All language subtitles for Legacies.S03E16.AAC.MP4-Mobile
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,311 --> 00:00:39,915
- StÄ stilla!
- Det Àr inte mig du ska oroa dig för.
2
00:00:39,982 --> 00:00:42,000
Sov nu.
3
00:00:43,652 --> 00:00:46,755
Tack. Jaha, var Àr den?
4
00:00:48,323 --> 00:00:51,218
Ge mig ett ögonblick sÄ ska jag leta.
5
00:00:51,285 --> 00:00:54,680
Jag kan fortfarande inte fatta
att du kÀnde Leonardo da Vinci.
6
00:00:54,746 --> 00:00:58,141
- Bibliskt.
- Jag Àlskade honom djupt.
7
00:00:58,208 --> 00:01:01,937
NÀr vi trÀffades var han ingen legend
utan en svÀltande konstnÀr.
8
00:01:02,004 --> 00:01:06,233
Som du inspirerade till stordÄd.
Det suger att han fick all Àra.
9
00:01:06,300 --> 00:01:07,859
SÄn Àr historien.
10
00:01:07,926 --> 00:01:10,571
MÄnga som formar den
fÄr aldrig sitt erkÀnnande.
11
00:01:12,097 --> 00:01:14,575
HĂ€r har vi ett typexempel.
12
00:01:18,729 --> 00:01:20,455
Det var den hÀr vi kom hit för.
13
00:01:21,565 --> 00:01:24,793
Halt! TvÄ inkrÀktare
i da Vinci-utstÀllningen.
14
00:01:38,665 --> 00:01:41,560
Landon! SÄnt vÄld Àr inte nödvÀndigt.
15
00:01:41,627 --> 00:01:43,353
Ironiskt att du sÀger det.
16
00:01:44,254 --> 00:01:46,982
Hur vet du
att den dÀr kan besegra Malivore?
17
00:01:48,884 --> 00:01:50,527
För att jag har gjort den.
18
00:02:04,149 --> 00:02:06,793
Fortfarande lika stilig.
19
00:02:07,903 --> 00:02:09,796
ErkÀnn nu.
20
00:02:11,031 --> 00:02:12,507
Ni har saknat mig.
21
00:02:12,574 --> 00:02:17,638
Det Àr inte vÀrt ett svar.
DÀremot en motfrÄga:
22
00:02:17,704 --> 00:02:20,349
- Hur kan du vara hÀr?
- LÄng historia kort:
23
00:02:20,415 --> 00:02:23,644
NÄn högg av mig huvudet
och jag vaknade upp i mörkret.
24
00:02:23,710 --> 00:02:26,271
Jag led existensens kval,
bla, bla, bla.
25
00:02:26,338 --> 00:02:29,274
Sen förde en TriadhÀxa mig
tillbaka till nuet -
26
00:02:29,341 --> 00:02:32,694
- dÀr ni bevisligen inte
har lyckats döda Malivore.
27
00:02:32,761 --> 00:02:35,155
Vi har lÄst in honom
i en fÀngelsevÀrld.
28
00:02:35,222 --> 00:02:38,325
Inget fÀngelse kan hÄlla
min pappa instÀngd, som ni vet.
29
00:02:39,601 --> 00:02:41,119
Skickar han monster Àn?
30
00:02:42,896 --> 00:02:46,124
- Ett par.
- Jo! Sluta ge honom information.
31
00:02:46,191 --> 00:02:48,585
Det gÀller dig ocksÄ.
32
00:02:48,652 --> 00:02:53,507
Han har nÄt i görningen.
Men som tur Àr sÄ har jag en plan.
33
00:02:53,574 --> 00:02:57,844
- Vad för plan?
- Inte intresserad!
Ad somnum.
34
00:02:58,954 --> 00:03:00,889
- Lizzie...
- LÄt bli.
35
00:03:00,956 --> 00:03:04,518
Har du glömt att Clarke utgav sig
för att vara Vardemus -
36
00:03:04,585 --> 00:03:08,021
- gjorde Josie elak
och försökte kapa din kropp?
37
00:03:08,088 --> 00:03:12,109
Plus miljoner andra tvivelaktigheter.
Vi ska inte lita pÄ honom.
38
00:03:12,175 --> 00:03:16,780
- Vad Àr dÄ din plan?
- Vi lÄter de vuxna ta hand om honom.
39
00:03:27,316 --> 00:03:29,626
Har vi ert tillstÄnd?
40
00:03:29,693 --> 00:03:31,169
Jag vet inte.
41
00:03:31,236 --> 00:03:35,841
Cleo var tydlig nÀr hon gav sig av:
Hon vill inte bli hittad.
42
00:03:35,907 --> 00:03:39,261
MG ocksÄ. Ni hÀmtade hem honom
och nu Àr vi sams igen.
43
00:03:39,328 --> 00:03:44,307
Och i öppenhetens anda
behöver jag fÄ saker sagda -
44
00:03:44,374 --> 00:03:46,768
- som jag inte hann sÀga
innan Cleo stack.
45
00:03:46,835 --> 00:03:49,896
Och i samma anda...
46
00:03:50,797 --> 00:03:53,191
...hoppades vi fÄ er hjÀlp
att hitta henne -
47
00:03:53,258 --> 00:03:56,903
- sÄ att vi inte skulle lÄta en hÀxa
hjÀlpa oss bakom ryggen pÄ er.
48
00:03:59,681 --> 00:04:05,704
Jag uppskattar att ni kom hit.
Faktum Àr...
49
00:04:05,771 --> 00:04:10,625
I gÄr kvÀll bröt sig tvÄ tjuvar in
pÄ museet i Alexandria -
50
00:04:10,692 --> 00:04:13,211
- och stal en skulptur
som Italien lÄnat ut.
51
00:04:13,278 --> 00:04:17,883
En vakt som försökte övermanna dem
somnade utan vidare.
52
00:04:17,949 --> 00:04:22,637
En annan blev grovt misshandlad,
men först hann han fÄ sig en titt...
53
00:04:22,704 --> 00:04:24,264
...pÄ sina förövare.
54
00:04:25,290 --> 00:04:27,809
Varför skulle Cleo rÄna ett museum?
55
00:04:29,211 --> 00:04:35,233
- Och varför tillsammans med Landon?
- Skulpturen Àr Leonardo da Vincis.
56
00:04:35,300 --> 00:04:37,986
Den har förmodligen att göra
med Cleos förflutna.
57
00:04:38,053 --> 00:04:42,282
Hon lÀr inte ha nÄn framtid
om hon fortsÀtter pÄ brottets bana.
58
00:04:43,308 --> 00:04:47,454
Har vi tillstÄnd till vÄrt första
officiella superhjÀlteuppdrag?
59
00:04:49,481 --> 00:04:52,667
Sopa igen spÄren och ta reda pÄ
vad de har i görningen.
60
00:04:52,734 --> 00:04:56,463
- Diskret.
- Diskreta dynamiska duon löser det.
61
00:04:56,530 --> 00:04:58,632
Ăr du redo för det hĂ€r, gamle vĂ€n?
62
00:04:58,699 --> 00:05:01,802
- Ja, mot Batmobilen.
- Tack.
63
00:05:04,955 --> 00:05:08,642
Mitt blodsocker rasar
och min urinblÄsa sprÀngs.
64
00:05:08,709 --> 00:05:11,645
Jag gÄr och köper lite snacks.
Vill nÄn följa med?
65
00:05:11,712 --> 00:05:13,313
Ja, nÀr tanken Àr full.
66
00:05:13,380 --> 00:05:15,816
Kan du köpa
en Razzleberry Slush till mig?
