Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:20,716 --> 00:00:21,369
[Gasps]
5
00:00:21,456 --> 00:00:22,196
[Scared horses]
6
00:00:22,283 --> 00:00:23,458
Hold on, hold on!
7
00:00:23,545 --> 00:00:24,546
Lily, you hang on!
8
00:00:24,633 --> 00:00:25,286
[Gasps]
9
00:00:27,201 --> 00:00:31,509
[Heavy breathing]
10
00:00:31,596 --> 00:00:38,255
♪ ♪
11
00:00:38,342 --> 00:00:39,213
[Sighs]
12
00:00:41,563 --> 00:00:42,651
[Exhales]
13
00:00:42,738 --> 00:01:14,944
♪ ♪
14
00:01:15,031 --> 00:01:16,119
Oliver Cronin!
15
00:01:17,207 --> 00:01:19,166
There is work to be done.
16
00:01:19,253 --> 00:01:35,965
♪ ♪
17
00:01:36,052 --> 00:01:36,966
Thomas!
18
00:01:38,228 --> 00:01:39,751
[Door squeals]
19
00:01:40,796 --> 00:01:41,492
Yes, Mother?
20
00:01:42,580 --> 00:01:44,321
I'm chilled to the bone.
21
00:01:46,976 --> 00:01:47,672
[Scoffs]
22
00:01:52,373 --> 00:01:53,678
Thank you, dear.
23
00:01:55,724 --> 00:01:57,726
And I'm going to die of thirst!
24
00:01:59,902 --> 00:02:04,211
♪ ♪
25
00:02:04,298 --> 00:02:05,647
After work, come straight home.
26
00:02:05,734 --> 00:02:06,909
I don't want you playing
in the woods.
27
00:02:09,738 --> 00:02:11,043
I know you're going to anyway.
28
00:02:11,131 --> 00:02:12,436
Just remember I told you not to.
29
00:02:12,523 --> 00:02:14,438
And don't forget your coat.
30
00:02:14,525 --> 00:02:18,355
♪ ♪
[Children playing]
31
00:02:18,442 --> 00:02:26,885
♪ ♪
[Townspeople chatting]
32
00:02:26,972 --> 00:02:32,891
♪ ♪
33
00:02:32,978 --> 00:02:34,154
[Exhales]
34
00:02:34,241 --> 00:02:39,028
♪ ♪
35
00:02:39,115 --> 00:02:40,029
Lily.
36
00:02:41,291 --> 00:02:42,423
What are you doing?
37
00:02:44,076 --> 00:02:45,339
Good morning, Sarrah.
38
00:02:45,426 --> 00:02:46,949
You'd better not let Mr. Booth
see you,
39
00:02:47,036 --> 00:02:48,211
or there will be trouble.
40
00:02:48,298 --> 00:02:49,343
I know.
41
00:02:49,995 --> 00:02:50,909
I know.
42
00:02:50,996 --> 00:02:51,606
[Exhales]
43
00:02:55,349 --> 00:02:57,699
Would you give this letter to
Lily?
44
00:02:59,396 --> 00:02:59,831
Please.
45
00:03:00,919 --> 00:03:01,920
Do you want me to lose my job?
46
00:03:02,007 --> 00:03:03,226
No, of course not.
47
00:03:03,313 --> 00:03:04,314
Then don't ask.
48
00:03:05,489 --> 00:03:06,360
Sarrah-—
49
00:03:10,102 --> 00:03:11,582
[Door creaks]
50
00:03:12,844 --> 00:03:15,020
[Footsteps]
[Spurs jingle]
51
00:03:15,107 --> 00:03:16,457
[Sighs]
52
00:03:18,154 --> 00:03:19,503
Good morning, Mr. Booth.
53
00:03:19,590 --> 00:03:20,374
You're late.
54
00:03:20,461 --> 00:03:21,984
I am right on time.
55
00:03:22,071 --> 00:03:34,344
♪ ♪
56
00:03:35,476 --> 00:03:38,087
♪ La la la la la ♪
57
00:03:38,174 --> 00:03:39,958
♪ La la la la la ♪
58
00:03:40,045 --> 00:03:41,003
[Sighs]
59
00:03:41,090 --> 00:03:42,918
♪ La la la la la la ♪
60
00:03:43,005 --> 00:03:45,181
♪ La la la la la ♪
61
00:03:45,268 --> 00:03:47,575
♪ La la la la la ♪
62
00:03:47,662 --> 00:03:49,751
♪ La la la la ♪
63
00:03:49,838 --> 00:03:50,491
Rae Grant,
64
00:03:51,622 --> 00:03:53,494
why aren't you milking the cow?
65
00:03:53,581 --> 00:03:54,146
I can't!
66
00:03:55,060 --> 00:03:56,627
You can't, or you won't?
67
00:03:56,714 --> 00:03:58,325
I can't.
68
00:03:59,978 --> 00:04:01,763
What do you mean you can't?
69
00:04:01,850 --> 00:04:03,721
The cow's gone.
70
00:04:05,070 --> 00:04:05,941
What?
71
00:04:06,811 --> 00:04:07,769
Come on.
72
00:04:09,118 --> 00:04:32,402
♪ ♪
73
00:04:32,489 --> 00:04:33,708
[Grunts]
74
00:04:37,842 --> 00:04:38,539
Twelve-—
75
00:04:40,236 --> 00:04:41,019
[Grunts]
76
00:04:41,106 --> 00:04:42,717
And that makes thirteen.
77
00:04:42,804 --> 00:04:44,545
We are just one short.
78
00:04:45,894 --> 00:04:46,634
I loaned one out to the
Johnsons.
79
00:04:48,592 --> 00:04:51,160
Elias Grant, we don't even have
enough to feed our own girls,
80
00:04:51,247 --> 00:04:53,205
and you give away our inventory?
81
00:04:53,293 --> 00:04:56,165
They will pay us when they can.
82
00:04:56,252 --> 00:05:00,474
Everyone knows the mine is dry.
83
00:05:00,561 --> 00:05:01,736
What is it?
84
00:05:01,823 --> 00:05:02,302
The cow's gone.
85
00:05:02,389 --> 00:05:03,999
What?!
86
00:05:04,086 --> 00:05:07,611
Rae went to milk her this
morning, and she's gone.
87
00:05:07,698 --> 00:05:11,789
I'm sorry.
88
00:05:11,876 --> 00:05:14,531
Elias, what have you done?
89
00:05:14,618 --> 00:05:17,708
I sold our cow to Gabriel
Hollis.
90
00:05:17,795 --> 00:05:19,449
That cow gave good milk.
91
00:05:19,536 --> 00:05:21,625
Milk doesn't pay the rent.
92
00:05:21,712 --> 00:05:23,235
But it fills the belly.
93
00:05:23,323 --> 00:05:25,194
[Jingling spurs]
94
00:05:25,281 --> 00:05:29,024
It's Mr. Booth.
95
00:05:29,111 --> 00:05:30,634
Good morning, Mr. Booth.
96
00:05:30,721 --> 00:05:32,680
We're just a little bit short
this time.
97
00:05:32,767 --> 00:05:35,073
but we'll make it up next month.
98
00:05:35,160 --> 00:05:36,684
I've heard this before.
99
00:05:36,771 --> 00:05:39,382
This should cover this month's
rent.
100
00:05:39,469 --> 00:05:41,645
I know we're behind on what we
owe for surplus, but-—
101
00:05:41,732 --> 00:05:43,343
I'll add interest to next month.
102
00:05:43,430 --> 00:05:45,170
♪ ♪
103
00:05:45,257 --> 00:05:46,041
Understood.
104
00:05:46,128 --> 00:05:53,265
♪ ♪
105
00:05:53,353 --> 00:05:54,919
All right, back to work.
106
00:05:55,006 --> 00:05:56,617
Go on.
107
00:05:56,704 --> 00:06:23,513
♪ ♪
108
00:06:23,600 --> 00:06:27,212
[Dog whimpering]
109
00:06:27,299 --> 00:06:31,173
♪ ♪
110
00:06:31,260 --> 00:06:32,870
[Dog barks]
111
00:06:32,957 --> 00:06:37,135
[Dog whimpers]
112
00:06:37,222 --> 00:06:39,529
[Birds chirp and scatter]
113
00:06:39,616 --> 00:06:50,148
[Birds chirp]
114
00:06:50,235 --> 00:06:51,585
[Knocking]
115
00:06:51,672 --> 00:06:54,414
[Coughing from inside]
116
00:06:54,501 --> 00:06:55,937
Mrs. Firth!
117
00:06:56,024 --> 00:07:02,073
I know you're in there!
118
00:07:02,160 --> 00:07:05,468
No, it's a beautiful day.
119
00:07:05,555 --> 00:07:08,036
It's the same as yesterday.
120
00:07:08,123 --> 00:07:11,431
[Jingling spurs]
121
00:07:11,518 --> 00:07:12,606
Here he comes.
122
00:07:12,693 --> 00:07:14,608
Just like clockwork.
123
00:07:14,695 --> 00:07:16,087
Selfish.
124
00:07:16,174 --> 00:07:17,393
Penny-pinching.
125
00:07:17,480 --> 00:07:18,176
Mingy.
126
00:07:18,263 --> 00:07:19,134
Rapacious.
127
00:07:19,221 --> 00:07:20,004
Stingy.
128
00:07:20,091 --> 00:07:21,179
Uncharitable.
129
00:07:21,266 --> 00:07:23,486
[Both gasp] Mr. Booth!
130
00:07:23,573 --> 00:07:27,185
Always a pleasure.
131
00:07:27,272 --> 00:07:30,145
Keep the change.
132
00:07:30,232 --> 00:07:33,322
If all my tenants were like you,
I'd be a very happy man.
133
00:07:33,409 --> 00:07:35,498
True happiness, Mr. Booth,
134
00:07:35,585 --> 00:07:38,501
lies in making others happy.
135
00:07:38,588 --> 00:07:41,199
[Chuckles]
136
00:07:41,286 --> 00:07:43,854
[Growls]
137
00:07:43,941 --> 00:07:44,986
Penurious.
138
00:07:45,073 --> 00:07:46,204
Tightwad.
139
00:07:46,291 --> 00:07:48,380
And thirty-seven.
140
00:07:48,468 --> 00:07:51,253
All right.
141
00:07:51,340 --> 00:07:52,776
I will see you soon.
142
00:07:52,863 --> 00:07:59,566
♪ ♪
143
00:07:59,653 --> 00:08:23,546
♪ ♪
144
00:08:23,633 --> 00:08:40,215
♪ ♪
145
00:08:40,302 --> 00:08:43,087
Mr. Booth?
146
00:08:43,174 --> 00:08:44,654
Mrs. Firth.
147
00:08:44,741 --> 00:08:46,874
Did you bring the rent?
148
00:08:46,961 --> 00:08:48,528
Could I have more time?
149
00:08:48,615 --> 00:08:49,920
Didn't you ask for more time
last month?
150
00:08:50,007 --> 00:08:51,792
Yes.
151
00:08:51,879 --> 00:08:55,491
I was expecting a letter from my
husband, and it never came.
152
00:08:55,578 --> 00:08:58,233
You know, I could get twice as
much for that property.
153
00:08:58,320 --> 00:08:59,277
I know, Sir,
154
00:08:59,364 --> 00:09:00,365
and I'll pay you.
155
00:09:00,452 --> 00:09:02,019
I just need more time.
156
00:09:02,106 --> 00:09:07,242
What happened to that lady's
face?
157
00:09:07,329 --> 00:09:08,765
[Sighs]
158
00:09:08,852 --> 00:09:18,775
You have two days!
159
00:09:18,862 --> 00:09:42,146
♪ ♪
160
00:09:42,233 --> 00:09:44,279
[Knocking]
161
00:09:44,366 --> 00:09:49,240
Come in.
162
00:09:49,327 --> 00:09:51,242
Sarrah made supper.
163
00:09:51,329 --> 00:09:59,860
I'm not very hungry.
164
00:09:59,947 --> 00:10:22,839
Please come downstairs for
dinner.
165
00:10:22,926 --> 00:10:33,937
♪ ♪
[Carriage sounds]
166
00:10:34,024 --> 00:10:38,159
♪ ♪
[Horses whinny]
167
00:10:38,246 --> 00:10:40,248
Whoa, whoa.
168
00:10:40,335 --> 00:10:41,205
My turn.
169
00:10:41,292 --> 00:10:43,425
Oh, no. No. [Chuckles]
170
00:10:43,512 --> 00:10:45,122
I, uh . . .
171
00:10:45,209 --> 00:10:46,950
I promised your father that I
would keep you safe,
172
00:10:47,037 --> 00:10:48,996
and I intend to keep my word.
173
00:10:49,083 --> 00:10:52,434
You did?
174
00:10:52,521 --> 00:10:53,870
[Imitates Mr. Booth]
My daughter, Lily,
175
00:10:53,957 --> 00:10:56,568
is the most beautiful girl in
the world.
176
00:10:56,656 --> 00:10:59,484
If anything should happen to
her while in your care,
177
00:10:59,571 --> 00:11:02,531
I will shoot you where you
stand.
178
00:11:02,618 --> 00:11:04,489
What could I do but promise?
179
00:11:04,576 --> 00:11:09,843
Gabriel Hollis would let me try.
180
00:11:09,930 --> 00:11:13,673
What did you just say about
Gabriel Hollis?
181
00:11:13,760 --> 00:11:18,721
I said, "Gabriel would let me
try."
182
00:11:18,808 --> 00:11:22,116
Oh, he would, would he?
183
00:11:22,203 --> 00:11:23,726
Well, would Gabriel Hollis do
this?
184
00:11:23,813 --> 00:11:30,820
[Music builds]
185
00:11:30,907 --> 00:11:46,270
[Birds call]
186
00:11:46,357 --> 00:11:49,056
Oliver's not back yet?
187
00:11:49,143 --> 00:11:52,059
and he knows he's supposed to
help carry the wash home.
188
00:11:52,146 --> 00:11:54,409
He probably lost track of time.
189
00:11:54,496 --> 00:11:58,195
It's like his head is completely
in the clouds.
190
00:11:58,282 --> 00:12:02,722
There he is.
191
00:12:02,809 --> 00:12:04,593
[Door opens]
192
00:12:04,680 --> 00:12:06,247
Do you know what time it is?
193
00:12:06,334 --> 00:12:08,336
Do you know how worried I've
been?
194
00:12:08,423 --> 00:12:12,122
Oh, and where's your coat?
195
00:12:12,209 --> 00:12:15,865
Gathering rocks?
