All language subtitles for Miracle.Maker.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:20,716 --> 00:00:21,369 [Gasps] 5 00:00:21,456 --> 00:00:22,196 [Scared horses] 6 00:00:22,283 --> 00:00:23,458 Hold on, hold on! 7 00:00:23,545 --> 00:00:24,546 Lily, you hang on! 8 00:00:24,633 --> 00:00:25,286 [Gasps] 9 00:00:27,201 --> 00:00:31,509 [Heavy breathing] 10 00:00:31,596 --> 00:00:38,255 ♪ ♪ 11 00:00:38,342 --> 00:00:39,213 [Sighs] 12 00:00:41,563 --> 00:00:42,651 [Exhales] 13 00:00:42,738 --> 00:01:14,944 ♪ ♪ 14 00:01:15,031 --> 00:01:16,119 Oliver Cronin! 15 00:01:17,207 --> 00:01:19,166 There is work to be done. 16 00:01:19,253 --> 00:01:35,965 ♪ ♪ 17 00:01:36,052 --> 00:01:36,966 Thomas! 18 00:01:38,228 --> 00:01:39,751 [Door squeals] 19 00:01:40,796 --> 00:01:41,492 Yes, Mother? 20 00:01:42,580 --> 00:01:44,321 I'm chilled to the bone. 21 00:01:46,976 --> 00:01:47,672 [Scoffs] 22 00:01:52,373 --> 00:01:53,678 Thank you, dear. 23 00:01:55,724 --> 00:01:57,726 And I'm going to die of thirst! 24 00:01:59,902 --> 00:02:04,211 ♪ ♪ 25 00:02:04,298 --> 00:02:05,647 After work, come straight home. 26 00:02:05,734 --> 00:02:06,909 I don't want you playing in the woods. 27 00:02:09,738 --> 00:02:11,043 I know you're going to anyway. 28 00:02:11,131 --> 00:02:12,436 Just remember I told you not to. 29 00:02:12,523 --> 00:02:14,438 And don't forget your coat. 30 00:02:14,525 --> 00:02:18,355 ♪ ♪ [Children playing] 31 00:02:18,442 --> 00:02:26,885 ♪ ♪ [Townspeople chatting] 32 00:02:26,972 --> 00:02:32,891 ♪ ♪ 33 00:02:32,978 --> 00:02:34,154 [Exhales] 34 00:02:34,241 --> 00:02:39,028 ♪ ♪ 35 00:02:39,115 --> 00:02:40,029 Lily. 36 00:02:41,291 --> 00:02:42,423 What are you doing? 37 00:02:44,076 --> 00:02:45,339 Good morning, Sarrah. 38 00:02:45,426 --> 00:02:46,949 You'd better not let Mr. Booth see you, 39 00:02:47,036 --> 00:02:48,211 or there will be trouble. 40 00:02:48,298 --> 00:02:49,343 I know. 41 00:02:49,995 --> 00:02:50,909 I know. 42 00:02:50,996 --> 00:02:51,606 [Exhales] 43 00:02:55,349 --> 00:02:57,699 Would you give this letter to Lily? 44 00:02:59,396 --> 00:02:59,831 Please. 45 00:03:00,919 --> 00:03:01,920 Do you want me to lose my job? 46 00:03:02,007 --> 00:03:03,226 No, of course not. 47 00:03:03,313 --> 00:03:04,314 Then don't ask. 48 00:03:05,489 --> 00:03:06,360 Sarrah-— 49 00:03:10,102 --> 00:03:11,582 [Door creaks] 50 00:03:12,844 --> 00:03:15,020 [Footsteps] [Spurs jingle] 51 00:03:15,107 --> 00:03:16,457 [Sighs] 52 00:03:18,154 --> 00:03:19,503 Good morning, Mr. Booth. 53 00:03:19,590 --> 00:03:20,374 You're late. 54 00:03:20,461 --> 00:03:21,984 I am right on time. 55 00:03:22,071 --> 00:03:34,344 ♪ ♪ 56 00:03:35,476 --> 00:03:38,087 ♪ La la la la la ♪ 57 00:03:38,174 --> 00:03:39,958 ♪ La la la la la ♪ 58 00:03:40,045 --> 00:03:41,003 [Sighs] 59 00:03:41,090 --> 00:03:42,918 ♪ La la la la la la ♪ 60 00:03:43,005 --> 00:03:45,181 ♪ La la la la la ♪ 61 00:03:45,268 --> 00:03:47,575 ♪ La la la la la ♪ 62 00:03:47,662 --> 00:03:49,751 ♪ La la la la ♪ 63 00:03:49,838 --> 00:03:50,491 Rae Grant, 64 00:03:51,622 --> 00:03:53,494 why aren't you milking the cow? 65 00:03:53,581 --> 00:03:54,146 I can't! 66 00:03:55,060 --> 00:03:56,627 You can't, or you won't? 67 00:03:56,714 --> 00:03:58,325 I can't. 68 00:03:59,978 --> 00:04:01,763 What do you mean you can't? 69 00:04:01,850 --> 00:04:03,721 The cow's gone. 70 00:04:05,070 --> 00:04:05,941 What? 71 00:04:06,811 --> 00:04:07,769 Come on. 72 00:04:09,118 --> 00:04:32,402 ♪ ♪ 73 00:04:32,489 --> 00:04:33,708 [Grunts] 74 00:04:37,842 --> 00:04:38,539 Twelve-— 75 00:04:40,236 --> 00:04:41,019 [Grunts] 76 00:04:41,106 --> 00:04:42,717 And that makes thirteen. 77 00:04:42,804 --> 00:04:44,545 We are just one short. 78 00:04:45,894 --> 00:04:46,634 I loaned one out to the Johnsons. 79 00:04:48,592 --> 00:04:51,160 Elias Grant, we don't even have enough to feed our own girls, 80 00:04:51,247 --> 00:04:53,205 and you give away our inventory? 81 00:04:53,293 --> 00:04:56,165 They will pay us when they can. 82 00:04:56,252 --> 00:05:00,474 Everyone knows the mine is dry. 83 00:05:00,561 --> 00:05:01,736 What is it? 84 00:05:01,823 --> 00:05:02,302 The cow's gone. 85 00:05:02,389 --> 00:05:03,999 What?! 86 00:05:04,086 --> 00:05:07,611 Rae went to milk her this morning, and she's gone. 87 00:05:07,698 --> 00:05:11,789 I'm sorry. 88 00:05:11,876 --> 00:05:14,531 Elias, what have you done? 89 00:05:14,618 --> 00:05:17,708 I sold our cow to Gabriel Hollis. 90 00:05:17,795 --> 00:05:19,449 That cow gave good milk. 91 00:05:19,536 --> 00:05:21,625 Milk doesn't pay the rent. 92 00:05:21,712 --> 00:05:23,235 But it fills the belly. 93 00:05:23,323 --> 00:05:25,194 [Jingling spurs] 94 00:05:25,281 --> 00:05:29,024 It's Mr. Booth. 95 00:05:29,111 --> 00:05:30,634 Good morning, Mr. Booth. 96 00:05:30,721 --> 00:05:32,680 We're just a little bit short this time. 97 00:05:32,767 --> 00:05:35,073 but we'll make it up next month. 98 00:05:35,160 --> 00:05:36,684 I've heard this before. 99 00:05:36,771 --> 00:05:39,382 This should cover this month's rent. 100 00:05:39,469 --> 00:05:41,645 I know we're behind on what we owe for surplus, but-— 101 00:05:41,732 --> 00:05:43,343 I'll add interest to next month. 102 00:05:43,430 --> 00:05:45,170 ♪ ♪ 103 00:05:45,257 --> 00:05:46,041 Understood. 104 00:05:46,128 --> 00:05:53,265 ♪ ♪ 105 00:05:53,353 --> 00:05:54,919 All right, back to work. 106 00:05:55,006 --> 00:05:56,617 Go on. 107 00:05:56,704 --> 00:06:23,513 ♪ ♪ 108 00:06:23,600 --> 00:06:27,212 [Dog whimpering] 109 00:06:27,299 --> 00:06:31,173 ♪ ♪ 110 00:06:31,260 --> 00:06:32,870 [Dog barks] 111 00:06:32,957 --> 00:06:37,135 [Dog whimpers] 112 00:06:37,222 --> 00:06:39,529 [Birds chirp and scatter] 113 00:06:39,616 --> 00:06:50,148 [Birds chirp] 114 00:06:50,235 --> 00:06:51,585 [Knocking] 115 00:06:51,672 --> 00:06:54,414 [Coughing from inside] 116 00:06:54,501 --> 00:06:55,937 Mrs. Firth! 117 00:06:56,024 --> 00:07:02,073 I know you're in there! 118 00:07:02,160 --> 00:07:05,468 No, it's a beautiful day. 119 00:07:05,555 --> 00:07:08,036 It's the same as yesterday. 120 00:07:08,123 --> 00:07:11,431 [Jingling spurs] 121 00:07:11,518 --> 00:07:12,606 Here he comes. 122 00:07:12,693 --> 00:07:14,608 Just like clockwork. 123 00:07:14,695 --> 00:07:16,087 Selfish. 124 00:07:16,174 --> 00:07:17,393 Penny-pinching. 125 00:07:17,480 --> 00:07:18,176 Mingy. 126 00:07:18,263 --> 00:07:19,134 Rapacious. 127 00:07:19,221 --> 00:07:20,004 Stingy. 128 00:07:20,091 --> 00:07:21,179 Uncharitable. 129 00:07:21,266 --> 00:07:23,486 [Both gasp] Mr. Booth! 130 00:07:23,573 --> 00:07:27,185 Always a pleasure. 131 00:07:27,272 --> 00:07:30,145 Keep the change. 132 00:07:30,232 --> 00:07:33,322 If all my tenants were like you, I'd be a very happy man. 133 00:07:33,409 --> 00:07:35,498 True happiness, Mr. Booth, 134 00:07:35,585 --> 00:07:38,501 lies in making others happy. 135 00:07:38,588 --> 00:07:41,199 [Chuckles] 136 00:07:41,286 --> 00:07:43,854 [Growls] 137 00:07:43,941 --> 00:07:44,986 Penurious. 138 00:07:45,073 --> 00:07:46,204 Tightwad. 139 00:07:46,291 --> 00:07:48,380 And thirty-seven. 140 00:07:48,468 --> 00:07:51,253 All right. 141 00:07:51,340 --> 00:07:52,776 I will see you soon. 142 00:07:52,863 --> 00:07:59,566 ♪ ♪ 143 00:07:59,653 --> 00:08:23,546 ♪ ♪ 144 00:08:23,633 --> 00:08:40,215 ♪ ♪ 145 00:08:40,302 --> 00:08:43,087 Mr. Booth? 146 00:08:43,174 --> 00:08:44,654 Mrs. Firth. 147 00:08:44,741 --> 00:08:46,874 Did you bring the rent? 148 00:08:46,961 --> 00:08:48,528 Could I have more time? 149 00:08:48,615 --> 00:08:49,920 Didn't you ask for more time last month? 150 00:08:50,007 --> 00:08:51,792 Yes. 151 00:08:51,879 --> 00:08:55,491 I was expecting a letter from my husband, and it never came. 152 00:08:55,578 --> 00:08:58,233 You know, I could get twice as much for that property. 153 00:08:58,320 --> 00:08:59,277 I know, Sir, 154 00:08:59,364 --> 00:09:00,365 and I'll pay you. 155 00:09:00,452 --> 00:09:02,019 I just need more time. 156 00:09:02,106 --> 00:09:07,242 What happened to that lady's face? 157 00:09:07,329 --> 00:09:08,765 [Sighs] 158 00:09:08,852 --> 00:09:18,775 You have two days! 159 00:09:18,862 --> 00:09:42,146 ♪ ♪ 160 00:09:42,233 --> 00:09:44,279 [Knocking] 161 00:09:44,366 --> 00:09:49,240 Come in. 162 00:09:49,327 --> 00:09:51,242 Sarrah made supper. 163 00:09:51,329 --> 00:09:59,860 I'm not very hungry. 164 00:09:59,947 --> 00:10:22,839 Please come downstairs for dinner. 165 00:10:22,926 --> 00:10:33,937 ♪ ♪ [Carriage sounds] 166 00:10:34,024 --> 00:10:38,159 ♪ ♪ [Horses whinny] 167 00:10:38,246 --> 00:10:40,248 Whoa, whoa. 168 00:10:40,335 --> 00:10:41,205 My turn. 169 00:10:41,292 --> 00:10:43,425 Oh, no. No. [Chuckles] 170 00:10:43,512 --> 00:10:45,122 I, uh . . . 171 00:10:45,209 --> 00:10:46,950 I promised your father that I would keep you safe, 172 00:10:47,037 --> 00:10:48,996 and I intend to keep my word. 173 00:10:49,083 --> 00:10:52,434 You did? 174 00:10:52,521 --> 00:10:53,870 [Imitates Mr. Booth] My daughter, Lily, 175 00:10:53,957 --> 00:10:56,568 is the most beautiful girl in the world. 176 00:10:56,656 --> 00:10:59,484 If anything should happen to her while in your care, 177 00:10:59,571 --> 00:11:02,531 I will shoot you where you stand. 178 00:11:02,618 --> 00:11:04,489 What could I do but promise? 179 00:11:04,576 --> 00:11:09,843 Gabriel Hollis would let me try. 180 00:11:09,930 --> 00:11:13,673 What did you just say about Gabriel Hollis? 181 00:11:13,760 --> 00:11:18,721 I said, "Gabriel would let me try." 182 00:11:18,808 --> 00:11:22,116 Oh, he would, would he? 183 00:11:22,203 --> 00:11:23,726 Well, would Gabriel Hollis do this? 184 00:11:23,813 --> 00:11:30,820 [Music builds] 185 00:11:30,907 --> 00:11:46,270 [Birds call] 186 00:11:46,357 --> 00:11:49,056 Oliver's not back yet? 187 00:11:49,143 --> 00:11:52,059 and he knows he's supposed to help carry the wash home. 188 00:11:52,146 --> 00:11:54,409 He probably lost track of time. 189 00:11:54,496 --> 00:11:58,195 It's like his head is completely in the clouds. 190 00:11:58,282 --> 00:12:02,722 There he is. 191 00:12:02,809 --> 00:12:04,593 [Door opens] 192 00:12:04,680 --> 00:12:06,247 Do you know what time it is? 193 00:12:06,334 --> 00:12:08,336 Do you know how worried I've been? 194 00:12:08,423 --> 00:12:12,122 Oh, and where's your coat? 195 00:12:12,209 --> 00:12:15,865 Gathering rocks? 196 00:12:15,952 --> 00:12:18,520 I'm sure you wouldn't do this if mother and father were here. 197 00:12:18,607 --> 00:12:20,000 Hurry home. We have work to do. 198 00:12:20,087 --> 00:12:30,793 [Rocks tumble] 199 00:12:30,880 --> 00:12:33,274 I'm sure she didn't mean it. 200 00:12:33,361 --> 00:12:35,450 She's just tired. 