All language subtitles for Mocro.Maffia.S02E1..fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:06,560 Iedere encore heeft een commencer. 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,800 Het moment dat de vlam dans de pan slaat. 3 00:00:08,920 --> 00:00:12,040 Achteraf lijkt het altijd talon logisch fr verklaarbaar. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,360 Dans werkelijkheid berust het vaak op domme pech. 5 00:00:15,800 --> 00:00:19,040 Maar wat a mourir vrouw van Potlood ermee te maken? 6 00:00:19,160 --> 00:00:22,120 Tactische frappé, dat wat het est. Tactisch? 7 00:00:22,240 --> 00:00:26,200 Nu gaat er een de 24 uurs rechercheteam en zijn kontje duiken. 8 00:00:26,320 --> 00:00:29,080 Wat wil Potlood doen dan? Putain boekhouder. 9 00:00:29,200 --> 00:00:32,640 15 K voor het hoofd van De Paus, nous moeten terugslaan. 10 00:00:35,040 --> 00:00:37,680 Le glacier, je kent Celine coll. Vanaf nu ben je haar schaduw. 11 00:00:37,800 --> 00:00:40,600 Totdat ons probleem est gefikst. 12 00:00:40,720 --> 00:00:42,800 Hij heeft ons gesnitcht. Mourir putain de Paus leeft nog. 13 00:00:42,920 --> 00:00:45,000 Op je knieën. Zitten, zitten. 14 00:00:46,560 --> 00:00:48,480 Putain de zeven jaar? 15 00:00:52,120 --> 00:00:54,000 Dit est Muis. 16 00:00:54,120 --> 00:00:56,320 Ze hebben normal gesproken 't beste spul uit Amsterdam... 17 00:00:56,440 --> 00:00:58,160 dhs hou ourlet te vriend, ja? 18 00:00:58,280 --> 00:01:00,560 Bonjour, broer. Junkie geworden? 19 00:01:00,680 --> 00:01:04,360 Papa, nous moeten praten. Plus De Youssef. 20 00:01:04,480 --> 00:01:07,600 Wat hoor ik? Eerst geschorst van école en nu zit je te drogues dealen. 21 00:01:07,720 --> 00:01:10,800 Je hebt geen diplôme, geen opleiding. 22 00:01:10,920 --> 00:01:13,760 Van wie moet je dealen? Onze neef. 23 00:01:13,880 --> 00:01:17,800 Adil fr die hyène om hem été zijn slecht, Youssef. 24 00:01:17,920 --> 00:01:20,440 Romano, welkom. 25 00:01:20,560 --> 00:01:23,480 Hoe gaan de dingen? Het est moeilijk zonder jou. 26 00:01:23,600 --> 00:01:25,080 Tuurlijk, dat composant logiciel enfichable ik. 27 00:01:25,200 --> 00:01:27,960 De garçons hebben 't moeilijk zonder de baas. 28 00:01:32,960 --> 00:01:34,440 Met de groeten van De Paus. 29 00:01:34,560 --> 00:01:37,080 Dhs, jij'plié de nieuwe misdaadjournalist. 30 00:01:37,200 --> 00:01:38,760 Wie probeert wie te rippen? 31 00:01:38,880 --> 00:01:40,840 Wie est er zo slim dat hij het doorheeft? 32 00:01:40,960 --> 00:01:43,360 Als jij'een putain encore wil starten rencontré Romano, dan... 33 00:01:43,480 --> 00:01:44,960 Dan wat? 34 00:01:46,720 --> 00:01:48,200 Hij popte ze gewoon, l'homme. 35 00:01:48,320 --> 00:01:51,640 Slecht voor zaken, vriend. Ik fiks dit. 36 00:01:51,760 --> 00:01:55,440 Wat ga je fiksen? Die kleine staat op m n netvlies. 37 00:01:55,560 --> 00:01:57,320 Geen stress. Geen stress? 