All language subtitles for Legacies.S03E16.AAC.MP4-Mobile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,311 --> 00:00:39,915 - StĂ„ stilla! - Det Ă€r inte mig du ska oroa dig för. 2 00:00:39,982 --> 00:00:42,000 Sov nu. 3 00:00:43,652 --> 00:00:46,755 Tack. Jaha, var Ă€r den? 4 00:00:48,323 --> 00:00:51,218 Ge mig ett ögonblick sĂ„ ska jag leta. 5 00:00:51,285 --> 00:00:54,680 Jag kan fortfarande inte fatta att du kĂ€nde Leonardo da Vinci. 6 00:00:54,746 --> 00:00:58,141 - Bibliskt. - Jag Ă€lskade honom djupt. 7 00:00:58,208 --> 00:01:01,937 NĂ€r vi trĂ€ffades var han ingen legend utan en svĂ€ltande konstnĂ€r. 8 00:01:02,004 --> 00:01:06,233 Som du inspirerade till stordĂ„d. Det suger att han fick all Ă€ra. 9 00:01:06,300 --> 00:01:07,859 SĂ„n Ă€r historien. 10 00:01:07,926 --> 00:01:10,571 MĂ„nga som formar den fĂ„r aldrig sitt erkĂ€nnande. 11 00:01:12,097 --> 00:01:14,575 HĂ€r har vi ett typexempel. 12 00:01:18,729 --> 00:01:20,455 Det var den hĂ€r vi kom hit för. 13 00:01:21,565 --> 00:01:24,793 Halt! TvĂ„ inkrĂ€ktare i da Vinci-utstĂ€llningen. 14 00:01:38,665 --> 00:01:41,560 Landon! SĂ„nt vĂ„ld Ă€r inte nödvĂ€ndigt. 15 00:01:41,627 --> 00:01:43,353 Ironiskt att du sĂ€ger det. 16 00:01:44,254 --> 00:01:46,982 Hur vet du att den dĂ€r kan besegra Malivore? 17 00:01:48,884 --> 00:01:50,527 För att jag har gjort den. 18 00:02:04,149 --> 00:02:06,793 Fortfarande lika stilig. 19 00:02:07,903 --> 00:02:09,796 ErkĂ€nn nu. 20 00:02:11,031 --> 00:02:12,507 Ni har saknat mig. 21 00:02:12,574 --> 00:02:17,638 Det Ă€r inte vĂ€rt ett svar. DĂ€remot en motfrĂ„ga: 22 00:02:17,704 --> 00:02:20,349 - Hur kan du vara hĂ€r? - LĂ„ng historia kort: 23 00:02:20,415 --> 00:02:23,644 NĂ„n högg av mig huvudet och jag vaknade upp i mörkret. 24 00:02:23,710 --> 00:02:26,271 Jag led existensens kval, bla, bla, bla. 25 00:02:26,338 --> 00:02:29,274 Sen förde en TriadhĂ€xa mig tillbaka till nuet - 26 00:02:29,341 --> 00:02:32,694 - dĂ€r ni bevisligen inte har lyckats döda Malivore. 27 00:02:32,761 --> 00:02:35,155 Vi har lĂ„st in honom i en fĂ€ngelsevĂ€rld. 28 00:02:35,222 --> 00:02:38,325 Inget fĂ€ngelse kan hĂ„lla min pappa instĂ€ngd, som ni vet. 29 00:02:39,601 --> 00:02:41,119 Skickar han monster Ă€n? 30 00:02:42,896 --> 00:02:46,124 - Ett par. - Jo! Sluta ge honom information. 31 00:02:46,191 --> 00:02:48,585 Det gĂ€ller dig ocksĂ„. 32 00:02:48,652 --> 00:02:53,507 Han har nĂ„t i görningen. Men som tur Ă€r sĂ„ har jag en plan. 33 00:02:53,574 --> 00:02:57,844 - Vad för plan? - Inte intresserad! Ad somnum. 34 00:02:58,954 --> 00:03:00,889 - Lizzie... - LĂ„t bli. 35 00:03:00,956 --> 00:03:04,518 Har du glömt att Clarke utgav sig för att vara Vardemus - 36 00:03:04,585 --> 00:03:08,021 - gjorde Josie elak och försökte kapa din kropp? 