201 00:12:35,537 --> 00:12:37,495 That's all. 202 00:12:37,582 --> 00:13:00,823 ♪ ♪ 203 00:13:00,910 --> 00:13:05,872 I'm sorry I lost my temper. 204 00:13:05,959 --> 00:13:09,614 It's gonna take a miracle to get this washing finished in time. 205 00:13:09,701 --> 00:13:11,529 [Knocking] 206 00:13:11,616 --> 00:13:22,323 Go on. See who it is. 207 00:13:22,410 --> 00:13:32,942 [Whistling] 208 00:13:33,029 --> 00:13:36,119 Who is it? 209 00:13:36,206 --> 00:13:47,609 Come on, it's late. 210 00:13:47,696 --> 00:13:50,090 [Cocks gun] 211 00:13:50,177 --> 00:13:51,482 What'cha doing? 212 00:13:51,569 --> 00:13:54,050 ♪ ♪ 213 00:13:54,137 --> 00:13:56,270 Never shot a preacher before. 214 00:13:56,357 --> 00:14:15,071 ♪ ♪ 215 00:14:15,158 --> 00:14:18,901 [Sighs] Thomas! 216 00:14:18,988 --> 00:14:22,122 My oatmeal tastes like sawdust. 217 00:14:22,209 --> 00:14:26,909 My back . . . ugh . . . it feels like it's broken. 218 00:14:26,996 --> 00:14:30,565 Mother, I would very much like for you to hear my sermon today. 219 00:14:30,652 --> 00:14:31,958 Why, how can I, dear? 220 00:14:32,045 --> 00:14:34,699 You know I'm standing on death's doorstep. 221 00:14:34,786 --> 00:14:43,012 Pass me my book, please. 222 00:14:43,099 --> 00:14:43,708 Thank you. 223 00:14:43,795 --> 00:14:45,362 Do you know who 224 00:14:45,449 --> 00:14:48,888 this parsimonious Ebenezer Scrooge reminds me of? 225 00:14:48,975 --> 00:14:49,758 Who's that, Mother? 226 00:14:49,845 --> 00:14:52,152 James Booth. Ugh! 227 00:14:52,239 --> 00:14:54,502 He's even more detestable ever since Lily had that 228 00:14:54,589 --> 00:14:56,286 terrible accident. 229 00:14:56,373 --> 00:15:00,508 How can you be civil to that man after all he's done to you? 230 00:15:00,595 --> 00:15:03,903 Keeping Lily locked up in that house day and night. 231 00:15:03,990 --> 00:15:08,733 Someone needs to show Mr. Booth the error of his ways. 232 00:15:08,820 --> 00:15:13,042 Actually, I think he's much worse. 233 00:15:13,129 --> 00:15:19,483 At least Scrooge did have a heart at the end. 234 00:15:19,570 --> 00:15:20,963 Thomas? 235 00:15:21,050 --> 00:15:45,379 ♪ ♪ 236 00:15:45,466 --> 00:15:48,686 I was beautiful, wasn't I? 237 00:15:48,773 --> 00:15:51,428 You still are. 238 00:15:51,515 --> 00:15:54,910 Am I? 239 00:15:54,997 --> 00:15:57,739 You are. 240 00:15:57,826 --> 00:16:07,357 You'll always be my beautiful Lily. 241 00:16:07,444 --> 00:16:11,057 I thought we might attend service today. 242 00:16:11,144 --> 00:16:14,451 No. 243 00:16:14,538 --> 00:16:18,412 Why not? 244 00:16:18,499 --> 00:16:22,720 Is it because of the preacher, or 245 00:16:22,807 --> 00:16:34,515 is it because you don't want people to see my face? 246 00:16:34,602 --> 00:16:37,605 I prayed to God 247 00:16:37,692 --> 00:16:42,827 to spare your mother. 248 00:16:42,914 --> 00:16:46,266 I prayed hard, Lily. 249 00:16:46,353 --> 00:16:47,963 On my knees, I begged . . . 250 00:16:48,050 --> 00:16:49,008 I know. 251 00:16:49,095 --> 00:16:53,142 and He still took her. 252 00:16:53,229 --> 00:16:54,752 That's why we're not going. 253 00:16:54,839 --> 00:17:05,198 ♪ ♪ 254 00:17:05,285 --> 00:17:07,765 [Growls] 255 00:17:07,852 --> 00:17:09,767 "And when Jesus departed thence, 256 00:17:09,854 --> 00:17:13,380 two blind men followed him, crying and saying 257 00:17:13,467 --> 00:17:16,209 "Thou Son of David, have mercy on us." 258 00:17:16,296 --> 00:17:18,472 And when He was come into the house, 259 00:17:18,559 --> 00:17:20,561 the blind men came to Him, 260 00:17:20,648 --> 00:17:22,998 and Jesus saith unto them, 261 00:17:23,085 --> 00:17:26,784 "Belieive ye that I am able to do this?" 262 00:17:26,871 --> 00:17:30,179 They said unto Him, "Yea, Lord." 263 00:17:30,266 --> 00:17:32,312 Then touched He their eyes, saying, 264 00:17:32,399 --> 00:17:34,662 "According to your faith, 265 00:17:34,749 --> 00:17:38,013 be it unto you." 266 00:17:38,100 --> 00:17:40,668 And their eyes were opened, 267 00:17:40,755 --> 00:17:43,192 and Jesus straightly charged them, saying-—" 268 00:17:43,279 --> 00:17:45,673 My, my, my. 269 00:17:45,760 --> 00:17:48,763 Look at Gabriel Hollis. 270 00:17:48,850 --> 00:17:50,939 But look at Sarrah. 271 00:17:51,026 --> 00:17:54,290 Well, he is preaching a sermon. 272 00:17:54,377 --> 00:17:56,640 It's not his preaching she's interested in. 273 00:17:56,727 --> 00:17:58,164 [Snorting] 274 00:17:58,251 --> 00:17:59,643 "And Jesus straightly charged them, saying 275 00:17:59,730 --> 00:18:02,298 that no man know it." 276 00:18:02,385 --> 00:18:04,692 If I were young again-— 277 00:18:04,779 --> 00:18:08,826 Who would you choose? 278 00:18:08,913 --> 00:18:10,785 Why would I have to choose? 279 00:18:10,872 --> 00:18:15,224 [Laughter] 280 00:18:15,311 --> 00:18:21,796 Miracles happen every day. 281 00:18:21,883 --> 00:18:26,496 For example, a newborn baby. 282 00:18:26,583 --> 00:18:31,110 Miracles are . . . are all around us. 283 00:18:31,197 --> 00:18:35,201 We just have to know where to look for them. 284 00:18:35,288 --> 00:18:39,857 Don't you think his sermons are getting a bit longwinded? 285 00:18:39,944 --> 00:18:43,296 He's pining for Lily. 286 00:18:43,383 --> 00:18:45,385 So we all have to suffer? 287 00:18:45,472 --> 00:18:46,821 Oh! 288 00:18:46,908 --> 00:18:51,130 [Church bell rings] 289 00:18:51,217 --> 00:18:54,133 [Blows out candle] 290 00:18:54,220 --> 00:18:57,832 If it snowed in Woodhaven, would that be a miracle? 291 00:18:57,919 --> 00:19:00,965 It hasn't snowed in Woodhaven since before you were born. 292 00:19:01,052 --> 00:19:04,317 But Pastor Keating said that miracles could happen today, 293 00:19:04,404 --> 00:19:05,318 just like they did in the Bible. 294 00:19:05,405 --> 00:19:06,841 That's right, Rae. 295 00:19:06,928 --> 00:19:09,191 So if someone could make a miracle happen, 296 00:19:09,278 --> 00:19:11,324 they would be called a Miracle Maker, 297 00:19:11,411 --> 00:19:13,021 and I bet they could make it snow. 298 00:19:13,108 --> 00:19:16,372 Isn't that right, Pastor? 299 00:19:16,459 --> 00:19:20,898 that's not exactly what I said, no. 300 00:19:20,985 --> 00:19:24,728 But that's what I heard. 301 00:19:24,815 --> 00:19:28,384 What do you think a miracle maker would be like, Pastor? 302 00:19:28,471 --> 00:19:30,473 Well, um . . . 303 00:19:30,560 --> 00:19:34,129 I suppose a miracle maker could be someone who 304 00:19:34,216 --> 00:19:36,479 does something out of the ordinary-— 305 00:19:36,566 --> 00:19:38,873 something remarkable to better the world. 306 00:19:38,960 --> 00:19:40,788 I think he'd be important-— 307 00:19:40,875 --> 00:19:44,618 like a rich man, but not like Mr. Booth. 308 00:19:44,705 --> 00:19:45,836 And he'd be kind. 309 00:19:45,923 --> 00:19:46,924 And helpful. 310 00:19:47,011 --> 00:19:48,970 And he'd make it snow! 311 00:19:49,057 --> 00:19:50,189 Snow? 312 00:19:50,276 --> 00:19:51,407 Well, 313 00:19:51,494 --> 00:19:53,279 he could if he wanted to! 314 00:19:53,366 --> 00:19:55,281 My pa says we need a miracle in Woodhaven, 315 00:19:55,368 --> 00:19:58,414 or we're all gonna be in a whole lotta trouble. 316 00:19:58,501 --> 00:19:59,850 All right, you kids get going now. 317 00:19:59,937 --> 00:20:00,677 Come on. 318 00:20:00,764 --> 00:20:03,071 [footsteps] 319 00:20:03,158 --> 00:20:11,688 Come on. 320 00:20:11,775 --> 00:20:15,997 Is that what a miracle maker looks like? 321 00:20:16,084 --> 00:21:21,715 ♪ ♪ 322 00:21:21,802 --> 00:21:27,068 [telegraph clicking] 323 00:21:27,155 --> 00:21:29,070 [telegraph clicking] [footsteps] 324 00:21:29,157 --> 00:21:40,081 [telegraph clicking] 325 00:21:40,168 --> 00:21:42,213 A telegraph? 326 00:21:42,301 --> 00:21:45,042 We haven't received a telegraph in years! 327 00:21:45,129 --> 00:21:45,913 [telegraph clicking] 328 00:21:46,000 --> 00:21:47,784 What does it say? 329 00:21:47,871 --> 00:21:53,399 Uh... it says that a miracle maker is coming to town. 330 00:21:53,486 --> 00:21:55,488 When? 331 00:21:55,575 --> 00:21:56,837 Doesn't say. 332 00:21:56,924 --> 00:21:59,796 We need to tell everyone! 333 00:21:59,883 --> 00:22:02,103 All we have to do is tell Agnes and Bessie, and within minutes 334 00:22:02,190 --> 00:22:04,497 the whole town will know! [giggling] 335 00:22:04,584 --> 00:22:07,369 You're all gonna be late for work now. 336 00:22:07,456 --> 00:22:09,589 But what about the miracle maker? 337 00:22:09,676 --> 00:22:15,377 There's bread to be made, work to be done. 338 00:22:15,464 --> 00:22:18,989 You know, if a miracle maker really does come to Woodhaven 339 00:22:19,076 --> 00:22:21,601 maybe he could help us pay off what we owe Mr. Booth 340 00:22:21,688 --> 00:22:23,298 and we won't get thrown out on the street. 341 00:22:23,385 --> 00:22:26,910 Papa, is that true? 342 00:22:26,997 --> 00:22:28,521 We're gonna be thrown out on the street? 343 00:22:28,608 --> 00:22:30,131 No. 344 00:22:30,218 --> 00:22:32,612 Now there'll be no more talk of the miracle maker. 345 00:22:32,699 --> 00:22:35,963 Get dressed, Adelaide. 346 00:22:36,050 --> 00:22:36,833 First the cow and now this? 347 00:22:36,920 --> 00:22:38,400 Jenny, all right, 348 00:22:38,487 --> 00:22:40,402 listen, this is my first-born son right here. 349 00:22:40,489 --> 00:22:44,537 Okay? Just, settle down. 350 00:22:44,624 --> 00:22:47,409 I'll always take care of you and the girls. 351 00:22:47,496 --> 00:22:50,369 I always will. 352 00:22:50,456 --> 00:22:51,718 Sarrah! 353 00:22:51,805 --> 00:22:52,632 Sarrah! 354 00:22:52,719 --> 00:22:54,198 Hello, Thomas. 355 00:22:54,285 --> 00:22:56,331 Good morning, Sarrah, how are you? Allow me. 356 00:22:56,418 --> 00:22:57,680 I'm well, thank you. 357 00:22:57,767 --> 00:23:00,509 Wonderful, and Lily, how's Lily? 358 00:23:00,596 --> 00:23:01,597 She's well. 359 00:23:01,684 --> 00:23:03,773 Would you... 360 00:23:03,860 --> 00:23:06,559 Would you tell Lily that I love her? 361 00:23:06,646 --> 00:23:07,647 [exasperated sigh] 362 00:23:07,734 --> 00:23:08,865 Why not tell her yourself? 363 00:23:08,952 --> 00:23:10,606 Well, I-— 364 00:23:10,693 --> 00:23:12,652 Well I-—I have, I have- 365 00:23:12,739 --> 00:23:14,218 in this letter. 366 00:23:14,305 --> 00:23:15,263 I'm sorry. 367 00:23:15,350 --> 00:23:17,439 Please, Sarrah? 368 00:23:17,526 --> 00:23:18,353 [sighs] 369 00:23:18,440 --> 00:23:19,528 Thank you. 370 00:23:19,615 --> 00:23:20,921 What would I do without you? 371 00:23:21,008 --> 00:23:22,401 Have you heard? 