196
00:12:15,952 --> 00:12:18,520
I'm sure you wouldn't do this if
mother and father were here.
197
00:12:18,607 --> 00:12:20,000
Hurry home. We have work to do.
198
00:12:20,087 --> 00:12:30,793
[Rocks tumble]
199
00:12:30,880 --> 00:12:33,274
I'm sure she didn't mean it.
200
00:12:33,361 --> 00:12:35,450
She's just tired.
201
00:12:35,537 --> 00:12:37,495
That's all.
202
00:12:37,582 --> 00:13:00,823
♪ ♪
203
00:13:00,910 --> 00:13:05,872
I'm sorry I lost my temper.
204
00:13:05,959 --> 00:13:09,614
It's gonna take a miracle to get
this washing finished in time.
205
00:13:09,701 --> 00:13:11,529
[Knocking]
206
00:13:11,616 --> 00:13:22,323
Go on. See who it is.
207
00:13:22,410 --> 00:13:32,942
[Whistling]
208
00:13:33,029 --> 00:13:36,119
Who is it?
209
00:13:36,206 --> 00:13:47,609
Come on, it's late.
210
00:13:47,696 --> 00:13:50,090
[Cocks gun]
211
00:13:50,177 --> 00:13:51,482
What'cha doing?
212
00:13:51,569 --> 00:13:54,050
♪ ♪
213
00:13:54,137 --> 00:13:56,270
Never shot a preacher before.
214
00:13:56,357 --> 00:14:15,071
♪ ♪
215
00:14:15,158 --> 00:14:18,901
[Sighs] Thomas!
216
00:14:18,988 --> 00:14:22,122
My oatmeal tastes like sawdust.
217
00:14:22,209 --> 00:14:26,909
My back . . . ugh . . . it feels
like it's broken.
218
00:14:26,996 --> 00:14:30,565
Mother, I would very much like
for you to hear my sermon today.
219
00:14:30,652 --> 00:14:31,958
Why, how can I, dear?
220
00:14:32,045 --> 00:14:34,699
You know I'm standing on death's
doorstep.
221
00:14:34,786 --> 00:14:43,012
Pass me my book, please.
222
00:14:43,099 --> 00:14:43,708
Thank you.
223
00:14:43,795 --> 00:14:45,362
Do you know who
224
00:14:45,449 --> 00:14:48,888
this parsimonious Ebenezer
Scrooge reminds me of?
225
00:14:48,975 --> 00:14:49,758
Who's that, Mother?
226
00:14:49,845 --> 00:14:52,152
James Booth. Ugh!
227
00:14:52,239 --> 00:14:54,502
He's even more detestable ever
since Lily had that
228
00:14:54,589 --> 00:14:56,286
terrible accident.
229
00:14:56,373 --> 00:15:00,508
How can you be civil to that man
after all he's done to you?
230
00:15:00,595 --> 00:15:03,903
Keeping Lily locked up in that
house day and night.
231
00:15:03,990 --> 00:15:08,733
Someone needs to show Mr. Booth
the error of his ways.
232
00:15:08,820 --> 00:15:13,042
Actually, I think he's much
worse.
233
00:15:13,129 --> 00:15:19,483
At least Scrooge did have a
heart at the end.
234
00:15:19,570 --> 00:15:20,963
Thomas?
235
00:15:21,050 --> 00:15:45,379
♪ ♪
236
00:15:45,466 --> 00:15:48,686
I was beautiful, wasn't I?
237
00:15:48,773 --> 00:15:51,428
You still are.
238
00:15:51,515 --> 00:15:54,910
Am I?
239
00:15:54,997 --> 00:15:57,739
You are.
240
00:15:57,826 --> 00:16:07,357
You'll always be my
beautiful Lily.
241
00:16:07,444 --> 00:16:11,057
I thought we might attend
service today.
242
00:16:11,144 --> 00:16:14,451
No.
243
00:16:14,538 --> 00:16:18,412
Why not?
244
00:16:18,499 --> 00:16:22,720
Is it because of the
preacher, or
245
00:16:22,807 --> 00:16:34,515
is it because you don't want
people to see my face?
246
00:16:34,602 --> 00:16:37,605
I prayed to God
247
00:16:37,692 --> 00:16:42,827
to spare your mother.
248
00:16:42,914 --> 00:16:46,266
I prayed hard, Lily.
249
00:16:46,353 --> 00:16:47,963
On my knees, I begged . . .
250
00:16:48,050 --> 00:16:49,008
I know.
251
00:16:49,095 --> 00:16:53,142
and He still took her.
252
00:16:53,229 --> 00:16:54,752
That's why we're not going.
253
00:16:54,839 --> 00:17:05,198
♪ ♪
254
00:17:05,285 --> 00:17:07,765
[Growls]
255
00:17:07,852 --> 00:17:09,767
"And when Jesus departed thence,
256
00:17:09,854 --> 00:17:13,380
two blind men followed him,
crying and saying
257
00:17:13,467 --> 00:17:16,209
"Thou Son of David, have mercy
on us."
258
00:17:16,296 --> 00:17:18,472
And when He was come into the
house,
259
00:17:18,559 --> 00:17:20,561
the blind men came to Him,
260
00:17:20,648 --> 00:17:22,998
and Jesus saith unto them,
261
00:17:23,085 --> 00:17:26,784
"Belieive ye that I am able to
do this?"
262
00:17:26,871 --> 00:17:30,179
They said unto Him, "Yea, Lord."
263
00:17:30,266 --> 00:17:32,312
Then touched He their eyes,
saying,
264
00:17:32,399 --> 00:17:34,662
"According to your faith,
265
00:17:34,749 --> 00:17:38,013
be it unto you."
266
00:17:38,100 --> 00:17:40,668
And their eyes were opened,
267
00:17:40,755 --> 00:17:43,192
and Jesus straightly charged
them, saying-—"
268
00:17:43,279 --> 00:17:45,673
My, my, my.
269
00:17:45,760 --> 00:17:48,763
Look at Gabriel Hollis.
270
00:17:48,850 --> 00:17:50,939
But look at Sarrah.
271
00:17:51,026 --> 00:17:54,290
Well, he is preaching a sermon.
272
00:17:54,377 --> 00:17:56,640
It's not his preaching she's
interested in.
273
00:17:56,727 --> 00:17:58,164
[Snorting]
274
00:17:58,251 --> 00:17:59,643
"And Jesus straightly charged
them, saying
275
00:17:59,730 --> 00:18:02,298
that no man know it."
276
00:18:02,385 --> 00:18:04,692
If I were young again-—
277
00:18:04,779 --> 00:18:08,826
Who would you choose?
278
00:18:08,913 --> 00:18:10,785
Why would I have to choose?
279
00:18:10,872 --> 00:18:15,224
[Laughter]
280
00:18:15,311 --> 00:18:21,796
Miracles happen every day.
281
00:18:21,883 --> 00:18:26,496
For example, a newborn baby.
282
00:18:26,583 --> 00:18:31,110
Miracles are . . . are all
around us.
283
00:18:31,197 --> 00:18:35,201
We just have to know where to
look for them.
284
00:18:35,288 --> 00:18:39,857
Don't you think his sermons are
getting a bit longwinded?
285
00:18:39,944 --> 00:18:43,296
He's pining for Lily.
286
00:18:43,383 --> 00:18:45,385
So we all have to suffer?
287
00:18:45,472 --> 00:18:46,821
Oh!
288
00:18:46,908 --> 00:18:51,130
[Church bell rings]
289
00:18:51,217 --> 00:18:54,133
[Blows out candle]
290
00:18:54,220 --> 00:18:57,832
If it snowed in Woodhaven, would
that be a miracle?
291
00:18:57,919 --> 00:19:00,965
It hasn't snowed in Woodhaven
since before you were born.
292
00:19:01,052 --> 00:19:04,317
But Pastor Keating said that
miracles could happen today,
293
00:19:04,404 --> 00:19:05,318
just like they did in the Bible.
294
00:19:05,405 --> 00:19:06,841
That's right, Rae.
295
00:19:06,928 --> 00:19:09,191
So if someone could make a
miracle happen,
296
00:19:09,278 --> 00:19:11,324
they would be called a Miracle
Maker,
297
00:19:11,411 --> 00:19:13,021
and I bet they could make it
snow.
298
00:19:13,108 --> 00:19:16,372
Isn't that right, Pastor?
299
00:19:16,459 --> 00:19:20,898
that's not exactly what I said,
no.
300
00:19:20,985 --> 00:19:24,728
But that's what I heard.
301
00:19:24,815 --> 00:19:28,384
What do you think a miracle
maker would be like, Pastor?
302
00:19:28,471 --> 00:19:30,473
Well, um . . .
303
00:19:30,560 --> 00:19:34,129
I suppose a miracle maker could
be someone who
304
00:19:34,216 --> 00:19:36,479
does something out of the
ordinary-—
305
00:19:36,566 --> 00:19:38,873
something remarkable to
better the world.
306
00:19:38,960 --> 00:19:40,788
I think he'd be important-—
307
00:19:40,875 --> 00:19:44,618
like a rich man, but not like
Mr. Booth.
308
00:19:44,705 --> 00:19:45,836
And he'd be kind.
309
00:19:45,923 --> 00:19:46,924
And helpful.
310
00:19:47,011 --> 00:19:48,970
And he'd make it snow!
311
00:19:49,057 --> 00:19:50,189
Snow?
312
00:19:50,276 --> 00:19:51,407
Well,
313
00:19:51,494 --> 00:19:53,279
he could if he wanted to!
314
00:19:53,366 --> 00:19:55,281
My pa says we need a miracle in
Woodhaven,
315
00:19:55,368 --> 00:19:58,414
or we're all gonna be in a
whole lotta trouble.
316
00:19:58,501 --> 00:19:59,850
All right,
you kids get going now.
317
00:19:59,937 --> 00:20:00,677
Come on.
318
00:20:00,764 --> 00:20:03,071
[footsteps]
319
00:20:03,158 --> 00:20:11,688
Come on.
320
00:20:11,775 --> 00:20:15,997
Is that what a miracle maker
looks like?
321
00:20:16,084 --> 00:21:21,715
♪ ♪
322
00:21:21,802 --> 00:21:27,068
[telegraph clicking]
323
00:21:27,155 --> 00:21:29,070
[telegraph clicking]
[footsteps]
324
00:21:29,157 --> 00:21:40,081
[telegraph clicking]
325
00:21:40,168 --> 00:21:42,213
A telegraph?
326
00:21:42,301 --> 00:21:45,042
We haven't received a telegraph
in years!
327
00:21:45,129 --> 00:21:45,913
[telegraph clicking]
328
00:21:46,000 --> 00:21:47,784
What does it say?
329
00:21:47,871 --> 00:21:53,399
Uh... it says that a miracle
maker is coming to town.
330
00:21:53,486 --> 00:21:55,488
When?
331
00:21:55,575 --> 00:21:56,837
Doesn't say.
332
00:21:56,924 --> 00:21:59,796
We need to tell everyone!
333
00:21:59,883 --> 00:22:02,103
All we have to do is tell Agnes
and Bessie, and within minutes
334
00:22:02,190 --> 00:22:04,497
the whole town will know!
[giggling]
335
00:22:04,584 --> 00:22:07,369
You're all gonna be late for
work now.
336
00:22:07,456 --> 00:22:09,589
But what about the
miracle maker?
337
00:22:09,676 --> 00:22:15,377
There's bread to be made,
work to be done.
338
00:22:15,464 --> 00:22:18,989
You know, if a miracle maker
really does come to Woodhaven
339
00:22:19,076 --> 00:22:21,601
maybe he could help us pay off
what we owe Mr. Booth
340
00:22:21,688 --> 00:22:23,298
and we won't get thrown
out on the street.
341
00:22:23,385 --> 00:22:26,910
Papa, is that true?
342
00:22:26,997 --> 00:22:28,521
We're gonna be
thrown out on the street?
343
00:22:28,608 --> 00:22:30,131
No.
344
00:22:30,218 --> 00:22:32,612
Now there'll be no more talk of
the miracle maker.
345
00:22:32,699 --> 00:22:35,963
Get dressed, Adelaide.
346
00:22:36,050 --> 00:22:36,833
First the cow and now this?
347
00:22:36,920 --> 00:22:38,400
Jenny, all right,
348
00:22:38,487 --> 00:22:40,402
listen, this is my
first-born son right here.
349
00:22:40,489 --> 00:22:44,537
Okay? Just, settle down.
350
00:22:44,624 --> 00:22:47,409
I'll always take care of you
and the girls.
351
00:22:47,496 --> 00:22:50,369
I always will.
352
00:22:50,456 --> 00:22:51,718
Sarrah!
353
00:22:51,805 --> 00:22:52,632
Sarrah!
354
00:22:52,719 --> 00:22:54,198
Hello, Thomas.
355
00:22:54,285 --> 00:22:56,331
Good morning, Sarrah,
how are you? Allow me.
356
00:22:56,418 --> 00:22:57,680
I'm well, thank you.
357
00:22:57,767 --> 00:23:00,509
Wonderful, and Lily,
how's Lily?
358
00:23:00,596 --> 00:23:01,597
She's well.
359
00:23:01,684 --> 00:23:03,773
Would you...
360
00:23:03,860 --> 00:23:06,559
Would you tell Lily
that I love her?
361
00:23:06,646 --> 00:23:07,647
[exasperated sigh]
362
00:23:07,734 --> 00:23:08,865
Why not tell her yourself?
363
00:23:08,952 --> 00:23:10,606
Well, I-—
364
00:23:10,693 --> 00:23:12,652
Well I-—I have, I have-
365
00:23:12,739 --> 00:23:14,218
in this letter.
366
00:23:14,305 --> 00:23:15,263
I'm sorry.
367
00:23:15,350 --> 00:23:17,439
Please, Sarrah?
368
00:23:17,526 --> 00:23:18,353
[sighs]
369
00:23:18,440 --> 00:23:19,528
Thank you.
370
00:23:19,615 --> 00:23:20,921
What would I do without you?
371
00:23:21,008 --> 00:23:22,401
Have you heard?
372
00:23:22,488 --> 00:23:25,273
A miracle maker is coming to
town today!
373
00:23:25,360 --> 00:23:27,971
[giggling]
374
00:23:28,058 --> 00:23:29,190
Sarrah!
375
00:23:29,277 --> 00:23:30,409
Sarrah!
376
00:23:30,496 --> 00:23:33,368
Thank you!
377
00:23:33,455 --> 00:23:40,549
Thank you.
378
00:23:40,636 --> 00:23:42,072
That's it, that's it.