38 00:01:57,440 --> 00:01:59,040 Ik ben twee kankergoeie marchands kwijt. 39 00:02:00,600 --> 00:02:02,760 Nous hebben een kleine vriendendienst van je nodig, l'homme. 40 00:02:02,880 --> 00:02:04,640 Er est alleen gezeik als je niet doet wat ik zeg. 41 00:02:04,760 --> 00:02:08,480 Ik wil het verhaal van binnenuit vertellen, niet meer 't observerende. 42 00:02:08,600 --> 00:02:10,440 De jullie perspectief. 43 00:02:10,560 --> 00:02:13,400 Waarom vertel jij'moi niet alles? Vanaf je vroegste jeugd? 44 00:02:13,520 --> 00:02:16,160 De straat, je vrienden. He je het af? 45 00:02:16,280 --> 00:02:19,240 Nu Sanne er niet meer est wil ik graag dat jij'het leest. 46 00:02:23,960 --> 00:02:26,200 Varken, hond. 47 00:02:28,000 --> 00:02:34,074 TVpiraat.nl: welkom op onze nieuwe site nu 25€ korting op het Premium IPTV pakket 48 00:02:37,920 --> 00:02:40,280 Zij gaan dood de ik ga dood. 49 00:02:40,400 --> 00:02:42,840 Het est mijn manuscrit, godverdomme. 50 00:02:42,960 --> 00:02:44,600 Mourir kakkerlak heeft het aangedikt, het est mijn boek. 51 00:02:44,720 --> 00:02:47,680 Dit moet stoppen, vriend. Ik ben de eerst mourir doodgaat des stries. 52 00:02:47,800 --> 00:02:51,960 Verrassing, flikker. Waar het est? Waar est wat? 53 00:03:03,320 --> 00:03:06,880 Ik ga morgen ook trouwen. Ik avait je graag uitgenodigd, bro. 54 00:03:07,000 --> 00:03:08,960 Voulez je houdt van wel een feestje. 55 00:03:12,960 --> 00:03:15,440 Jaouad. 56 00:03:38,640 --> 00:03:44,000 Alles gaat recht op z n einde af. Fr elk einde est ook een commencer. 57 00:03:45,320 --> 00:03:50,080 Alles est voortdurend dans beweging fr niets est ooit hetzelfde. 58 00:03:52,920 --> 00:03:57,200 Dans feite zijn het begin fr eind volkomen relatief... 59 00:03:57,320 --> 00:04:03,200 omdat alles gewoon doorloopt, verandert, groeit fr sterft. 60 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 Maar genoeg filosofisch gelul. 61 00:04:09,320 --> 00:04:11,920 Als journaliste zit je rencontré het eeuwige dilemme: 62 00:04:12,040 --> 00:04:14,720 Wat vertel je wel fr wat vertel je niet? 63 00:04:16,720 --> 00:04:18,200 een boek sur een onderwereldoorlog... 64 00:04:18,320 --> 00:04:21,440 zou geen slachtoffers moeten maken toch? 65 00:04:23,120 --> 00:04:26,720 Ik heet Rein, en dat betekent schoon. 66 00:04:26,840 --> 00:04:30,200 Maar hoe maak ik dat waar? Hoe ik hou het schoon? 67 00:04:34,560 --> 00:04:39,440 Ik zou alles moeten veranderen. De namur, de feiten. 68 00:04:42,880 --> 00:04:47,760 Ik zou moeten zwijgen sur mijn bron. Mijn bron loopt gevaar. 69 00:04:48,920 --> 00:04:53,440 Maar ik heb ook mijn eigen naam om rekening mee te houden. 70 00:04:53,560 --> 00:04:56,880 Fr dan heb ik het niet plus de betekenis, maar de statut. 71 00:05:05,240 --> 00:05:09,160 Ja, tering, wat maakt het ook allemaal uit? 72 00:05:09,280 --> 00:05:11,760 Wat kan het iemand schelen dat die knulletjes elkaar... 