67
00:05:15,882 --> 00:05:19,402
Bara för att genetiken har bestÀmt
att jag Àlskar dig.
68
00:05:19,469 --> 00:05:21,196
Hope?
69
00:05:26,685 --> 00:05:30,539
Att se Clarke mÄste vara
traumatiserande efter allt som hÀnde.
70
00:05:30,605 --> 00:05:35,001
Jag börjar tro att "traumatiserad" Àr
mitt nya standardlÀge.
71
00:05:35,068 --> 00:05:38,421
Skulle inte det förÀndras
om vi gjorde slut pÄ Malivore?
72
00:05:38,488 --> 00:05:41,466
Jo, men om du tror
att Clarke ska hjÀlpa oss...
73
00:05:42,367 --> 00:05:45,762
VÄrt enda andra val Àr
att jag blir fullt utvecklad tribrid.
74
00:05:45,829 --> 00:05:48,014
TÀnk om det hÀr Àr det enda sÀttet?
75
00:05:48,081 --> 00:05:49,975
Vi reder ut det pÄ skolan.
76
00:05:50,041 --> 00:05:53,061
Som Clarkes lögner nÀstan förgjorde
tillsammans med mig.
77
00:05:53,128 --> 00:05:55,897
Och Àven om alla förtjÀnar
en andra chans -
78
00:05:55,964 --> 00:05:58,900
- sÄ kan jag inte förmÄ mig
att lita pÄ Clarke.
79
00:05:59,801 --> 00:06:02,821
Det borde inte du heller göra.
80
00:06:02,888 --> 00:06:07,284
Du har rÀtt.
Vi mÄste hitta ett annat sÀtt.
81
00:06:23,325 --> 00:06:26,219
Dina handlingar kunde ha Àventyrat
hela mitt uppdrag.
82
00:06:26,286 --> 00:06:28,221
Ska du lÀxa upp mig om vÄld nu?
83
00:06:28,288 --> 00:06:30,557
Jag fick ju stoppa dig
frÄn att mörda Hope!
84
00:06:30,624 --> 00:06:34,519
- Det hÀr Àr vÄrt gemensamma uppdrag!
- Ja, men i gÄr kvÀll insÄg jag...
85
00:06:34,586 --> 00:06:37,439
...att du inte Àr den Landon
jag sÄg i Hopes hjÀrta.
86
00:06:37,506 --> 00:06:39,190
Du menar den du skapade -
87
00:06:39,257 --> 00:06:42,819
- sÄ Hope skulle tro att du
hade rÀddat mig frÄn fÀngelsevÀrlden?
88
00:06:42,886 --> 00:06:45,363
Jag har flytt frÄn Malivore
i Ärhundraden.
89
00:06:45,430 --> 00:06:48,116
Allt jag har gjort har varit
för att slippa det.
90
00:06:48,183 --> 00:06:51,077
DÀrför gick jag med pÄ
att bli partner.
91
00:06:51,144 --> 00:06:54,080
Jag trodde ju
att du om nÄn skulle förstÄ.
92
00:06:54,147 --> 00:06:57,459
Underbart. Jag har tappat nyckeln.
SĂ€g att du har din.
93
00:07:01,488 --> 00:07:05,425
Jag vill bli av med Malivore
lika gÀrna som du.
94
00:07:06,535 --> 00:07:09,346
Men om det hÀr ska fungera
mÄste du lita pÄ mig.
95
00:07:16,878 --> 00:07:20,899
Du har 30 sekunder pÄ dig
att övertyga mig. 28 nu.
96
00:07:20,966 --> 00:07:23,777
Om Malivore skickar monster
sÄ finns det en portal.
97
00:07:23,844 --> 00:07:25,820
Jag kan leda dig till den.
98
00:07:27,305 --> 00:07:30,408
- Fem sekunder. Hur?
- Portalerna Àr Malivore-lera.
99
00:07:30,475 --> 00:07:32,911
Jag Àr gjord av samma material.
100
00:07:33,854 --> 00:07:37,123
En lokaliseringsformel
och vi kan bÄda Àntligen bli fria.
101
00:07:46,867 --> 00:07:48,885
Satans skit!
102
00:07:52,455 --> 00:07:56,184
Ăr inte ni tvĂ„ lite unga
för att vara kriminalare?
103
00:07:58,295 --> 00:08:02,315
Det hÀr Àr vÄrt första fall,
sÄ hjÀlp oss bara att lösa det.
104
00:08:02,382 --> 00:08:05,318
Var det hÀr förövarna
som ni stötte pÄ?
105
00:08:05,385 --> 00:08:08,780
Ja. Hon stal skulpturen och han...
106
00:08:08,847 --> 00:08:12,867
Han spöade skiten ur mig.
Jag glömmer aldrig deras ansikten.
107
00:08:12,934 --> 00:08:15,912
Det kommer ni visst att göra, sir.
108
00:08:19,524 --> 00:08:23,253
Ni minns varken deras ansikten
eller vad de stal. GÄ ivÀg.
109
00:08:23,320 --> 00:08:27,048
Jaha, har du tÀnkt nÄt pÄ saken?
110
00:08:27,115 --> 00:08:30,719
Ja, jag har ett par hjÀltenamn
uppskrivna hÀr:
111
00:08:30,785 --> 00:08:33,138
Fire och Ice. Tooth och Nail.
112
00:08:33,204 --> 00:08:35,765
Hustle och Flow - jag Àr Flow.
113
00:08:35,832 --> 00:08:39,561
Coolt, men jag hatar allihop.
114
00:08:39,628 --> 00:08:42,147
Jag menade om du har tÀnkt mer -
115
00:08:42,213 --> 00:08:45,025
- pÄ vad du ska sÀga till Cleo
nÀr vi hittar henne.
116
00:08:45,091 --> 00:08:47,235
JasÄ, det...
117
00:08:47,302 --> 00:08:52,323
Jag vet inte, jag ska nog bara
lÀgga korten pÄ bordet.
118
00:08:52,390 --> 00:08:54,576
BerÀtta vad jag kÀnner, som du sa.
119
00:08:54,643 --> 00:08:57,495
Nu mÄste vi ta reda pÄ
var Cleo och Landon gömmer sig -
120
00:08:57,562 --> 00:09:01,958
- och varför du sitter pÄ huk
och sniffar pÄ saker.
121
00:09:02,025 --> 00:09:06,337
Pang. Bump och Grind - vi Àger.
122
00:09:09,407 --> 00:09:12,343
Varför stannar vi hÀr?
123
00:09:12,410 --> 00:09:14,054
För att slippa vittnen.
124
00:09:15,288 --> 00:09:16,973
Lugn, jag bara skojar.
125
00:09:17,040 --> 00:09:21,811
Som regel vill jag utöva magi
utan snokande ögon i nÀrheten.
126
00:09:21,878 --> 00:09:24,439
PĂ„ tal om det... Borde vi inte -
127
00:09:24,506 --> 00:09:27,484
- köra lite lÀngre frÄn tvillingarna
innan vi gör nÄt?
128
00:09:27,550 --> 00:09:30,236
Du sinkar. Vad Àr det du undanhÄller?
129
00:09:30,303 --> 00:09:32,447
Jag...
130
00:09:32,514 --> 00:09:34,365
Okej, vi gör pÄ ditt sÀtt.
131
00:09:34,432 --> 00:09:36,159
Imitantor Pupulis.
132
00:09:36,226 --> 00:09:39,370
- Inte den formeln igen...!
- NÀr ska du nÄnsin lÀra dig?
133
00:09:39,437 --> 00:09:42,082
Jag lovar att jag har förÀndrats.