379
00:23:42,159 --> 00:23:46,076
Unroll it!
380
00:23:46,163 --> 00:23:51,212
[cheering]
381
00:23:51,299 --> 00:23:52,953
It's wonderful!
[cheering]
382
00:23:53,040 --> 00:23:58,654
[cheering]
383
00:23:58,741 --> 00:24:01,091
[footsteps]
384
00:24:01,178 --> 00:24:04,312
I'm off to Mapleton.
I shall be back shortly.
385
00:24:04,399 --> 00:24:05,835
Mapleton?
386
00:24:05,922 --> 00:24:09,012
There's property I'm looking
to purchase.
387
00:24:09,099 --> 00:24:11,362
You don't take care of the
property you already have.
388
00:24:11,450 --> 00:24:16,063
That is my tenants'
responsibility.
389
00:24:16,150 --> 00:24:18,282
How can they take care of their
houses?
390
00:24:18,369 --> 00:24:20,633
They can barely afford to put
food on the table.
391
00:24:20,720 --> 00:24:22,635
You don't know what you're
talking about.
392
00:24:22,722 --> 00:24:24,941
I know enough.
393
00:24:25,028 --> 00:24:27,466
I that know Sarrah hasn't had a
new dress in years,
394
00:24:27,553 --> 00:24:32,122
and others in the town are
destitute.
395
00:24:32,209 --> 00:24:34,647
I work hard.
396
00:24:34,734 --> 00:24:37,737
So should they.
397
00:24:37,824 --> 00:24:41,349
Why are you so heartless?
398
00:24:41,436 --> 00:24:43,830
Remember not to leave the house
while I'm gone.
399
00:24:43,917 --> 00:24:45,527
How could I forget?
400
00:24:45,614 --> 00:24:48,225
You remind me every day.
401
00:24:48,312 --> 00:24:51,490
I'm trying to protect you,
Lily.
402
00:24:51,577 --> 00:25:05,329
[footsteps]
403
00:25:05,416 --> 00:25:10,900
[sound of tuning fiddle]
404
00:25:10,987 --> 00:25:12,902
This town could use a
miracle maker.
405
00:25:12,989 --> 00:25:15,731
I may swoon when I see him.
406
00:25:15,818 --> 00:25:17,907
He should be handsome.
407
00:25:17,994 --> 00:25:21,258
Of course, but it doesn't matter
what he looks like,
408
00:25:21,345 --> 00:25:25,393
as long as he's able to make
miracles happen.
409
00:25:25,480 --> 00:25:28,004
But still, he could be handsome.
410
00:25:28,091 --> 00:25:29,310
Of course!
411
00:25:29,397 --> 00:25:30,659
Handsome...
412
00:25:30,746 --> 00:25:31,791
and rich!
413
00:25:31,878 --> 00:25:34,358
[giggling]
414
00:25:34,445 --> 00:25:36,491
[horse walking]
415
00:25:36,578 --> 00:25:38,798
It's Mr. Booth.
416
00:25:38,885 --> 00:25:40,190
What's going on here?
417
00:25:40,277 --> 00:25:41,757
We're waiting for the
miracle maker!
418
00:25:41,844 --> 00:25:43,454
He's gonna make it snow!
419
00:25:43,542 --> 00:25:45,239
Really?
420
00:25:45,326 --> 00:25:46,719
When was the last time it
snowed in Woodhaven?
421
00:25:46,806 --> 00:25:48,459
I'm not sure,
422
00:25:48,547 --> 00:25:51,898
but I think the miracle maker
could make it happen.
423
00:25:51,985 --> 00:25:53,334
Somebody's coming!
424
00:25:53,421 --> 00:25:55,292
[crowd gossips]
425
00:25:55,379 --> 00:25:59,427
[stagecoach rattling]
426
00:25:59,514 --> 00:26:10,133
[stagecoach rattling]
[♪ fiddle music playing ♪]
427
00:26:10,220 --> 00:26:13,789
[♪ fiddle music playing ♪]
Well! What have we here?
428
00:26:13,876 --> 00:26:16,879
Are you the miracle maker?
429
00:26:16,966 --> 00:26:23,582
My dear strange child,
what are you talking about?
430
00:26:23,669 --> 00:26:25,758
We received a telegraph.
431
00:26:25,845 --> 00:26:27,498
That a miracle maker is coming?
432
00:26:27,586 --> 00:26:28,717
[scoff]
433
00:26:28,804 --> 00:26:30,458
A telegraph?
434
00:26:30,545 --> 00:26:33,069
And a miracle maker?
435
00:26:33,156 --> 00:26:36,377
I'm afraid you have the
wrong man.
436
00:26:36,464 --> 00:26:39,032
who can show me where the
hotel is?
437
00:26:39,119 --> 00:26:41,774
Well, we don't actually have a
hotel, Sir, but, um...
438
00:26:41,861 --> 00:26:43,384
I'm sure we could find a
place for you.
439
00:26:43,471 --> 00:26:44,907
No hotel...
440
00:26:44,994 --> 00:26:45,995
imagine that.
441
00:26:46,082 --> 00:26:47,518
Well,
442
00:26:47,606 --> 00:26:50,609
I think I'll take my chances
in the next town.
443
00:26:50,696 --> 00:26:51,740
Good day.
444
00:26:51,827 --> 00:26:52,872
[crowd moans]
445
00:26:52,959 --> 00:26:55,875
[door slams]
446
00:26:55,962 --> 00:26:58,747
♪ ♪
447
00:26:58,834 --> 00:27:00,880
♪ ♪
[stagecoach rattles]
448
00:27:00,967 --> 00:27:02,272
Don't go!
449
00:27:02,359 --> 00:27:03,752
I know he's still coming!
450
00:27:03,839 --> 00:27:06,233
♪ ♪
451
00:27:06,320 --> 00:27:07,582
Don't go!
452
00:27:07,669 --> 00:27:20,116
♪ ♪
453
00:27:20,203 --> 00:27:22,118
I saw Thomas this morning.
454
00:27:22,205 --> 00:27:23,816
Oh?
455
00:27:23,903 --> 00:27:25,948
Did he ask about me?
456
00:27:26,035 --> 00:27:27,733
No.
457
00:27:27,820 --> 00:27:29,038
Oh.
458
00:27:29,125 --> 00:27:30,300
[scissors snip]
459
00:27:30,387 --> 00:27:36,524
[humming]
460
00:27:36,611 --> 00:27:41,442
[paper rustling]
461
00:27:41,529 --> 00:27:42,138
[sigh]
462
00:27:42,225 --> 00:27:44,097
Dear Lily,
463
00:27:44,184 --> 00:27:45,402
[paper rustling]
464
00:27:45,489 --> 00:27:47,230
I can't, my hands are shaking.
465
00:27:47,317 --> 00:27:48,492
Will you read it?
466
00:27:48,579 --> 00:27:54,150
I have work to do!
467
00:27:54,237 --> 00:27:55,761
Dear Lily,
468
00:27:55,848 --> 00:27:57,240
I'll be waiting at the top of
Johnson's Peak
469
00:27:57,327 --> 00:27:58,589
tomorow night at 8.
470
00:27:58,677 --> 00:28:00,417
Please meet me there, I need to
see you.
471
00:28:00,504 --> 00:28:02,768
With love, Thomas.
472
00:28:02,855 --> 00:28:04,073
Are you gonna' meet him?
473
00:28:04,160 --> 00:28:06,032
You know I can't.
474
00:28:06,119 --> 00:28:07,773
You don't have to tell anybody.
475
00:28:07,860 --> 00:28:09,252
Sarrah Cronin,
476
00:28:09,339 --> 00:28:11,559
are you encouraging me to
disobey my father?
477
00:28:11,646 --> 00:28:14,127
Yes. And if you had seen the
look on Thomas's face
478
00:28:14,214 --> 00:28:15,302
this morning.
479
00:28:15,389 --> 00:28:17,608
No.
480
00:28:17,696 --> 00:28:22,701
I can't.
481
00:28:22,788 --> 00:28:53,427
♪ ♪
482
00:28:53,514 --> 00:28:54,689
Hey everyone, look!
483
00:28:54,776 --> 00:28:59,128
♪ ♪
484
00:28:59,215 --> 00:29:01,827
Be still my beating heart.
485
00:29:01,914 --> 00:29:04,873
And mine!
486
00:29:04,960 --> 00:29:07,571
Is that a chicken?
487
00:29:07,658 --> 00:29:08,616
Looks like a chicken.
488
00:29:08,703 --> 00:29:11,314
Because it is a chicken!
489
00:29:11,401 --> 00:29:13,186
And that's...
490
00:29:13,273 --> 00:29:15,101
a dog!
491
00:29:15,188 --> 00:29:16,015
[chicken clucks]
492
00:29:16,102 --> 00:29:18,017
He is the miracle maker!
493
00:29:18,104 --> 00:29:19,670
How do you know?
494
00:29:19,758 --> 00:29:21,672
I just do!
495
00:29:21,760 --> 00:29:25,372
We must tell Mary.
496
00:29:25,459 --> 00:29:28,854
Is that really the
miracle maker?
497
00:29:28,941 --> 00:29:29,855
Gotta go tell everyone.
498
00:29:29,942 --> 00:29:32,031
♪ ♪
499
00:29:32,118 --> 00:29:36,687
♪ ♪
500
00:29:36,775 --> 00:29:38,689
Are you the miracle maker?
501
00:29:38,777 --> 00:29:40,604
[chuckle]
502
00:29:40,691 --> 00:29:41,823
Good morning.
503
00:29:41,910 --> 00:29:44,347
I asked you a question:
504
00:29:44,434 --> 00:29:46,262
Are you the miracle maker?
505
00:29:46,349 --> 00:29:47,829
And is that your dog?
506
00:29:47,916 --> 00:29:50,919
And why do you have a chicken?
507
00:29:51,006 --> 00:29:53,182
Excuse my little ray
of sunshine.
508
00:29:53,269 --> 00:29:54,140
She says what's on her mind.
509
00:29:54,227 --> 00:29:55,663
I see that.
510
00:29:55,750 --> 00:29:56,969
Can you make it snow?
511
00:29:57,056 --> 00:29:58,579
Oh, Rae, all right.
512
00:29:58,666 --> 00:30:01,016
Rae, why don't you go inside and
help your mother?
513
00:30:01,103 --> 00:30:03,018
Good girl.
514
00:30:03,105 --> 00:30:04,585
I'm Elias Grant.
515
00:30:04,672 --> 00:30:06,108
Matthew. I'm looking for
somewhere to stay.
516
00:30:06,195 --> 00:30:07,631
Oh-—
517
00:30:07,718 --> 00:30:11,070
Mr. Booth owns all the
houses in Woodhaven.
518
00:30:11,157 --> 00:30:13,289
He owns everything in the world!
519
00:30:13,376 --> 00:30:14,856
Well,
520
00:30:14,943 --> 00:30:17,250
I spent what little money
I had on my journey!
521
00:30:17,337 --> 00:30:18,729
That's a shame...
522
00:30:18,817 --> 00:30:21,645
'cause he's stingy, too!
523
00:30:21,732 --> 00:30:23,473
Oliver will show you
around town.
524
00:30:23,560 --> 00:30:25,171
He'll take you to Mr. Booth.
His sister works for him.
525
00:30:25,258 --> 00:30:26,563
I'll go with you.
526
00:30:26,650 --> 00:30:28,435
No you won't, you're gonna
stay here.
527
00:30:28,522 --> 00:30:29,218
And good to meet ya.
528
00:30:29,305 --> 00:30:30,263
But why?
529
00:30:30,350 --> 00:30:31,786
Because we got work to do!
530
00:30:31,873 --> 00:30:32,700
- But-—
-Come on!
531
00:30:32,787 --> 00:30:34,484
I wanna see!
532
00:30:34,571 --> 00:30:36,269
We all do, we all wanna see!
533
00:30:36,356 --> 00:30:38,575
♪ ♪
534
00:30:38,662 --> 00:30:39,533
[knocking]
535
00:30:39,620 --> 00:30:41,100
[Simultaneously] We have
536
00:30:41,187 --> 00:30:43,145
news!
537
00:30:43,232 --> 00:30:46,061
A miracle maker came to town!
538
00:30:46,148 --> 00:30:47,149
My goodness!
539
00:30:47,236 --> 00:30:48,281
He's...
540
00:30:48,368 --> 00:30:49,325
lovely.
541
00:30:49,412 --> 00:30:54,243
Oh, and he has such nice eyes!
542
00:30:54,330 --> 00:30:58,030
Actually, we don't know if he's
a miracle maker just yet.
543
00:30:58,117 --> 00:30:59,858
Well, I do.
544
00:30:59,945 --> 00:31:05,689
Perhaps he can work a miracle
so you can get out of bed.
545
00:31:05,776 --> 00:31:09,432
Or find you two a husband.
546
00:31:09,519 --> 00:31:11,478
Oh.
547
00:31:11,565 --> 00:31:13,219
You mean, one each?
548
00:31:13,306 --> 00:31:16,439
Because I'm not going to share.
549
00:31:16,526 --> 00:31:29,235
[giggling]
550
00:31:29,322 --> 00:31:31,324
[distant] Mr. Booth!
551
00:31:31,411 --> 00:31:33,456
Mr. Booth!
552
00:31:33,543 --> 00:31:36,459
Mr. Booth!
553
00:31:36,546 --> 00:31:37,199
What's happened?
554
00:31:37,286 --> 00:31:38,157
Lily's hurt.
555
00:31:38,244 --> 00:31:39,375
Give her to me.
556
00:31:39,462 --> 00:31:42,944
Give her to me!
557
00:31:43,031 --> 00:31:46,121
The buggy tipped over.
I'm sorry.
558
00:31:46,208 --> 00:31:48,167
You promised you'd
take care of her!
559
00:31:48,254 --> 00:31:50,996
It was an accident.
I'm so sorry.
560
00:31:51,083 --> 00:31:53,259
You are never,
to see my Lily again.
561
00:31:53,346 --> 00:31:54,129
No.
562
00:31:54,216 --> 00:31:56,740
Ever!
563
00:31:56,827 --> 00:31:57,654
Mr. Booth, please...
564
00:31:57,741 --> 00:32:00,440
[door slams]
565
00:32:00,527 --> 00:32:06,837
[footsteps]
566
00:32:06,925 --> 00:32:09,405
Good morning.
567
00:32:09,492 --> 00:32:13,888
Morning, gentlemen.
568
00:32:13,975 --> 00:32:15,150
I'm Matthew.
569
00:32:15,237 --> 00:32:16,151
Thomas Keating.