73 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 Ondertiteling: Red Bee Media Correcties + Synchronisatie: Bdzzld 74 00:05:40,480 --> 00:05:42,680 Er komt een tijd voor de mens... 75 00:05:42,800 --> 00:05:44,840 dat een personne zich niet zal bekommeren... 76 00:05:44,960 --> 00:05:46,840 om waar hij het van neemt. 77 00:05:46,960 --> 00:05:49,880 De het nou toegestaan est de verboden. 78 00:05:50,000 --> 00:05:53,680 Meer dan 1000 jaar terug heeft de profeet ons gewaarschuwd... 79 00:05:53,800 --> 00:05:57,040 au cours de huidige tijd. De tijd waarbij hommes niet nadenkt... 80 00:05:57,160 --> 00:06:00,640 hoe hij zijn geld verdient, zolang maar hij geld heeft. 81 00:06:04,040 --> 00:06:06,680 Wat begon rencontré een simpele huisinbraak... 82 00:06:06,800 --> 00:06:11,280 gaat porte naar een plofkraak, naar het handelen dans les médicaments. 83 00:06:11,400 --> 00:06:13,800 Fr nu zelfs moord, beste broeders. 84 00:07:49,960 --> 00:07:51,640 Slaap je nog een beetje? 85 00:07:53,800 --> 00:07:55,320 Youssef? 86 00:07:59,840 --> 00:08:03,680 Il a été ook mijn neef. Ja, jullie waren de beste vrienden. 87 00:08:13,680 --> 00:08:16,280 Elias avait er niks mee te maken, l'homme. 88 00:08:16,400 --> 00:08:19,480 Nous gaan mourir kankerlijders een voor een kapotmaken. 89 00:08:19,600 --> 00:08:21,400 Jij'en ik. 90 00:08:24,040 --> 00:08:25,560 Ik ben prêt. 91 00:08:50,000 --> 00:08:52,560 Goeiemorgen. Doe je schoenen uit. 92 00:08:52,680 --> 00:08:54,920 Doe alsof je thuis bent, dikzak. 93 00:08:55,960 --> 00:09:01,000 Ga eens aan de kant, mafkees. Oké, jongens. Klaar rencontré spelen. 94 00:09:01,120 --> 00:09:02,800 Hoezo? Nous zaten net in 't laatste kankerlevel. 95 00:09:02,920 --> 00:09:04,400 Wat zeg je tegen mij? 96 00:09:11,680 --> 00:09:13,720 Ga je nog vertellen hoe je daaraan komt de niet? 97 00:09:13,840 --> 00:09:15,320 Geen du stress, de l'homme. 98 00:09:15,440 --> 00:09:18,800 Zo n gozer sloeg met een glas tegen m n gezicht aan. 99 00:09:18,920 --> 00:09:21,560 Omdat z n vrouwtje op moi aan het geilen était, je weet toch? 100 00:09:21,680 --> 00:09:23,200 Niks aan de hand. 101 00:09:25,040 --> 00:09:27,320 Dhs je gaat het niet zeggen? 102 00:09:27,440 --> 00:09:30,320 Bro, het m n eigen schuld. Je weet toch hoe mourir merde gaat? 103 00:09:33,160 --> 00:09:36,200 Hoe gaat het eigenlijk rencontré De Paus? 104 00:09:42,120 --> 00:09:45,720 Romano zit in Marokko. Niemand zegt iets, maar het est wel zeker. 105 00:09:45,840 --> 00:09:48,400 Le Stress volgens mij. Weet je het wel de niet zeker? 106 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 Ze vertellen jou niks? 107 00:09:53,920 --> 00:09:56,360 Ze praten toch dans die versleutelde kankerdingen de niet? 108 00:09:56,480 --> 00:09:59,680 Niet rencontré mij, broer. Alleen de haendel. 