37 00:03:08,088 --> 00:03:12,109 Plus miljoner andra tvivelaktigheter. Vi ska inte lita pĂ„ honom. 38 00:03:12,175 --> 00:03:16,780 - Vad Ă€r dĂ„ din plan? - Vi lĂ„ter de vuxna ta hand om honom. 39 00:03:27,316 --> 00:03:29,626 Har vi ert tillstĂ„nd? 40 00:03:29,693 --> 00:03:31,169 Jag vet inte. 41 00:03:31,236 --> 00:03:35,841 Cleo var tydlig nĂ€r hon gav sig av: Hon vill inte bli hittad. 42 00:03:35,907 --> 00:03:39,261 MG ocksĂ„. Ni hĂ€mtade hem honom och nu Ă€r vi sams igen. 43 00:03:39,328 --> 00:03:44,307 Och i öppenhetens anda behöver jag fĂ„ saker sagda - 44 00:03:44,374 --> 00:03:46,768 - som jag inte hann sĂ€ga innan Cleo stack. 45 00:03:46,835 --> 00:03:49,896 Och i samma anda... 46 00:03:50,797 --> 00:03:53,191 ...hoppades vi fĂ„ er hjĂ€lp att hitta henne - 47 00:03:53,258 --> 00:03:56,903 - sĂ„ att vi inte skulle lĂ„ta en hĂ€xa hjĂ€lpa oss bakom ryggen pĂ„ er. 48 00:03:59,681 --> 00:04:05,704 Jag uppskattar att ni kom hit. Faktum Ă€r... 49 00:04:05,771 --> 00:04:10,625 I gĂ„r kvĂ€ll bröt sig tvĂ„ tjuvar in pĂ„ museet i Alexandria - 50 00:04:10,692 --> 00:04:13,211 - och stal en skulptur som Italien lĂ„nat ut. 51 00:04:13,278 --> 00:04:17,883 En vakt som försökte övermanna dem somnade utan vidare. 52 00:04:17,949 --> 00:04:22,637 En annan blev grovt misshandlad, men först hann han fĂ„ sig en titt... 53 00:04:22,704 --> 00:04:24,264 ...pĂ„ sina förövare. 54 00:04:25,290 --> 00:04:27,809 Varför skulle Cleo rĂ„na ett museum? 55 00:04:29,211 --> 00:04:35,233 - Och varför tillsammans med Landon? - Skulpturen Ă€r Leonardo da Vincis. 56 00:04:35,300 --> 00:04:37,986 Den har förmodligen att göra med Cleos förflutna. 57 00:04:38,053 --> 00:04:42,282 Hon lĂ€r inte ha nĂ„n framtid om hon fortsĂ€tter pĂ„ brottets bana. 58 00:04:43,308 --> 00:04:47,454 Har vi tillstĂ„nd till vĂ„rt första officiella superhjĂ€lteuppdrag? 59 00:04:49,481 --> 00:04:52,667 Sopa igen spĂ„ren och ta reda pĂ„ vad de har i görningen. 60 00:04:52,734 --> 00:04:56,463 - Diskret. - Diskreta dynamiska duon löser det. 61 00:04:56,530 --> 00:04:58,632 Är du redo för det hĂ€r, gamle vĂ€n? 62 00:04:58,699 --> 00:05:01,802 - Ja, mot Batmobilen. - Tack. 63 00:05:04,955 --> 00:05:08,642 Mitt blodsocker rasar och min urinblĂ„sa sprĂ€ngs. 64 00:05:08,709 --> 00:05:11,645 Jag gĂ„r och köper lite snacks. Vill nĂ„n följa med? 65 00:05:11,712 --> 00:05:13,313 Ja, nĂ€r tanken Ă€r full. 66 00:05:13,380 --> 00:05:15,816 Kan du köpa en Razzleberry Slush till mig? 67 00:05:15,882 --> 00:05:19,402 Bara för att genetiken har bestĂ€mt att jag Ă€lskar dig. 68 00:05:19,469 --> 00:05:21,196 Hope? 69 00:05:26,685 --> 00:05:30,539 Att se Clarke mĂ„ste vara traumatiserande efter allt som hĂ€nde. 70 00:05:30,605 --> 00:05:35,001 Jag börjar tro att "traumatiserad" Ă€r mitt nya standardlĂ€ge. 71 00:05:35,068 --> 00:05:38,421 Skulle inte det förĂ€ndras om vi gjorde slut pĂ„ Malivore? 