134
00:09:42,148 --> 00:09:45,126
- Jag Àr inte monstret du tror.
- Vi fÄr vÀl se.
135
00:09:54,744 --> 00:10:01,434
- Det dÀr Àr inte Malivore-lera.
- Jag sa ju att jag har förÀndrats.
136
00:10:03,586 --> 00:10:05,146
Ă
tervÀnd dit du kom frÄn.
137
00:10:12,762 --> 00:10:15,990
- Gjorde du den av Malivore-sörja?
- Ja, det Àr rÀtt formbart.
138
00:10:16,057 --> 00:10:18,535
Lika konstnÀrsvÀnligt som lera.
139
00:10:18,601 --> 00:10:23,123
Om formeln fungerar och vi
hittar portalen, vad gör vi dÄ?
140
00:10:23,189 --> 00:10:26,793
- Vi förseglar den, förstÄs.
- Hur? DÄ behöver vi Hopes blod.
141
00:10:30,905 --> 00:10:34,425
Jag tog lite frÄn skolan
nÀr vi körde tester pÄ golemen.
142
00:10:34,492 --> 00:10:38,805
Det stÀnger in Malivore tills vi vet
hur vi ska omintetgöra honom.
143
00:10:38,872 --> 00:10:43,017
Och som musa Àr jag trygg i vetskapen
att inspirationen kommer att komma.
144
00:10:47,589 --> 00:10:54,445
Leran rör sig inte.
Formeln har misslyckats.
145
00:10:54,512 --> 00:10:56,281
Allt var förgÀves.
146
00:11:07,484 --> 00:11:09,752
Ingen pÄ skolan svarar i telefon.
147
00:11:09,819 --> 00:11:14,424
- Ska vi bara gÄ hem, dÄ?
- Jag Àr mer orolig för Hope.
148
00:11:14,491 --> 00:11:17,468
Clarke har övertalat henne
till nÄt dÄligt.
149
00:11:17,535 --> 00:11:20,847
Hope har gjort sitt val,
och det blev inte oss.
150
00:11:20,914 --> 00:11:22,974
DÄ Àr frÄgan varför.
151
00:11:23,041 --> 00:11:26,436
Det har sÀkert nÄt att göra
med Malivores andra son.
152
00:11:26,503 --> 00:11:29,022
- Som vanligt.
- Landon gör Hope lycklig.
153
00:11:29,089 --> 00:11:31,858
Ăven om deras senaste uppbrott
tog henne hÄrt.
154
00:11:33,676 --> 00:11:36,779
DÀrför mÄste vi smida
medan jÀrnet Àr varmt.
155
00:11:36,846 --> 00:11:38,781
Smida vad, mer exakt?
156
00:11:38,848 --> 00:11:41,826
Hope Àr tekniskt sett singel
och redo för mingel.
157
00:11:41,893 --> 00:11:44,204
SĂ„ nu har vi chansen
att bryta cirkeln.
158
00:11:44,270 --> 00:11:46,706
Och som hennes tvÄ bÀsta vÀnner
i vÀrlden -
159
00:11:46,773 --> 00:11:50,543
- Àr det vÄr heliga plikt
att hjÀlpa henne hitta nÄn ny.
160
00:11:50,610 --> 00:11:54,756
Innan hon rör upp himmel och jord
för att försöka fÄ tillbaka Landon.
161
00:11:54,823 --> 00:11:58,843
Menar du att det Àr vÄr heliga plikt
att ge Hope en tröstkille?
162
00:12:00,036 --> 00:12:02,680
- Vem dÄ?
- Vi har inte rÄd att vara krÀsna.
163
00:12:03,998 --> 00:12:08,770
Det rÀcker med att han inte upplöses
i en pöl av sörja nÀr de har sex.
164
00:12:08,837 --> 00:12:13,274
Jag Àr mer bekymrad över Hopes liv
Àn hennes kÀrleksliv.
165
00:12:13,341 --> 00:12:15,902
Clarke Àr en mÀstermanipulatör
och mördare.
166
00:12:15,969 --> 00:12:20,198
Och skulle en lÀmplig kandidat
bara falla ner frÄn himlen?
167
00:12:25,812 --> 00:12:29,374
Tvillingarna Saltzman.
Behöver ni skjuts?
168
00:12:30,859 --> 00:12:33,169
MÄlet identifierat.
169
00:12:37,073 --> 00:12:42,220
Om du försöker fÄ mig att mÄ bÀttre
kommer du att misslyckas, som jag.
170
00:12:42,287 --> 00:12:48,393
Vi Àr fortfarande partner,
sÄ jag mÄste försöka.
171
00:12:51,087 --> 00:12:54,023
Jag vet hur det Àr
att kÀnna sig instÀngd.
172
00:12:54,090 --> 00:12:56,985
Vad man Àn försöker göra
sÄ kan man inte ta sig ut.
173
00:12:59,888 --> 00:13:03,908
I fÀngelsevÀrlden sÄg jag mig alltid
över axeln.
174
00:13:03,975 --> 00:13:08,955
Jag var stÀndigt förföljd av monster,
visste inte hur jag skulle komma ut.
175
00:13:09,022 --> 00:13:11,791
Och om eller nÀr Malivore
skulle sluka mig pÄ nytt.
176
00:13:12,984 --> 00:13:15,962
Jag kÀnde likadant
nÀr jag flydde till Italien.
177
00:13:16,029 --> 00:13:18,214
DÀr hittade jag kÀrleken -
178
00:13:18,281 --> 00:13:21,092
- och svor att jag aldrig
skulle bli hans fÄnge igen.
179
00:13:21,159 --> 00:13:23,011
Det kommer du inte att bli.
180
00:13:23,077 --> 00:13:26,723
- Hur kan du vara sÄ sÀker pÄ det?
- Det kan jag inte vara.
181
00:13:28,082 --> 00:13:31,811
Men jag lovar att den som vill Ät dig
mÄste ta sig förbi mig först.
182
00:13:34,339 --> 00:13:35,815
I sÄ fall hade du rÀtt.
183
00:13:35,882 --> 00:13:39,193
- MÄr du bÀttre?
- Ja.
184
00:13:39,260 --> 00:13:43,114
Men framför allt förstÄr jag
att jag mÄste lita pÄ dig.
185
00:13:44,098 --> 00:13:46,576
För jag fick just en ny idé.
186
00:13:50,396 --> 00:13:52,790
Skojar du med mig?
187
00:13:52,857 --> 00:13:54,792
Ăr du mĂ€nniska nu?
188
00:13:54,859 --> 00:13:58,546
Tack för att du ser allvaret.
Det Àr ett stort ögonblick för mig.
189
00:13:58,613 --> 00:14:01,007
Och ett kort sÄnt
om du inte förklarar dig.
190
00:14:01,074 --> 00:14:05,595
Jag ska, men kan du bryta formeln?
Jag kan inte koncentrera mig.
191
00:14:06,537 --> 00:14:08,014
Tack.
192
00:14:08,081 --> 00:14:10,725
För flera Ärtionden sen
nÀr jag jobbade Ät Triad -
193
00:14:10,792 --> 00:14:15,813
- försökte jag hitta en vÀg ut
ur tortyren pappa utsÀtter mig för.
194
00:14:15,880 --> 00:14:17,648
Men jag lyckades inte.
195
00:14:17,715 --> 00:14:22,195
Tills jag fick nys om en artefakt
som kunde bevilja min önskan.
196
00:14:22,262 --> 00:14:25,490
Leonardo da Vincis skulptur
med en musa i sig.