372 00:23:22,488 --> 00:23:25,273 A miracle maker is coming to town today! 373 00:23:25,360 --> 00:23:27,971 [giggling] 374 00:23:28,058 --> 00:23:29,190 Sarrah! 375 00:23:29,277 --> 00:23:30,409 Sarrah! 376 00:23:30,496 --> 00:23:33,368 Thank you! 377 00:23:33,455 --> 00:23:40,549 Thank you. 378 00:23:40,636 --> 00:23:42,072 That's it, that's it. 379 00:23:42,159 --> 00:23:46,076 Unroll it! 380 00:23:46,163 --> 00:23:51,212 [cheering] 381 00:23:51,299 --> 00:23:52,953 It's wonderful! [cheering] 382 00:23:53,040 --> 00:23:58,654 [cheering] 383 00:23:58,741 --> 00:24:01,091 [footsteps] 384 00:24:01,178 --> 00:24:04,312 I'm off to Mapleton. I shall be back shortly. 385 00:24:04,399 --> 00:24:05,835 Mapleton? 386 00:24:05,922 --> 00:24:09,012 There's property I'm looking to purchase. 387 00:24:09,099 --> 00:24:11,362 You don't take care of the property you already have. 388 00:24:11,450 --> 00:24:16,063 That is my tenants' responsibility. 389 00:24:16,150 --> 00:24:18,282 How can they take care of their houses? 390 00:24:18,369 --> 00:24:20,633 They can barely afford to put food on the table. 391 00:24:20,720 --> 00:24:22,635 You don't know what you're talking about. 392 00:24:22,722 --> 00:24:24,941 I know enough. 393 00:24:25,028 --> 00:24:27,466 I that know Sarrah hasn't had a new dress in years, 394 00:24:27,553 --> 00:24:32,122 and others in the town are destitute. 395 00:24:32,209 --> 00:24:34,647 I work hard. 396 00:24:34,734 --> 00:24:37,737 So should they. 397 00:24:37,824 --> 00:24:41,349 Why are you so heartless? 398 00:24:41,436 --> 00:24:43,830 Remember not to leave the house while I'm gone. 399 00:24:43,917 --> 00:24:45,527 How could I forget? 400 00:24:45,614 --> 00:24:48,225 You remind me every day. 401 00:24:48,312 --> 00:24:51,490 I'm trying to protect you, Lily. 402 00:24:51,577 --> 00:25:05,329 [footsteps] 403 00:25:05,416 --> 00:25:10,900 [sound of tuning fiddle] 404 00:25:10,987 --> 00:25:12,902 This town could use a miracle maker. 405 00:25:12,989 --> 00:25:15,731 I may swoon when I see him. 406 00:25:15,818 --> 00:25:17,907 He should be handsome. 407 00:25:17,994 --> 00:25:21,258 Of course, but it doesn't matter what he looks like, 408 00:25:21,345 --> 00:25:25,393 as long as he's able to make miracles happen. 409 00:25:25,480 --> 00:25:28,004 But still, he could be handsome. 410 00:25:28,091 --> 00:25:29,310 Of course! 411 00:25:29,397 --> 00:25:30,659 Handsome... 412 00:25:30,746 --> 00:25:31,791 and rich! 413 00:25:31,878 --> 00:25:34,358 [giggling] 414 00:25:34,445 --> 00:25:36,491 [horse walking] 415 00:25:36,578 --> 00:25:38,798 It's Mr. Booth. 416 00:25:38,885 --> 00:25:40,190 What's going on here? 417 00:25:40,277 --> 00:25:41,757 We're waiting for the miracle maker! 418 00:25:41,844 --> 00:25:43,454 He's gonna make it snow! 419 00:25:43,542 --> 00:25:45,239 Really? 420 00:25:45,326 --> 00:25:46,719 When was the last time it snowed in Woodhaven? 421 00:25:46,806 --> 00:25:48,459 I'm not sure, 422 00:25:48,547 --> 00:25:51,898 but I think the miracle maker could make it happen. 423 00:25:51,985 --> 00:25:53,334 Somebody's coming! 424 00:25:53,421 --> 00:25:55,292 [crowd gossips] 425 00:25:55,379 --> 00:25:59,427 [stagecoach rattling] 426 00:25:59,514 --> 00:26:10,133 [stagecoach rattling] [♪ fiddle music playing ♪] 427 00:26:10,220 --> 00:26:13,789 [♪ fiddle music playing ♪] Well! What have we here? 428 00:26:13,876 --> 00:26:16,879 Are you the miracle maker? 429 00:26:16,966 --> 00:26:23,582 My dear strange child, what are you talking about? 430 00:26:23,669 --> 00:26:25,758 We received a telegraph. 431 00:26:25,845 --> 00:26:27,498 That a miracle maker is coming? 432 00:26:27,586 --> 00:26:28,717 [scoff] 433 00:26:28,804 --> 00:26:30,458 A telegraph? 434 00:26:30,545 --> 00:26:33,069 And a miracle maker? 435 00:26:33,156 --> 00:26:36,377 I'm afraid you have the wrong man. 436 00:26:36,464 --> 00:26:39,032 who can show me where the hotel is? 437 00:26:39,119 --> 00:26:41,774 Well, we don't actually have a hotel, Sir, but, um... 438 00:26:41,861 --> 00:26:43,384 I'm sure we could find a place for you. 439 00:26:43,471 --> 00:26:44,907 No hotel... 440 00:26:44,994 --> 00:26:45,995 imagine that. 441 00:26:46,082 --> 00:26:47,518 Well, 442 00:26:47,606 --> 00:26:50,609 I think I'll take my chances in the next town. 443 00:26:50,696 --> 00:26:51,740 Good day. 444 00:26:51,827 --> 00:26:52,872 [crowd moans] 445 00:26:52,959 --> 00:26:55,875 [door slams] 446 00:26:55,962 --> 00:26:58,747 ♪ ♪ 447 00:26:58,834 --> 00:27:00,880 ♪ ♪ [stagecoach rattles] 448 00:27:00,967 --> 00:27:02,272 Don't go! 449 00:27:02,359 --> 00:27:03,752 I know he's still coming! 450 00:27:03,839 --> 00:27:06,233 ♪ ♪ 451 00:27:06,320 --> 00:27:07,582 Don't go! 452 00:27:07,669 --> 00:27:20,116 ♪ ♪ 453 00:27:20,203 --> 00:27:22,118 I saw Thomas this morning. 454 00:27:22,205 --> 00:27:23,816 Oh? 455 00:27:23,903 --> 00:27:25,948 Did he ask about me? 456 00:27:26,035 --> 00:27:27,733 No. 457 00:27:27,820 --> 00:27:29,038 Oh. 458 00:27:29,125 --> 00:27:30,300 [scissors snip] 459 00:27:30,387 --> 00:27:36,524 [humming] 460 00:27:36,611 --> 00:27:41,442 [paper rustling] 461 00:27:41,529 --> 00:27:42,138 [sigh] 462 00:27:42,225 --> 00:27:44,097 Dear Lily, 463 00:27:44,184 --> 00:27:45,402 [paper rustling] 464 00:27:45,489 --> 00:27:47,230 I can't, my hands are shaking. 465 00:27:47,317 --> 00:27:48,492 Will you read it? 466 00:27:48,579 --> 00:27:54,150 I have work to do! 467 00:27:54,237 --> 00:27:55,761 Dear Lily, 468 00:27:55,848 --> 00:27:57,240 I'll be waiting at the top of Johnson's Peak 469 00:27:57,327 --> 00:27:58,589 tomorow night at 8. 470 00:27:58,677 --> 00:28:00,417 Please meet me there, I need to see you. 471 00:28:00,504 --> 00:28:02,768 With love, Thomas. 472 00:28:02,855 --> 00:28:04,073 Are you gonna' meet him? 473 00:28:04,160 --> 00:28:06,032 You know I can't. 474 00:28:06,119 --> 00:28:07,773 You don't have to tell anybody. 475 00:28:07,860 --> 00:28:09,252 Sarrah Cronin, 476 00:28:09,339 --> 00:28:11,559 are you encouraging me to disobey my father? 477 00:28:11,646 --> 00:28:14,127 Yes. And if you had seen the look on Thomas's face 478 00:28:14,214 --> 00:28:15,302 this morning. 479 00:28:15,389 --> 00:28:17,608 No. 480 00:28:17,696 --> 00:28:22,701 I can't. 481 00:28:22,788 --> 00:28:53,427 ♪ ♪ 482 00:28:53,514 --> 00:28:54,689 Hey everyone, look! 483 00:28:54,776 --> 00:28:59,128 ♪ ♪ 484 00:28:59,215 --> 00:29:01,827 Be still my beating heart. 485 00:29:01,914 --> 00:29:04,873 And mine! 486 00:29:04,960 --> 00:29:07,571 Is that a chicken? 487 00:29:07,658 --> 00:29:08,616 Looks like a chicken. 488 00:29:08,703 --> 00:29:11,314 Because it is a chicken! 489 00:29:11,401 --> 00:29:13,186 And that's... 490 00:29:13,273 --> 00:29:15,101 a dog! 491 00:29:15,188 --> 00:29:16,015 [chicken clucks] 492 00:29:16,102 --> 00:29:18,017 He is the miracle maker! 493 00:29:18,104 --> 00:29:19,670 How do you know? 494 00:29:19,758 --> 00:29:21,672 I just do! 495 00:29:21,760 --> 00:29:25,372 We must tell Mary. 496 00:29:25,459 --> 00:29:28,854 Is that really the miracle maker? 497 00:29:28,941 --> 00:29:29,855 Gotta go tell everyone. 498 00:29:29,942 --> 00:29:32,031 ♪ ♪ 499 00:29:32,118 --> 00:29:36,687 ♪ ♪ 500 00:29:36,775 --> 00:29:38,689 Are you the miracle maker? 501 00:29:38,777 --> 00:29:40,604 [chuckle] 502 00:29:40,691 --> 00:29:41,823 Good morning. 503 00:29:41,910 --> 00:29:44,347 I asked you a question: 504 00:29:44,434 --> 00:29:46,262 Are you the miracle maker? 505 00:29:46,349 --> 00:29:47,829 And is that your dog? 506 00:29:47,916 --> 00:29:50,919 And why do you have a chicken? 507 00:29:51,006 --> 00:29:53,182 Excuse my little ray of sunshine. 508 00:29:53,269 --> 00:29:54,140 She says what's on her mind. 509 00:29:54,227 --> 00:29:55,663 I see that. 510 00:29:55,750 --> 00:29:56,969 Can you make it snow? 511 00:29:57,056 --> 00:29:58,579 Oh, Rae, all right. 512 00:29:58,666 --> 00:30:01,016 Rae, why don't you go inside and help your mother? 513 00:30:01,103 --> 00:30:03,018 Good girl. 514 00:30:03,105 --> 00:30:04,585 I'm Elias Grant. 515 00:30:04,672 --> 00:30:06,108 Matthew. I'm looking for somewhere to stay. 516 00:30:06,195 --> 00:30:07,631 Oh-— 517 00:30:07,718 --> 00:30:11,070 Mr. Booth owns all the houses in Woodhaven. 518 00:30:11,157 --> 00:30:13,289 He owns everything in the world! 519 00:30:13,376 --> 00:30:14,856 Well, 520 00:30:14,943 --> 00:30:17,250 I spent what little money I had on my journey! 521 00:30:17,337 --> 00:30:18,729 That's a shame... 522 00:30:18,817 --> 00:30:21,645 'cause he's stingy, too! 523 00:30:21,732 --> 00:30:23,473 Oliver will show you around town. 524 00:30:23,560 --> 00:30:25,171 He'll take you to Mr. Booth. His sister works for him. 525 00:30:25,258 --> 00:30:26,563 I'll go with you. 526 00:30:26,650 --> 00:30:28,435 No you won't, you're gonna stay here. 527 00:30:28,522 --> 00:30:29,218 And good to meet ya. 528 00:30:29,305 --> 00:30:30,263 But why? 529 00:30:30,350 --> 00:30:31,786 Because we got work to do! 530 00:30:31,873 --> 00:30:32,700 - But-— -Come on! 531 00:30:32,787 --> 00:30:34,484 I wanna see! 532 00:30:34,571 --> 00:30:36,269 We all do, we all wanna see! 533 00:30:36,356 --> 00:30:38,575 ♪ ♪ 534 00:30:38,662 --> 00:30:39,533 [knocking] 535 00:30:39,620 --> 00:30:41,100 [Simultaneously] We have 536 00:30:41,187 --> 00:30:43,145 news! 537 00:30:43,232 --> 00:30:46,061 A miracle maker came to town! 538 00:30:46,148 --> 00:30:47,149 My goodness! 539 00:30:47,236 --> 00:30:48,281 He's... 540 00:30:48,368 --> 00:30:49,325 lovely. 541 00:30:49,412 --> 00:30:54,243 Oh, and he has such nice eyes! 542 00:30:54,330 --> 00:30:58,030 Actually, we don't know if he's a miracle maker just yet. 543 00:30:58,117 --> 00:30:59,858 Well, I do. 544 00:30:59,945 --> 00:31:05,689 Perhaps he can work a miracle so you can get out of bed. 545 00:31:05,776 --> 00:31:09,432 Or find you two a husband. 546 00:31:09,519 --> 00:31:11,478 Oh. 547 00:31:11,565 --> 00:31:13,219 You mean, one each? 548 00:31:13,306 --> 00:31:16,439 Because I'm not going to share. 549 00:31:16,526 --> 00:31:29,235 [giggling] 550 00:31:29,322 --> 00:31:31,324 [distant] Mr. Booth! 551 00:31:31,411 --> 00:31:33,456 Mr. Booth! 552 00:31:33,543 --> 00:31:36,459 Mr. Booth! 553 00:31:36,546 --> 00:31:37,199 What's happened? 554 00:31:37,286 --> 00:31:38,157 Lily's hurt. 555 00:31:38,244 --> 00:31:39,375 Give her to me. 556 00:31:39,462 --> 00:31:42,944 Give her to me! 557 00:31:43,031 --> 00:31:46,121 The buggy tipped over. I'm sorry. 558 00:31:46,208 --> 00:31:48,167 You promised you'd take care of her! 559 00:31:48,254 --> 00:31:50,996 It was an accident. I'm so sorry. 