72 00:05:38,488 --> 00:05:41,466 Jo, men om du tror att Clarke ska hjĂ€lpa oss... 73 00:05:42,367 --> 00:05:45,762 VĂ„rt enda andra val Ă€r att jag blir fullt utvecklad tribrid. 74 00:05:45,829 --> 00:05:48,014 TĂ€nk om det hĂ€r Ă€r det enda sĂ€ttet? 75 00:05:48,081 --> 00:05:49,975 Vi reder ut det pĂ„ skolan. 76 00:05:50,041 --> 00:05:53,061 Som Clarkes lögner nĂ€stan förgjorde tillsammans med mig. 77 00:05:53,128 --> 00:05:55,897 Och Ă€ven om alla förtjĂ€nar en andra chans - 78 00:05:55,964 --> 00:05:58,900 - sĂ„ kan jag inte förmĂ„ mig att lita pĂ„ Clarke. 79 00:05:59,801 --> 00:06:02,821 Det borde inte du heller göra. 80 00:06:02,888 --> 00:06:07,284 Du har rĂ€tt. Vi mĂ„ste hitta ett annat sĂ€tt. 81 00:06:23,325 --> 00:06:26,219 Dina handlingar kunde ha Ă€ventyrat hela mitt uppdrag. 82 00:06:26,286 --> 00:06:28,221 Ska du lĂ€xa upp mig om vĂ„ld nu? 83 00:06:28,288 --> 00:06:30,557 Jag fick ju stoppa dig frĂ„n att mörda Hope! 84 00:06:30,624 --> 00:06:34,519 - Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt gemensamma uppdrag! - Ja, men i gĂ„r kvĂ€ll insĂ„g jag... 85 00:06:34,586 --> 00:06:37,439 ...att du inte Ă€r den Landon jag sĂ„g i Hopes hjĂ€rta. 86 00:06:37,506 --> 00:06:39,190 Du menar den du skapade - 87 00:06:39,257 --> 00:06:42,819 - sĂ„ Hope skulle tro att du hade rĂ€ddat mig frĂ„n fĂ€ngelsevĂ€rlden? 88 00:06:42,886 --> 00:06:45,363 Jag har flytt frĂ„n Malivore i Ă„rhundraden. 89 00:06:45,430 --> 00:06:48,116 Allt jag har gjort har varit för att slippa det. 90 00:06:48,183 --> 00:06:51,077 DĂ€rför gick jag med pĂ„ att bli partner. 91 00:06:51,144 --> 00:06:54,080 Jag trodde ju att du om nĂ„n skulle förstĂ„. 92 00:06:54,147 --> 00:06:57,459 Underbart. Jag har tappat nyckeln. SĂ€g att du har din. 93 00:07:01,488 --> 00:07:05,425 Jag vill bli av med Malivore lika gĂ€rna som du. 94 00:07:06,535 --> 00:07:09,346 Men om det hĂ€r ska fungera mĂ„ste du lita pĂ„ mig. 95 00:07:16,878 --> 00:07:20,899 Du har 30 sekunder pĂ„ dig att övertyga mig. 28 nu. 96 00:07:20,966 --> 00:07:23,777 Om Malivore skickar monster sĂ„ finns det en portal. 97 00:07:23,844 --> 00:07:25,820 Jag kan leda dig till den. 98 00:07:27,305 --> 00:07:30,408 - Fem sekunder. Hur? - Portalerna Ă€r Malivore-lera. 99 00:07:30,475 --> 00:07:32,911 Jag Ă€r gjord av samma material. 