570
00:32:16,238 --> 00:32:16,891
The pastor.
571
00:32:16,978 --> 00:32:17,979
That's right.
572
00:32:18,066 --> 00:32:20,373
And how is your flock?
573
00:32:20,460 --> 00:32:21,287
[sigh]
574
00:32:21,374 --> 00:32:23,332
In need of miracles.
575
00:32:23,419 --> 00:32:28,816
And the shepherd?
576
00:32:28,903 --> 00:32:30,687
Oliver,
577
00:32:30,774 --> 00:32:34,822
can I trust you to take care
of my dog and chicken?
578
00:32:34,909 --> 00:32:47,443
♪ ♪
[chicken clucking]
579
00:32:47,530 --> 00:32:50,533
[footsteps]
580
00:32:50,620 --> 00:32:58,324
[knocking]
581
00:32:58,411 --> 00:32:59,586
Yes?
582
00:32:59,673 --> 00:33:01,501
Mr. Booth at home?
583
00:33:01,588 --> 00:33:08,073
Wait here, please.
584
00:33:08,160 --> 00:33:09,639
Mr. Booth!
585
00:33:09,726 --> 00:33:10,727
Yes?
586
00:33:10,814 --> 00:33:12,338
I'm looking for a place to stay.
587
00:33:12,425 --> 00:33:15,428
Elias Grant told me you're the
man to see!
588
00:33:15,515 --> 00:33:17,996
Well, I don't rent to strangers.
589
00:33:18,083 --> 00:33:20,346
What is my brother doing?
590
00:33:20,433 --> 00:33:23,088
Looking after my
dog and chicken.
591
00:33:23,175 --> 00:33:24,741
Of course he is.
592
00:33:24,828 --> 00:33:26,395
I don't have any houses to rent.
593
00:33:26,482 --> 00:33:27,788
Well, there is that old shack
594
00:33:27,875 --> 00:33:29,572
across the street from where
I live.
595
00:33:29,659 --> 00:33:32,140
No one will wanna live there. I
was about to tear the place down
596
00:33:32,227 --> 00:33:34,229
That'll be fine.
597
00:33:34,316 --> 00:33:37,276
I have no money, but I'm
not afraid of hard work,
598
00:33:37,363 --> 00:33:41,976
if you need work
around this place.
599
00:33:42,063 --> 00:33:46,024
Key's in my desk drawer,
Sarrah. Go get it.
600
00:33:46,111 --> 00:33:48,113
It'll keep you dry.
601
00:33:48,200 --> 00:33:49,157
That's about all I can say
for it.
602
00:33:49,244 --> 00:33:52,943
I appreciate it.
603
00:33:53,031 --> 00:33:54,380
Thank you, Sarrah.
604
00:33:54,467 --> 00:33:56,425
My brother has work
to do.
605
00:33:56,512 --> 00:33:59,167
At this hour?
What about school?
606
00:33:59,254 --> 00:34:01,474
There's too much work
to be done.
607
00:34:01,561 --> 00:34:04,346
Besides, Woodhaven can't
afford a teacher.
608
00:34:04,433 --> 00:34:16,445
Huh.
609
00:34:16,532 --> 00:34:26,238
♪ ♪
610
00:34:26,325 --> 00:34:31,199
Got some work to do.
611
00:34:31,286 --> 00:34:36,944
♪ ♪
[chicken clucking]
612
00:34:37,031 --> 00:34:41,470
♪ ♪
[twigs cracking]
613
00:34:41,557 --> 00:34:47,563
♪ ♪
614
00:34:47,650 --> 00:34:56,224
♪ ♪
[dirt crunching]
615
00:34:56,311 --> 00:35:09,019
♪ ♪
616
00:35:09,107 --> 00:35:12,458
I need to get this
over there.
617
00:35:12,545 --> 00:35:19,943
♪ ♪
618
00:35:20,030 --> 00:35:28,343
♪ ♪
[grunting]
619
00:35:28,430 --> 00:35:30,040
Thank you.
620
00:35:30,128 --> 00:35:32,173
I couldn't have done that alone.
621
00:35:32,260 --> 00:35:44,751
♪ ♪
622
00:35:44,838 --> 00:35:45,491
♪ ♪
[sticks clatter]
623
00:35:45,578 --> 00:35:47,449
♪ ♪
624
00:35:47,536 --> 00:35:49,016
Oliver, it's time for bed.
625
00:35:49,103 --> 00:35:50,670
Sarrah.
626
00:35:50,757 --> 00:35:52,280
Thank you for keeping Oliver out
of trouble all day.
627
00:35:52,367 --> 00:35:53,673
Oh!
628
00:35:53,760 --> 00:35:55,327
That smells wonderful!
629
00:35:55,414 --> 00:35:58,591
It's not much,
but you're welcome.
630
00:35:58,678 --> 00:36:01,246
I said, "time for bed."
631
00:36:01,333 --> 00:36:05,380
♪ ♪
632
00:36:05,467 --> 00:36:10,646
There'll be more work tomorow.
633
00:36:10,733 --> 00:36:11,952
For your dog.
634
00:36:12,039 --> 00:36:13,649
Thank you.
635
00:36:13,736 --> 00:36:15,608
Is... Oliver, uhh...
636
00:36:15,695 --> 00:36:18,045
he doesn't speak.
637
00:36:18,132 --> 00:36:20,134
Not anymore.
638
00:36:20,221 --> 00:36:23,616
He hasn't spoken since
mother and father passed away.
639
00:36:23,703 --> 00:36:27,924
I took him to a doctor, but
it didn't help.
640
00:36:28,011 --> 00:36:30,492
Sorry about your folks, Sarrah.
641
00:36:30,579 --> 00:36:32,538
Raising your brother alone
can't be easy.
642
00:36:32,625 --> 00:36:34,017
I manage.
643
00:36:34,104 --> 00:36:37,064
You manage very well.
644
00:36:37,151 --> 00:36:38,631
Thank you.
645
00:36:38,718 --> 00:36:39,719
Good night.
646
00:36:39,806 --> 00:36:45,115
Night.
647
00:36:45,203 --> 00:36:53,080
[footsteps]
648
00:36:53,167 --> 00:36:56,692
[footsteps]
649
00:36:56,779 --> 00:37:14,275
♪ ♪
650
00:37:14,362 --> 00:37:16,364
♪ ♪
[chicken clucking]
651
00:37:16,451 --> 00:37:19,106
Hey, girl.
652
00:37:19,193 --> 00:37:26,069
Thank you.
653
00:37:26,156 --> 00:37:42,956
♪ ♪
654
00:37:43,043 --> 00:37:45,828
[footsteps]
655
00:37:45,915 --> 00:37:47,265
Come to see me off?
656
00:37:47,352 --> 00:37:48,831
Yes,
657
00:37:48,918 --> 00:37:53,009
and to ask a favor.
658
00:37:53,096 --> 00:37:55,751
I'd like to go out tonight.
659
00:37:55,838 --> 00:37:59,320
Out of the question.
660
00:37:59,407 --> 00:38:01,757
Thomas wrote me a letter.
He wants to see me.
661
00:38:01,844 --> 00:38:03,411
After what he did to you?
662
00:38:03,498 --> 00:38:05,457
I'm not a child anymore.
I can make my own decisions.
663
00:38:05,544 --> 00:38:07,981
As long as you live
under my roof,
664
00:38:08,068 --> 00:38:10,244
you will obey my rules.
665
00:38:10,331 --> 00:38:18,861
It's for your own good. Why
can't you understand that?
666
00:38:18,948 --> 00:38:20,385
[sigh]
667
00:38:20,472 --> 00:38:32,005
♪ ♪
668
00:38:32,092 --> 00:38:35,748
Where's the miracle maker?
669
00:38:35,835 --> 00:38:42,232
You ready?
670
00:38:42,320 --> 00:38:44,104
My pa says if I don't catch
any fish this time,
671
00:38:44,191 --> 00:38:46,498
I can't come home.
672
00:38:46,585 --> 00:38:49,370
Oh, he means it all right.
673
00:38:49,457 --> 00:38:58,510
That dog better not scare all
the fish away.
674
00:38:58,597 --> 00:39:01,556
[footsteps]
675
00:39:01,643 --> 00:39:02,731
Good morning.
676
00:39:02,818 --> 00:39:06,431
Morning.
677
00:39:06,518 --> 00:39:08,607
I'd like to exchange this rock
678
00:39:08,694 --> 00:39:10,217
for a loaf of bread.
679
00:39:10,304 --> 00:39:11,174
♪ ♪
680
00:39:11,261 --> 00:39:11,914
Well-—
681
00:39:12,001 --> 00:39:13,133
Matthew!
682
00:39:13,220 --> 00:39:15,222
I see you met my wife Jenny
683
00:39:15,309 --> 00:39:17,137
and our son, Elias Grant Jr.
684
00:39:17,224 --> 00:39:19,182
Not much of a talker.
He'll get there.
685
00:39:19,269 --> 00:39:21,533
Matthew wants to exchange
this rock
686
00:39:21,620 --> 00:39:27,713
for a-—a loaf of bread.
687
00:39:27,800 --> 00:39:29,976
That seem like a fair trade.
688
00:39:30,063 --> 00:39:32,892
Two eggs for a measure of corn
for my chicken
689
00:39:32,979 --> 00:39:34,328
and a handfull of seeds?
690
00:39:34,415 --> 00:39:35,677
Done and done.
691
00:39:35,764 --> 00:39:37,157
I...
692
00:39:37,244 --> 00:39:39,202
the bread will be ready
this afternoon.
693
00:39:39,289 --> 00:39:40,595
I'll have Rae bring it
for you.
694
00:39:40,682 --> 00:39:41,596
Thank you, Jenny,
695
00:39:41,683 --> 00:39:43,772
that's very kind of you.
696
00:39:43,859 --> 00:39:45,774
You find a place to stay?
697
00:39:45,861 --> 00:39:49,648
The shack at the edge of town.
698
00:39:49,735 --> 00:39:51,258
I've got a hammer and some
nails out back
699
00:39:51,345 --> 00:39:52,738
if you wanna borrow them.
700
00:39:52,825 --> 00:39:55,262
Just bring the hammer back
when you're done.
701
00:39:55,349 --> 00:40:02,225
Thank you.
702
00:40:02,312 --> 00:40:05,054
A rock?
703
00:40:05,141 --> 00:40:07,405
Well, and some eggs.
704
00:40:07,492 --> 00:40:11,670
[sigh]
705
00:40:11,757 --> 00:40:22,420
This is a reminder of
your folly.
706
00:40:22,507 --> 00:40:24,726
Isn't that my job?
707
00:40:24,813 --> 00:40:25,988
I know,
708
00:40:26,075 --> 00:40:27,773
but I can help.
709
00:40:27,860 --> 00:40:31,167
You know your father asked you
not to come out of the house.
710
00:40:31,254 --> 00:40:34,388
Yes, but he is in Mapleton.
711
00:40:34,475 --> 00:40:36,303
Besides,
712
00:40:36,390 --> 00:40:39,741
I can't stay inside one
more minute.
713
00:40:39,828 --> 00:40:42,091
Why is he doing this?
714
00:40:42,178 --> 00:40:45,878
Perhaps he thinks it's for
your own good.
715
00:40:45,965 --> 00:40:47,270
If I hear one more time
716
00:40:47,357 --> 00:40:48,968
that keeping me locked indoors
717
00:40:49,055 --> 00:40:51,100
is for my own good,
718
00:40:51,187 --> 00:40:52,667
I'll scream.
719
00:40:52,754 --> 00:40:54,843
He's just trying to protect you.
720
00:40:54,930 --> 00:40:58,325
People can be thoughtless
and cruel at times.
721
00:40:58,412 --> 00:41:00,632
And Thomas?
722
00:41:00,719 --> 00:41:01,937
Not Thomas,
723
00:41:02,024 --> 00:41:04,810
he loves you.
724
00:41:04,897 --> 00:41:10,380
So does my father.
725
00:41:10,468 --> 00:41:13,862
Here.
726
00:41:13,949 --> 00:41:15,951
Who was that man yesterday?
727
00:41:16,038 --> 00:41:19,041
The town thinks he's some
sort of miracle maker.
728
00:41:19,128 --> 00:41:21,391
He came looking for a
place to stay.
729
00:41:21,479 --> 00:41:22,915
He doesn't have any money, but
your father
730
00:41:23,002 --> 00:41:25,091
said he could stay in the shack.
731
00:41:25,178 --> 00:41:32,707
He did?
732
00:41:32,794 --> 00:41:36,798
I'm never gonna be able
to go home.
733
00:41:36,885 --> 00:41:39,975
I told you that dog was gonna
scare the fish away.
734
00:41:40,062 --> 00:41:42,282
[dog whimpers]
735
00:41:42,369 --> 00:41:46,460
Even though there were
no fish to scare.
736
00:41:46,547 --> 00:41:49,594
[water splashes]
737
00:41:49,681 --> 00:41:50,856
♪ ♪
738
00:41:50,943 --> 00:41:52,335
You got one?
739
00:41:52,422 --> 00:41:53,162
Don't let it go!
740
00:41:53,249 --> 00:42:04,086
Come on, come on!
741
00:42:04,173 --> 00:42:06,611
Holy fish!
742
00:42:06,698 --> 00:42:17,143
[splash]
743
00:42:17,230 --> 00:42:19,841
Why are you planting
seeds now?
744
00:42:19,928 --> 00:42:23,105
They won't grow until
a long time.
745
00:42:23,192 --> 00:42:25,455
But they will grow,
746
00:42:25,543 --> 00:42:26,935
eventually.
747
00:42:27,022 --> 00:42:29,721
Are you ever gonna
make it snow?
748
00:42:29,808 --> 00:42:31,984
[chuckle]
749
00:42:32,071 --> 00:42:36,075
Is that for me?
750
00:42:36,162 --> 00:42:38,817
This is pretty.
751
00:42:38,904 --> 00:42:39,861
So,
752
00:42:39,948 --> 00:42:41,384
you like being the youngest?
753
00:42:41,471 --> 00:42:44,126
It's okay.
754
00:42:44,213 --> 00:42:45,519
But when the baby comes
755
00:42:45,606 --> 00:42:48,217
I won't be the baby
sister anymore.
756
00:42:48,304 --> 00:42:50,002
So do your brothers
work at the mine?
757
00:42:50,089 --> 00:42:51,830
What brothers?
758
00:42:51,917 --> 00:42:53,832
Well, the sign says
"Grant and Sons"
759
00:42:53,919 --> 00:42:54,920
[giggle]
760
00:42:55,007 --> 00:42:56,356
I know that.