197
00:14:25,556 --> 00:14:29,285
Lyckades du öppna den?
Hur i helvete dÄ?
198
00:14:29,352 --> 00:14:33,623
Ănnu en börda jag som tribrid
Àr unikt lÀmpad att bÀra.
199
00:14:34,565 --> 00:14:36,542
En musa, sÀger du?
200
00:14:36,609 --> 00:14:41,422
Det var vÀl dÀrför jag inspirerades
att lÄta en hÀxa ge mig liv igen.
201
00:14:41,489 --> 00:14:43,257
Ja, i en dryg, mÀnsklig skepnad.
202
00:14:43,324 --> 00:14:46,135
Jag har alltid velat vara
en riktig pojke -
203
00:14:46,202 --> 00:14:48,012
- sÄ Malivore inte kan styra mig.
204
00:14:48,079 --> 00:14:51,182
Du föreslog alltsÄ en plan
som du visste var ogenomförbar.
205
00:14:51,249 --> 00:14:57,105
Man ska aldrig sÀga aldrig...
Du missar det viktiga, Hope.
206
00:14:57,171 --> 00:14:59,482
Jag har egna intressen i spelet nu.
207
00:14:59,549 --> 00:15:03,152
Jag försöker inte lura dig.
NÀr Malivore fÄr veta att jag Àr fri -
208
00:15:03,219 --> 00:15:05,196
- kommer han att vilja döda mig.
209
00:15:05,263 --> 00:15:10,785
Och dÄ kommer jag inte att ÄteruppstÄ
som dig eller min fÄgelbror.
210
00:15:13,062 --> 00:15:17,834
- Ăr det nĂ„t jag missar hĂ€r?
- Landon Àr ingen Fenix lÀngre.
211
00:15:18,901 --> 00:15:23,047
Och inte min pojkvÀn heller,
sÄ innan du frÄgar... LÄt bli.
212
00:15:23,114 --> 00:15:26,509
Jag trodde att ni var ödesbestÀmda
att vara tillsammans.
213
00:15:26,576 --> 00:15:32,056
Ădet hĂ„ller inte med. Och jag
kan inte göra ett skvatt Ät det.
214
00:15:34,083 --> 00:15:37,228
Formeln... Den fungerar.
215
00:15:41,007 --> 00:15:43,025
SÄ mycket för "aldrig".
216
00:15:43,092 --> 00:15:47,572
- Blod Àr visst tjockare Àn lera.
- HÄll tyst och sÀtt dig i bilen.
217
00:15:54,854 --> 00:16:01,002
Jag vet att du Àr ivrig, men jag vill
helst inte dö, sÄ sakta ner.
218
00:16:01,069 --> 00:16:04,380
SÄ fort vi stÀnger portalen
slipper vi varandra.
219
00:16:04,447 --> 00:16:09,218
- SÄ ta pÄ dig bÀlte, mÀnniska.
- Du vet att det inte handlar om det.
220
00:16:09,285 --> 00:16:11,179
Det handlar om Landon.
221
00:16:12,622 --> 00:16:14,682
Har du glömt vad vi sa om ödet?
222
00:16:14,749 --> 00:16:16,642
Han föddes som Malivores kropp -
223
00:16:16,709 --> 00:16:19,687
- och jag föddes
för att förgöra Malivore.
224
00:16:19,754 --> 00:16:24,525
Han Àr alltsÄ lika dejtbar
som en kille med katter.
225
00:16:24,592 --> 00:16:30,615
Om jag kan övervinna mitt öde
kanske ni ungdomar ocksÄ kan det.
226
00:16:30,681 --> 00:16:32,325
Men det tror du vÀl redan?
227
00:16:37,480 --> 00:16:40,541
Vi Àr nÀra. Ta nÀsta avfart.
228
00:16:44,028 --> 00:16:47,256
Nu Àr jag förvirrad.
Vem ska vara Sound och vem Fury?
229
00:16:49,242 --> 00:16:52,136
Vi jobbar pÄ det.
Men vi har sopat igen deras spÄr.
230
00:16:52,203 --> 00:16:55,014
Och vi vet att de vistas
pÄ Morning Bird Motel.
231
00:16:55,081 --> 00:16:58,601
- Vi Àr pÄ vÀg dit nu.
- Vi möts dÀr. Bra jobbat.
232
00:17:01,879 --> 00:17:07,985
Du har en timme pÄ dig att öva pÄ
vad du ska sÀga till Cleo.
233
00:17:09,470 --> 00:17:12,323
Jag har spelat upp det i mitt huvud
i flera dagar.
234
00:17:13,558 --> 00:17:16,035
Jag kan bara komma pÄ en sak.
235
00:17:16,102 --> 00:17:20,039
"FörlÄt." FörlÄt för...
236
00:17:20,112 --> 00:17:22,422
...att jag inte litade pÄ henne.
237
00:17:22,483 --> 00:17:26,462
Och för att jag inte talade om
hur jag kÀnner nÀr jag hade chansen.
238
00:17:26,529 --> 00:17:31,008
Det var jÀkligt lÀnge sen
nÄn fick mig att kÀnna -
239
00:17:31,075 --> 00:17:33,261
- som jag gör nÀr jag Àr med Cleo.
240
00:17:33,327 --> 00:17:36,597
Ingen har inspirerat mig -
241
00:17:36,664 --> 00:17:41,435
- till att vilja öppna mitt hjÀrta
och...
242
00:17:41,502 --> 00:17:45,690
...jag vet inte...vara mitt bÀsta jag
sÄ som hon fÄr mig att vilja.
243
00:17:50,261 --> 00:17:53,489
Vad tror du? LĂ€r hon gilla det
eller blir det ett haveri?
244
00:17:55,183 --> 00:17:56,909
Akta!
245
00:18:00,897 --> 00:18:02,873
JÀvlar. Det hÀr Àr illa.
246
00:18:02,940 --> 00:18:06,127
Ambulansen har inte kommit.
Vi mÄste hjÀlpa mÀnniskorna.
247
00:18:06,194 --> 00:18:09,714
- Landon och Cleo, dÄ?
- Det fÄr vÀnta.
248
00:18:13,826 --> 00:18:16,053
För det Àr hjÀltedags.
249
00:18:17,538 --> 00:18:21,225
Jag sÀger inte att Hope Mikaelson Àr
min personliga hjÀlte.
250
00:18:21,292 --> 00:18:24,854
Jag vet bara inte vad vi pÄ skolan
skulle göra utan henne.
251
00:18:24,921 --> 00:18:29,900
Du har sagt det hela bilresan.
Jag förstÄr bara inte varför.
252
00:18:29,967 --> 00:18:32,278
Du ska bara veta hur grym Hope Àr.
253
00:18:33,638 --> 00:18:39,035
- För det Àr hon.
- Absolut.
254
00:18:39,101 --> 00:18:41,579
TÀnk att det hÀr stÀllet var
sÄ flott.
255
00:18:41,646 --> 00:18:45,916
Jag fattar varför du ville hit, Jo.
Det slÄr dÄ den kommunala skolan.
256
00:18:47,902 --> 00:18:50,087
FÄr jag ge dig en rundvisning?
257
00:18:51,405 --> 00:18:56,552
- DÄ kan vi fortsÀtta prata.
- DÄlig idé, Lizzie.
258
00:18:56,619 --> 00:19:01,182
Vi mÄste berÀtta för pappa
om Hopes... överraskningsutflykt.
259
00:19:01,249 --> 00:19:02,975
Du har rÀtt.
260
00:19:03,876 --> 00:19:05,728
SÄ spring du och gör det -
261
00:19:05,795 --> 00:19:08,439
- medan jag visar Ethan
Hopes andra hem.