109 00:09:59,800 --> 00:10:01,280 Hoe zit het daar eigenlijk mee? 110 00:10:01,400 --> 00:10:03,920 Abi, ze hebben misschien wel voor 2 millie liggen dat stashhouse. 111 00:10:04,040 --> 00:10:05,560 Zo, hé. 112 00:10:05,680 --> 00:10:07,400 Bro, als daar voor twee millie ligt... 113 00:10:07,520 --> 00:10:09,600 dan wordt mourir merde bewaakt als een fort. Zelfmoord. 114 00:10:09,720 --> 00:10:12,560 Mijn dieu. Niffo, wat est de je probleem? 115 00:10:12,680 --> 00:10:14,440 Ik heb snel geld nécessaire, l'abi. 116 00:10:14,560 --> 00:10:18,080 Mourir kankerchemo heeft m n pa financieel kapotgemaakt. 117 00:10:24,560 --> 00:10:26,560 Neem dit. 118 00:10:27,520 --> 00:10:29,720 Als je weet waar Romano zit, krijg je dit keer tien. 119 00:10:29,840 --> 00:10:31,720 Fr Potlood? 120 00:10:33,600 --> 00:10:35,120 Fr Potlood. 121 00:11:24,320 --> 00:11:27,160 Bro. Kom, iedereen zit te wachten. 122 00:11:47,880 --> 00:11:51,080 Ze doen niks, ze weten wie je fléchis. 123 00:12:19,200 --> 00:12:21,320 Alles goed? 124 00:12:36,480 --> 00:12:39,160 Slecht geweten? Nee, l'homme, l'abi. 125 00:12:39,280 --> 00:12:43,440 Ik dacht... Ik weet niet wat ik dacht. Jij'bent hier à Amsterdam. 126 00:12:43,560 --> 00:12:47,120 Ja, natuurlijk. Zaken zijn zaken toch? Zeker, zeker. 127 00:12:47,240 --> 00:12:49,080 Koffie? Nee. 128 00:12:50,920 --> 00:12:52,840 Ik dacht: Ik kom même langs. 129 00:12:54,600 --> 00:12:57,080 Ik van hoorde je pa. Fucked up. 130 00:13:00,880 --> 00:13:03,800 La binette est het met jou, bro? Fucked up. 131 00:13:05,240 --> 00:13:07,680 Fr Romano? Waar hangt die uit? 132 00:13:11,880 --> 00:13:13,920 Mourir lijpe actie heeft de NOS gehaald. 133 00:13:16,160 --> 00:13:18,280 Geen idee. 134 00:13:18,400 --> 00:13:21,080 Maar hoe gaat het nu rencontré jé pa? Est hij al uit het ziekenhuis? 135 00:13:21,200 --> 00:13:24,040 Hij est thuis nu. Zwak fr depri. 136 00:13:24,160 --> 00:13:26,600 Hij est klaar hier, hij wil terug naar Turkije. 137 00:13:29,600 --> 00:13:33,360 Marrakech, broer? Romano, abi. 138 00:13:33,480 --> 00:13:38,160 Je vraagt veel, bro. Interpol zit talon erg op z n nek. 139 00:13:41,640 --> 00:13:45,520 Ik kom snel weer een keer langs. Hou je PGP dans de gaten. 140 00:13:47,760 --> 00:13:50,160 Beterschap voor je pa. Merci, ouwe. 141 00:13:52,240 --> 00:13:54,760 Als er vat est, je weet: Paraat. 142 00:14:19,320 --> 00:14:20,800 Hier. 143 00:14:22,440 --> 00:14:25,320 Wil je wat drinken? Est goed. 144 00:14:38,720 --> 00:14:42,680 Hoe gaat het? Je ziet het. 145 00:14:42,800 --> 00:14:45,360 Het lijkt wel een jilla hier. 146 00:14:45,480 --> 00:14:47,440 Weet Adil al meer? 147 00:15:00,160 --> 00:15:02,080 La binette est het met pa? 148 00:15:03,680 --> 00:15:05,160 Fucked up. 149 00:15:11,040 --> 00:15:13,160 Hij wil je zien. 150 00:15:31,440 --> 00:15:33,360 Avec dans die la. 151 00:15:36,560 --> 00:15:39,760 Wat moet ik hiermee? Est voor je veiligheid. 