761
00:42:56,443 --> 00:42:58,706
Ma hopes this baby will
be a boy.
762
00:42:58,793 --> 00:43:00,534
That'll make Papa happy.
763
00:43:00,621 --> 00:43:08,020
And if Papa's happy,
Mama's happy.
764
00:43:08,107 --> 00:43:08,934
[sigh]
765
00:43:09,021 --> 00:43:10,370
I fold.
766
00:43:10,457 --> 00:43:11,676
So do I.
767
00:43:11,763 --> 00:43:12,502
[triumphant laugh]
768
00:43:12,590 --> 00:43:15,549
So I win!
769
00:43:15,636 --> 00:43:17,333
You always cheat.
770
00:43:17,420 --> 00:43:18,900
I do not.
771
00:43:18,987 --> 00:43:20,946
You cheated on me with
Samuel Fletcher.
772
00:43:21,033 --> 00:43:24,427
Oh, humbug, and a wink from
Samuel Fletcher
773
00:43:24,514 --> 00:43:27,082
hardly constitutes cheating.
774
00:43:27,169 --> 00:43:30,608
Besides, that was 40
years ago!
775
00:43:30,695 --> 00:43:31,739
Finally!
776
00:43:31,826 --> 00:43:33,175
She admits it at last!
777
00:43:33,262 --> 00:43:34,612
[giggling]
778
00:43:34,699 --> 00:43:37,136
Well, have there been any
miracles yet?
779
00:43:37,223 --> 00:43:38,964
No,
780
00:43:39,051 --> 00:43:43,577
all he does is clear rocks out
of his yard and plant seeds.
781
00:43:43,664 --> 00:43:46,711
And that's not going to bring
you any grandchildren.
782
00:43:46,798 --> 00:43:48,060
Bessie!
783
00:43:48,147 --> 00:43:51,324
Your son needs to get
himself married.
784
00:43:51,411 --> 00:43:53,369
That would take a miracle.
785
00:43:53,456 --> 00:44:03,684
For James to allow his daughter
to speak to Thomas again.
786
00:44:03,771 --> 00:44:04,990
[footsteps]
787
00:44:05,077 --> 00:44:05,991
Matthew?
788
00:44:06,078 --> 00:44:07,557
Pastor Keating!
789
00:44:07,645 --> 00:44:08,428
How are ya?
790
00:44:08,515 --> 00:44:09,603
Came to offer some help.
791
00:44:09,690 --> 00:44:10,996
I could use it, thank you.
792
00:44:11,083 --> 00:44:13,302
[dog barking]
793
00:44:13,389 --> 00:44:14,216
♪ ♪
794
00:44:14,303 --> 00:44:16,175
There you are, boy!
795
00:44:16,262 --> 00:44:17,959
Look how many fish we caught!
796
00:44:18,046 --> 00:44:20,440
Well, thats enough to feed many!
797
00:44:20,527 --> 00:44:22,703
Thanks for taking Shadow
on your adventure boys,
798
00:44:22,790 --> 00:44:24,662
hope he wasn't any trouble.
799
00:44:24,749 --> 00:44:26,794
No trouble at all.
800
00:44:26,881 --> 00:44:27,795
One for you...
801
00:44:27,882 --> 00:44:29,667
Well, thank you very much!
802
00:44:29,754 --> 00:44:32,017
And one for shadow.
803
00:44:32,104 --> 00:44:33,105
Hmm.
804
00:44:33,192 --> 00:44:34,715
You better get home, Porter;
805
00:44:34,802 --> 00:44:36,021
your dad was worried about ya'.
806
00:44:36,108 --> 00:44:37,762
He's worried about me?
807
00:44:37,849 --> 00:44:40,590
Yeah, he was by here a couple
times asking if I had seen ya.
808
00:44:40,678 --> 00:44:42,462
And you're sure it was my pa?
809
00:44:42,549 --> 00:44:44,769
He's got a really big belly
and a loud voice.
810
00:44:44,856 --> 00:44:47,032
I'm sure.
811
00:44:47,119 --> 00:44:49,817
Wait till he sees how many
fish I caught!
812
00:44:49,904 --> 00:44:52,602
♪ ♪
813
00:44:52,690 --> 00:44:54,343
[footsteps]
814
00:44:54,430 --> 00:44:55,997
Is it candy time?
815
00:44:56,084 --> 00:44:57,346
Yes, it is.
816
00:44:57,433 --> 00:44:59,479
Elias, we can't afford to
keep doing this!
817
00:44:59,566 --> 00:45:01,307
It's only once a week.
818
00:45:01,394 --> 00:45:02,830
But it all adds up!
819
00:45:02,917 --> 00:45:05,615
But the children look forward
to it so much!
820
00:45:05,703 --> 00:45:06,834
[sigh]
821
00:45:06,921 --> 00:45:08,140
And so do you.
822
00:45:08,227 --> 00:45:11,578
And so do I.
823
00:45:11,665 --> 00:45:13,536
Good afternoon, children.
824
00:45:13,623 --> 00:45:14,842
Did you get all your work done?
825
00:45:14,929 --> 00:45:16,235
Yes!
826
00:45:16,322 --> 00:45:17,062
Okay.
827
00:45:17,149 --> 00:45:20,021
♪ ♪
828
00:45:20,108 --> 00:45:20,935
Thank you!
829
00:45:21,022 --> 00:45:21,806
You're welcome.
830
00:45:21,893 --> 00:45:23,633
[giggling]
831
00:45:23,721 --> 00:45:29,378
♪ ♪
832
00:45:29,465 --> 00:45:30,989
Papa?
833
00:45:31,076 --> 00:45:34,209
Do you think Matthew is a
real miracle maker?
834
00:45:34,296 --> 00:45:40,607
Let's wait and see
about that, shall we?
835
00:45:40,694 --> 00:45:43,871
Why did your mother take
to her bed?
836
00:45:43,958 --> 00:45:45,699
[sigh]
837
00:45:45,786 --> 00:45:48,963
Father didn't come home
from the war.
838
00:45:49,050 --> 00:45:50,878
Broke her heart.
839
00:45:50,965 --> 00:45:53,838
[sigh]
840
00:45:53,925 --> 00:45:55,535
Must have been difficult,
841
00:45:55,622 --> 00:45:59,452
for such a young boy.
842
00:45:59,539 --> 00:46:01,497
He was a preacher as well.
843
00:46:01,584 --> 00:46:03,848
I think she takes some comfort
844
00:46:03,935 --> 00:46:07,721
knowing that I followed in his
footsteps.
845
00:46:07,808 --> 00:46:11,725
Did ya follow the right
footsteps?
846
00:46:11,812 --> 00:46:27,785
Have ya asked?
847
00:46:27,872 --> 00:46:30,265
That was kind of you.
848
00:46:30,352 --> 00:46:31,832
What?
849
00:46:31,919 --> 00:46:34,095
That man.
850
00:46:34,182 --> 00:46:36,358
The shack.
851
00:46:36,445 --> 00:46:38,926
I rent many homes, Lily.
852
00:46:39,013 --> 00:46:40,972
Never without payment.
853
00:46:41,059 --> 00:46:46,368
Well, we shall see if I
regret it.
854
00:46:46,455 --> 00:46:52,418
It was still kind.
855
00:46:52,505 --> 00:46:54,115
Now maybe people will
realize you're not a
856
00:46:54,202 --> 00:46:58,641
tight-fisted miser after all.
857
00:46:58,728 --> 00:47:03,168
Let's hope not.
858
00:47:03,255 --> 00:47:06,867
[owl call]
859
00:47:06,954 --> 00:47:08,434
♪ ♪
860
00:47:08,521 --> 00:47:12,612
[footsteps]
861
00:47:12,699 --> 00:47:17,269
♪ ♪
862
00:47:17,356 --> 00:47:21,403
♪ ♪
863
00:47:21,490 --> 00:47:27,105
♪ ♪
864
00:47:27,192 --> 00:47:30,499
♪ ♪
865
00:47:30,586 --> 00:47:32,937
♪ ♪
866
00:47:33,024 --> 00:47:35,678
♪ ♪
867
00:47:35,765 --> 00:47:41,728
Dear Thomas,
I'm so sorry.
868
00:47:41,815 --> 00:47:43,948
♪ ♪
869
00:47:44,035 --> 00:47:45,819
[sigh]
870
00:47:45,906 --> 00:47:54,523
♪ ♪
871
00:47:54,610 --> 00:48:00,834
♪ ♪
872
00:48:00,921 --> 00:48:02,270
♪ ♪
873
00:48:02,357 --> 00:48:08,711
[coughing]
874
00:48:08,798 --> 00:48:09,712
Lily!
875
00:48:09,799 --> 00:48:13,325
[pained grunting]
876
00:48:13,412 --> 00:48:19,505
Lily!
877
00:48:19,592 --> 00:48:27,295
[sobbing]
878
00:48:27,382 --> 00:48:43,398
[gasp]
879
00:48:43,485 --> 00:48:54,453
[footsteps]
880
00:48:54,540 --> 00:49:01,112
Will ya help?
881
00:49:01,199 --> 00:49:02,809
Here,
882
00:49:02,896 --> 00:49:07,031
place three seeds in each hole.
883
00:49:07,118 --> 00:49:08,641
Now
884
00:49:08,728 --> 00:49:12,253
cover it with dirt.
885
00:49:12,340 --> 00:49:15,909
Do ya seem them anymore?
886
00:49:15,996 --> 00:49:18,694
But you know they're there,
cause you put them there.
887
00:49:18,781 --> 00:49:20,740
In spring,
888
00:49:20,827 --> 00:49:23,873
this place will be
full of flowers.
889
00:49:23,961 --> 00:49:26,833
We may not be here to
see them.
890
00:49:26,920 --> 00:49:29,270
But they will bloom.
891
00:49:29,357 --> 00:49:32,839
Right now all you see is dirt.
892
00:49:32,926 --> 00:49:36,234
But that little bit of work
that you just did,
893
00:49:36,321 --> 00:49:38,323
it's gonna pay off later.
894
00:49:38,410 --> 00:49:40,760
Because you took the
time to place them.
895
00:49:40,847 --> 00:49:41,500
Now,
896
00:49:41,587 --> 00:49:42,980
do you know why
897
00:49:43,067 --> 00:49:47,680
I separate those rocks
into two piles?
898
00:49:47,767 --> 00:49:51,336
Because some, are
ordinary rocks.
899
00:49:51,423 --> 00:49:53,555
But some are special.
900
00:49:53,642 --> 00:49:59,344
And over the years I've learned
to know which ones are which.
901
00:49:59,431 --> 00:50:02,347
One day, Oliver
902
00:50:02,434 --> 00:50:19,886
you will know the difference.
903
00:50:19,973 --> 00:50:21,148
Hey! I put mine on
the branch first!
904
00:50:21,235 --> 00:50:22,628
No, you didn't!
905
00:50:22,715 --> 00:50:24,412
Yes, I did! It's the best branch
on the tree
906
00:50:24,499 --> 00:50:25,805
and everybody knows that!
907
00:50:25,892 --> 00:50:26,893
Pastor Keating, Porter is
telling a lie!
908
00:50:26,980 --> 00:50:28,590
No I'm not!
909
00:50:28,677 --> 00:50:30,984
All right, all right. Now what
seems to be the problem?
910
00:50:31,071 --> 00:50:33,291
I put mine on the branch first
and she took it off.
911
00:50:33,378 --> 00:50:35,206
It's the only good branch!
912
00:50:35,293 --> 00:50:36,555
That's why I put it there first.
913
00:50:36,642 --> 00:50:38,470
Children,
914
00:50:38,557 --> 00:50:43,214
The miracle maker's watching.
915
00:50:43,301 --> 00:50:44,867
I'm sorry, Porter.
916
00:50:44,954 --> 00:50:46,260
We could share the branch.
917
00:50:46,347 --> 00:50:48,306
[horse neighs]
918
00:50:48,393 --> 00:50:50,047
All right, come on, let's go.
Come on, come on.
919
00:50:50,134 --> 00:50:51,483
But we're not done hanging
ornaments yet!
920
00:50:51,570 --> 00:50:59,447
I know, we'll come back later,
come on.
921
00:50:59,534 --> 00:51:03,321
Won't stay on the tree, they'll
just scatter in the wind.
922
00:51:03,408 --> 00:51:06,280
Like the children?
923
00:51:06,367 --> 00:51:07,716
You have the means to give the
people
924
00:51:07,803 --> 00:51:09,936
of this town a beautiful tree.
925
00:51:10,023 --> 00:51:12,330
If I did that they'd just expect
more.
926
00:51:12,417 --> 00:51:16,116
Thats how people are, the more
they get, the more they want.
927
00:51:16,203 --> 00:51:17,378
Not all people.
928
00:51:17,465 --> 00:51:19,250
I worked hard for what I got.
929
00:51:19,337 --> 00:51:23,254
I expect my tenants to
do the same!
930
00:51:23,341 --> 00:51:26,561
Being blessed with good fortune
comes with it an obligation.
931
00:51:26,648 --> 00:51:35,918
To share what we have.
932
00:51:36,005 --> 00:51:40,097
Hey Matthew!
933
00:51:40,184 --> 00:51:59,594
Obligation fulfilled.
934
00:51:59,681 --> 00:52:01,030
[gasp]
935
00:52:01,118 --> 00:52:02,684
He's coming this way.
936
00:52:02,771 --> 00:52:04,730
I know, I have eyes.
937
00:52:04,817 --> 00:52:07,472
He's gonna speak to us.
938
00:52:07,559 --> 00:52:09,778
Isn't it a beautiful day,
ladies?
939
00:52:09,865 --> 00:52:12,303
Yes! It is!
940
00:52:12,390 --> 00:52:19,310
Made all the more glorious
with your lovely presence.
941
00:52:19,397 --> 00:52:49,731
[giggling]
942
00:52:49,818 --> 00:52:53,213
If all my tenants were like
you, I'd be a very happy man.
943
00:52:53,300 --> 00:52:55,694
That all it would take?
944
00:52:55,781 --> 00:52:59,306
♪ ♪
945
00:52:59,393 --> 00:53:04,442
♪ ♪
946
00:53:04,529 --> 00:53:07,619
♪ ♪
947
00:53:07,706 --> 00:53:17,194
♪ ♪
948
00:53:17,281 --> 00:53:21,894
♪ ♪
949
00:53:21,981 --> 00:53:24,026
What are these for?
950
00:53:24,113 --> 00:53:25,898
Mr. Booth came in earlier and
bought them,
951
00:53:25,985 --> 00:53:27,813
seems he likes what you're doing
with his old shack
952
00:53:27,900 --> 00:53:29,467
and he wants you to
do more.