560 00:31:51,083 --> 00:31:53,259 You are never, to see my Lily again. 561 00:31:53,346 --> 00:31:54,129 No. 562 00:31:54,216 --> 00:31:56,740 Ever! 563 00:31:56,827 --> 00:31:57,654 Mr. Booth, please... 564 00:31:57,741 --> 00:32:00,440 [door slams] 565 00:32:00,527 --> 00:32:06,837 [footsteps] 566 00:32:06,925 --> 00:32:09,405 Good morning. 567 00:32:09,492 --> 00:32:13,888 Morning, gentlemen. 568 00:32:13,975 --> 00:32:15,150 I'm Matthew. 569 00:32:15,237 --> 00:32:16,151 Thomas Keating. 570 00:32:16,238 --> 00:32:16,891 The pastor. 571 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 That's right. 572 00:32:18,066 --> 00:32:20,373 And how is your flock? 573 00:32:20,460 --> 00:32:21,287 [sigh] 574 00:32:21,374 --> 00:32:23,332 In need of miracles. 575 00:32:23,419 --> 00:32:28,816 And the shepherd? 576 00:32:28,903 --> 00:32:30,687 Oliver, 577 00:32:30,774 --> 00:32:34,822 can I trust you to take care of my dog and chicken? 578 00:32:34,909 --> 00:32:47,443 ♪ ♪ [chicken clucking] 579 00:32:47,530 --> 00:32:50,533 [footsteps] 580 00:32:50,620 --> 00:32:58,324 [knocking] 581 00:32:58,411 --> 00:32:59,586 Yes? 582 00:32:59,673 --> 00:33:01,501 Mr. Booth at home? 583 00:33:01,588 --> 00:33:08,073 Wait here, please. 584 00:33:08,160 --> 00:33:09,639 Mr. Booth! 585 00:33:09,726 --> 00:33:10,727 Yes? 586 00:33:10,814 --> 00:33:12,338 I'm looking for a place to stay. 587 00:33:12,425 --> 00:33:15,428 Elias Grant told me you're the man to see! 588 00:33:15,515 --> 00:33:17,996 Well, I don't rent to strangers. 589 00:33:18,083 --> 00:33:20,346 What is my brother doing? 590 00:33:20,433 --> 00:33:23,088 Looking after my dog and chicken. 591 00:33:23,175 --> 00:33:24,741 Of course he is. 592 00:33:24,828 --> 00:33:26,395 I don't have any houses to rent. 593 00:33:26,482 --> 00:33:27,788 Well, there is that old shack 594 00:33:27,875 --> 00:33:29,572 across the street from where I live. 595 00:33:29,659 --> 00:33:32,140 No one will wanna live there. I was about to tear the place down 596 00:33:32,227 --> 00:33:34,229 That'll be fine. 597 00:33:34,316 --> 00:33:37,276 I have no money, but I'm not afraid of hard work, 598 00:33:37,363 --> 00:33:41,976 if you need work around this place. 599 00:33:42,063 --> 00:33:46,024 Key's in my desk drawer, Sarrah. Go get it. 600 00:33:46,111 --> 00:33:48,113 It'll keep you dry. 601 00:33:48,200 --> 00:33:49,157 That's about all I can say for it. 602 00:33:49,244 --> 00:33:52,943 I appreciate it. 603 00:33:53,031 --> 00:33:54,380 Thank you, Sarrah. 604 00:33:54,467 --> 00:33:56,425 My brother has work to do. 605 00:33:56,512 --> 00:33:59,167 At this hour? What about school? 606 00:33:59,254 --> 00:34:01,474 There's too much work to be done. 607 00:34:01,561 --> 00:34:04,346 Besides, Woodhaven can't afford a teacher. 608 00:34:04,433 --> 00:34:16,445 Huh. 609 00:34:16,532 --> 00:34:26,238 ♪ ♪ 610 00:34:26,325 --> 00:34:31,199 Got some work to do. 611 00:34:31,286 --> 00:34:36,944 ♪ ♪ [chicken clucking] 612 00:34:37,031 --> 00:34:41,470 ♪ ♪ [twigs cracking] 613 00:34:41,557 --> 00:34:47,563 ♪ ♪ 614 00:34:47,650 --> 00:34:56,224 ♪ ♪ [dirt crunching] 615 00:34:56,311 --> 00:35:09,019 ♪ ♪ 616 00:35:09,107 --> 00:35:12,458 I need to get this over there. 617 00:35:12,545 --> 00:35:19,943 ♪ ♪ 618 00:35:20,030 --> 00:35:28,343 ♪ ♪ [grunting] 619 00:35:28,430 --> 00:35:30,040 Thank you. 620 00:35:30,128 --> 00:35:32,173 I couldn't have done that alone. 621 00:35:32,260 --> 00:35:44,751 ♪ ♪ 622 00:35:44,838 --> 00:35:45,491 ♪ ♪ [sticks clatter] 623 00:35:45,578 --> 00:35:47,449 ♪ ♪ 624 00:35:47,536 --> 00:35:49,016 Oliver, it's time for bed. 625 00:35:49,103 --> 00:35:50,670 Sarrah. 626 00:35:50,757 --> 00:35:52,280 Thank you for keeping Oliver out of trouble all day. 627 00:35:52,367 --> 00:35:53,673 Oh! 628 00:35:53,760 --> 00:35:55,327 That smells wonderful! 629 00:35:55,414 --> 00:35:58,591 It's not much, but you're welcome. 630 00:35:58,678 --> 00:36:01,246 I said, "time for bed." 631 00:36:01,333 --> 00:36:05,380 ♪ ♪ 632 00:36:05,467 --> 00:36:10,646 There'll be more work tomorow. 633 00:36:10,733 --> 00:36:11,952 For your dog. 634 00:36:12,039 --> 00:36:13,649 Thank you. 635 00:36:13,736 --> 00:36:15,608 Is... Oliver, uhh... 636 00:36:15,695 --> 00:36:18,045 he doesn't speak. 637 00:36:18,132 --> 00:36:20,134 Not anymore. 638 00:36:20,221 --> 00:36:23,616 He hasn't spoken since mother and father passed away. 639 00:36:23,703 --> 00:36:27,924 I took him to a doctor, but it didn't help. 640 00:36:28,011 --> 00:36:30,492 Sorry about your folks, Sarrah. 641 00:36:30,579 --> 00:36:32,538 Raising your brother alone can't be easy. 642 00:36:32,625 --> 00:36:34,017 I manage. 643 00:36:34,104 --> 00:36:37,064 You manage very well. 644 00:36:37,151 --> 00:36:38,631 Thank you. 645 00:36:38,718 --> 00:36:39,719 Good night. 646 00:36:39,806 --> 00:36:45,115 Night. 647 00:36:45,203 --> 00:36:53,080 [footsteps] 648 00:36:53,167 --> 00:36:56,692 [footsteps] 649 00:36:56,779 --> 00:37:14,275 ♪ ♪ 650 00:37:14,362 --> 00:37:16,364 ♪ ♪ [chicken clucking] 651 00:37:16,451 --> 00:37:19,106 Hey, girl. 652 00:37:19,193 --> 00:37:26,069 Thank you. 653 00:37:26,156 --> 00:37:42,956 ♪ ♪ 654 00:37:43,043 --> 00:37:45,828 [footsteps] 655 00:37:45,915 --> 00:37:47,265 Come to see me off? 656 00:37:47,352 --> 00:37:48,831 Yes, 657 00:37:48,918 --> 00:37:53,009 and to ask a favor. 658 00:37:53,096 --> 00:37:55,751 I'd like to go out tonight. 659 00:37:55,838 --> 00:37:59,320 Out of the question. 660 00:37:59,407 --> 00:38:01,757 Thomas wrote me a letter. He wants to see me. 661 00:38:01,844 --> 00:38:03,411 After what he did to you? 662 00:38:03,498 --> 00:38:05,457 I'm not a child anymore. I can make my own decisions. 663 00:38:05,544 --> 00:38:07,981 As long as you live under my roof, 664 00:38:08,068 --> 00:38:10,244 you will obey my rules. 665 00:38:10,331 --> 00:38:18,861 It's for your own good. Why can't you understand that? 666 00:38:18,948 --> 00:38:20,385 [sigh] 667 00:38:20,472 --> 00:38:32,005 ♪ ♪ 668 00:38:32,092 --> 00:38:35,748 Where's the miracle maker? 669 00:38:35,835 --> 00:38:42,232 You ready? 670 00:38:42,320 --> 00:38:44,104 My pa says if I don't catch any fish this time, 671 00:38:44,191 --> 00:38:46,498 I can't come home. 672 00:38:46,585 --> 00:38:49,370 Oh, he means it all right. 673 00:38:49,457 --> 00:38:58,510 That dog better not scare all the fish away. 674 00:38:58,597 --> 00:39:01,556 [footsteps] 675 00:39:01,643 --> 00:39:02,731 Good morning. 676 00:39:02,818 --> 00:39:06,431 Morning. 677 00:39:06,518 --> 00:39:08,607 I'd like to exchange this rock 678 00:39:08,694 --> 00:39:10,217 for a loaf of bread. 679 00:39:10,304 --> 00:39:11,174 ♪ ♪ 680 00:39:11,261 --> 00:39:11,914 Well-— 681 00:39:12,001 --> 00:39:13,133 Matthew! 682 00:39:13,220 --> 00:39:15,222 I see you met my wife Jenny 683 00:39:15,309 --> 00:39:17,137 and our son, Elias Grant Jr. 684 00:39:17,224 --> 00:39:19,182 Not much of a talker. He'll get there. 685 00:39:19,269 --> 00:39:21,533 Matthew wants to exchange this rock 686 00:39:21,620 --> 00:39:27,713 for a-—a loaf of bread. 687 00:39:27,800 --> 00:39:29,976 That seem like a fair trade. 688 00:39:30,063 --> 00:39:32,892 Two eggs for a measure of corn for my chicken 689 00:39:32,979 --> 00:39:34,328 and a handfull of seeds? 690 00:39:34,415 --> 00:39:35,677 Done and done. 691 00:39:35,764 --> 00:39:37,157 I... 692 00:39:37,244 --> 00:39:39,202 the bread will be ready this afternoon. 693 00:39:39,289 --> 00:39:40,595 I'll have Rae bring it for you. 694 00:39:40,682 --> 00:39:41,596 Thank you, Jenny, 695 00:39:41,683 --> 00:39:43,772 that's very kind of you. 696 00:39:43,859 --> 00:39:45,774 You find a place to stay? 697 00:39:45,861 --> 00:39:49,648 The shack at the edge of town. 698 00:39:49,735 --> 00:39:51,258 I've got a hammer and some nails out back 699 00:39:51,345 --> 00:39:52,738 if you wanna borrow them. 700 00:39:52,825 --> 00:39:55,262 Just bring the hammer back when you're done. 701 00:39:55,349 --> 00:40:02,225 Thank you. 702 00:40:02,312 --> 00:40:05,054 A rock? 703 00:40:05,141 --> 00:40:07,405 Well, and some eggs. 704 00:40:07,492 --> 00:40:11,670 [sigh] 705 00:40:11,757 --> 00:40:22,420 This is a reminder of your folly. 706 00:40:22,507 --> 00:40:24,726 Isn't that my job? 707 00:40:24,813 --> 00:40:25,988 I know, 708 00:40:26,075 --> 00:40:27,773 but I can help. 709 00:40:27,860 --> 00:40:31,167 You know your father asked you not to come out of the house. 710 00:40:31,254 --> 00:40:34,388 Yes, but he is in Mapleton. 711 00:40:34,475 --> 00:40:36,303 Besides, 712 00:40:36,390 --> 00:40:39,741 I can't stay inside one more minute. 713 00:40:39,828 --> 00:40:42,091 Why is he doing this? 714 00:40:42,178 --> 00:40:45,878 Perhaps he thinks it's for your own good. 715 00:40:45,965 --> 00:40:47,270 If I hear one more time 716 00:40:47,357 --> 00:40:48,968 that keeping me locked indoors 717 00:40:49,055 --> 00:40:51,100 is for my own good, 718 00:40:51,187 --> 00:40:52,667 I'll scream. 719 00:40:52,754 --> 00:40:54,843 He's just trying to protect you. 720 00:40:54,930 --> 00:40:58,325 People can be thoughtless and cruel at times. 721 00:40:58,412 --> 00:41:00,632 And Thomas? 722 00:41:00,719 --> 00:41:01,937 Not Thomas, 723 00:41:02,024 --> 00:41:04,810 he loves you. 724 00:41:04,897 --> 00:41:10,380 So does my father. 725 00:41:10,468 --> 00:41:13,862 Here. 726 00:41:13,949 --> 00:41:15,951 Who was that man yesterday? 727 00:41:16,038 --> 00:41:19,041 The town thinks he's some sort of miracle maker. 728 00:41:19,128 --> 00:41:21,391 He came looking for a place to stay. 729 00:41:21,479 --> 00:41:22,915 He doesn't have any money, but your father 730 00:41:23,002 --> 00:41:25,091 said he could stay in the shack. 731 00:41:25,178 --> 00:41:32,707 He did? 732 00:41:32,794 --> 00:41:36,798 I'm never gonna be able to go home. 733 00:41:36,885 --> 00:41:39,975 I told you that dog was gonna scare the fish away. 734 00:41:40,062 --> 00:41:42,282 [dog whimpers] 735 00:41:42,369 --> 00:41:46,460 Even though there were no fish to scare. 736 00:41:46,547 --> 00:41:49,594 [water splashes] 737 00:41:49,681 --> 00:41:50,856 ♪ ♪ 738 00:41:50,943 --> 00:41:52,335 You got one? 739 00:41:52,422 --> 00:41:53,162 Don't let it go! 740 00:41:53,249 --> 00:42:04,086 Come on, come on! 741 00:42:04,173 --> 00:42:06,611 Holy fish! 742 00:42:06,698 --> 00:42:17,143 [splash] 743 00:42:17,230 --> 00:42:19,841 Why are you planting seeds now? 744 00:42:19,928 --> 00:42:23,105 They won't grow until a long time. 745 00:42:23,192 --> 00:42:25,455 But they will grow, 746 00:42:25,543 --> 00:42:26,935 eventually. 