100 00:07:33,854 --> 00:07:37,123 En lokaliseringsformel och vi kan bĂ„da Ă€ntligen bli fria. 101 00:07:46,867 --> 00:07:48,885 Satans skit! 102 00:07:52,455 --> 00:07:56,184 Är inte ni tvĂ„ lite unga för att vara kriminalare? 103 00:07:58,295 --> 00:08:02,315 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt första fall, sĂ„ hjĂ€lp oss bara att lösa det. 104 00:08:02,382 --> 00:08:05,318 Var det hĂ€r förövarna som ni stötte pĂ„? 105 00:08:05,385 --> 00:08:08,780 Ja. Hon stal skulpturen och han... 106 00:08:08,847 --> 00:08:12,867 Han spöade skiten ur mig. Jag glömmer aldrig deras ansikten. 107 00:08:12,934 --> 00:08:15,912 Det kommer ni visst att göra, sir. 108 00:08:19,524 --> 00:08:23,253 Ni minns varken deras ansikten eller vad de stal. GĂ„ ivĂ€g. 109 00:08:23,320 --> 00:08:27,048 Jaha, har du tĂ€nkt nĂ„t pĂ„ saken? 110 00:08:27,115 --> 00:08:30,719 Ja, jag har ett par hjĂ€ltenamn uppskrivna hĂ€r: 111 00:08:30,785 --> 00:08:33,138 Fire och Ice. Tooth och Nail. 112 00:08:33,204 --> 00:08:35,765 Hustle och Flow - jag Ă€r Flow. 113 00:08:35,832 --> 00:08:39,561 Coolt, men jag hatar allihop. 114 00:08:39,628 --> 00:08:42,147 Jag menade om du har tĂ€nkt mer - 115 00:08:42,213 --> 00:08:45,025 - pĂ„ vad du ska sĂ€ga till Cleo nĂ€r vi hittar henne. 116 00:08:45,091 --> 00:08:47,235 JasĂ„, det... 117 00:08:47,302 --> 00:08:52,323 Jag vet inte, jag ska nog bara lĂ€gga korten pĂ„ bordet. 118 00:08:52,390 --> 00:08:54,576 BerĂ€tta vad jag kĂ€nner, som du sa. 119 00:08:54,643 --> 00:08:57,495 Nu mĂ„ste vi ta reda pĂ„ var Cleo och Landon gömmer sig - 120 00:08:57,562 --> 00:09:01,958 - och varför du sitter pĂ„ huk och sniffar pĂ„ saker. 121 00:09:02,025 --> 00:09:06,337 Pang. Bump och Grind - vi Ă€ger. 122 00:09:09,407 --> 00:09:12,343 Varför stannar vi hĂ€r? 123 00:09:12,410 --> 00:09:14,054 För att slippa vittnen. 124 00:09:15,288 --> 00:09:16,973 Lugn, jag bara skojar. 125 00:09:17,040 --> 00:09:21,811 Som regel vill jag utöva magi utan snokande ögon i nĂ€rheten. 126 00:09:21,878 --> 00:09:24,439 PĂ„ tal om det... Borde vi inte - 127 00:09:24,506 --> 00:09:27,484 - köra lite lĂ€ngre frĂ„n tvillingarna innan vi gör nĂ„t? 128 00:09:27,550 --> 00:09:30,236 Du sinkar. Vad Ă€r det du undanhĂ„ller? 129 00:09:30,303 --> 00:09:32,447 Jag... 130 00:09:32,514 --> 00:09:34,365 Okej, vi gör pĂ„ ditt sĂ€tt. 131 00:09:34,432 --> 00:09:36,159 Imitantor Pupulis. 132 00:09:36,226 --> 00:09:39,370 - Inte den formeln igen...! - NĂ€r ska du nĂ„nsin lĂ€ra dig? 133 00:09:39,437 --> 00:09:42,082 Jag lovar att jag har förĂ€ndrats. 134 00:09:42,148 --> 00:09:45,126 - Jag Ă€r inte monstret du tror. - Vi fĂ„r vĂ€l se. 135 00:09:54,744 --> 00:10:01,434 - Det dĂ€r Ă€r inte Malivore-lera. - Jag sa ju att jag har förĂ€ndrats. 