953
00:53:29,554 --> 00:53:32,252
Oh, I'm speechless.
954
00:53:32,339 --> 00:53:36,343
Speechless? That is a miracle.
Thank you.
955
00:53:36,430 --> 00:53:39,651
Elias
956
00:53:39,738 --> 00:53:41,653
There's a chair out back.
957
00:53:41,740 --> 00:53:44,003
Jenny threw that out.
You want it?
958
00:53:44,090 --> 00:53:45,874
I could use it.
959
00:53:45,961 --> 00:53:48,747
Then it's yours.
960
00:53:48,834 --> 00:53:55,797
[knocking]
961
00:53:55,884 --> 00:53:58,409
[footsteps]
962
00:53:58,496 --> 00:54:00,237
♪ ♪
963
00:54:00,324 --> 00:54:02,717
Good, you came to pay
the rent.
964
00:54:02,804 --> 00:54:04,284
No, Sir.
965
00:54:04,371 --> 00:54:05,720
I don't have it,
966
00:54:05,807 --> 00:54:06,808
but I had to come.
967
00:54:06,895 --> 00:54:08,506
To thank you.
968
00:54:08,593 --> 00:54:10,377
For what?
969
00:54:10,464 --> 00:54:12,379
Because of your kindness,
970
00:54:12,466 --> 00:54:14,947
I was able to buy food for
my children.
971
00:54:15,034 --> 00:54:18,037
Tonight, they did
not go hungry.
972
00:54:18,124 --> 00:54:19,560
It was just a coin.
973
00:54:19,647 --> 00:54:21,170
Children,
974
00:54:21,258 --> 00:54:22,737
this is the good man who's
responsible for the
975
00:54:22,824 --> 00:54:24,086
food you ate tonight.
976
00:54:24,173 --> 00:54:26,088
Tell him thank you.
977
00:54:26,175 --> 00:54:27,960
Thank you.
978
00:54:28,047 --> 00:54:29,396
God bless you, Sir.
979
00:54:29,483 --> 00:54:31,398
God bless you.
980
00:54:31,485 --> 00:54:32,791
It was nothing.
981
00:54:32,878 --> 00:54:35,707
It was everything.
982
00:54:35,794 --> 00:54:38,797
♪ ♪
983
00:54:38,884 --> 00:54:42,279
♪ ♪
984
00:54:42,366 --> 00:54:45,369
♪ ♪
985
00:54:45,456 --> 00:54:48,981
♪ ♪
986
00:54:49,068 --> 00:54:53,942
♪ ♪
987
00:54:54,029 --> 00:54:58,947
[knocking]
988
00:54:59,034 --> 00:55:03,082
[door opens]
989
00:55:03,169 --> 00:55:08,043
These were on the porch.
990
00:55:08,130 --> 00:55:10,089
Secret admirer?
991
00:55:10,176 --> 00:55:11,699
Maybe.
992
00:55:11,786 --> 00:55:14,398
What are you doing, Thomas?
993
00:55:14,485 --> 00:55:15,964
Well, did you give my
letter to Lily?
994
00:55:16,051 --> 00:55:19,881
I always keep my word.
995
00:55:19,968 --> 00:55:20,752
I have to see her.
996
00:55:20,839 --> 00:55:21,796
Then ask her again.
997
00:55:21,883 --> 00:55:23,755
So she can refuse once more?
998
00:55:23,842 --> 00:55:25,104
You give up too easily.
999
00:55:25,191 --> 00:55:26,323
I didn't say that I
was giving up.
1000
00:55:26,410 --> 00:55:29,674
It sounded like it.
1001
00:55:29,761 --> 00:55:31,719
Eh, what do you know, Sarrah.
1002
00:55:31,806 --> 00:55:33,678
Huh?
1003
00:55:33,765 --> 00:55:38,117
I mean you've... you've
never been in love.
1004
00:55:38,204 --> 00:55:39,858
Well,
1005
00:55:39,945 --> 00:55:43,427
if I did love somebody,
like you say you love Lily.
1006
00:55:43,514 --> 00:55:47,126
And if he loved me like I
know Lily loves you.
1007
00:55:47,213 --> 00:55:48,867
Then I wouldn't let anybody or
anything
1008
00:55:48,954 --> 00:55:52,218
stand in the way of us being
together.
1009
00:55:52,305 --> 00:55:56,309
♪ ♪
1010
00:55:56,396 --> 00:56:01,227
♪ ♪
1011
00:56:01,314 --> 00:56:03,795
That is what I would do.
1012
00:56:03,882 --> 00:56:11,977
♪ ♪
1013
00:56:12,064 --> 00:56:13,631
Are you looking for Oliver?
1014
00:56:13,718 --> 00:56:17,156
Yes, he's late again.
1015
00:56:17,243 --> 00:56:19,245
I think he's with Shadow.
1016
00:56:19,332 --> 00:56:21,726
Don't worry, they always come
home when they're hungry.
1017
00:56:21,813 --> 00:56:23,467
Well he's going to be a lot
hungrier when he goes to bed
1018
00:56:23,554 --> 00:56:26,426
without any supper.
1019
00:56:26,513 --> 00:56:28,428
[footsteps]
1020
00:56:28,515 --> 00:56:30,430
Come here, Oliver!
1021
00:56:30,517 --> 00:56:37,263
A soft voice can often be easier
to hear.
1022
00:56:37,350 --> 00:56:43,443
Haven't I told you not to
go out after dark?
1023
00:56:43,530 --> 00:56:45,837
Supper will be ready
in 10 minutes.
1024
00:56:45,924 --> 00:56:48,883
And don't bring those
rocks inside the house.
1025
00:56:48,970 --> 00:56:53,932
Goodnight.
1026
00:56:54,019 --> 00:56:55,499
[dog panting]
1027
00:56:55,586 --> 00:57:03,724
And what shall I do with you?
1028
00:57:03,811 --> 00:57:06,466
Thomas, are you out there?
1029
00:57:06,553 --> 00:57:24,745
It's getting dark and I want to
read my book.
1030
00:57:24,832 --> 00:57:27,792
Lily?
1031
00:57:27,879 --> 00:57:31,535
Lily!
1032
00:57:31,622 --> 00:57:47,289
Lily!
1033
00:57:47,376 --> 00:57:49,640
Lilly, I-—I,
1034
00:57:49,727 --> 00:57:52,164
I know you're up there.
1035
00:57:52,251 --> 00:57:57,517
And I know you're listening.
1036
00:57:57,604 --> 00:58:03,218
So hear this, Lily Booth! I,
Thomas Keating love you!
1037
00:58:03,305 --> 00:58:05,177
I love you with all my heart and
soul
1038
00:58:05,264 --> 00:58:11,226
and I will love you forever!
1039
00:58:11,313 --> 00:58:17,015
Forever, Lily Booth,
do you hear me?
1040
00:58:17,102 --> 00:58:20,409
Forever.
1041
00:58:20,497 --> 00:58:22,803
♪ ♪
1042
00:58:22,890 --> 00:58:25,240
♪ ♪
1043
00:58:25,327 --> 00:58:27,547
♪ ♪
1044
00:58:27,634 --> 00:58:30,202
♪ ♪
1045
00:58:30,289 --> 00:58:32,813
♪ ♪
1046
00:58:32,900 --> 00:58:35,424
♪ ♪
1047
00:58:35,512 --> 00:58:37,688
♪ ♪
1048
00:58:37,775 --> 00:58:39,994
♪ ♪
1049
00:58:40,081 --> 00:58:42,170
♪ ♪
1050
00:58:42,257 --> 00:58:43,694
[sigh]
1051
00:58:43,781 --> 00:58:46,348
Well, if you must know.
1052
00:58:46,435 --> 00:58:48,699
It took every fiber of my being
to get out of this bed
1053
00:58:48,786 --> 00:58:54,052
and move that lamp.
1054
00:58:54,139 --> 00:58:55,532
What's wrong?
1055
00:58:55,619 --> 00:58:58,099
Did Mr. Booth do something?
1056
00:58:58,186 --> 00:58:59,187
No.
1057
00:58:59,274 --> 00:59:04,628
Good, because if he did...
1058
00:59:04,715 --> 00:59:06,455
The children decorated the old
fir tree,
1059
00:59:06,543 --> 00:59:07,718
in the middle of the square.
1060
00:59:07,805 --> 00:59:09,328
Wow.
1061
00:59:09,415 --> 00:59:10,677
I wish I could see it.
1062
00:59:10,764 --> 00:59:11,896
I could take you,
1063
00:59:11,983 --> 00:59:13,201
tomorrow.
1064
00:59:13,288 --> 00:59:14,507
Don't be silly.
1065
00:59:14,594 --> 00:59:16,814
How would that look, my son
1066
00:59:16,901 --> 00:59:21,383
carrying me down the street like
an old bag of bones.
1067
00:59:21,470 --> 00:59:24,212
Is that really what's most
important mother?
1068
00:59:24,299 --> 00:59:29,000
What people think?
1069
00:59:29,087 --> 00:59:39,967
♪ ♪
1070
00:59:40,054 --> 00:59:42,448
You're such a joy to me,
Thomas.
1071
00:59:42,535 --> 00:59:44,363
I'm sorry I've been...
1072
00:59:44,450 --> 00:59:46,321
such a curmudgeon
1073
00:59:46,408 --> 00:59:47,845
[sigh]
1074
00:59:47,932 --> 00:59:50,935
You probably... wish I had
passed on too.
1075
00:59:51,022 --> 00:59:52,327
Oh, no.
1076
00:59:52,414 --> 00:59:55,548
No.
1077
00:59:55,635 --> 00:59:57,942
Then who would be here to teach
me such patience?
1078
00:59:58,029 --> 01:00:03,991
[chuckling]
1079
01:00:04,078 --> 01:00:17,570
[door opens]
1080
01:00:17,657 --> 01:00:21,052
[footsteps]
1081
01:00:21,139 --> 01:00:23,141
♪ ♪
1082
01:00:23,228 --> 01:00:25,578
♪ ♪
1083
01:00:25,665 --> 01:00:27,711
[whispered "Thomas"]
1084
01:00:27,798 --> 01:00:30,278
[door opens]
1085
01:00:30,365 --> 01:00:31,802
[door closes]
1086
01:00:31,889 --> 01:00:36,110
[footsteps]
1087
01:00:36,197 --> 01:00:38,809
♪ ♪
1088
01:00:38,896 --> 01:00:41,550
♪ ♪
1089
01:00:41,638 --> 01:00:45,337
♪ ♪
1090
01:00:45,424 --> 01:00:52,257
♪ ♪
1091
01:00:52,344 --> 01:00:58,002
♪ ♪
1092
01:00:58,089 --> 01:01:05,879
♪ ♪
1093
01:01:05,966 --> 01:01:10,101
[candle is blown out]
1094
01:01:10,188 --> 01:01:12,190
[footsteps]
1095
01:01:12,277 --> 01:01:14,627
♪ ♪
1096
01:01:14,714 --> 01:01:18,762
[door opens and closes]
1097
01:01:18,849 --> 01:01:21,590
♪ ♪
1098
01:01:21,678 --> 01:01:24,158
♪ ♪
1099
01:01:24,245 --> 01:01:26,944
♪ ♪
1100
01:01:27,031 --> 01:01:29,163
♪ ♪
1101
01:01:29,250 --> 01:01:31,731
♪ ♪
1102
01:01:31,818 --> 01:01:34,168
♪ ♪
1103
01:01:34,255 --> 01:01:36,736
♪ ♪
1104
01:01:36,823 --> 01:01:39,173
♪ ♪
1105
01:01:39,260 --> 01:01:41,480
♪ ♪
1106
01:01:41,567 --> 01:01:44,962
♪ ♪
1107
01:01:45,049 --> 01:01:47,138
♪ ♪
1108
01:01:47,225 --> 01:01:49,140
♪ ♪
1109
01:01:49,227 --> 01:01:53,187
[footsteps]
1110
01:01:53,274 --> 01:01:57,844
Lily.
1111
01:01:57,931 --> 01:02:01,674
Would you come here, please?
1112
01:02:01,761 --> 01:02:07,549
I needed some air.
1113
01:02:07,636 --> 01:02:12,685
Did you see him tonight?
1114
01:02:12,772 --> 01:02:15,514
Thomas loves me.
1115
01:02:15,601 --> 01:02:19,126
Just like you loved Mother.
1116
01:02:19,213 --> 01:02:23,348
No one could love you the way
I loved your mother.
1117
01:02:23,435 --> 01:02:25,916
You mean,
1118
01:02:26,003 --> 01:02:33,097
no one could love me,
as I am now.
1119
01:02:33,184 --> 01:02:39,233
Don't say that.
1120
01:02:39,320 --> 01:02:43,107
Don't you ever say that.
1121
01:02:43,194 --> 01:02:47,111
Why won't you let me see him?
1122
01:02:47,198 --> 01:02:51,245
Because he was careless.
1123
01:02:51,332 --> 01:02:55,728
I asked him to look after you.
1124
01:02:55,815 --> 01:03:00,777
I could have lost you, Lily.
1125
01:03:00,864 --> 01:03:05,782
Answer my question:
1126
01:03:05,869 --> 01:03:11,265
did you see him tonight?
1127
01:03:11,352 --> 01:03:15,052
I saw him.
1128
01:03:15,139 --> 01:03:32,765
He did not see me.
1129
01:03:32,852 --> 01:03:35,594
♪ ♪
1130
01:03:35,681 --> 01:03:37,814
Bessie!
1131
01:03:37,901 --> 01:03:40,947
♪ ♪
1132
01:03:41,034 --> 01:03:43,645
♪ ♪
1133
01:03:43,732 --> 01:03:46,692
And all we have to do is bring
a gift!
1134
01:03:46,779 --> 01:03:49,303
I don't know what to make
of all this.
1135
01:03:49,390 --> 01:03:54,308
Who's behind it?
1136
01:03:54,395 --> 01:03:56,571
Look! A Christmas Eve dance!
1137
01:03:56,658 --> 01:03:57,964
Wonderful!
1138
01:03:58,051 --> 01:04:05,015
Would be if it snowed.
1139
01:04:05,102 --> 01:04:16,461
I'll go and get the bread.
1140
01:04:16,548 --> 01:04:19,290
More rocks?
1141
01:04:19,377 --> 01:04:22,423
All right, but be home
before dark.
1142
01:04:22,510 --> 01:04:24,121
Ask Matthew if you can take
Shadow.