747 00:42:27,022 --> 00:42:29,721 Are you ever gonna make it snow? 748 00:42:29,808 --> 00:42:31,984 [chuckle] 749 00:42:32,071 --> 00:42:36,075 Is that for me? 750 00:42:36,162 --> 00:42:38,817 This is pretty. 751 00:42:38,904 --> 00:42:39,861 So, 752 00:42:39,948 --> 00:42:41,384 you like being the youngest? 753 00:42:41,471 --> 00:42:44,126 It's okay. 754 00:42:44,213 --> 00:42:45,519 But when the baby comes 755 00:42:45,606 --> 00:42:48,217 I won't be the baby sister anymore. 756 00:42:48,304 --> 00:42:50,002 So do your brothers work at the mine? 757 00:42:50,089 --> 00:42:51,830 What brothers? 758 00:42:51,917 --> 00:42:53,832 Well, the sign says "Grant and Sons" 759 00:42:53,919 --> 00:42:54,920 [giggle] 760 00:42:55,007 --> 00:42:56,356 I know that. 761 00:42:56,443 --> 00:42:58,706 Ma hopes this baby will be a boy. 762 00:42:58,793 --> 00:43:00,534 That'll make Papa happy. 763 00:43:00,621 --> 00:43:08,020 And if Papa's happy, Mama's happy. 764 00:43:08,107 --> 00:43:08,934 [sigh] 765 00:43:09,021 --> 00:43:10,370 I fold. 766 00:43:10,457 --> 00:43:11,676 So do I. 767 00:43:11,763 --> 00:43:12,502 [triumphant laugh] 768 00:43:12,590 --> 00:43:15,549 So I win! 769 00:43:15,636 --> 00:43:17,333 You always cheat. 770 00:43:17,420 --> 00:43:18,900 I do not. 771 00:43:18,987 --> 00:43:20,946 You cheated on me with Samuel Fletcher. 772 00:43:21,033 --> 00:43:24,427 Oh, humbug, and a wink from Samuel Fletcher 773 00:43:24,514 --> 00:43:27,082 hardly constitutes cheating. 774 00:43:27,169 --> 00:43:30,608 Besides, that was 40 years ago! 775 00:43:30,695 --> 00:43:31,739 Finally! 776 00:43:31,826 --> 00:43:33,175 She admits it at last! 777 00:43:33,262 --> 00:43:34,612 [giggling] 778 00:43:34,699 --> 00:43:37,136 Well, have there been any miracles yet? 779 00:43:37,223 --> 00:43:38,964 No, 780 00:43:39,051 --> 00:43:43,577 all he does is clear rocks out of his yard and plant seeds. 781 00:43:43,664 --> 00:43:46,711 And that's not going to bring you any grandchildren. 782 00:43:46,798 --> 00:43:48,060 Bessie! 783 00:43:48,147 --> 00:43:51,324 Your son needs to get himself married. 784 00:43:51,411 --> 00:43:53,369 That would take a miracle. 785 00:43:53,456 --> 00:44:03,684 For James to allow his daughter to speak to Thomas again. 786 00:44:03,771 --> 00:44:04,990 [footsteps] 787 00:44:05,077 --> 00:44:05,991 Matthew? 788 00:44:06,078 --> 00:44:07,557 Pastor Keating! 789 00:44:07,645 --> 00:44:08,428 How are ya? 790 00:44:08,515 --> 00:44:09,603 Came to offer some help. 791 00:44:09,690 --> 00:44:10,996 I could use it, thank you. 792 00:44:11,083 --> 00:44:13,302 [dog barking] 793 00:44:13,389 --> 00:44:14,216 ♪ ♪ 794 00:44:14,303 --> 00:44:16,175 There you are, boy! 795 00:44:16,262 --> 00:44:17,959 Look how many fish we caught! 796 00:44:18,046 --> 00:44:20,440 Well, thats enough to feed many! 797 00:44:20,527 --> 00:44:22,703 Thanks for taking Shadow on your adventure boys, 798 00:44:22,790 --> 00:44:24,662 hope he wasn't any trouble. 799 00:44:24,749 --> 00:44:26,794 No trouble at all. 800 00:44:26,881 --> 00:44:27,795 One for you... 801 00:44:27,882 --> 00:44:29,667 Well, thank you very much! 802 00:44:29,754 --> 00:44:32,017 And one for shadow. 803 00:44:32,104 --> 00:44:33,105 Hmm. 804 00:44:33,192 --> 00:44:34,715 You better get home, Porter; 805 00:44:34,802 --> 00:44:36,021 your dad was worried about ya'. 806 00:44:36,108 --> 00:44:37,762 He's worried about me? 807 00:44:37,849 --> 00:44:40,590 Yeah, he was by here a couple times asking if I had seen ya. 808 00:44:40,678 --> 00:44:42,462 And you're sure it was my pa? 809 00:44:42,549 --> 00:44:44,769 He's got a really big belly and a loud voice. 810 00:44:44,856 --> 00:44:47,032 I'm sure. 811 00:44:47,119 --> 00:44:49,817 Wait till he sees how many fish I caught! 812 00:44:49,904 --> 00:44:52,602 ♪ ♪ 813 00:44:52,690 --> 00:44:54,343 [footsteps] 814 00:44:54,430 --> 00:44:55,997 Is it candy time? 815 00:44:56,084 --> 00:44:57,346 Yes, it is. 816 00:44:57,433 --> 00:44:59,479 Elias, we can't afford to keep doing this! 817 00:44:59,566 --> 00:45:01,307 It's only once a week. 818 00:45:01,394 --> 00:45:02,830 But it all adds up! 819 00:45:02,917 --> 00:45:05,615 But the children look forward to it so much! 820 00:45:05,703 --> 00:45:06,834 [sigh] 821 00:45:06,921 --> 00:45:08,140 And so do you. 822 00:45:08,227 --> 00:45:11,578 And so do I. 823 00:45:11,665 --> 00:45:13,536 Good afternoon, children. 824 00:45:13,623 --> 00:45:14,842 Did you get all your work done? 825 00:45:14,929 --> 00:45:16,235 Yes! 826 00:45:16,322 --> 00:45:17,062 Okay. 827 00:45:17,149 --> 00:45:20,021 ♪ ♪ 828 00:45:20,108 --> 00:45:20,935 Thank you! 829 00:45:21,022 --> 00:45:21,806 You're welcome. 830 00:45:21,893 --> 00:45:23,633 [giggling] 831 00:45:23,721 --> 00:45:29,378 ♪ ♪ 832 00:45:29,465 --> 00:45:30,989 Papa? 833 00:45:31,076 --> 00:45:34,209 Do you think Matthew is a real miracle maker? 834 00:45:34,296 --> 00:45:40,607 Let's wait and see about that, shall we? 835 00:45:40,694 --> 00:45:43,871 Why did your mother take to her bed? 836 00:45:43,958 --> 00:45:45,699 [sigh] 837 00:45:45,786 --> 00:45:48,963 Father didn't come home from the war. 838 00:45:49,050 --> 00:45:50,878 Broke her heart. 839 00:45:50,965 --> 00:45:53,838 [sigh] 840 00:45:53,925 --> 00:45:55,535 Must have been difficult, 841 00:45:55,622 --> 00:45:59,452 for such a young boy. 842 00:45:59,539 --> 00:46:01,497 He was a preacher as well. 843 00:46:01,584 --> 00:46:03,848 I think she takes some comfort 844 00:46:03,935 --> 00:46:07,721 knowing that I followed in his footsteps. 845 00:46:07,808 --> 00:46:11,725 Did ya follow the right footsteps? 846 00:46:11,812 --> 00:46:27,785 Have ya asked? 847 00:46:27,872 --> 00:46:30,265 That was kind of you. 848 00:46:30,352 --> 00:46:31,832 What? 849 00:46:31,919 --> 00:46:34,095 That man. 850 00:46:34,182 --> 00:46:36,358 The shack. 851 00:46:36,445 --> 00:46:38,926 I rent many homes, Lily. 852 00:46:39,013 --> 00:46:40,972 Never without payment. 853 00:46:41,059 --> 00:46:46,368 Well, we shall see if I regret it. 854 00:46:46,455 --> 00:46:52,418 It was still kind. 855 00:46:52,505 --> 00:46:54,115 Now maybe people will realize you're not a 856 00:46:54,202 --> 00:46:58,641 tight-fisted miser after all. 857 00:46:58,728 --> 00:47:03,168 Let's hope not. 858 00:47:03,255 --> 00:47:06,867 [owl call] 859 00:47:06,954 --> 00:47:08,434 ♪ ♪ 860 00:47:08,521 --> 00:47:12,612 [footsteps] 861 00:47:12,699 --> 00:47:17,269 ♪ ♪ 862 00:47:17,356 --> 00:47:21,403 ♪ ♪ 863 00:47:21,490 --> 00:47:27,105 ♪ ♪ 864 00:47:27,192 --> 00:47:30,499 ♪ ♪ 865 00:47:30,586 --> 00:47:32,937 ♪ ♪ 866 00:47:33,024 --> 00:47:35,678 ♪ ♪ 867 00:47:35,765 --> 00:47:41,728 Dear Thomas, I'm so sorry. 868 00:47:41,815 --> 00:47:43,948 ♪ ♪ 869 00:47:44,035 --> 00:47:45,819 [sigh] 870 00:47:45,906 --> 00:47:54,523 ♪ ♪ 871 00:47:54,610 --> 00:48:00,834 ♪ ♪ 872 00:48:00,921 --> 00:48:02,270 ♪ ♪ 873 00:48:02,357 --> 00:48:08,711 [coughing] 874 00:48:08,798 --> 00:48:09,712 Lily! 875 00:48:09,799 --> 00:48:13,325 [pained grunting] 876 00:48:13,412 --> 00:48:19,505 Lily! 877 00:48:19,592 --> 00:48:27,295 [sobbing] 878 00:48:27,382 --> 00:48:43,398 [gasp] 879 00:48:43,485 --> 00:48:54,453 [footsteps] 880 00:48:54,540 --> 00:49:01,112 Will ya help? 881 00:49:01,199 --> 00:49:02,809 Here, 882 00:49:02,896 --> 00:49:07,031 place three seeds in each hole. 883 00:49:07,118 --> 00:49:08,641 Now 884 00:49:08,728 --> 00:49:12,253 cover it with dirt. 885 00:49:12,340 --> 00:49:15,909 Do ya seem them anymore? 886 00:49:15,996 --> 00:49:18,694 But you know they're there, cause you put them there. 887 00:49:18,781 --> 00:49:20,740 In spring, 888 00:49:20,827 --> 00:49:23,873 this place will be full of flowers. 889 00:49:23,961 --> 00:49:26,833 We may not be here to see them. 890 00:49:26,920 --> 00:49:29,270 But they will bloom. 891 00:49:29,357 --> 00:49:32,839 Right now all you see is dirt. 892 00:49:32,926 --> 00:49:36,234 But that little bit of work that you just did, 893 00:49:36,321 --> 00:49:38,323 it's gonna pay off later. 894 00:49:38,410 --> 00:49:40,760 Because you took the time to place them. 895 00:49:40,847 --> 00:49:41,500 Now, 896 00:49:41,587 --> 00:49:42,980 do you know why 897 00:49:43,067 --> 00:49:47,680 I separate those rocks into two piles? 898 00:49:47,767 --> 00:49:51,336 Because some, are ordinary rocks. 899 00:49:51,423 --> 00:49:53,555 But some are special. 900 00:49:53,642 --> 00:49:59,344 And over the years I've learned to know which ones are which. 901 00:49:59,431 --> 00:50:02,347 One day, Oliver 902 00:50:02,434 --> 00:50:19,886 you will know the difference. 903 00:50:19,973 --> 00:50:21,148 Hey! I put mine on the branch first! 904 00:50:21,235 --> 00:50:22,628 No, you didn't! 905 00:50:22,715 --> 00:50:24,412 Yes, I did! It's the best branch on the tree 906 00:50:24,499 --> 00:50:25,805 and everybody knows that! 907 00:50:25,892 --> 00:50:26,893 Pastor Keating, Porter is telling a lie! 908 00:50:26,980 --> 00:50:28,590 No I'm not! 909 00:50:28,677 --> 00:50:30,984 All right, all right. Now what seems to be the problem? 910 00:50:31,071 --> 00:50:33,291 I put mine on the branch first and she took it off. 911 00:50:33,378 --> 00:50:35,206 It's the only good branch! 912 00:50:35,293 --> 00:50:36,555 That's why I put it there first. 913 00:50:36,642 --> 00:50:38,470 Children, 914 00:50:38,557 --> 00:50:43,214 The miracle maker's watching. 915 00:50:43,301 --> 00:50:44,867 I'm sorry, Porter. 916 00:50:44,954 --> 00:50:46,260 We could share the branch. 917 00:50:46,347 --> 00:50:48,306 [horse neighs] 918 00:50:48,393 --> 00:50:50,047 All right, come on, let's go. Come on, come on. 919 00:50:50,134 --> 00:50:51,483 But we're not done hanging ornaments yet! 920 00:50:51,570 --> 00:50:59,447 I know, we'll come back later, come on. 921 00:50:59,534 --> 00:51:03,321 Won't stay on the tree, they'll just scatter in the wind. 922 00:51:03,408 --> 00:51:06,280 Like the children? 923 00:51:06,367 --> 00:51:07,716 You have the means to give the people 924 00:51:07,803 --> 00:51:09,936 of this town a beautiful tree. 925 00:51:10,023 --> 00:51:12,330 If I did that they'd just expect more. 926 00:51:12,417 --> 00:51:16,116 Thats how people are, the more they get, the more they want. 927 00:51:16,203 --> 00:51:17,378 Not all people. 928 00:51:17,465 --> 00:51:19,250 I worked hard for what I got. 929 00:51:19,337 --> 00:51:23,254 I expect my tenants to do the same! 930 00:51:23,341 --> 00:51:26,561 Being blessed with good fortune comes with it an obligation. 931 00:51:26,648 --> 00:51:35,918 To share what we have. 932 00:51:36,005 --> 00:51:40,097 Hey Matthew! 