136 00:10:03,586 --> 00:10:05,146 ÅtervĂ€nd dit du kom frĂ„n. 137 00:10:12,762 --> 00:10:15,990 - Gjorde du den av Malivore-sörja? - Ja, det Ă€r rĂ€tt formbart. 138 00:10:16,057 --> 00:10:18,535 Lika konstnĂ€rsvĂ€nligt som lera. 139 00:10:18,601 --> 00:10:23,123 Om formeln fungerar och vi hittar portalen, vad gör vi dĂ„? 140 00:10:23,189 --> 00:10:26,793 - Vi förseglar den, förstĂ„s. - Hur? DĂ„ behöver vi Hopes blod. 141 00:10:30,905 --> 00:10:34,425 Jag tog lite frĂ„n skolan nĂ€r vi körde tester pĂ„ golemen. 142 00:10:34,492 --> 00:10:38,805 Det stĂ€nger in Malivore tills vi vet hur vi ska omintetgöra honom. 143 00:10:38,872 --> 00:10:43,017 Och som musa Ă€r jag trygg i vetskapen att inspirationen kommer att komma. 144 00:10:47,589 --> 00:10:54,445 Leran rör sig inte. Formeln har misslyckats. 145 00:10:54,512 --> 00:10:56,281 Allt var förgĂ€ves. 146 00:11:07,484 --> 00:11:09,752 Ingen pĂ„ skolan svarar i telefon. 147 00:11:09,819 --> 00:11:14,424 - Ska vi bara gĂ„ hem, dĂ„? - Jag Ă€r mer orolig för Hope. 148 00:11:14,491 --> 00:11:17,468 Clarke har övertalat henne till nĂ„t dĂ„ligt. 149 00:11:17,535 --> 00:11:20,847 Hope har gjort sitt val, och det blev inte oss. 150 00:11:20,914 --> 00:11:22,974 DĂ„ Ă€r frĂ„gan varför. 151 00:11:23,041 --> 00:11:26,436 Det har sĂ€kert nĂ„t att göra med Malivores andra son. 152 00:11:26,503 --> 00:11:29,022 - Som vanligt. - Landon gör Hope lycklig. 153 00:11:29,089 --> 00:11:31,858 Även om deras senaste uppbrott tog henne hĂ„rt. 154 00:11:33,676 --> 00:11:36,779 DĂ€rför mĂ„ste vi smida medan jĂ€rnet Ă€r varmt. 155 00:11:36,846 --> 00:11:38,781 Smida vad, mer exakt? 156 00:11:38,848 --> 00:11:41,826 Hope Ă€r tekniskt sett singel och redo för mingel. 157 00:11:41,893 --> 00:11:44,204 SĂ„ nu har vi chansen att bryta cirkeln. 158 00:11:44,270 --> 00:11:46,706 Och som hennes tvĂ„ bĂ€sta vĂ€nner i vĂ€rlden - 159 00:11:46,773 --> 00:11:50,543 - Ă€r det vĂ„r heliga plikt att hjĂ€lpa henne hitta nĂ„n ny. 160 00:11:50,610 --> 00:11:54,756 Innan hon rör upp himmel och jord för att försöka fĂ„ tillbaka Landon. 161 00:11:54,823 --> 00:11:58,843 Menar du att det Ă€r vĂ„r heliga plikt att ge Hope en tröstkille? 162 00:12:00,036 --> 00:12:02,680 - Vem dĂ„? - Vi har inte rĂ„d att vara krĂ€sna. 163 00:12:03,998 --> 00:12:08,770 Det rĂ€cker med att han inte upplöses i en pöl av sörja nĂ€r de har sex. 164 00:12:08,837 --> 00:12:13,274 Jag Ă€r mer bekymrad över Hopes liv Ă€n hennes kĂ€rleksliv. 165 00:12:13,341 --> 00:12:15,902 Clarke Ă€r en mĂ€stermanipulatör och mördare. 166 00:12:15,969 --> 00:12:20,198 Och skulle en lĂ€mplig kandidat bara falla ner frĂ„n himlen? 