1143
01:04:24,208 --> 01:04:40,398
I'll feel better knowing you're
with him.
1144
01:04:40,485 --> 01:04:43,836
Sarah! I'm off to Mapleton.
1145
01:04:43,923 --> 01:04:45,751
I'll be back after dark,
you let Lilly know?
1146
01:04:45,838 --> 01:04:47,318
Yes, Sir.
1147
01:04:47,405 --> 01:04:48,101
All right, come on.
1148
01:04:48,188 --> 01:04:53,063
[horse neighs]
1149
01:04:53,150 --> 01:04:54,412
[door opens]
1150
01:04:54,499 --> 01:04:56,457
Are you going to stay in bed
all day?
1151
01:04:56,544 --> 01:04:58,155
Get up!
1152
01:04:58,242 --> 01:05:00,679
What, what are you doing?
1153
01:05:00,766 --> 01:05:07,512
Get up!
1154
01:05:07,599 --> 01:05:11,559
Have you been crying?
1155
01:05:11,646 --> 01:05:14,214
Thomas came to my window
last night.
1156
01:05:14,301 --> 01:05:16,651
And?
1157
01:05:16,738 --> 01:05:18,566
I didn't speak to him.
1158
01:05:18,653 --> 01:05:20,046
Why not?
1159
01:05:20,133 --> 01:05:23,397
I don't know why not.
1160
01:05:23,484 --> 01:05:25,182
Lily Booth,
1161
01:05:25,269 --> 01:05:27,532
you are foolish, vain,
and shallow.
1162
01:05:27,619 --> 01:05:29,577
If you think that Thomas would
stop loving you because
1163
01:05:29,664 --> 01:05:32,624
of that little scar
on your face?
1164
01:05:32,711 --> 01:05:34,452
What about you and
Gabriel?
1165
01:05:34,539 --> 01:05:36,149
What are you talking about?
1166
01:05:36,236 --> 01:05:37,846
I know that he leaves flowers
for you on your doorstep
1167
01:05:37,934 --> 01:05:41,502
every night and you just
ignore him.
1168
01:05:41,589 --> 01:05:43,330
Gabriel?
1169
01:05:43,417 --> 01:05:44,723
Gabriel Hollis.
1170
01:05:44,810 --> 01:05:53,166
Oliver gave this to me.
1171
01:05:53,253 --> 01:05:56,300
Well?
1172
01:05:56,387 --> 01:06:06,614
Make your own bed.
1173
01:06:06,701 --> 01:06:08,834
Mrs. Grant?
1174
01:06:08,921 --> 01:06:32,336
I would like to purchase a gift.
1175
01:06:32,423 --> 01:06:34,599
What a beatiful chair!
1176
01:06:34,686 --> 01:06:35,426
Where did you get it?
1177
01:06:35,513 --> 01:06:36,557
Did you order it?
1178
01:06:36,644 --> 01:06:37,645
How could you afford it?
1179
01:06:37,732 --> 01:06:39,647
On pastor's wages.
1180
01:06:39,734 --> 01:06:40,692
What chair?
1181
01:06:40,779 --> 01:06:42,650
The one,
on your porch.
1182
01:06:42,737 --> 01:06:44,478
I don't have a chair on
my porch.
1183
01:06:44,565 --> 01:06:46,828
Yes you do!
1184
01:06:46,915 --> 01:06:47,699
Where?
1185
01:06:47,786 --> 01:06:58,362
Help me out of bed.
1186
01:06:58,449 --> 01:07:01,887
I have no idea where
this came from.
1187
01:07:01,974 --> 01:07:05,151
Aren't you going to
sit in it?
1188
01:07:05,238 --> 01:07:07,414
♪ ♪
1189
01:07:07,501 --> 01:07:09,634
♪ ♪
1190
01:07:09,721 --> 01:07:13,507
♪ ♪
1191
01:07:13,594 --> 01:07:16,510
It's a miracle!
1192
01:07:16,597 --> 01:07:20,862
It's a chair.
1193
01:07:20,949 --> 01:07:22,908
♪ ♪
1194
01:07:22,995 --> 01:07:31,612
[crowd talking]
1195
01:07:31,699 --> 01:07:35,225
♪ ♪
1196
01:07:35,312 --> 01:07:38,880
♪ ♪
1197
01:07:38,967 --> 01:07:40,969
♪ ♪
1198
01:07:41,057 --> 01:07:44,364
♪ ♪
1199
01:07:44,451 --> 01:07:46,192
What book are you reading?
1200
01:07:46,279 --> 01:07:49,456
Why don't you come see.
1201
01:07:49,543 --> 01:07:53,199
Oh! I like this one.
1202
01:07:53,286 --> 01:07:56,115
Scrooge reminds me of Mr. Booth.
1203
01:07:56,202 --> 01:07:57,899
[laughter]
1204
01:07:57,986 --> 01:08:01,294
What's so funny?
1205
01:08:01,381 --> 01:08:02,774
Nothing.
1206
01:08:02,861 --> 01:08:03,601
Whats your doll's name?
1207
01:08:03,688 --> 01:08:05,168
Lucy.
1208
01:08:05,255 --> 01:08:07,561
I used to mend broken dolls when
I was younger.
1209
01:08:07,648 --> 01:08:10,782
Would you like me to mend Lucy
for you?
1210
01:08:10,869 --> 01:08:12,218
No, thank you.
1211
01:08:12,305 --> 01:08:13,828
It wouldn't take very long.
1212
01:08:13,915 --> 01:08:16,309
I could have her fixed and ready
for Christmas Eve.
1213
01:08:16,396 --> 01:08:17,702
That's tommorow.
1214
01:08:17,789 --> 01:08:19,617
I know!
I'll take good care of her.
1215
01:08:19,704 --> 01:08:21,140
I'd better not.
1216
01:08:21,227 --> 01:08:23,360
She'd miss me too much.
1217
01:08:23,447 --> 01:08:26,319
And what is going on here?
1218
01:08:26,406 --> 01:08:28,974
Your ma wants to fix my doll.
1219
01:08:29,061 --> 01:08:31,542
She does?
1220
01:08:31,629 --> 01:08:33,109
Are you going to let her?
1221
01:08:33,196 --> 01:08:35,502
I'm not sure.
1222
01:08:35,589 --> 01:08:39,158
Could I see?
1223
01:08:39,245 --> 01:08:41,552
I would.
1224
01:08:41,639 --> 01:08:43,206
Promise you'll take good
care of her?
1225
01:08:43,293 --> 01:08:48,124
Oh! Cross my heart!
1226
01:08:48,211 --> 01:08:49,386
Remember!
1227
01:08:49,473 --> 01:08:57,655
Tomorrow!
1228
01:08:57,742 --> 01:08:59,657
Just came out for some fresh
air, what's wrong with that?
1229
01:08:59,744 --> 01:09:07,882
Nothing-—oh nothing at all.
1230
01:09:07,969 --> 01:09:22,462
[rattlesnake rattle]
1231
01:09:22,549 --> 01:09:25,248
I'm glad I'm not that rug.
1232
01:09:25,335 --> 01:09:29,513
You should be.
1233
01:09:29,600 --> 01:09:40,828
Can we talk?
1234
01:09:40,915 --> 01:09:44,267
Do you really think
Thomas could love me...
1235
01:09:44,354 --> 01:09:46,617
as I am now?
1236
01:09:46,704 --> 01:09:48,314
If you don't know the answer
to that question
1237
01:09:48,401 --> 01:09:50,795
you don't deserve him.
1238
01:09:50,882 --> 01:09:56,409
[dog barking]
1239
01:09:56,496 --> 01:09:58,498
Something's not right.
1240
01:09:58,585 --> 01:10:01,936
Shadow was with Oliver.
1241
01:10:02,023 --> 01:10:03,460
Go get the buggy!
1242
01:10:03,547 --> 01:10:05,592
Go!
1243
01:10:05,679 --> 01:10:09,901
♪ ♪
1244
01:10:09,988 --> 01:10:12,338
[dog barking]
1245
01:10:12,425 --> 01:10:16,908
♪ ♪
1246
01:10:16,995 --> 01:10:19,040
[horses neighing]
1247
01:10:19,127 --> 01:10:21,913
♪ ♪
1248
01:10:22,000 --> 01:10:24,176
♪ ♪
1249
01:10:24,263 --> 01:10:27,745
♪ ♪
1250
01:10:27,832 --> 01:10:31,270
Ned, I need to
borrow your horse.
1251
01:10:31,357 --> 01:10:35,535
♪ ♪
1252
01:10:35,622 --> 01:10:37,842
♪ ♪
1253
01:10:37,929 --> 01:10:39,974
♪ ♪
1254
01:10:40,061 --> 01:10:42,238
♪ ♪
1255
01:10:42,325 --> 01:10:45,415
[dog barking]
1256
01:10:45,502 --> 01:10:47,895
♪ ♪
1257
01:10:47,982 --> 01:10:50,115
♪ ♪
1258
01:10:50,202 --> 01:10:52,291
♪ ♪
1259
01:10:52,378 --> 01:10:54,337
♪ ♪
1260
01:10:54,424 --> 01:10:56,339
♪ ♪
1261
01:10:56,426 --> 01:10:58,732
♪ ♪
1262
01:10:58,819 --> 01:10:59,951
Lily?
1263
01:11:00,038 --> 01:11:02,301
Sarrah! What is it?
1264
01:11:02,388 --> 01:11:04,608
Whoah!
1265
01:11:04,695 --> 01:11:09,352
[dog barking]
1266
01:11:09,439 --> 01:11:13,704
Oliver!
1267
01:11:13,791 --> 01:11:22,147
♪ ♪
1268
01:11:22,234 --> 01:11:23,540
Oh, no.
1269
01:11:23,627 --> 01:11:26,282
It's a snake bite.
1270
01:11:26,369 --> 01:11:27,239
How long has he been gone?
1271
01:11:27,326 --> 01:11:31,678
I don't know!
1272
01:11:31,765 --> 01:11:33,071
Okay.
1273
01:11:33,158 --> 01:11:35,595
Okay, gentle.
1274
01:11:35,682 --> 01:11:39,251
♪ ♪
1275
01:11:39,338 --> 01:11:41,384
♪ ♪
1276
01:11:41,471 --> 01:11:43,560
♪ ♪
1277
01:11:43,647 --> 01:11:47,651
♪ ♪
1278
01:11:47,738 --> 01:11:50,044
I need, uhh, water
and-—and a cloth.
1279
01:11:50,131 --> 01:11:52,003
Hot water! Hot water and
a cloth.
1280
01:11:52,090 --> 01:11:55,398
[dog whimpering]
1281
01:11:55,485 --> 01:12:01,055
It's okay, it's okay boy.
1282
01:12:01,142 --> 01:12:03,014
Lord, please help me.
1283
01:12:03,101 --> 01:12:15,548
Guide me and show me
what to do.
1284
01:12:15,635 --> 01:12:19,030
All right, Thomas.
1285
01:12:19,117 --> 01:12:23,164
[door opens]
1286
01:12:23,251 --> 01:12:24,775
What's happening.
1287
01:12:24,862 --> 01:12:29,562
It's a snake bite, Sarah's
fetching the doctor.
1288
01:12:29,649 --> 01:12:31,303
The boy can stay but you
need to get out of my house.
1289
01:12:31,390 --> 01:12:32,348
James.
1290
01:12:32,435 --> 01:12:34,175
Thomas saved Oliver's life!
1291
01:12:34,262 --> 01:12:36,134
Stay out of this!
1292
01:12:36,221 --> 01:12:39,572
To your room!
1293
01:12:39,659 --> 01:12:42,270
No.
1294
01:12:42,358 --> 01:12:47,058
I'm staying with Oliver.
1295
01:12:47,145 --> 01:12:49,495
You're released from your
position as pastor in this town,
1296
01:12:49,582 --> 01:12:51,932
and you need to leave,
immediately.
1297
01:12:52,019 --> 01:12:52,803
You can't do that.
1298
01:12:52,890 --> 01:12:54,979
What is it?
1299
01:12:55,066 --> 01:13:01,812
Out of my house!
1300
01:13:01,899 --> 01:13:02,552
Thomas-—
1301
01:13:02,639 --> 01:13:04,467
It's all right.
1302
01:13:04,554 --> 01:13:06,164
[Kiss]
1303
01:13:06,251 --> 01:13:08,471
♪ ♪
1304
01:13:08,558 --> 01:13:10,864
♪ ♪
1305
01:13:10,951 --> 01:13:19,569
♪ ♪
1306
01:13:19,656 --> 01:13:25,226
♪ ♪
1307
01:13:25,313 --> 01:13:29,579
♪ ♪
1308
01:13:29,666 --> 01:13:38,892
[horses whinny]
1309
01:13:38,979 --> 01:13:41,504
♪ ♪
1310
01:13:41,591 --> 01:13:44,550
♪ ♪
1311
01:13:44,637 --> 01:13:46,987
♪ ♪
1312
01:13:47,074 --> 01:13:50,382
♪ ♪
1313
01:13:50,469 --> 01:14:06,398
♪ ♪
1314
01:14:06,485 --> 01:14:09,096
Oh, I must have fallen asleep.
1315
01:14:09,183 --> 01:14:12,143
What are you doing up?
1316
01:14:12,230 --> 01:14:22,980
Where are we going?
1317
01:14:23,067 --> 01:14:30,770
Oh, they're beautiful.
1318
01:14:30,857 --> 01:14:32,946
Do...
1319
01:14:33,033 --> 01:14:37,037
Do you think they'll like it?
1320
01:14:37,124 --> 01:14:40,650
Oh, of course they will!
1321
01:14:40,737 --> 01:14:43,391
I'm so sorry.
1322
01:14:43,479 --> 01:14:46,482
All of those times I scolded you
because of the rocks.
1323
01:14:46,569 --> 01:14:50,486
I was angry at you for
coming home late.
1324
01:14:50,573 --> 01:14:52,226
Can you forgive me?
1325
01:14:52,313 --> 01:15:05,326
Yes.
1326
01:15:05,413 --> 01:15:07,851
We heard you were leaving.
1327
01:15:07,938 --> 01:15:09,548
Now, now,
1328
01:15:09,635 --> 01:15:11,855
no sad faces on Christmas Eve.
1329
01:15:11,942 --> 01:15:13,030
[sigh]
1330
01:15:13,117 --> 01:15:14,988
Come on!
1331
01:15:15,075 --> 01:15:23,301
♪ ♪
1332
01:15:23,388 --> 01:15:25,738
Come on!