933 00:51:40,184 --> 00:51:59,594 Obligation fulfilled. 934 00:51:59,681 --> 00:52:01,030 [gasp] 935 00:52:01,118 --> 00:52:02,684 He's coming this way. 936 00:52:02,771 --> 00:52:04,730 I know, I have eyes. 937 00:52:04,817 --> 00:52:07,472 He's gonna speak to us. 938 00:52:07,559 --> 00:52:09,778 Isn't it a beautiful day, ladies? 939 00:52:09,865 --> 00:52:12,303 Yes! It is! 940 00:52:12,390 --> 00:52:19,310 Made all the more glorious with your lovely presence. 941 00:52:19,397 --> 00:52:49,731 [giggling] 942 00:52:49,818 --> 00:52:53,213 If all my tenants were like you, I'd be a very happy man. 943 00:52:53,300 --> 00:52:55,694 That all it would take? 944 00:52:55,781 --> 00:52:59,306 ♪ ♪ 945 00:52:59,393 --> 00:53:04,442 ♪ ♪ 946 00:53:04,529 --> 00:53:07,619 ♪ ♪ 947 00:53:07,706 --> 00:53:17,194 ♪ ♪ 948 00:53:17,281 --> 00:53:21,894 ♪ ♪ 949 00:53:21,981 --> 00:53:24,026 What are these for? 950 00:53:24,113 --> 00:53:25,898 Mr. Booth came in earlier and bought them, 951 00:53:25,985 --> 00:53:27,813 seems he likes what you're doing with his old shack 952 00:53:27,900 --> 00:53:29,467 and he wants you to do more. 953 00:53:29,554 --> 00:53:32,252 Oh, I'm speechless. 954 00:53:32,339 --> 00:53:36,343 Speechless? That is a miracle. Thank you. 955 00:53:36,430 --> 00:53:39,651 Elias 956 00:53:39,738 --> 00:53:41,653 There's a chair out back. 957 00:53:41,740 --> 00:53:44,003 Jenny threw that out. You want it? 958 00:53:44,090 --> 00:53:45,874 I could use it. 959 00:53:45,961 --> 00:53:48,747 Then it's yours. 960 00:53:48,834 --> 00:53:55,797 [knocking] 961 00:53:55,884 --> 00:53:58,409 [footsteps] 962 00:53:58,496 --> 00:54:00,237 ♪ ♪ 963 00:54:00,324 --> 00:54:02,717 Good, you came to pay the rent. 964 00:54:02,804 --> 00:54:04,284 No, Sir. 965 00:54:04,371 --> 00:54:05,720 I don't have it, 966 00:54:05,807 --> 00:54:06,808 but I had to come. 967 00:54:06,895 --> 00:54:08,506 To thank you. 968 00:54:08,593 --> 00:54:10,377 For what? 969 00:54:10,464 --> 00:54:12,379 Because of your kindness, 970 00:54:12,466 --> 00:54:14,947 I was able to buy food for my children. 971 00:54:15,034 --> 00:54:18,037 Tonight, they did not go hungry. 972 00:54:18,124 --> 00:54:19,560 It was just a coin. 973 00:54:19,647 --> 00:54:21,170 Children, 974 00:54:21,258 --> 00:54:22,737 this is the good man who's responsible for the 975 00:54:22,824 --> 00:54:24,086 food you ate tonight. 976 00:54:24,173 --> 00:54:26,088 Tell him thank you. 977 00:54:26,175 --> 00:54:27,960 Thank you. 978 00:54:28,047 --> 00:54:29,396 God bless you, Sir. 979 00:54:29,483 --> 00:54:31,398 God bless you. 980 00:54:31,485 --> 00:54:32,791 It was nothing. 981 00:54:32,878 --> 00:54:35,707 It was everything. 982 00:54:35,794 --> 00:54:38,797 ♪ ♪ 983 00:54:38,884 --> 00:54:42,279 ♪ ♪ 984 00:54:42,366 --> 00:54:45,369 ♪ ♪ 985 00:54:45,456 --> 00:54:48,981 ♪ ♪ 986 00:54:49,068 --> 00:54:53,942 ♪ ♪ 987 00:54:54,029 --> 00:54:58,947 [knocking] 988 00:54:59,034 --> 00:55:03,082 [door opens] 989 00:55:03,169 --> 00:55:08,043 These were on the porch. 990 00:55:08,130 --> 00:55:10,089 Secret admirer? 991 00:55:10,176 --> 00:55:11,699 Maybe. 992 00:55:11,786 --> 00:55:14,398 What are you doing, Thomas? 993 00:55:14,485 --> 00:55:15,964 Well, did you give my letter to Lily? 994 00:55:16,051 --> 00:55:19,881 I always keep my word. 995 00:55:19,968 --> 00:55:20,752 I have to see her. 996 00:55:20,839 --> 00:55:21,796 Then ask her again. 997 00:55:21,883 --> 00:55:23,755 So she can refuse once more? 998 00:55:23,842 --> 00:55:25,104 You give up too easily. 999 00:55:25,191 --> 00:55:26,323 I didn't say that I was giving up. 1000 00:55:26,410 --> 00:55:29,674 It sounded like it. 1001 00:55:29,761 --> 00:55:31,719 Eh, what do you know, Sarrah. 1002 00:55:31,806 --> 00:55:33,678 Huh? 1003 00:55:33,765 --> 00:55:38,117 I mean you've... you've never been in love. 1004 00:55:38,204 --> 00:55:39,858 Well, 1005 00:55:39,945 --> 00:55:43,427 if I did love somebody, like you say you love Lily. 1006 00:55:43,514 --> 00:55:47,126 And if he loved me like I know Lily loves you. 1007 00:55:47,213 --> 00:55:48,867 Then I wouldn't let anybody or anything 1008 00:55:48,954 --> 00:55:52,218 stand in the way of us being together. 1009 00:55:52,305 --> 00:55:56,309 ♪ ♪ 1010 00:55:56,396 --> 00:56:01,227 ♪ ♪ 1011 00:56:01,314 --> 00:56:03,795 That is what I would do. 1012 00:56:03,882 --> 00:56:11,977 ♪ ♪ 1013 00:56:12,064 --> 00:56:13,631 Are you looking for Oliver? 1014 00:56:13,718 --> 00:56:17,156 Yes, he's late again. 1015 00:56:17,243 --> 00:56:19,245 I think he's with Shadow. 1016 00:56:19,332 --> 00:56:21,726 Don't worry, they always come home when they're hungry. 1017 00:56:21,813 --> 00:56:23,467 Well he's going to be a lot hungrier when he goes to bed 1018 00:56:23,554 --> 00:56:26,426 without any supper. 1019 00:56:26,513 --> 00:56:28,428 [footsteps] 1020 00:56:28,515 --> 00:56:30,430 Come here, Oliver! 1021 00:56:30,517 --> 00:56:37,263 A soft voice can often be easier to hear. 1022 00:56:37,350 --> 00:56:43,443 Haven't I told you not to go out after dark? 1023 00:56:43,530 --> 00:56:45,837 Supper will be ready in 10 minutes. 1024 00:56:45,924 --> 00:56:48,883 And don't bring those rocks inside the house. 1025 00:56:48,970 --> 00:56:53,932 Goodnight. 1026 00:56:54,019 --> 00:56:55,499 [dog panting] 1027 00:56:55,586 --> 00:57:03,724 And what shall I do with you? 1028 00:57:03,811 --> 00:57:06,466 Thomas, are you out there? 1029 00:57:06,553 --> 00:57:24,745 It's getting dark and I want to read my book. 1030 00:57:24,832 --> 00:57:27,792 Lily? 1031 00:57:27,879 --> 00:57:31,535 Lily! 1032 00:57:31,622 --> 00:57:47,289 Lily! 1033 00:57:47,376 --> 00:57:49,640 Lilly, I-—I, 1034 00:57:49,727 --> 00:57:52,164 I know you're up there. 1035 00:57:52,251 --> 00:57:57,517 And I know you're listening. 1036 00:57:57,604 --> 00:58:03,218 So hear this, Lily Booth! I, Thomas Keating love you! 1037 00:58:03,305 --> 00:58:05,177 I love you with all my heart and soul 1038 00:58:05,264 --> 00:58:11,226 and I will love you forever! 1039 00:58:11,313 --> 00:58:17,015 Forever, Lily Booth, do you hear me? 1040 00:58:17,102 --> 00:58:20,409 Forever. 1041 00:58:20,497 --> 00:58:22,803 ♪ ♪ 1042 00:58:22,890 --> 00:58:25,240 ♪ ♪ 1043 00:58:25,327 --> 00:58:27,547 ♪ ♪ 1044 00:58:27,634 --> 00:58:30,202 ♪ ♪ 1045 00:58:30,289 --> 00:58:32,813 ♪ ♪ 1046 00:58:32,900 --> 00:58:35,424 ♪ ♪ 1047 00:58:35,512 --> 00:58:37,688 ♪ ♪ 1048 00:58:37,775 --> 00:58:39,994 ♪ ♪ 1049 00:58:40,081 --> 00:58:42,170 ♪ ♪ 1050 00:58:42,257 --> 00:58:43,694 [sigh] 1051 00:58:43,781 --> 00:58:46,348 Well, if you must know. 1052 00:58:46,435 --> 00:58:48,699 It took every fiber of my being to get out of this bed 1053 00:58:48,786 --> 00:58:54,052 and move that lamp. 1054 00:58:54,139 --> 00:58:55,532 What's wrong? 1055 00:58:55,619 --> 00:58:58,099 Did Mr. Booth do something? 1056 00:58:58,186 --> 00:58:59,187 No. 1057 00:58:59,274 --> 00:59:04,628 Good, because if he did... 1058 00:59:04,715 --> 00:59:06,455 The children decorated the old fir tree, 1059 00:59:06,543 --> 00:59:07,718 in the middle of the square. 1060 00:59:07,805 --> 00:59:09,328 Wow. 1061 00:59:09,415 --> 00:59:10,677 I wish I could see it. 1062 00:59:10,764 --> 00:59:11,896 I could take you, 1063 00:59:11,983 --> 00:59:13,201 tomorrow. 1064 00:59:13,288 --> 00:59:14,507 Don't be silly. 1065 00:59:14,594 --> 00:59:16,814 How would that look, my son 1066 00:59:16,901 --> 00:59:21,383 carrying me down the street like an old bag of bones. 1067 00:59:21,470 --> 00:59:24,212 Is that really what's most important mother? 1068 00:59:24,299 --> 00:59:29,000 What people think? 1069 00:59:29,087 --> 00:59:39,967 ♪ ♪ 1070 00:59:40,054 --> 00:59:42,448 You're such a joy to me, Thomas. 1071 00:59:42,535 --> 00:59:44,363 I'm sorry I've been... 1072 00:59:44,450 --> 00:59:46,321 such a curmudgeon 1073 00:59:46,408 --> 00:59:47,845 [sigh] 1074 00:59:47,932 --> 00:59:50,935 You probably... wish I had passed on too. 1075 00:59:51,022 --> 00:59:52,327 Oh, no. 1076 00:59:52,414 --> 00:59:55,548 No. 1077 00:59:55,635 --> 00:59:57,942 Then who would be here to teach me such patience? 1078 00:59:58,029 --> 01:00:03,991 [chuckling] 1079 01:00:04,078 --> 01:00:17,570 [door opens] 1080 01:00:17,657 --> 01:00:21,052 [footsteps] 1081 01:00:21,139 --> 01:00:23,141 ♪ ♪ 1082 01:00:23,228 --> 01:00:25,578 ♪ ♪ 1083 01:00:25,665 --> 01:00:27,711 [whispered "Thomas"] 1084 01:00:27,798 --> 01:00:30,278 [door opens] 1085 01:00:30,365 --> 01:00:31,802 [door closes] 1086 01:00:31,889 --> 01:00:36,110 [footsteps] 1087 01:00:36,197 --> 01:00:38,809 ♪ ♪ 1088 01:00:38,896 --> 01:00:41,550 ♪ ♪ 1089 01:00:41,638 --> 01:00:45,337 ♪ ♪ 1090 01:00:45,424 --> 01:00:52,257 ♪ ♪ 1091 01:00:52,344 --> 01:00:58,002 ♪ ♪ 1092 01:00:58,089 --> 01:01:05,879 ♪ ♪ 1093 01:01:05,966 --> 01:01:10,101 [candle is blown out] 1094 01:01:10,188 --> 01:01:12,190 [footsteps] 1095 01:01:12,277 --> 01:01:14,627 ♪ ♪ 1096 01:01:14,714 --> 01:01:18,762 [door opens and closes] 1097 01:01:18,849 --> 01:01:21,590 ♪ ♪ 1098 01:01:21,678 --> 01:01:24,158 ♪ ♪ 1099 01:01:24,245 --> 01:01:26,944 ♪ ♪ 1100 01:01:27,031 --> 01:01:29,163 ♪ ♪ 1101 01:01:29,250 --> 01:01:31,731 ♪ ♪ 1102 01:01:31,818 --> 01:01:34,168 ♪ ♪ 1103 01:01:34,255 --> 01:01:36,736 ♪ ♪ 1104 01:01:36,823 --> 01:01:39,173 ♪ ♪ 1105 01:01:39,260 --> 01:01:41,480 ♪ ♪ 1106 01:01:41,567 --> 01:01:44,962 ♪ ♪ 1107 01:01:45,049 --> 01:01:47,138 ♪ ♪ 1108 01:01:47,225 --> 01:01:49,140 ♪ ♪ 1109 01:01:49,227 --> 01:01:53,187 [footsteps] 1110 01:01:53,274 --> 01:01:57,844 Lily. 1111 01:01:57,931 --> 01:02:01,674 Would you come here, please? 1112 01:02:01,761 --> 01:02:07,549 I needed some air. 1113 01:02:07,636 --> 01:02:12,685 Did you see him tonight? 1114 01:02:12,772 --> 01:02:15,514 Thomas loves me. 1115 01:02:15,601 --> 01:02:19,126 Just like you loved Mother. 1116 01:02:19,213 --> 01:02:23,348 No one could love you the way I loved your mother. 1117 01:02:23,435 --> 01:02:25,916 You mean, 1118 01:02:26,003 --> 01:02:33,097 no one could love me, as I am now. 1119 01:02:33,184 --> 01:02:39,233 Don't say that. 1120 01:02:39,320 --> 01:02:43,107 Don't you ever say that. 1121 01:02:43,194 --> 01:02:47,111 Why won't you let me see him? 1122 01:02:47,198 --> 01:02:51,245 Because he was careless. 1123 01:02:51,332 --> 01:02:55,728 I asked him to look after you. 1124 01:02:55,815 --> 01:03:00,777 I could have lost you, Lily. 1125 01:03:00,864 --> 01:03:05,782 Answer my question: 1126 01:03:05,869 --> 01:03:11,265 did you see him tonight? 