167 00:12:25,812 --> 00:12:29,374 Tvillingarna Saltzman. Behöver ni skjuts? 168 00:12:30,859 --> 00:12:33,169 MĂ„let identifierat. 169 00:12:37,073 --> 00:12:42,220 Om du försöker fĂ„ mig att mĂ„ bĂ€ttre kommer du att misslyckas, som jag. 170 00:12:42,287 --> 00:12:48,393 Vi Ă€r fortfarande partner, sĂ„ jag mĂ„ste försöka. 171 00:12:51,087 --> 00:12:54,023 Jag vet hur det Ă€r att kĂ€nna sig instĂ€ngd. 172 00:12:54,090 --> 00:12:56,985 Vad man Ă€n försöker göra sĂ„ kan man inte ta sig ut. 173 00:12:59,888 --> 00:13:03,908 I fĂ€ngelsevĂ€rlden sĂ„g jag mig alltid över axeln. 174 00:13:03,975 --> 00:13:08,955 Jag var stĂ€ndigt förföljd av monster, visste inte hur jag skulle komma ut. 175 00:13:09,022 --> 00:13:11,791 Och om eller nĂ€r Malivore skulle sluka mig pĂ„ nytt. 176 00:13:12,984 --> 00:13:15,962 Jag kĂ€nde likadant nĂ€r jag flydde till Italien. 177 00:13:16,029 --> 00:13:18,214 DĂ€r hittade jag kĂ€rleken - 178 00:13:18,281 --> 00:13:21,092 - och svor att jag aldrig skulle bli hans fĂ„nge igen. 179 00:13:21,159 --> 00:13:23,011 Det kommer du inte att bli. 180 00:13:23,077 --> 00:13:26,723 - Hur kan du vara sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det? - Det kan jag inte vara. 181 00:13:28,082 --> 00:13:31,811 Men jag lovar att den som vill Ă„t dig mĂ„ste ta sig förbi mig först. 182 00:13:34,339 --> 00:13:35,815 I sĂ„ fall hade du rĂ€tt. 183 00:13:35,882 --> 00:13:39,193 - MĂ„r du bĂ€ttre? - Ja. 184 00:13:39,260 --> 00:13:43,114 Men framför allt förstĂ„r jag att jag mĂ„ste lita pĂ„ dig. 185 00:13:44,098 --> 00:13:46,576 För jag fick just en ny idĂ©. 186 00:13:50,396 --> 00:13:52,790 Skojar du med mig? 187 00:13:52,857 --> 00:13:54,792 Är du mĂ€nniska nu? 188 00:13:54,859 --> 00:13:58,546 Tack för att du ser allvaret. Det Ă€r ett stort ögonblick för mig. 189 00:13:58,613 --> 00:14:01,007 Och ett kort sĂ„nt om du inte förklarar dig. 190 00:14:01,074 --> 00:14:05,595 Jag ska, men kan du bryta formeln? Jag kan inte koncentrera mig. 191 00:14:06,537 --> 00:14:08,014 Tack. 192 00:14:08,081 --> 00:14:10,725 För flera Ă„rtionden sen nĂ€r jag jobbade Ă„t Triad - 193 00:14:10,792 --> 00:14:15,813 - försökte jag hitta en vĂ€g ut ur tortyren pappa utsĂ€tter mig för. 194 00:14:15,880 --> 00:14:17,648 Men jag lyckades inte. 195 00:14:17,715 --> 00:14:22,195 Tills jag fick nys om en artefakt som kunde bevilja min önskan. 196 00:14:22,262 --> 00:14:25,490 Leonardo da Vincis skulptur med en musa i sig. 197 00:14:25,556 --> 00:14:29,285 Lyckades du öppna den? Hur i helvete dĂ„? 