,080 --> 00:29:38,480
Nee, druk rencontré werk. Ik zie het, ja.
209
00:29:40,040 --> 00:29:43,080
Hij brume je wel, l'homme. Je acte goeie dingen daar.
210
00:29:44,360 --> 00:29:46,160
Merci, maar ik kan hem niet meer helpen.
211
00:29:46,280 --> 00:29:50,000
Brouilleur, l'homme. Hij kan je goed gebruiken nu.
212
00:29:50,120 --> 00:29:52,480
Z n zaken gaan destriers beter.
213
00:29:52,600 --> 00:29:55,400
Plus: Ik heb een paar andere ooms die ook hulp kunnen gebruiken.
214
00:29:59,720 --> 00:30:03,120
Désolé, l'homme. Ik wil m'echt focussen op andere dingen.
215
00:30:04,480 --> 00:30:06,200
Pas de spang, l'homme.
216
00:30:06,320 --> 00:30:09,480
Hé, vergeet ons niet als je en de Devis de 500 staat.
217
00:30:11,800 --> 00:30:15,280
Rij voorzichtig, Valentino Rossi.
218
00:32:57,280 --> 00:33:00,720
Zullen nous gelijk een afspraak maken?
219
00:33:00,840 --> 00:33:03,480
Ja, ja, komt voor mij goed uit.
220
00:33:03,600 --> 00:33:05,760
Heeft u ook een tijdstip? Gauki.
221
00:33:07,240 --> 00:33:11,960
Wil je même ophangen? Ik moet u plus tard terugbellen.
222
00:33:12,080 --> 00:33:13,560
Dat is goed.
223
00:33:15,600 --> 00:33:17,080
Hé.
224
00:33:17,200 --> 00:33:19,440
Nous hebben een aantal onregelmatigheden geconstateerd...
225
00:33:19,560 --> 00:33:24,040
dans wat comptes de mourir jij'een paar maanden geleden beheerd hebt.
226
00:33:27,240 --> 00:33:29,600
Meen je dat nou? Ja, dat meen ik, ja.
227
00:33:29,720 --> 00:33:34,520
Je mag godverdomme blij zijn dat ik je niet voor 't gerecht sommeil.
228
00:33:34,640 --> 00:33:37,320
Je kan je spullen pakken fr oprotten.
229
00:33:52,560 --> 00:33:56,760
Hé, Romano. Rencontré Chaouki, Potlood.
230
00:33:58,080 --> 00:34:00,560
Ik heb nog même na zitten denken sur wat je zei.
231
00:34:17,800 --> 00:34:19,400
Meneer, meneer.
232
00:34:25,600 --> 00:34:28,400
Doet pijn, hè?
233
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
TVpiraat.nl: Iedereen TV voor weinig zie, ons, plug-and-play aanbod v. un. 125€
18969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.