262
00:19:10,466 --> 00:19:13,986
- LÄter det bra?
- Toppen. Jag Àr pÄ.
263
00:19:16,180 --> 00:19:18,199
- Hej, Finch.
- LĂ€get?
264
00:19:18,266 --> 00:19:23,913
- Jo? NĂ€r kom du tillbaka?
- Alldeles nyss.
265
00:19:23,980 --> 00:19:26,082
Det har varit en... dag.
266
00:19:26,148 --> 00:19:30,419
- Ăr allt bra?
- Det Àr en lÄng historia.
267
00:19:30,486 --> 00:19:35,383
Jag berÀttar senare.
Just nu behöver jag din hjÀlp.
268
00:19:35,449 --> 00:19:37,677
NÀr inspirerade du senast nÄn sÄ hÀr?
269
00:19:37,743 --> 00:19:39,720
Inte sen renÀssansen.
270
00:19:39,787 --> 00:19:42,807
Bortsett frÄn nÀr jag fick Hope
att göra golemen av dig.
271
00:19:42,873 --> 00:19:45,935
Den var för övrigt imponerande.
272
00:19:46,961 --> 00:19:49,105
NĂ€r Leonardo och jag
bodde i Florence -
273
00:19:49,171 --> 00:19:51,857
- sÄg vi alltid solen gÄ upp
frÄn Ponte Vecchio -
274
00:19:51,924 --> 00:19:54,819
- medan mina krafter inspirerade
hans kreativitet.
275
00:19:54,885 --> 00:19:57,321
- Det lÄter romantiskt.
- Det var mer Àn sÄ.
276
00:19:57,388 --> 00:20:02,702
VÄr kÀrlek och tillit gav upphov
till hans största skapelser.
277
00:20:02,768 --> 00:20:05,621
Kanske fungerar det Àven pÄ dig,
sÄ du kan hjÀlpa mig -
278
00:20:05,688 --> 00:20:08,624
- besegra Malivore,
precis som da Vinci gjorde.
279
00:20:08,691 --> 00:20:12,002
Att följa i renÀssansens
största konstnÀrs spÄr?
280
00:20:12,069 --> 00:20:13,546
Ingen press, alltsÄ.
281
00:20:14,488 --> 00:20:17,758
Det Àr bra att du Àr ödmjuk,
men du behöver inte vara rÀdd.
282
00:20:21,704 --> 00:20:25,933
Fokusera bara tankarna
sÄ kommer den sanna inspirationen.
283
00:20:39,680 --> 00:20:41,407
- Jag kÀnner inget.
- Den kommer.
284
00:20:41,474 --> 00:20:44,285
Se mig bara i ögonen
och öppna ditt sinne för mig.
285
00:20:55,571 --> 00:20:57,214
Vad kÀnner du nu?
286
00:20:58,032 --> 00:21:00,926
VÀrlden Àr en... liten sten -
287
00:21:00,993 --> 00:21:06,766
- i ett oÀndligt hav
av ljus och mörker...
288
00:21:07,750 --> 00:21:09,226
...fullt av möjligheter.
289
00:21:09,293 --> 00:21:13,022
Nej, den Àr ett frö.
Skalet till en idé.
290
00:21:13,089 --> 00:21:16,984
Fokusera nu pÄ ett problem
och ta upp det.
291
00:21:18,469 --> 00:21:20,988
LÄt idén inuti slÄ rot och vÀxa.
292
00:21:22,973 --> 00:21:24,575
Landon, jag Àlskar dig.
293
00:21:35,528 --> 00:21:37,338
Jag vet vad jag mÄste göra.
294
00:21:56,132 --> 00:22:00,277
Hope... Vad gör du hÀr?
295
00:22:00,344 --> 00:22:02,571
En bÀttre frÄga Àr:
Vad gjorde ni tvÄ?
296
00:22:07,727 --> 00:22:10,287
Det hÀr blev stelt.
297
00:22:10,354 --> 00:22:12,706
- Clarke.
- Lillebror.
298
00:22:14,150 --> 00:22:17,753
Har vi trÀffats förut?
Jag kÀnner vibbarna.
299
00:22:17,820 --> 00:22:19,713
Vem Àr den hÀr lÄnga frÀmlingen?
300
00:22:19,780 --> 00:22:23,801
NÄn jag inte fattar
att Hope valde att samarbeta med.
301
00:22:23,868 --> 00:22:28,305
Formeln skulle leda oss
till portalen - inte till dig.
302
00:22:29,248 --> 00:22:30,724
Och definitivt inte dig.
303
00:22:30,791 --> 00:22:34,019
- Vi letade ocksÄ efter portalen.
- I Landons ögon?
304
00:22:34,920 --> 00:22:36,772
Hur gick det?
305
00:22:40,760 --> 00:22:43,445
Jag ska prata med henne.
306
00:22:49,477 --> 00:22:51,495
Vad exakt försöker vi mörklÀgga?
307
00:22:51,562 --> 00:22:55,833
Allt. Vi mÄste gömma allt magiskt
innan Ethan ser nÄt olÀmpligt.
308
00:22:55,900 --> 00:22:58,919
Kan inte en vampyr bara radera
hans minne?
309
00:22:58,986 --> 00:23:01,505
- Jag kÀnner redan skuld sen senast.
- Varför dÄ?
310
00:23:03,616 --> 00:23:07,595
- Vad gjorde du mot honom?
- SnÀlla, hjÀlp mig bara.
311
00:23:09,038 --> 00:23:12,766
- Sovsalen Àr hÀr borta.
- Herregud, de Àr hÀr.
Invisique.
312
00:23:12,833 --> 00:23:17,730
Sen gÄr vi förbi ateljén sÄ att jag
kan visa Hopes fantastiska konst.
313
00:23:17,797 --> 00:23:23,110
NÄn erbjöd henne faktiskt 91 000 $
för en av hennes skulpturer.
314
00:23:23,177 --> 00:23:27,072
Det var ett tÀmligen stort
och mÀrkligt exakt belopp.
315
00:23:27,139 --> 00:23:31,076
- För hon Àr grym.
- Din kastarm Àr grym.
316
00:23:31,143 --> 00:23:34,038
Du satte pass efter pass
pÄ flaggfotbollen i fjol.
317
00:23:34,104 --> 00:23:36,999
Ingen dÄlig komplimang
för att komma frÄn dig.
318
00:23:37,066 --> 00:23:42,588
- Den hÀr skolan mÄste ha en plan.
- För wickery. AlltsÄ nördfotboll.
319
00:23:42,655 --> 00:23:44,590
Svenskarna uppfann det, tror jag.
320
00:23:44,657 --> 00:23:46,842
Just det.
321
00:23:46,909 --> 00:23:49,929
Vill du gÄ och kasta boll?
322
00:23:49,995 --> 00:23:55,392
- DÄ kan du berÀtta mer om Hope.
- Ăverens.
323
00:23:58,796 --> 00:24:01,190
Invisique saeclum.
324
00:24:02,132 --> 00:24:03,984
Det var nÀra ögat.
325
00:24:04,051 --> 00:24:05,945
Finch?
326
00:24:08,305 --> 00:24:13,077
Hur lyckades du bli mÀnniska?
Och kan du sluta rota?
327
00:24:13,143 --> 00:24:18,749
BerÀtta dÄ vad du och tjejen gjorde
nÀr vi kom hit.
328
00:24:18,816 --> 00:24:23,087
Kom igen. Jag Àr pÄ den goda sidan nu
och vill sona mina synder.