152 00:15:53,600 --> 00:15:55,120 Zet eens plus difficile. 153 00:16:12,960 --> 00:16:15,080 Fucked up dit, l'homme. 154 00:16:15,200 --> 00:16:18,680 Gaat nooit functioneren. Wat zit je nou stoer te doen? 155 00:16:48,880 --> 00:16:50,560 Ik ga trekken, ja? 156 00:16:58,240 --> 00:16:59,800 Kankerzooi. 157 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 Oké, est goed. 158 00:17:20,560 --> 00:17:22,320 Hé, je ne savais nog waar nous het laatst sur hadden? 159 00:17:22,440 --> 00:17:25,040 Dubaï. 160 00:17:25,160 --> 00:17:27,680 O ja? Niffo, toch. Ja... 161 00:17:30,360 --> 00:17:32,440 Rein, je kan het kankerboek niet uitgeven. 162 00:17:32,560 --> 00:17:35,960 Dan weten ze binnen de temps dat ik heb gesnitcht. 163 00:17:36,080 --> 00:17:39,120 Je weet wat er dan gaat gebeuren. Ik ga gewoon slapen, broer. 164 00:17:39,240 --> 00:17:41,280 Bonjour, hoor je wel wat ik zeg? 165 00:17:41,400 --> 00:17:43,760 Ik ga sowieso alles omgooien. 166 00:17:43,880 --> 00:17:47,440 Alles est anders sinds Romano uit de bak est ontsnapt. 167 00:17:47,560 --> 00:17:50,240 Waar denk je dat hij zit? Romano? 168 00:17:50,360 --> 00:17:53,280 Mourir zit sowieso rencontré z n zwarte te ergens op een tropisch eiland. 169 00:17:53,400 --> 00:17:56,120 Ik avait laatst nog een paar garçons horen praten... 170 00:17:57,440 --> 00:17:59,200 Bro, hoor je niet ce qui la baise ik zeg? 171 00:17:59,320 --> 00:18:00,800 Skot dat boek. Alsjeblieft, Rein. 172 00:18:00,920 --> 00:18:04,840 Antonio Pelle a été een van de capo van de 'Ndrangheta. 173 00:18:04,960 --> 00:18:06,520 Toen hij ontsnapt était uit de gevangenis... 174 00:18:06,640 --> 00:18:09,280 heeft de politie vijf jaar lang chasse op ourlet gemaakt. 175 00:18:09,400 --> 00:18:11,560 Ze dachten dat hij en Zuid-Amerika zat. 176 00:18:11,680 --> 00:18:16,400 Weet je waar ze ourlet uiteindelijk hebben gevonden? Dans z n eigen huis. 177 00:18:16,520 --> 00:18:19,240 Waar hij al die tijd gewoond avait. 178 00:18:19,360 --> 00:18:21,680 Romano zit gewoon à Amsterdam. 179 00:18:21,800 --> 00:18:25,200 Tik er nog maar eentje weg. Tik, tik. 180 00:18:26,360 --> 00:18:27,880 Kanker. 181 00:20:37,960 --> 00:20:40,880 Slaapt hij nog coursiers? Ja, homme. Twintig uur per dag. 182 00:20:43,640 --> 00:20:46,120 Houe a été het bij Doner? Il a été bezorgd. 183 00:20:48,440 --> 00:20:50,480 Bro, je moet weg van hier. Zo snel mogelijk. 184 00:20:50,600 --> 00:20:52,080 Waarheen dan? 185 00:20:52,200 --> 00:20:53,920 Met de auto naar Spanje fr dan door naar Marokko. 186 00:20:54,040 --> 00:20:57,280 Daar vinden ze ons niet? Ik weet precies hoe hij denkt. 187 00:20:57,400 --> 00:20:59,000 Dat est juist waar hij nu aan 't zoeken est. 188 00:20:59,120 --> 00:21:01,560 Ik ben niet uit jilla gekomen om niet bij m n vrouw en sorte de te kunnen zijn. 189 00:21:01,680 --> 00:21:03,680 Ik wil ze zien. Is geen optie, bro. 190 00:21:03,800 --> 00:21:05,800 Celine heeft 24/7 OT aan haar te hangen. 