198 00:14:29,352 --> 00:14:33,623 Ännu en börda jag som tribrid Ă€r unikt lĂ€mpad att bĂ€ra. 199 00:14:34,565 --> 00:14:36,542 En musa, sĂ€ger du? 200 00:14:36,609 --> 00:14:41,422 Det var vĂ€l dĂ€rför jag inspirerades att lĂ„ta en hĂ€xa ge mig liv igen. 201 00:14:41,489 --> 00:14:43,257 Ja, i en dryg, mĂ€nsklig skepnad. 202 00:14:43,324 --> 00:14:46,135 Jag har alltid velat vara en riktig pojke - 203 00:14:46,202 --> 00:14:48,012 - sĂ„ Malivore inte kan styra mig. 204 00:14:48,079 --> 00:14:51,182 Du föreslog alltsĂ„ en plan som du visste var ogenomförbar. 205 00:14:51,249 --> 00:14:57,105 Man ska aldrig sĂ€ga aldrig... Du missar det viktiga, Hope. 206 00:14:57,171 --> 00:14:59,482 Jag har egna intressen i spelet nu. 207 00:14:59,549 --> 00:15:03,152 Jag försöker inte lura dig. NĂ€r Malivore fĂ„r veta att jag Ă€r fri - 208 00:15:03,219 --> 00:15:05,196 - kommer han att vilja döda mig. 209 00:15:05,263 --> 00:15:10,785 Och dĂ„ kommer jag inte att Ă„teruppstĂ„ som dig eller min fĂ„gelbror. 210 00:15:13,062 --> 00:15:17,834 - Är det nĂ„t jag missar hĂ€r? - Landon Ă€r ingen Fenix lĂ€ngre. 211 00:15:18,901 --> 00:15:23,047 Och inte min pojkvĂ€n heller, sĂ„ innan du frĂ„gar... LĂ„t bli. 212 00:15:23,114 --> 00:15:26,509 Jag trodde att ni var ödesbestĂ€mda att vara tillsammans. 213 00:15:26,576 --> 00:15:32,056 Ödet hĂ„ller inte med. Och jag kan inte göra ett skvatt Ă„t det. 214 00:15:34,083 --> 00:15:37,228 Formeln... Den fungerar. 215 00:15:41,007 --> 00:15:43,025 SĂ„ mycket för "aldrig". 216 00:15:43,092 --> 00:15:47,572 - Blod Ă€r visst tjockare Ă€n lera. - HĂ„ll tyst och sĂ€tt dig i bilen. 217 00:15:54,854 --> 00:16:01,002 Jag vet att du Ă€r ivrig, men jag vill helst inte dö, sĂ„ sakta ner. 218 00:16:01,069 --> 00:16:04,380 SĂ„ fort vi stĂ€nger portalen slipper vi varandra. 219 00:16:04,447 --> 00:16:09,218 - SĂ„ ta pĂ„ dig bĂ€lte, mĂ€nniska. - Du vet att det inte handlar om det. 220 00:16:09,285 --> 00:16:11,179 Det handlar om Landon. 221 00:16:12,622 --> 00:16:14,682 Har du glömt vad vi sa om ödet? 222 00:16:14,749 --> 00:16:16,642 Han föddes som Malivores kropp - 223 00:16:16,709 --> 00:16:19,687 - och jag föddes för att förgöra Malivore. 224 00:16:19,754 --> 00:16:24,525 Han Ă€r alltsĂ„ lika dejtbar som en kille med katter. 225 00:16:24,592 --> 00:16:30,615 Om jag kan övervinna mitt öde kanske ni ungdomar ocksĂ„ kan det. 226 00:16:30,681 --> 00:16:32,325 Men det tror du vĂ€l redan? 227 00:16:37,480 --> 00:16:40,541 Vi Ă€r nĂ€ra. Ta nĂ€sta avfart. 228 00:16:44,028 --> 00:16:47,256 Nu Ă€r jag förvirrad. Vem ska vara Sound och vem Fury? 229 00:16:49,242 --> 00:16:52,136 Vi jobbar pĂ„ det. Men vi har sopat igen deras spĂ„r. 230 00:16:52,203 --> 00:16:55,014 Och vi vet att de vistas pĂ„ Morning Bird Motel. 