329
00:24:23,153 --> 00:24:28,467
- Vi dömer ingen hÀr i dojon.
- Du kommer alltid vara ett monster.
330
00:24:28,534 --> 00:24:31,387
- Du har det i blodet.
- Titta vem som snackar.
331
00:24:33,747 --> 00:24:37,101
Om du förÀndrats sÄ mycket,
varför kan dÄ inte jag göra det?
332
00:24:37,167 --> 00:24:38,769
Tro inget annat. Det har du.
333
00:24:38,836 --> 00:24:41,355
Den Landon jag kÀnde
hade aldrig lÀmnat Hope.
334
00:24:42,381 --> 00:24:47,069
Jag Àr Malivores son, precis som du.
335
00:24:47,136 --> 00:24:50,447
Jag har accepterat att jag inte har
nÄn framtid med Hope.
336
00:24:51,390 --> 00:24:53,200
Ni ungdomar ger upp för lÀtt.
337
00:24:54,602 --> 00:24:58,455
Jag vet att vi hatar varandra,
men hatar vi inte pappa mer?
338
00:24:58,522 --> 00:25:02,835
Det hÀr Àr vÄr chans att bli det han
aldrig ville att vi skulle vara...
339
00:25:04,278 --> 00:25:05,963
Bröder.
340
00:25:08,407 --> 00:25:11,760
Du Àr frÄn vettet. Pappa mÄste
ha givit dig en rejÀl omgÄng -
341
00:25:11,827 --> 00:25:13,887
- i mörkret den hÀr gÄngen.
342
00:25:15,873 --> 00:25:17,766
Vad skumt...
343
00:25:17,833 --> 00:25:20,519
Hope Àr den enda jag berÀttat för
om mörkret.
344
00:25:25,382 --> 00:25:28,235
JĂ€klar! Ta det lugnt med mig.
345
00:25:28,302 --> 00:25:31,488
Varför? Du tog det inte lugnt mot oss
pÄ matchen i fjol.
346
00:25:35,017 --> 00:25:40,831
FörlÄt. Din arm...
Det var korkat sagt av mig.
347
00:25:44,276 --> 00:25:46,628
Saker och ting kanske hÀnder
av en orsak.
348
00:25:46,695 --> 00:25:49,339
Det var ÀndÄ inte du som bröt den.
349
00:25:51,283 --> 00:25:55,554
Det Ă€r lugnt. Ăr allt bra?
350
00:25:55,621 --> 00:25:57,181
Vi borde prata om Hope.
351
00:25:58,624 --> 00:26:03,645
Jag vet att vi har fÄtt en del sagt,
men har du nÄgra frÄgor?
352
00:26:03,712 --> 00:26:06,857
Nu nÀr du sÀger det...
Ăgnar du alltid sĂ„ hĂ€r mycket tid -
353
00:26:06,924 --> 00:26:09,985
- Ät att bekymra dig
om andras kÀrleksliv?
354
00:26:10,886 --> 00:26:13,447
Inte förrÀn alldeles nyligen.
355
00:26:13,514 --> 00:26:16,784
- Men hellre det Àn mitt eget.
- SĂ„ illa kan det inte vara.
356
00:26:17,851 --> 00:26:19,495
FÄ höra.
357
00:26:22,314 --> 00:26:28,921
Jag dejtade en kille som hette
Sebastian för inte sÄ lÀnge sen.
358
00:26:28,988 --> 00:26:33,050
Men han var tvungen att flytta,
pÄ permanent basis.
359
00:26:33,117 --> 00:26:36,095
Och sÄ hÀr i efterhand...
Han drack lite vÀl mycket.
360
00:26:38,038 --> 00:26:41,100
Sen har jag
och en kille pÄ skolan haft -
361
00:26:41,166 --> 00:26:44,895
- en "ska de eller ska de inte?"
- grej i evigheter.
362
00:26:44,962 --> 00:26:47,606
Just nÀr jag trodde
att vi kanske skulle det...
363
00:26:50,217 --> 00:26:53,612
För att göra en lÄng historia kort:
Jag Àr fortfarande singel.
364
00:26:58,684 --> 00:27:00,536
Den rÀtte dyker sÀkert upp.
365
00:27:01,645 --> 00:27:04,540
Du Àr gullig,
men jag behöver inte din sympati.
366
00:27:05,899 --> 00:27:07,543
Det gör Hope, dÀremot.
367
00:27:07,609 --> 00:27:11,630
Hon Àr eldig, vet du.
Du vore den perfekta motvikten.
368
00:27:11,697 --> 00:27:18,470
SÄ om du Àr ledig pÄ fredag
kanske jag kan ordna en trÀff.
369
00:27:22,332 --> 00:27:24,059
Det börjar bli sent.
370
00:27:24,126 --> 00:27:26,770
Du borde gÄ tillbaka
innan du tappar bollen igen.
371
00:27:26,837 --> 00:27:28,772
Kom igen!
372
00:27:29,840 --> 00:27:31,859
VÀnta, Hope. Jag kan förklara.
373
00:27:31,925 --> 00:27:35,237
Varför? Det kommer ÀndÄ inte
att förÀndra nÄt.
374
00:27:35,304 --> 00:27:36,780
Det tror jag visst.
375
00:27:36,847 --> 00:27:38,657
Och Àven om jag har fel -
376
00:27:38,724 --> 00:27:41,326
- sÄ vill jag förklara
varför jag gjort dig illa.
377
00:27:41,393 --> 00:27:44,413
Ja, du försökte döda mig -
och nu bor du med mitt ex.
378
00:27:44,480 --> 00:27:46,039
SÄ ja, Cleo, det gör ont.
379
00:27:46,106 --> 00:27:48,375
Jag vet,
och jag Àr uppriktigt ledsen.
380
00:27:49,276 --> 00:27:55,966
Mina försök att göra slut pÄ Malivore
fick oanade konsekvenser.
381
00:27:56,033 --> 00:28:00,262
Inte bara för mig,
utan Àven för mina vÀnner.
382
00:28:00,329 --> 00:28:01,889
I synnerhet dig.
383
00:28:01,955 --> 00:28:03,849
Du förstÄr lika vÀl som jag -
384
00:28:03,916 --> 00:28:08,395
- vad det innebÀr
att inte kunna undfly sitt öde.
385
00:28:08,462 --> 00:28:10,439
Ett öde man mÄste möta ensam.
386
00:28:11,757 --> 00:28:17,321
Alla sÀger att jag inte mÄste det...
men jag vet inte om jag tror pÄ det.
387
00:28:17,387 --> 00:28:20,908
Det enda Landon och jag har delat Àr
vÄrt uppdrag.
388
00:28:20,974 --> 00:28:23,035
Jag svÀr pÄ mina förfÀders blod.
389
00:28:24,269 --> 00:28:26,830
Det angÄr inte mig.
390
00:28:26,897 --> 00:28:31,585
Men utifall att du ljuger igen...
Jag Àlskar honom fortfarande.
391
00:28:31,652 --> 00:28:36,131
Och jag vill se honom lycklig,
Àven om det inte Àr med mig.
392
00:28:36,198 --> 00:28:37,799
Tala dÄ om det för honom.
393
00:28:40,119 --> 00:28:42,012
En sista sak...
394
00:28:42,079 --> 00:28:46,308
NÀr det hÀr Àntligen Àr över
och Malivore har förgjorts -
395
00:28:46,375 --> 00:28:49,144
- sÄ hoppas jag verkligen
att vi kan bli vÀnner igen.
396
00:29:01,181 --> 00:29:02,741
Landon?
397
00:29:09,731 --> 00:29:11,625
Clarke?