191 00:21:05,920 --> 00:21:07,720 Ze posten bij de l'école van je dochter. 192 00:21:07,840 --> 00:21:10,640 Ze weten dat je daar zwak plié. Wat zwak? 193 00:21:10,760 --> 00:21:12,240 Je zwakke plek. 194 00:21:19,440 --> 00:21:22,040 En de haendel hier? 195 00:21:22,160 --> 00:21:24,160 Hoef je je geen zorgen plus de te maken. 196 00:21:24,280 --> 00:21:26,440 Ga je nu een grote bek geven? 197 00:21:26,560 --> 00:21:28,680 Ik heb je gezegd om een moordeskader te maken. 198 00:21:28,800 --> 00:21:30,680 een voor een die kankerlijers te laten slapen. 199 00:21:30,800 --> 00:21:33,040 Slapen ze al? Nee. Doe rustig. 200 00:21:33,160 --> 00:21:36,240 Doe rustig, l'homme. Nous kunnen dit de 't buitenland coordineren. 201 00:21:36,360 --> 00:21:38,160 Fr als jij'rencontré je domme hoofd avait geveegd... 202 00:21:38,280 --> 00:21:42,160 dans plaats van z n vrouw, zaten nous niet als een stel chiennes te schuilen. 203 00:21:46,400 --> 00:21:50,120 Bro, ce qui la baise ga je doen? Romano. 204 00:21:51,920 --> 00:21:54,560 Romano. 205 00:22:37,800 --> 00:22:39,560 Hier, bordel de merde. 206 00:22:41,720 --> 00:22:45,880 Fr nu zorgen jullie dat ik Celine krijg te zien. 207 00:22:46,000 --> 00:22:47,720 Rencontré je zwakke plek. 208 00:22:55,760 --> 00:22:57,720 Hoe moet ik dat doen dan? 209 00:22:57,840 --> 00:22:59,640 Ik kan geen contact rencontré haar opnemen. 210 00:22:59,760 --> 00:23:02,160 Als ik dat doe, weten ze gelijk wie ik ben. 211 00:23:02,280 --> 00:23:03,760 Er kan geen contact zijn. 212 00:23:05,200 --> 00:23:07,200 Weet ik veel, bro. 213 00:23:17,960 --> 00:23:20,000 Al lang niet meer, l'homme. Avec je gezicht. 214 00:23:20,120 --> 00:23:21,880 Je vindt het brouilleur, geile bok. 215 00:23:22,000 --> 00:23:25,160 Weet Romano het? Ik denk het niet. 216 00:23:29,240 --> 00:23:30,760 Dan heeft hij ook nog mourir gorille bij zich... 217 00:23:30,880 --> 00:23:32,920 die nog erger wordt gezocht dan hijzelf. 218 00:23:33,040 --> 00:23:34,560 Ik weet niet wat hij aan het doen est. 219 00:23:36,240 --> 00:23:38,920 Wat zegt Potlood? Wat gaat Potlood zeggen? 220 00:23:39,040 --> 00:23:41,000 Ze zijn beste matties van elkaar. 221 00:23:41,120 --> 00:23:44,440 Jij'en ik zouden deze merde raggen, l'homme. 222 00:23:46,240 --> 00:23:49,640 Mohim, fiks mourir merde, oké? 223 00:23:56,000 --> 00:23:59,200 Ik ga je een injectie geven bij je baarmoederhals. 224 00:23:59,320 --> 00:24:01,240 Dat werkt als een plaatselijke verdoving. 225 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 Ik ga nu rencontré het dunne zuigbuisje de baarmoeder dans. 226 00:24:14,880 --> 00:24:17,800 Als je baarmoeder leeg est, ga je mogelijk krampen voelen... 227 00:24:17,920 --> 00:24:20,240 mourir soortgelijk zijn aan menstruatiekramp. 