1333
01:15:25,825 --> 01:15:27,871
♪ ♪
1334
01:15:27,958 --> 01:15:30,003
♪ ♪
1335
01:15:30,090 --> 01:15:32,005
♪ ♪
1336
01:15:32,092 --> 01:15:34,791
♪ ♪
1337
01:15:34,878 --> 01:15:38,969
[footsteps]
1338
01:15:39,056 --> 01:15:44,322
Father?
1339
01:15:44,409 --> 01:15:48,152
I want to talk about
what happened.
1340
01:15:48,239 --> 01:15:58,858
I don't wanna hear about it.
1341
01:15:58,945 --> 01:16:05,604
It wasn't Thomas's fault
the buggy tipped.
1342
01:16:05,691 --> 01:16:08,868
It was mine.
1343
01:16:08,955 --> 01:16:15,440
Thomas Keating!
1344
01:16:15,527 --> 01:16:19,444
Yah!
1345
01:16:19,531 --> 01:16:20,880
[kissing noises]
1346
01:16:20,967 --> 01:16:22,621
[horse whinnys]
1347
01:16:22,708 --> 01:16:27,278
If you don't mind, I might
actually get out and walk.
1348
01:16:27,365 --> 01:16:29,410
I was rather hoping to make it
back to town before dawn.
1349
01:16:29,497 --> 01:16:31,891
Thomas, you tease.
1350
01:16:31,978 --> 01:16:33,110
[kissing sound]
1351
01:16:33,197 --> 01:16:35,852
[horse whinnys]
1352
01:16:35,939 --> 01:16:39,682
Hang on, hang on!
1353
01:16:39,769 --> 01:16:43,250
[screams]
1354
01:16:43,337 --> 01:16:49,039
Why didn't you say something?
1355
01:16:49,126 --> 01:16:51,389
I was afraid.
1356
01:16:51,476 --> 01:16:55,654
Of me?
1357
01:16:55,741 --> 01:16:58,701
[banging on door]
1358
01:16:58,788 --> 01:17:02,530
[banging on door]
1359
01:17:02,618 --> 01:17:07,448
What's going on here?
1360
01:17:07,535 --> 01:17:09,450
Who's in charge?
1361
01:17:09,537 --> 01:17:11,452
I am...
1362
01:17:11,539 --> 01:17:12,671
and...
1363
01:17:12,758 --> 01:17:14,586
we want Pastor Keating to stay.
1364
01:17:14,673 --> 01:17:15,543
Yeah.
1365
01:17:15,631 --> 01:17:16,936
And we're not...
1366
01:17:17,023 --> 01:17:21,245
leaving your property until,
well...
1367
01:17:21,332 --> 01:17:23,377
you say yes.
1368
01:17:23,464 --> 01:17:25,553
Well what if I call
for the sheriff!
1369
01:17:25,641 --> 01:17:28,687
We don't have a sheriff!
1370
01:17:28,774 --> 01:17:29,993
Let him stay,
1371
01:17:30,080 --> 01:17:31,951
please?
1372
01:17:32,038 --> 01:17:33,300
[growls]
1373
01:17:33,387 --> 01:17:34,954
All right.
1374
01:17:35,041 --> 01:17:37,130
I'll think about it.
1375
01:17:37,217 --> 01:17:39,263
Now you kids get out of here
before I change my mind!
1376
01:17:39,350 --> 01:17:44,834
♪ ♪
1377
01:17:44,921 --> 01:17:51,188
[chuckles]
1378
01:17:51,275 --> 01:17:53,016
I bet she missed me!
1379
01:17:53,103 --> 01:17:54,495
Oh, yes, she did!
1380
01:17:54,582 --> 01:17:56,193
I know she missed me.
1381
01:17:56,280 --> 01:17:58,369
She looks almost new!
1382
01:17:58,456 --> 01:18:07,857
Thank you!
1383
01:18:07,944 --> 01:18:08,901
We're still short.
1384
01:18:08,988 --> 01:18:09,597
Well,
1385
01:18:09,685 --> 01:18:10,642
count it again.
1386
01:18:10,729 --> 01:18:12,383
I did, I counted it 3 times.
1387
01:18:12,470 --> 01:18:13,253
Let me count.
1388
01:18:13,340 --> 01:18:14,820
It's no use, sweetheart.
1389
01:18:14,907 --> 01:18:16,300
We...
1390
01:18:16,387 --> 01:18:20,086
We don't have enough
to pay Mr. Booth.
1391
01:18:20,173 --> 01:18:22,567
All we have are
these darn rocks!
1392
01:18:22,654 --> 01:18:26,005
[rock smashes on the ground]
1393
01:18:26,092 --> 01:18:28,399
♪ ♪
1394
01:18:28,486 --> 01:18:29,879
Oh...
1395
01:18:29,966 --> 01:18:32,272
My...
1396
01:18:32,359 --> 01:18:34,274
This, has to be worth...
1397
01:18:34,361 --> 01:18:35,145
something.
1398
01:18:35,232 --> 01:18:38,365
[Door creaks]
1399
01:18:38,452 --> 01:18:43,762
Mother?
1400
01:18:43,849 --> 01:18:46,809
You look radiant.
1401
01:18:46,896 --> 01:18:49,594
Agnes helped me.
1402
01:18:49,681 --> 01:18:51,335
Well...
1403
01:18:51,422 --> 01:18:52,771
don't just stand there!
1404
01:18:52,858 --> 01:18:55,165
We have a party to go to!
1405
01:18:55,252 --> 01:18:57,602
[crowd murmuring]
1406
01:18:57,689 --> 01:19:03,216
♪ ♪
1407
01:19:03,303 --> 01:19:09,222
♪ ♪
1408
01:19:09,309 --> 01:19:13,313
♪ ♪
1409
01:19:13,400 --> 01:19:15,968
♪ ♪
1410
01:19:16,055 --> 01:19:17,970
Thank you.
1411
01:19:18,057 --> 01:19:20,016
The town really needed this.
1412
01:19:20,103 --> 01:19:21,321
Don't thank me,
1413
01:19:21,408 --> 01:19:24,760
I didn't do this.
1414
01:19:24,847 --> 01:19:28,764
If not you...
1415
01:19:28,851 --> 01:19:39,600
[horses walking]
1416
01:19:39,687 --> 01:19:42,212
Welcome! To uhh...
1417
01:19:42,299 --> 01:19:44,692
Woodhaven's first annual
Christmas party!
1418
01:19:44,780 --> 01:19:59,403
[crowd murmurs]
1419
01:19:59,490 --> 01:20:01,927
He's trying to do
something nice!
1420
01:20:02,014 --> 01:20:04,408
Like Scrooge!
1421
01:20:04,495 --> 01:20:07,106
This might be a good time to
pass out the gifts.
1422
01:20:07,193 --> 01:20:08,629
Me?
1423
01:20:08,716 --> 01:20:10,675
What better night is there
to make amends?
1424
01:20:10,762 --> 01:20:12,198
Look at their faces, James.
1425
01:20:12,285 --> 01:20:17,638
They're so happy,
willing to forgive and forget.
1426
01:20:17,725 --> 01:20:18,335
Who's first?
1427
01:20:18,422 --> 01:20:19,423
I am!
1428
01:20:19,510 --> 01:20:21,642
[crowd laughing]
1429
01:20:21,729 --> 01:20:31,348
♪ ♪
1430
01:20:31,435 --> 01:20:34,003
[fiddle tuning]
1431
01:20:34,090 --> 01:20:37,658
[clearing throat]
1432
01:20:37,745 --> 01:20:52,021
Would you mind playing for us?
1433
01:20:52,108 --> 01:20:54,371
All right everybody!
1434
01:20:54,458 --> 01:20:56,416
Let the dancing begin!
1435
01:20:56,503 --> 01:21:04,468
[crowd cheers]
1436
01:21:04,555 --> 01:21:25,271
[fiddle music ♪ ♪ ]
1437
01:21:25,358 --> 01:21:27,491
May I?
1438
01:21:27,578 --> 01:21:29,536
Of course!
1439
01:21:29,623 --> 01:21:31,190
This is wonderful!
1440
01:21:31,277 --> 01:21:32,626
[chuckles]
1441
01:21:32,713 --> 01:21:34,193
Merry Christmas, Mother!
1442
01:21:34,280 --> 01:21:36,152
Merry Christmas!
1443
01:21:36,239 --> 01:21:37,893
He's coming over here.
1444
01:21:37,980 --> 01:21:39,633
He's gonna ask me to dance!
1445
01:21:39,720 --> 01:21:41,244
He's going to ask me!
1446
01:21:41,331 --> 01:21:43,463
Me!
1447
01:21:43,550 --> 01:21:46,466
It would be an honor if you
ladies would dance with me.
1448
01:21:46,553 --> 01:21:47,728
[gasp]
1449
01:21:47,815 --> 01:21:50,166
[giggling]
1450
01:21:50,253 --> 01:21:57,695
♪ ♪
1451
01:21:57,782 --> 01:22:00,393
♪ ♪
1452
01:22:00,480 --> 01:22:02,439
♪ ♪
1453
01:22:02,526 --> 01:22:04,528
♪ ♪
1454
01:22:04,615 --> 01:22:08,010
I'll be keeping my eye on you.
1455
01:22:08,097 --> 01:22:13,276
I'd expect nothing less.
1456
01:22:13,363 --> 01:22:15,017
May I?
1457
01:22:15,104 --> 01:22:17,280
You may!
1458
01:22:17,367 --> 01:22:19,369
♪ ♪
1459
01:22:19,456 --> 01:22:21,327
♪ ♪
1460
01:22:21,414 --> 01:22:23,721
♪ ♪
1461
01:22:23,808 --> 01:22:25,810
♪ ♪
1462
01:22:25,897 --> 01:22:27,855
♪ ♪
1463
01:22:27,943 --> 01:22:31,337
♪ ♪
1464
01:22:31,424 --> 01:22:33,687
Did you really mean forever?
1465
01:22:33,774 --> 01:22:35,254
Yes, of course I did!
1466
01:22:35,341 --> 01:22:35,994
Even with my-—
1467
01:22:36,081 --> 01:22:40,303
Lily Booth!
1468
01:22:40,390 --> 01:22:42,870
Lily Booth.
1469
01:22:42,958 --> 01:22:47,875
Yes?
1470
01:22:47,963 --> 01:22:51,705
Will you be my wife?
1471
01:22:51,792 --> 01:22:53,533
Yes!
1472
01:22:53,620 --> 01:22:54,534
♪ ♪
1473
01:22:54,621 --> 01:23:00,236
[crowd cheers]
1474
01:23:00,323 --> 01:23:01,150
Elias!
1475
01:23:01,237 --> 01:23:02,499
It's time!
1476
01:23:02,586 --> 01:23:03,369
Are you sure?
1477
01:23:03,456 --> 01:23:04,240
Of course I'm sure!
1478
01:23:04,327 --> 01:23:05,415
I've had 5 children!
1479
01:23:05,502 --> 01:23:06,807
[victorious chuckle]
1480
01:23:06,894 --> 01:23:09,419
My son is going to be
born tonight!
1481
01:23:09,506 --> 01:23:11,377
Christmas Eve boy!
1482
01:23:11,464 --> 01:23:12,639
It's coming now!
1483
01:23:12,726 --> 01:23:13,336
Now?
1484
01:23:13,423 --> 01:23:14,119
Now!
1485
01:23:14,206 --> 01:23:17,079
I... ahh!
1486
01:23:17,166 --> 01:23:19,298
It's going to be
all right, dearest.
1487
01:23:19,385 --> 01:23:21,866
It's going to be all right.
1488
01:23:21,953 --> 01:23:24,782
Is, Mom going to be all right?
1489
01:23:24,869 --> 01:23:26,871
Yes, Rae.
1490
01:23:26,958 --> 01:23:30,962
The baby will come when he's
ready.
1491
01:23:31,049 --> 01:23:34,096
Maybe we should pray.
1492
01:23:34,183 --> 01:23:36,228
That's a great idea.
1493
01:23:36,315 --> 01:23:44,193
♪ ♪
1494
01:23:44,280 --> 01:23:49,546
[Baby crying.]
1495
01:23:49,633 --> 01:23:52,592
Merry Christmas, Elias.
1496
01:23:52,679 --> 01:23:58,337
Merry Christmas.
1497
01:23:58,424 --> 01:24:00,600
Is it... a boy?
1498
01:24:00,687 --> 01:24:03,473
Or... a girl?
1499
01:24:03,560 --> 01:24:06,606
You have a new baby sister.
1500
01:24:06,693 --> 01:24:11,481
♪ ♪
1501
01:24:11,568 --> 01:24:27,410
Let me see that baby.
1502
01:24:27,497 --> 01:24:31,283
Presenting Eliza Grant, Jr.
1503
01:24:31,370 --> 01:24:34,025
Another beautiful baby girl.
1504
01:24:34,112 --> 01:24:40,901
♪ ♪
1505
01:24:40,988 --> 01:24:43,165
You can't go!
1506
01:24:43,252 --> 01:24:45,863
♪ ♪
1507
01:24:45,950 --> 01:24:48,648
I'm glad you found
your voice, Oliver.
1508
01:24:48,735 --> 01:24:52,391
Why do you have to go when you
made so many miracles happen?
1509
01:24:52,478 --> 01:24:56,569
Did I?
1510
01:24:56,656 --> 01:25:00,443
I simply moved a few rocks,
and planted a few seeds.
1511
01:25:00,530 --> 01:25:04,186
It was more than that.
1512
01:25:04,273 --> 01:25:09,843
♪ ♪
1513
01:25:09,930 --> 01:25:18,330
♪ ♪
1514
01:25:18,417 --> 01:25:25,120
♪ ♪
1515
01:25:25,207 --> 01:25:27,165
Why do you have to go?
1516
01:25:27,252 --> 01:25:29,733
Because...
1517
01:25:29,820 --> 01:25:33,519
I have seeds I need to
plant elsewhere.
1518
01:25:33,606 --> 01:25:47,707
♪ ♪
1519
01:25:47,794 --> 01:26:05,638
♪ ♪
1520
01:26:05,725 --> 01:26:11,557
♪ ♪
1521
01:26:11,644 --> 01:26:14,386
Snow!
1522
01:26:14,473 --> 01:26:23,090
♪ ♪
1523
01:26:23,178 --> 01:26:24,483
♪ ♪
1524
01:26:24,570 --> 01:26:28,661
By the authority,
vested in me . . .
1525
01:26:28,748 --> 01:26:31,447
I pronounce you
1526
01:26:31,534 --> 01:26:36,060
man and wife.
1527
01:26:36,147 --> 01:26:38,105
Kiss her.
87271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.