398
00:29:18,907 --> 00:29:24,263
Prata inte. Det blir bara vÀrre.
Jag vet hur jag kan lÀka dig.
399
00:29:27,875 --> 00:29:30,185
KĂ€mpa inte emot.
Mitt blod kan rÀdda dig!
400
00:29:32,212 --> 00:29:35,023
SÄvida det inte Àr giftigt
för ditt Malivore-dna.
401
00:29:35,090 --> 00:29:37,985
Du hamnar i mörkret igen.
Ăr du villig att ta risken?
402
00:29:40,345 --> 00:29:44,074
Jag kan prova med ett annat sÀtt,
men det kommer att suga.
Incendia.
403
00:29:47,853 --> 00:29:50,122
- Du kan fortfarande.
- Tack.
404
00:29:50,189 --> 00:29:53,542
Och du borde fundera pÄ
hur du ska bjuda ut Hope.
405
00:29:53,609 --> 00:29:57,462
- Har inte hon pojkvÀn?
- Han Àr ute ur bilden nu.
406
00:29:57,529 --> 00:30:01,466
Och om det ska förbli sÄ...
Vad sÀgs om den dÀr dejten?
407
00:30:03,577 --> 00:30:06,722
Du Àr en fantastisk relationsmÀklare,
Lizzie, men...
408
00:30:08,040 --> 00:30:12,477
...Ă€rligt talat
sÄ gillar jag faktiskt en annan.
409
00:30:13,420 --> 00:30:17,899
- Varför sa du inte det förrÀn nu?
- För jag visste det inte.
410
00:30:17,966 --> 00:30:24,948
Vem hon Àn Àr sÄ kan hon inte
mÀta sig med Hope Mikaelson.
411
00:30:25,974 --> 00:30:28,827
SĂ€g hennes namn
sÄ ska jag bevisa det.
412
00:30:31,647 --> 00:30:34,499
- Vad hÄller du pÄ med?
- StjÀl en bil.
413
00:30:34,566 --> 00:30:37,753
Du har vÀl inga problem med stölder?
Vi mÄste Äka. Nu.
414
00:30:37,819 --> 00:30:39,713
Ă
ka vart? Har du pratat med Hope?
415
00:30:39,780 --> 00:30:43,216
Jag behöver inte henne,
tack vare din inspiration.
416
00:30:43,283 --> 00:30:47,596
Var inte vi partner?
Mina behov borde ocksÄ spela roll.
417
00:30:47,663 --> 00:30:50,682
- Vad för idé har jag inspirerat?
- SĂ€tt dig i bilen!
418
00:30:53,126 --> 00:30:54,853
Jag förklarar pÄ vÀgen.
419
00:30:56,421 --> 00:30:58,315
Jag trodde att du litade pÄ mig.
420
00:30:58,382 --> 00:31:04,696
Det gjorde jag. Men sÀg din avsikt
om du vill att jag ska följa med.
421
00:31:06,014 --> 00:31:10,952
Jag hoppades verkligen
att det inte skulle gÄ sÄ hÀr lÄngt.
422
00:31:17,192 --> 00:31:19,127
Jag var dödsdömd.
423
00:31:19,194 --> 00:31:22,506
Men sÄ dök tvÄ maskerade mÀn upp.
424
00:31:22,572 --> 00:31:24,633
Jag hann aldrig tacka dem.
425
00:31:28,662 --> 00:31:31,765
Först och frÀmst:
De hÀr Àr asgrymma.
426
00:31:31,832 --> 00:31:36,395
- Dessutom Àr alla trygga.
- LikasÄ vÄra hemliga identiteter.
427
00:31:37,587 --> 00:31:40,816
Nu behöver vi bara komma pÄ
vÄra superhjÀltenamn.
428
00:31:40,882 --> 00:31:45,695
Det stÄr nÀst pÄ dagordningen
efter ditt stora tal till...
429
00:31:49,558 --> 00:31:52,869
VĂ€nta nu,
skulle inte du prata med nÄn?
430
00:31:54,271 --> 00:31:55,997
Inte vad jag minns.
431
00:32:08,118 --> 00:32:10,679
Landon? Ăr allt bra?
432
00:32:16,168 --> 00:32:19,479
- Herregud...
- NĂ€ra nog. Din tur.
433
00:32:26,762 --> 00:32:30,449
- Dr Saltzman! Vad gör ni med honom?
- Det dÀr Àr inte Landon, Hope.
434
00:32:34,436 --> 00:32:37,289
- Var Àr Cleo?
- Vem Àr Cleo?
435
00:32:39,107 --> 00:32:40,917
Ni har rÀtt. Det Àr inte Landon.
436
00:32:44,029 --> 00:32:46,256
Det Àr Malivore.
437
00:33:11,139 --> 00:33:13,617
- Hur kÀnner du dig?
- Ăm.
438
00:33:13,683 --> 00:33:17,579
Och överraskad,
för du rÀddade helt klart mitt liv.
439
00:33:18,480 --> 00:33:23,126
- Gör det oss till vÀnner?
- FiendevÀnner som bÀst.
440
00:33:26,571 --> 00:33:31,801
Att vara mÀnniska suger,
men det slÄr dÄ alternativet.
441
00:33:31,868 --> 00:33:33,887
VÀnta tills du fÄr sjukhusrÀkningen.
442
00:33:35,414 --> 00:33:38,600
Jag Àr ÀndÄ skyldig dig en tjÀnst.
443
00:33:38,667 --> 00:33:45,524
Det var inte ditt ex som gav mig
det jag hoppas blir ett sexigt Àrr.
444
00:33:45,590 --> 00:33:48,610
Landon Àr inte den du tror, Hope.
Bokstavligt talat.
445
00:33:48,677 --> 00:33:51,321
Jag vet,
och jag hade vetat det tidigare -
446
00:33:51,388 --> 00:33:54,908
- om jag bara hade tillÄtit mig sjÀlv
att se det.
447
00:33:54,975 --> 00:33:57,452
I stÀllet lÀt jag honom övertyga mig -
448
00:33:57,519 --> 00:34:00,664
- att det var hans kamp för överlevnad
som förÀndrade honom -
449
00:34:00,730 --> 00:34:04,584
- frÄn personen jag kÀnde
bÀttre Àn i princip nÄn annan.
450
00:34:05,569 --> 00:34:08,213
Malivore fick till sist
det han ville:
451
00:34:08,280 --> 00:34:12,676
Sin kropp. Han har gömt sig
framför ögonen pÄ oss sen dess.
452
00:34:12,742 --> 00:34:15,762
Jag sa ju
att han har nÄt stort i görningen.
453
00:34:15,829 --> 00:34:18,640
Ădet, va?
454
00:34:18,707 --> 00:34:21,893
Du kanske hade rÀtt.
Det kan inte bekÀmpas.
455
00:34:21,960 --> 00:34:24,896
Jag tÀnkte precis motsatsen.
456
00:34:24,963 --> 00:34:29,025
Tack vare dig -
hur galet det Àn lÄter...
457
00:34:29,092 --> 00:34:33,738
Du flydde mörkret mot alla odds
och övervann ditt öde.
458
00:34:33,805 --> 00:34:37,409
Framför allt gjorde du det
pÄ egen hand.
459
00:34:38,351 --> 00:34:42,205
Det Àr precis vad jag mÄste göra
nÀr det Àr min tur.
460
00:34:42,272 --> 00:34:44,916
Men jag gjorde det inte ensam.
461
00:34:44,983 --> 00:34:48,503
Jag behövde hjÀlp
för att ta mig ut ur mörkret.