228 00:24:20,360 --> 00:24:22,000 Dat est talon gebruikelijk. 229 00:24:50,680 --> 00:24:53,120 Kom, kleine terroristen. Iedere zwemles komen jullie te laat. 230 00:24:53,240 --> 00:24:54,760 Opschieten. 231 00:25:03,920 --> 00:25:05,960 Papa, kom. Anders komen nous te laat. 232 00:25:06,080 --> 00:25:08,480 Ga maar alvast omkleden, ik kom eraan. 233 00:25:09,960 --> 00:25:12,240 Papa. Ga maar alvast. 234 00:25:13,600 --> 00:25:16,520 Zo Goed, heel goed. 235 00:27:09,280 --> 00:27:11,200 Wat est de hoofdstad van Italie? 236 00:27:13,920 --> 00:27:15,480 Begint met een R. 237 00:27:17,840 --> 00:27:19,600 Rome? Oui. 238 00:27:24,440 --> 00:27:26,920 Ga jij'maar même porte oefenen, oké? 239 00:28:24,800 --> 00:28:28,280 Goeie keuze. Misschien moet je ourlet même gaan passen. 240 00:28:45,760 --> 00:28:48,360 Jésus, ce qui la baise? Hé, bébé. 241 00:28:48,480 --> 00:28:50,120 Wat doe je hier? De politie staat buiten. 242 00:28:50,240 --> 00:28:52,000 Zo begroet je je homme toch niet, de la wel? 243 00:28:52,120 --> 00:28:54,720 Ik dacht dat je en Marokko zat. Iedereen denkt dat je daar zit. 244 00:28:54,840 --> 00:28:58,080 Waarom ben je niet daar? Hoe kan ik gaan zonder jou? 245 00:28:59,200 --> 00:29:02,080 Alles komt goed. Hoezo 'alles komt goed'? 246 00:29:02,200 --> 00:29:04,120 Als ze jou niet kunnen vinden, ze gaan mij pakken. 247 00:29:04,240 --> 00:29:07,240 Schatje, maak je nou niet zo... Niet doen. 248 00:29:11,200 --> 00:29:16,080 Moet ik serieus geloven wat je zei? Wil je echt bij moi weg? 249 00:29:16,200 --> 00:29:18,560 Ik wil het beste voor Elvira. Wat denk je dat ik wil? 250 00:29:18,680 --> 00:29:21,160 Denk je dat ik voor janlul ben ontsnapt? 251 00:29:21,280 --> 00:29:23,360 Jullie zijn alles voor mij. 252 00:29:25,000 --> 00:29:27,280 Ik ga nog niet dood, Romano. Niet voor jou. 253 00:29:30,640 --> 00:29:35,080 Hier, kunnen nous appen. Nummers staan erin. 254 00:29:35,200 --> 00:29:36,800 Kan niet getraceerd worden. 255 00:29:39,800 --> 00:29:42,960 Céline, ik heb je. 256 00:30:07,160 --> 00:30:10,440 Waarom ga je nog een sigaret roken? Ga naar binnen, l'homme. 257 00:30:14,480 --> 00:30:15,960 Schiet op, bro. 258 00:30:34,160 --> 00:30:36,200 Je hebt hem niet gezien, de la wel? Waar he je het plus? 259 00:30:36,320 --> 00:30:38,320 Hij heeft een putain de foto gemaakt. Wat lul je nou? 260 00:30:38,440 --> 00:30:40,160 Mourir journaliste. 261 00:30:43,960 --> 00:30:45,520 Hier. 262 00:30:49,880 --> 00:30:51,840 Hij. 263 00:30:51,960 --> 00:30:54,440 Il a été ook bij je rechtszaak, wilde toen rencontré ons praten. 264 00:30:54,560 --> 00:30:57,720 Deze fils de pute doet onderzoek naar ons. 265 00:31:03,520 --> 00:31:06,880 Ce qui la baise est er aan de main? Nous zijn hier weg, nu. 266 00:31:10,560 --> 00:31:12,600 Weet je waar mourir flikker z n os est? 267 00:31:15,760 --> 00:31:17,520 Hebben ze je die foto zien maken? 