1127 01:03:11,352 --> 01:03:15,052 I saw him. 1128 01:03:15,139 --> 01:03:32,765 He did not see me. 1129 01:03:32,852 --> 01:03:35,594 ♪ ♪ 1130 01:03:35,681 --> 01:03:37,814 Bessie! 1131 01:03:37,901 --> 01:03:40,947 ♪ ♪ 1132 01:03:41,034 --> 01:03:43,645 ♪ ♪ 1133 01:03:43,732 --> 01:03:46,692 And all we have to do is bring a gift! 1134 01:03:46,779 --> 01:03:49,303 I don't know what to make of all this. 1135 01:03:49,390 --> 01:03:54,308 Who's behind it? 1136 01:03:54,395 --> 01:03:56,571 Look! A Christmas Eve dance! 1137 01:03:56,658 --> 01:03:57,964 Wonderful! 1138 01:03:58,051 --> 01:04:05,015 Would be if it snowed. 1139 01:04:05,102 --> 01:04:16,461 I'll go and get the bread. 1140 01:04:16,548 --> 01:04:19,290 More rocks? 1141 01:04:19,377 --> 01:04:22,423 All right, but be home before dark. 1142 01:04:22,510 --> 01:04:24,121 Ask Matthew if you can take Shadow. 1143 01:04:24,208 --> 01:04:40,398 I'll feel better knowing you're with him. 1144 01:04:40,485 --> 01:04:43,836 Sarah! I'm off to Mapleton. 1145 01:04:43,923 --> 01:04:45,751 I'll be back after dark, you let Lilly know? 1146 01:04:45,838 --> 01:04:47,318 Yes, Sir. 1147 01:04:47,405 --> 01:04:48,101 All right, come on. 1148 01:04:48,188 --> 01:04:53,063 [horse neighs] 1149 01:04:53,150 --> 01:04:54,412 [door opens] 1150 01:04:54,499 --> 01:04:56,457 Are you going to stay in bed all day? 1151 01:04:56,544 --> 01:04:58,155 Get up! 1152 01:04:58,242 --> 01:05:00,679 What, what are you doing? 1153 01:05:00,766 --> 01:05:07,512 Get up! 1154 01:05:07,599 --> 01:05:11,559 Have you been crying? 1155 01:05:11,646 --> 01:05:14,214 Thomas came to my window last night. 1156 01:05:14,301 --> 01:05:16,651 And? 1157 01:05:16,738 --> 01:05:18,566 I didn't speak to him. 1158 01:05:18,653 --> 01:05:20,046 Why not? 1159 01:05:20,133 --> 01:05:23,397 I don't know why not. 1160 01:05:23,484 --> 01:05:25,182 Lily Booth, 1161 01:05:25,269 --> 01:05:27,532 you are foolish, vain, and shallow. 1162 01:05:27,619 --> 01:05:29,577 If you think that Thomas would stop loving you because 1163 01:05:29,664 --> 01:05:32,624 of that little scar on your face? 1164 01:05:32,711 --> 01:05:34,452 What about you and Gabriel? 1165 01:05:34,539 --> 01:05:36,149 What are you talking about? 1166 01:05:36,236 --> 01:05:37,846 I know that he leaves flowers for you on your doorstep 1167 01:05:37,934 --> 01:05:41,502 every night and you just ignore him. 1168 01:05:41,589 --> 01:05:43,330 Gabriel? 1169 01:05:43,417 --> 01:05:44,723 Gabriel Hollis. 1170 01:05:44,810 --> 01:05:53,166 Oliver gave this to me. 1171 01:05:53,253 --> 01:05:56,300 Well? 1172 01:05:56,387 --> 01:06:06,614 Make your own bed. 1173 01:06:06,701 --> 01:06:08,834 Mrs. Grant? 1174 01:06:08,921 --> 01:06:32,336 I would like to purchase a gift. 1175 01:06:32,423 --> 01:06:34,599 What a beatiful chair! 1176 01:06:34,686 --> 01:06:35,426 Where did you get it? 1177 01:06:35,513 --> 01:06:36,557 Did you order it? 1178 01:06:36,644 --> 01:06:37,645 How could you afford it? 1179 01:06:37,732 --> 01:06:39,647 On pastor's wages. 1180 01:06:39,734 --> 01:06:40,692 What chair? 1181 01:06:40,779 --> 01:06:42,650 The one, on your porch. 1182 01:06:42,737 --> 01:06:44,478 I don't have a chair on my porch. 1183 01:06:44,565 --> 01:06:46,828 Yes you do! 1184 01:06:46,915 --> 01:06:47,699 Where? 1185 01:06:47,786 --> 01:06:58,362 Help me out of bed. 1186 01:06:58,449 --> 01:07:01,887 I have no idea where this came from. 1187 01:07:01,974 --> 01:07:05,151 Aren't you going to sit in it? 1188 01:07:05,238 --> 01:07:07,414 ♪ ♪ 1189 01:07:07,501 --> 01:07:09,634 ♪ ♪ 1190 01:07:09,721 --> 01:07:13,507 ♪ ♪ 1191 01:07:13,594 --> 01:07:16,510 It's a miracle! 1192 01:07:16,597 --> 01:07:20,862 It's a chair. 1193 01:07:20,949 --> 01:07:22,908 ♪ ♪ 1194 01:07:22,995 --> 01:07:31,612 [crowd talking] 1195 01:07:31,699 --> 01:07:35,225 ♪ ♪ 1196 01:07:35,312 --> 01:07:38,880 ♪ ♪ 1197 01:07:38,967 --> 01:07:40,969 ♪ ♪ 1198 01:07:41,057 --> 01:07:44,364 ♪ ♪ 1199 01:07:44,451 --> 01:07:46,192 What book are you reading? 1200 01:07:46,279 --> 01:07:49,456 Why don't you come see. 1201 01:07:49,543 --> 01:07:53,199 Oh! I like this one. 1202 01:07:53,286 --> 01:07:56,115 Scrooge reminds me of Mr. Booth. 1203 01:07:56,202 --> 01:07:57,899 [laughter] 1204 01:07:57,986 --> 01:08:01,294 What's so funny? 1205 01:08:01,381 --> 01:08:02,774 Nothing. 1206 01:08:02,861 --> 01:08:03,601 Whats your doll's name? 1207 01:08:03,688 --> 01:08:05,168 Lucy. 1208 01:08:05,255 --> 01:08:07,561 I used to mend broken dolls when I was younger. 1209 01:08:07,648 --> 01:08:10,782 Would you like me to mend Lucy for you? 1210 01:08:10,869 --> 01:08:12,218 No, thank you. 1211 01:08:12,305 --> 01:08:13,828 It wouldn't take very long. 1212 01:08:13,915 --> 01:08:16,309 I could have her fixed and ready for Christmas Eve. 1213 01:08:16,396 --> 01:08:17,702 That's tommorow. 1214 01:08:17,789 --> 01:08:19,617 I know! I'll take good care of her. 1215 01:08:19,704 --> 01:08:21,140 I'd better not. 1216 01:08:21,227 --> 01:08:23,360 She'd miss me too much. 1217 01:08:23,447 --> 01:08:26,319 And what is going on here? 1218 01:08:26,406 --> 01:08:28,974 Your ma wants to fix my doll. 1219 01:08:29,061 --> 01:08:31,542 She does? 1220 01:08:31,629 --> 01:08:33,109 Are you going to let her? 1221 01:08:33,196 --> 01:08:35,502 I'm not sure. 1222 01:08:35,589 --> 01:08:39,158 Could I see? 1223 01:08:39,245 --> 01:08:41,552 I would. 1224 01:08:41,639 --> 01:08:43,206 Promise you'll take good care of her? 1225 01:08:43,293 --> 01:08:48,124 Oh! Cross my heart! 1226 01:08:48,211 --> 01:08:49,386 Remember! 1227 01:08:49,473 --> 01:08:57,655 Tomorrow! 1228 01:08:57,742 --> 01:08:59,657 Just came out for some fresh air, what's wrong with that? 1229 01:08:59,744 --> 01:09:07,882 Nothing-—oh nothing at all. 1230 01:09:07,969 --> 01:09:22,462 [rattlesnake rattle] 1231 01:09:22,549 --> 01:09:25,248 I'm glad I'm not that rug. 1232 01:09:25,335 --> 01:09:29,513 You should be. 1233 01:09:29,600 --> 01:09:40,828 Can we talk? 1234 01:09:40,915 --> 01:09:44,267 Do you really think Thomas could love me... 1235 01:09:44,354 --> 01:09:46,617 as I am now? 1236 01:09:46,704 --> 01:09:48,314 If you don't know the answer to that question 1237 01:09:48,401 --> 01:09:50,795 you don't deserve him. 1238 01:09:50,882 --> 01:09:56,409 [dog barking] 1239 01:09:56,496 --> 01:09:58,498 Something's not right. 1240 01:09:58,585 --> 01:10:01,936 Shadow was with Oliver. 1241 01:10:02,023 --> 01:10:03,460 Go get the buggy! 1242 01:10:03,547 --> 01:10:05,592 Go! 1243 01:10:05,679 --> 01:10:09,901 ♪ ♪ 1244 01:10:09,988 --> 01:10:12,338 [dog barking] 1245 01:10:12,425 --> 01:10:16,908 ♪ ♪ 1246 01:10:16,995 --> 01:10:19,040 [horses neighing] 1247 01:10:19,127 --> 01:10:21,913 ♪ ♪ 1248 01:10:22,000 --> 01:10:24,176 ♪ ♪ 1249 01:10:24,263 --> 01:10:27,745 ♪ ♪ 1250 01:10:27,832 --> 01:10:31,270 Ned, I need to borrow your horse. 1251 01:10:31,357 --> 01:10:35,535 ♪ ♪ 1252 01:10:35,622 --> 01:10:37,842 ♪ ♪ 1253 01:10:37,929 --> 01:10:39,974 ♪ ♪ 1254 01:10:40,061 --> 01:10:42,238 ♪ ♪ 1255 01:10:42,325 --> 01:10:45,415 [dog barking] 1256 01:10:45,502 --> 01:10:47,895 ♪ ♪ 1257 01:10:47,982 --> 01:10:50,115 ♪ ♪ 1258 01:10:50,202 --> 01:10:52,291 ♪ ♪ 1259 01:10:52,378 --> 01:10:54,337 ♪ ♪ 1260 01:10:54,424 --> 01:10:56,339 ♪ ♪ 1261 01:10:56,426 --> 01:10:58,732 ♪ ♪ 1262 01:10:58,819 --> 01:10:59,951 Lily? 1263 01:11:00,038 --> 01:11:02,301 Sarrah! What is it? 1264 01:11:02,388 --> 01:11:04,608 Whoah! 1265 01:11:04,695 --> 01:11:09,352 [dog barking] 1266 01:11:09,439 --> 01:11:13,704 Oliver! 1267 01:11:13,791 --> 01:11:22,147 ♪ ♪ 1268 01:11:22,234 --> 01:11:23,540 Oh, no. 1269 01:11:23,627 --> 01:11:26,282 It's a snake bite. 1270 01:11:26,369 --> 01:11:27,239 How long has he been gone? 1271 01:11:27,326 --> 01:11:31,678 I don't know! 1272 01:11:31,765 --> 01:11:33,071 Okay. 1273 01:11:33,158 --> 01:11:35,595 Okay, gentle. 1274 01:11:35,682 --> 01:11:39,251 ♪ ♪ 1275 01:11:39,338 --> 01:11:41,384 ♪ ♪ 1276 01:11:41,471 --> 01:11:43,560 ♪ ♪ 1277 01:11:43,647 --> 01:11:47,651 ♪ ♪ 1278 01:11:47,738 --> 01:11:50,044 I need, uhh, water and-—and a cloth. 1279 01:11:50,131 --> 01:11:52,003 Hot water! Hot water and a cloth. 1280 01:11:52,090 --> 01:11:55,398 [dog whimpering] 1281 01:11:55,485 --> 01:12:01,055 It's okay, it's okay boy. 1282 01:12:01,142 --> 01:12:03,014 Lord, please help me. 1283 01:12:03,101 --> 01:12:15,548 Guide me and show me what to do. 1284 01:12:15,635 --> 01:12:19,030 All right, Thomas. 1285 01:12:19,117 --> 01:12:23,164 [door opens] 1286 01:12:23,251 --> 01:12:24,775 What's happening. 1287 01:12:24,862 --> 01:12:29,562 It's a snake bite, Sarah's fetching the doctor. 1288 01:12:29,649 --> 01:12:31,303 The boy can stay but you need to get out of my house. 1289 01:12:31,390 --> 01:12:32,348 James. 1290 01:12:32,435 --> 01:12:34,175 Thomas saved Oliver's life! 1291 01:12:34,262 --> 01:12:36,134 Stay out of this! 1292 01:12:36,221 --> 01:12:39,572 To your room! 1293 01:12:39,659 --> 01:12:42,270 No. 1294 01:12:42,358 --> 01:12:47,058 I'm staying with Oliver. 1295 01:12:47,145 --> 01:12:49,495 You're released from your position as pastor in this town, 1296 01:12:49,582 --> 01:12:51,932 and you need to leave, immediately. 1297 01:12:52,019 --> 01:12:52,803 You can't do that. 1298 01:12:52,890 --> 01:12:54,979 What is it? 1299 01:12:55,066 --> 01:13:01,812 Out of my house! 1300 01:13:01,899 --> 01:13:02,552 Thomas-— 1301 01:13:02,639 --> 01:13:04,467 It's all right. 1302 01:13:04,554 --> 01:13:06,164 [Kiss] 1303 01:13:06,251 --> 01:13:08,471 ♪ ♪ 1304 01:13:08,558 --> 01:13:10,864 ♪ ♪ 1305 01:13:10,951 --> 01:13:19,569 ♪ ♪ 1306 01:13:19,656 --> 01:13:25,226 ♪ ♪ 1307 01:13:25,313 --> 01:13:29,579 ♪ ♪ 1308 01:13:29,666 --> 01:13:38,892 [horses whinny] 1309 01:13:38,979 --> 01:13:41,504 ♪ ♪ 1310 01:13:41,591 --> 01:13:44,550 ♪ ♪ 1311 01:13:44,637 --> 01:13:46,987 ♪ ♪ 1312 01:13:47,074 --> 01:13:50,382 ♪ ♪ 1313 01:13:50,469 --> 01:14:06,398 ♪ ♪ 1314 01:14:06,485 --> 01:14:09,096 Oh, I must have fallen asleep. 1315 01:14:09,183 --> 01:14:12,143 What are you doing up? 1316 01:14:12,230 --> 01:14:22,980 Where are we going? 1317 01:14:23,067 --> 01:14:30,770 Oh, they're beautiful. 1318 01:14:30,857 --> 01:14:32,946 Do... 1319 01:14:33,033 --> 01:14:37,037 Do you think they'll like it? 1320 01:14:37,124 --> 01:14:40,650 Oh, of course they will! 1321 01:14:40,737 --> 01:14:43,391 I'm so sorry. 1322 01:14:43,479 --> 01:14:46,482 All of those times I scolded you because of the rocks. 1323 01:14:46,569 --> 01:14:50,486 I was angry at you for coming home late. 1324 01:14:50,573 --> 01:14:52,226 Can you forgive me? 1325 01:14:52,313 --> 01:15:05,326 Yes. 1326 01:15:05,413 --> 01:15:07,851 We heard you were leaving. 