462
00:34:48,570 --> 00:34:51,298
Precis som du kommer att behöva hjÀlp
mot Malivore.
463
00:34:52,407 --> 00:34:58,054
SÄ fastÀn jag fattar varför du kÀnner
att du mÄste bÀra din egen börda -
464
00:34:58,121 --> 00:35:02,309
- sÄ glöm inte vad du har pÄ din sida.
Det jag aldrig hade.
465
00:35:02,375 --> 00:35:04,644
VadÄ?
466
00:35:04,711 --> 00:35:08,565
VĂ€nner. En familj.
467
00:35:32,239 --> 00:35:35,425
DÀr Àr du ju!
Jag har letat överallt efter dig.
468
00:35:35,492 --> 00:35:41,222
Jag försökte undvika ett nytt möte
med det icke-övernaturliga.
469
00:35:41,289 --> 00:35:45,644
DÄ... Àr du inte arg pÄ mig?
470
00:35:45,710 --> 00:35:47,312
Lugn.
471
00:35:48,547 --> 00:35:50,482
SÄ lÀtt blir du inte av med mig.
472
00:35:51,967 --> 00:35:57,322
Men som en varulv vars familj
aldrig talade om att hon var en...
473
00:35:59,391 --> 00:36:03,578
Vi behöver vÀl inte göra det
till en vana att ha hemligheter?
474
00:36:05,105 --> 00:36:09,876
Som vad nu grejen
med den dÀr snubben var.
475
00:36:12,195 --> 00:36:14,297
Förra Äret...
476
00:36:15,240 --> 00:36:19,844
...utförde jag svart magi
under en footballmatch.
477
00:36:19,911 --> 00:36:22,597
Jag förstörde Ethans karriÀr
pÄ kuppen.
478
00:36:23,582 --> 00:36:28,311
Och i Är fick MG Ethan
att glömma den övernaturliga vÀrlden -
479
00:36:28,378 --> 00:36:31,106
- vilket kostade dem deras vÀnskap.
480
00:36:31,172 --> 00:36:35,694
Vi har sÄrat Ethan pÄ sÄ mÄnga sÀtt
som han inte ens vet om.
481
00:36:35,760 --> 00:36:40,740
Och jag vill inte att det sker igen.
Inte pÄ grund av mig och min syster.
482
00:36:44,603 --> 00:36:47,288
Din syster Àr krÀvande.
483
00:36:47,355 --> 00:36:53,044
Men att hon la sig i vÄrt förhÄllande
innebÀr att vi Àr hÀr tillsammans nu.
484
00:36:55,572 --> 00:36:59,384
SÄ vad sÀgs om att se det
frÄn den ljusa sidan?
485
00:36:59,451 --> 00:37:04,639
I stÀllet för att Àlta det förflutna
och utgÄ frÄn det vÀrsta?
486
00:37:06,583 --> 00:37:11,396
För kanske kommer saker och ting
att bli annorlunda den hÀr gÄngen.
487
00:37:19,220 --> 00:37:22,574
Herregud... Vad hÀnde?
488
00:37:22,641 --> 00:37:25,452
Med min plan?
Den misslyckades totalt.
489
00:37:26,353 --> 00:37:28,329
Ethan bjöd ut
mig.
490
00:37:30,106 --> 00:37:34,961
Och jag Àr rÀtt sÀker pÄ
att jag sa ja.
491
00:37:35,028 --> 00:37:39,799
Nej, nej, nej...
Alla bra namn Àr redan tagna.
492
00:37:39,866 --> 00:37:43,178
Vi kanske har lagt ribban för högt.
493
00:37:43,244 --> 00:37:47,599
Det Àr ÀndÄ rimligt med tanke pÄ
hur supergrymma vi var i dag.
494
00:37:47,666 --> 00:37:49,851
SĂ„ sant som det var sagt.
495
00:37:51,753 --> 00:37:55,356
Hej pÄ er.
496
00:37:55,423 --> 00:37:58,860
Jag Àr ledsen att jag inkrÀktar
i ert Avskildhetsfort.
497
00:37:58,927 --> 00:38:02,197
Det Àr ingen fara, dr Saltzman.
Ăr allt som det ska?
498
00:38:02,263 --> 00:38:06,326
Nej. Vi har mist Ànnu en elev i dag.
499
00:38:06,393 --> 00:38:08,453
Va? Vem dÄ?
500
00:38:08,520 --> 00:38:14,918
NÄn ni inte minns. Jag hade ocksÄ
glömt henne tills Hope berÀttade.
501
00:38:15,819 --> 00:38:17,879
Malivore slÄr till igen...
502
00:38:17,946 --> 00:38:19,756
Jag kommer till honom snart.
503
00:38:19,823 --> 00:38:22,592
Men den hÀr personen betydde mycket
för dig, Kaleb.
504
00:38:22,659 --> 00:38:26,387
Och att minnas henne
kommer att göra ont.
505
00:38:26,454 --> 00:38:29,849
DÀrför vill jag ge dig chansen
att vÀlja.
506
00:38:34,796 --> 00:38:38,775
Om hon var viktig
vill jag förstÄs minnas henne.
507
00:38:40,343 --> 00:38:45,281
Harae-tamai. Kioku.
Yomiga arashi-tamae.
508
00:38:55,650 --> 00:38:59,963
- Fungerade det?
- Jag minns Cleo nu, sÄ ja.
509
00:39:00,029 --> 00:39:03,716
Om vi bara kunde ha undvikit
att Malivore slukade henne.
510
00:39:03,783 --> 00:39:07,303
Jag Àr ledsen, för det jag gjorde
mot henne och mot er.
511
00:39:07,370 --> 00:39:11,307
- Varför stack du ifrÄn oss?
- Vi har ju redan gÄtt igenom det hÀr.
512
00:39:11,374 --> 00:39:14,519
Betydde det ingenting för dig
att vi rÀddade galaxen ihop?
513
00:39:15,420 --> 00:39:17,063
Det betydde faktiskt allt.
514
00:39:17,130 --> 00:39:19,774
Clarke av alla mÀnniskor
fick det att sjunka in -
515
00:39:19,841 --> 00:39:22,110
- men jag lovar att inte göra om det.
516
00:39:23,678 --> 00:39:25,488
Vad ger du för slags löfte?
517
00:39:26,890 --> 00:39:28,950
Ett pandalöfte.
518
00:39:29,893 --> 00:39:32,912
Du har tur att vi hade en bra dag
medan du var borta -
519
00:39:32,979 --> 00:39:35,582
- men du stÄr helt klart
under pandatillsyn.
520
00:39:36,608 --> 00:39:39,502
I sÄ fall... Följ med mig.
521
00:39:53,666 --> 00:39:56,102
HallÄ?
522
00:39:56,169 --> 00:39:58,438
Ăr det nĂ„n dĂ€r?
523
00:40:08,097 --> 00:40:11,743
Vid nÀrmare eftertanke,
sÄ glöm att jag frÄgade.
524
00:40:31,454 --> 00:40:36,517
Vad det Àn Àr sÄ mÄste det vara
bÀttre Àn det hÀr stÀllet.
525
00:41:29,220 --> 00:41:31,155
Det hÀr ser festligt ut.
526
00:41:32,724 --> 00:41:35,284
Vi vill ha vÄra vÀnner tillbaka.
527
00:41:40,315 --> 00:41:42,792
Jag vill ocksÄ ha en sak.
528
00:41:46,779 --> 00:41:48,798
Ădet Ă€r förjĂ€vligt, eller hur?
529
00:41:59,292 --> 00:42:03,396
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
Iyuno-SDI Group
45081