268 00:31:17,640 --> 00:31:19,280 Nee, l'homme. 269 00:31:19,400 --> 00:31:21,520 Zeker? Ja. 270 00:31:21,640 --> 00:31:24,280 Rein, ga naar de politie. Waarom zou ik dat doen? 271 00:31:24,400 --> 00:31:26,880 Omdat mourir gast op dit moment de meest gezochte homme van Nederland est. 272 00:31:27,000 --> 00:31:29,120 Wat zeg je nou allemaal? Wat gagner ik daarmee? 273 00:31:29,240 --> 00:31:33,400 Hoe bedoel ej 'wat gagner ik ermee'? Zoals ik het zeg. 274 00:31:33,520 --> 00:31:38,120 Rein, denk même goed na. Geef mourir gast aan, ga naar de politie. 275 00:31:38,240 --> 00:31:41,040 Weet je wat ik doe? Ik schenk een borrel en... 276 00:31:41,160 --> 00:31:42,800 fr dan zal ik er eens sur nadenken. 277 00:31:42,920 --> 00:31:45,360 Rein, Rein. Ik spreek je plus tard. 278 00:31:47,120 --> 00:31:48,680 Kankerzooi. 279 00:32:22,560 --> 00:32:24,040 Doe je mondkap op. 280 00:32:29,360 --> 00:32:31,840 Ik ben met een uurtje terug. 281 00:34:56,960 --> 00:34:59,120 Je hoeft het ook niet te zeggen. 282 00:36:19,400 --> 00:36:20,880 Nadira. 283 00:36:22,520 --> 00:36:26,600 Jullie laten hier een nomenclature aan onze deur hangen porte een of andere fou. 284 00:36:26,720 --> 00:36:28,880 En daarna kom je zeggen dat nous daarmee moeten leven? 285 00:36:29,000 --> 00:36:30,800 Nee, zeggen dat nous niet. Nous zeggen alleen... 286 00:36:30,920 --> 00:36:32,840 als u weigert renseignements rencontré ons te delen... 287 00:36:32,960 --> 00:36:36,400 dan kan ik u alleen maar adviseren om, même les anciens te gaan wonen. 288 00:36:36,520 --> 00:36:38,000 Ergens waar ze u niet kunnen vinden. 289 00:36:38,120 --> 00:36:40,320 Het est toch aan jullie om hen te vinden? 290 00:36:40,440 --> 00:36:42,320 Bonjour, mijn broer est dood. 291 00:36:43,640 --> 00:36:47,040 Fr jullie hebben de daders nog destriers niet gevonden. 292 00:36:47,160 --> 00:36:49,640 Mevrouw, nous doen ons meilleur. Ik zie het. 293 00:36:49,760 --> 00:36:52,520 De keuze ligt bij jullie. 294 00:36:56,480 --> 00:36:58,160 Jullie kunnen gaan. 295 00:37:22,920 --> 00:37:25,640 Zorg dat je je capuchon op hebt als je op straat loopt. 296 00:37:25,760 --> 00:37:27,800 Blijf altijd naar beneden kijken. 297 00:37:27,920 --> 00:37:31,720 eenmaal boven stal je mourir de la merde tous les op de grond. 298 00:37:31,840 --> 00:37:34,640 Fr als ie binnen est, est het poppen fr wegwezen. 299 00:37:39,200 --> 00:37:41,160 Zorg dat je scherp plié. 300 00:37:41,280 --> 00:37:44,440 Nous kunnen ons geen fouten permitteren. 301 00:43:08,320 --> 00:43:10,960 Gewoon sur-Nederlands. Ik heb er geen woorden voor. 302 00:43:11,080 --> 00:43:13,360 Echt sur-Nederlandse praktijken. 303 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 TVpiraat.nl: Iedereen TV voor weinig zie, ons, plug-and-play aanbod v. un. 125€ 24284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.