1327 01:15:07,938 --> 01:15:09,548 Now, now, 1328 01:15:09,635 --> 01:15:11,855 no sad faces on Christmas Eve. 1329 01:15:11,942 --> 01:15:13,030 [sigh] 1330 01:15:13,117 --> 01:15:14,988 Come on! 1331 01:15:15,075 --> 01:15:23,301 ♪ ♪ 1332 01:15:23,388 --> 01:15:25,738 Come on! 1333 01:15:25,825 --> 01:15:27,871 ♪ ♪ 1334 01:15:27,958 --> 01:15:30,003 ♪ ♪ 1335 01:15:30,090 --> 01:15:32,005 ♪ ♪ 1336 01:15:32,092 --> 01:15:34,791 ♪ ♪ 1337 01:15:34,878 --> 01:15:38,969 [footsteps] 1338 01:15:39,056 --> 01:15:44,322 Father? 1339 01:15:44,409 --> 01:15:48,152 I want to talk about what happened. 1340 01:15:48,239 --> 01:15:58,858 I don't wanna hear about it. 1341 01:15:58,945 --> 01:16:05,604 It wasn't Thomas's fault the buggy tipped. 1342 01:16:05,691 --> 01:16:08,868 It was mine. 1343 01:16:08,955 --> 01:16:15,440 Thomas Keating! 1344 01:16:15,527 --> 01:16:19,444 Yah! 1345 01:16:19,531 --> 01:16:20,880 [kissing noises] 1346 01:16:20,967 --> 01:16:22,621 [horse whinnys] 1347 01:16:22,708 --> 01:16:27,278 If you don't mind, I might actually get out and walk. 1348 01:16:27,365 --> 01:16:29,410 I was rather hoping to make it back to town before dawn. 1349 01:16:29,497 --> 01:16:31,891 Thomas, you tease. 1350 01:16:31,978 --> 01:16:33,110 [kissing sound] 1351 01:16:33,197 --> 01:16:35,852 [horse whinnys] 1352 01:16:35,939 --> 01:16:39,682 Hang on, hang on! 1353 01:16:39,769 --> 01:16:43,250 [screams] 1354 01:16:43,337 --> 01:16:49,039 Why didn't you say something? 1355 01:16:49,126 --> 01:16:51,389 I was afraid. 1356 01:16:51,476 --> 01:16:55,654 Of me? 1357 01:16:55,741 --> 01:16:58,701 [banging on door] 1358 01:16:58,788 --> 01:17:02,530 [banging on door] 1359 01:17:02,618 --> 01:17:07,448 What's going on here? 1360 01:17:07,535 --> 01:17:09,450 Who's in charge? 1361 01:17:09,537 --> 01:17:11,452 I am... 1362 01:17:11,539 --> 01:17:12,671 and... 1363 01:17:12,758 --> 01:17:14,586 we want Pastor Keating to stay. 1364 01:17:14,673 --> 01:17:15,543 Yeah. 1365 01:17:15,631 --> 01:17:16,936 And we're not... 1366 01:17:17,023 --> 01:17:21,245 leaving your property until, well... 1367 01:17:21,332 --> 01:17:23,377 you say yes. 1368 01:17:23,464 --> 01:17:25,553 Well what if I call for the sheriff! 1369 01:17:25,641 --> 01:17:28,687 We don't have a sheriff! 1370 01:17:28,774 --> 01:17:29,993 Let him stay, 1371 01:17:30,080 --> 01:17:31,951 please? 1372 01:17:32,038 --> 01:17:33,300 [growls] 1373 01:17:33,387 --> 01:17:34,954 All right. 1374 01:17:35,041 --> 01:17:37,130 I'll think about it. 1375 01:17:37,217 --> 01:17:39,263 Now you kids get out of here before I change my mind! 1376 01:17:39,350 --> 01:17:44,834 ♪ ♪ 1377 01:17:44,921 --> 01:17:51,188 [chuckles] 1378 01:17:51,275 --> 01:17:53,016 I bet she missed me! 1379 01:17:53,103 --> 01:17:54,495 Oh, yes, she did! 1380 01:17:54,582 --> 01:17:56,193 I know she missed me. 1381 01:17:56,280 --> 01:17:58,369 She looks almost new! 1382 01:17:58,456 --> 01:18:07,857 Thank you! 1383 01:18:07,944 --> 01:18:08,901 We're still short. 1384 01:18:08,988 --> 01:18:09,597 Well, 1385 01:18:09,685 --> 01:18:10,642 count it again. 1386 01:18:10,729 --> 01:18:12,383 I did, I counted it 3 times. 1387 01:18:12,470 --> 01:18:13,253 Let me count. 1388 01:18:13,340 --> 01:18:14,820 It's no use, sweetheart. 1389 01:18:14,907 --> 01:18:16,300 We... 1390 01:18:16,387 --> 01:18:20,086 We don't have enough to pay Mr. Booth. 1391 01:18:20,173 --> 01:18:22,567 All we have are these darn rocks! 1392 01:18:22,654 --> 01:18:26,005 [rock smashes on the ground] 1393 01:18:26,092 --> 01:18:28,399 ♪ ♪ 1394 01:18:28,486 --> 01:18:29,879 Oh... 1395 01:18:29,966 --> 01:18:32,272 My... 1396 01:18:32,359 --> 01:18:34,274 This, has to be worth... 1397 01:18:34,361 --> 01:18:35,145 something. 1398 01:18:35,232 --> 01:18:38,365 [Door creaks] 1399 01:18:38,452 --> 01:18:43,762 Mother? 1400 01:18:43,849 --> 01:18:46,809 You look radiant. 1401 01:18:46,896 --> 01:18:49,594 Agnes helped me. 1402 01:18:49,681 --> 01:18:51,335 Well... 1403 01:18:51,422 --> 01:18:52,771 don't just stand there! 1404 01:18:52,858 --> 01:18:55,165 We have a party to go to! 1405 01:18:55,252 --> 01:18:57,602 [crowd murmuring] 1406 01:18:57,689 --> 01:19:03,216 ♪ ♪ 1407 01:19:03,303 --> 01:19:09,222 ♪ ♪ 1408 01:19:09,309 --> 01:19:13,313 ♪ ♪ 1409 01:19:13,400 --> 01:19:15,968 ♪ ♪ 1410 01:19:16,055 --> 01:19:17,970 Thank you. 1411 01:19:18,057 --> 01:19:20,016 The town really needed this. 1412 01:19:20,103 --> 01:19:21,321 Don't thank me, 1413 01:19:21,408 --> 01:19:24,760 I didn't do this. 1414 01:19:24,847 --> 01:19:28,764 If not you... 1415 01:19:28,851 --> 01:19:39,600 [horses walking] 1416 01:19:39,687 --> 01:19:42,212 Welcome! To uhh... 1417 01:19:42,299 --> 01:19:44,692 Woodhaven's first annual Christmas party! 1418 01:19:44,780 --> 01:19:59,403 [crowd murmurs] 1419 01:19:59,490 --> 01:20:01,927 He's trying to do something nice! 1420 01:20:02,014 --> 01:20:04,408 Like Scrooge! 1421 01:20:04,495 --> 01:20:07,106 This might be a good time to pass out the gifts. 1422 01:20:07,193 --> 01:20:08,629 Me? 1423 01:20:08,716 --> 01:20:10,675 What better night is there to make amends? 1424 01:20:10,762 --> 01:20:12,198 Look at their faces, James. 1425 01:20:12,285 --> 01:20:17,638 They're so happy, willing to forgive and forget. 1426 01:20:17,725 --> 01:20:18,335 Who's first? 1427 01:20:18,422 --> 01:20:19,423 I am! 1428 01:20:19,510 --> 01:20:21,642 [crowd laughing] 1429 01:20:21,729 --> 01:20:31,348 ♪ ♪ 1430 01:20:31,435 --> 01:20:34,003 [fiddle tuning] 1431 01:20:34,090 --> 01:20:37,658 [clearing throat] 1432 01:20:37,745 --> 01:20:52,021 Would you mind playing for us? 1433 01:20:52,108 --> 01:20:54,371 All right everybody! 1434 01:20:54,458 --> 01:20:56,416 Let the dancing begin! 1435 01:20:56,503 --> 01:21:04,468 [crowd cheers] 1436 01:21:04,555 --> 01:21:25,271 [fiddle music ♪ ♪ ] 1437 01:21:25,358 --> 01:21:27,491 May I? 1438 01:21:27,578 --> 01:21:29,536 Of course! 1439 01:21:29,623 --> 01:21:31,190 This is wonderful! 1440 01:21:31,277 --> 01:21:32,626 [chuckles] 1441 01:21:32,713 --> 01:21:34,193 Merry Christmas, Mother! 1442 01:21:34,280 --> 01:21:36,152 Merry Christmas! 1443 01:21:36,239 --> 01:21:37,893 He's coming over here. 1444 01:21:37,980 --> 01:21:39,633 He's gonna ask me to dance! 1445 01:21:39,720 --> 01:21:41,244 He's going to ask me! 1446 01:21:41,331 --> 01:21:43,463 Me! 1447 01:21:43,550 --> 01:21:46,466 It would be an honor if you ladies would dance with me. 1448 01:21:46,553 --> 01:21:47,728 [gasp] 1449 01:21:47,815 --> 01:21:50,166 [giggling] 1450 01:21:50,253 --> 01:21:57,695 ♪ ♪ 1451 01:21:57,782 --> 01:22:00,393 ♪ ♪ 1452 01:22:00,480 --> 01:22:02,439 ♪ ♪ 1453 01:22:02,526 --> 01:22:04,528 ♪ ♪ 1454 01:22:04,615 --> 01:22:08,010 I'll be keeping my eye on you. 1455 01:22:08,097 --> 01:22:13,276 I'd expect nothing less. 1456 01:22:13,363 --> 01:22:15,017 May I? 1457 01:22:15,104 --> 01:22:17,280 You may! 1458 01:22:17,367 --> 01:22:19,369 ♪ ♪ 1459 01:22:19,456 --> 01:22:21,327 ♪ ♪ 1460 01:22:21,414 --> 01:22:23,721 ♪ ♪ 1461 01:22:23,808 --> 01:22:25,810 ♪ ♪ 1462 01:22:25,897 --> 01:22:27,855 ♪ ♪ 1463 01:22:27,943 --> 01:22:31,337 ♪ ♪ 1464 01:22:31,424 --> 01:22:33,687 Did you really mean forever? 1465 01:22:33,774 --> 01:22:35,254 Yes, of course I did! 1466 01:22:35,341 --> 01:22:35,994 Even with my-— 1467 01:22:36,081 --> 01:22:40,303 Lily Booth! 1468 01:22:40,390 --> 01:22:42,870 Lily Booth. 1469 01:22:42,958 --> 01:22:47,875 Yes? 1470 01:22:47,963 --> 01:22:51,705 Will you be my wife? 1471 01:22:51,792 --> 01:22:53,533 Yes! 1472 01:22:53,620 --> 01:22:54,534 ♪ ♪ 1473 01:22:54,621 --> 01:23:00,236 [crowd cheers] 1474 01:23:00,323 --> 01:23:01,150 Elias! 1475 01:23:01,237 --> 01:23:02,499 It's time! 1476 01:23:02,586 --> 01:23:03,369 Are you sure? 1477 01:23:03,456 --> 01:23:04,240 Of course I'm sure! 1478 01:23:04,327 --> 01:23:05,415 I've had 5 children! 1479 01:23:05,502 --> 01:23:06,807 [victorious chuckle] 1480 01:23:06,894 --> 01:23:09,419 My son is going to be born tonight! 1481 01:23:09,506 --> 01:23:11,377 Christmas Eve boy! 1482 01:23:11,464 --> 01:23:12,639 It's coming now! 1483 01:23:12,726 --> 01:23:13,336 Now? 1484 01:23:13,423 --> 01:23:14,119 Now! 1485 01:23:14,206 --> 01:23:17,079 I... ahh! 1486 01:23:17,166 --> 01:23:19,298 It's going to be all right, dearest. 1487 01:23:19,385 --> 01:23:21,866 It's going to be all right. 1488 01:23:21,953 --> 01:23:24,782 Is, Mom going to be all right? 1489 01:23:24,869 --> 01:23:26,871 Yes, Rae. 1490 01:23:26,958 --> 01:23:30,962 The baby will come when he's ready. 1491 01:23:31,049 --> 01:23:34,096 Maybe we should pray. 1492 01:23:34,183 --> 01:23:36,228 That's a great idea. 1493 01:23:36,315 --> 01:23:44,193 ♪ ♪ 1494 01:23:44,280 --> 01:23:49,546 [Baby crying.] 1495 01:23:49,633 --> 01:23:52,592 Merry Christmas, Elias. 1496 01:23:52,679 --> 01:23:58,337 Merry Christmas. 1497 01:23:58,424 --> 01:24:00,600 Is it... a boy? 1498 01:24:00,687 --> 01:24:03,473 Or... a girl? 1499 01:24:03,560 --> 01:24:06,606 You have a new baby sister. 1500 01:24:06,693 --> 01:24:11,481 ♪ ♪ 1501 01:24:11,568 --> 01:24:27,410 Let me see that baby. 1502 01:24:27,497 --> 01:24:31,283 Presenting Eliza Grant, Jr. 1503 01:24:31,370 --> 01:24:34,025 Another beautiful baby girl. 1504 01:24:34,112 --> 01:24:40,901 ♪ ♪ 1505 01:24:40,988 --> 01:24:43,165 You can't go! 1506 01:24:43,252 --> 01:24:45,863 ♪ ♪ 1507 01:24:45,950 --> 01:24:48,648 I'm glad you found your voice, Oliver. 1508 01:24:48,735 --> 01:24:52,391 Why do you have to go when you made so many miracles happen? 1509 01:24:52,478 --> 01:24:56,569 Did I? 1510 01:24:56,656 --> 01:25:00,443 I simply moved a few rocks, and planted a few seeds. 1511 01:25:00,530 --> 01:25:04,186 It was more than that. 1512 01:25:04,273 --> 01:25:09,843 ♪ ♪ 1513 01:25:09,930 --> 01:25:18,330 ♪ ♪ 1514 01:25:18,417 --> 01:25:25,120 ♪ ♪ 1515 01:25:25,207 --> 01:25:27,165 Why do you have to go? 1516 01:25:27,252 --> 01:25:29,733 Because... 1517 01:25:29,820 --> 01:25:33,519 I have seeds I need to plant elsewhere. 1518 01:25:33,606 --> 01:25:47,707 ♪ ♪ 1519 01:25:47,794 --> 01:26:05,638 ♪ ♪ 1520 01:26:05,725 --> 01:26:11,557 ♪ ♪ 1521 01:26:11,644 --> 01:26:14,386 Snow! 1522 01:26:14,473 --> 01:26:23,090 ♪ ♪ 1523 01:26:23,178 --> 01:26:24,483 ♪ ♪ 1524 01:26:24,570 --> 01:26:28,661 By the authority, vested in me . . . 1525 01:26:28,748 --> 01:26:31,447 I pronounce you 1526 01:26:31,534 --> 01:26:36,060 man and wife. 1527 01:26:36,147 --> 01:26:38,105 Kiss her. 87271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.