231 00:16:55,081 --> 00:16:58,601 - Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g dit nu. - Vi möts dĂ€r. Bra jobbat. 232 00:17:01,879 --> 00:17:07,985 Du har en timme pĂ„ dig att öva pĂ„ vad du ska sĂ€ga till Cleo. 233 00:17:09,470 --> 00:17:12,323 Jag har spelat upp det i mitt huvud i flera dagar. 234 00:17:13,558 --> 00:17:16,035 Jag kan bara komma pĂ„ en sak. 235 00:17:16,102 --> 00:17:20,039 "FörlĂ„t." FörlĂ„t för... 236 00:17:20,112 --> 00:17:22,422 ...att jag inte litade pĂ„ henne. 237 00:17:22,483 --> 00:17:26,462 Och för att jag inte talade om hur jag kĂ€nner nĂ€r jag hade chansen. 238 00:17:26,529 --> 00:17:31,008 Det var jĂ€kligt lĂ€nge sen nĂ„n fick mig att kĂ€nna - 239 00:17:31,075 --> 00:17:33,261 - som jag gör nĂ€r jag Ă€r med Cleo. 240 00:17:33,327 --> 00:17:36,597 Ingen har inspirerat mig - 241 00:17:36,664 --> 00:17:41,435 - till att vilja öppna mitt hjĂ€rta och... 242 00:17:41,502 --> 00:17:45,690 ...jag vet inte...vara mitt bĂ€sta jag sĂ„ som hon fĂ„r mig att vilja. 243 00:17:50,261 --> 00:17:53,489 Vad tror du? LĂ€r hon gilla det eller blir det ett haveri? 244 00:17:55,183 --> 00:17:56,909 Akta! 245 00:18:00,897 --> 00:18:02,873 JĂ€vlar. Det hĂ€r Ă€r illa. 246 00:18:02,940 --> 00:18:06,127 Ambulansen har inte kommit. Vi mĂ„ste hjĂ€lpa mĂ€nniskorna. 247 00:18:06,194 --> 00:18:09,714 - Landon och Cleo, dĂ„? - Det fĂ„r vĂ€nta. 248 00:18:13,826 --> 00:18:16,053 För det Ă€r hjĂ€ltedags. 249 00:18:17,538 --> 00:18:21,225 Jag sĂ€ger inte att Hope Mikaelson Ă€r min personliga hjĂ€lte. 250 00:18:21,292 --> 00:18:24,854 Jag vet bara inte vad vi pĂ„ skolan skulle göra utan henne. 251 00:18:24,921 --> 00:18:29,900 Du har sagt det hela bilresan. Jag förstĂ„r bara inte varför. 252 00:18:29,967 --> 00:18:32,278 Du ska bara veta hur grym Hope Ă€r. 253 00:18:33,638 --> 00:18:39,035 - För det Ă€r hon. - Absolut. 254 00:18:39,101 --> 00:18:41,579 TĂ€nk att det hĂ€r stĂ€llet var sĂ„ flott. 255 00:18:41,646 --> 00:18:45,916 Jag fattar varför du ville hit, Jo. Det slĂ„r dĂ„ den kommunala skolan. 256 00:18:47,902 --> 00:18:50,087 FĂ„r jag ge dig en rundvisning? 257 00:18:51,405 --> 00:18:56,552 - DĂ„ kan vi fortsĂ€tta prata. - DĂ„lig idĂ©, Lizzie. 258 00:18:56,619 --> 00:19:01,182 Vi mĂ„ste berĂ€tta för pappa om Hopes... överraskningsutflykt. 259 00:19:01,249 --> 00:19:02,975 Du har rĂ€tt. 260 00:19:03,876 --> 00:19:05,728 SĂ„ spring du och gör det - 261 00:19:05,795 --> 00:19:08,439 - medan jag visar Ethan Hopes andra hem. 262 00:19:10,466 --> 00:19:13,986 - LĂ„ter det bra? - Toppen. Jag Ă€r pĂ„. 263 00:19:16,180 --> 00:19:18,199 - Hej, Finch. - LĂ€get? 264 00:19:18,266 --> 00:19:23,913 - Jo? NĂ€r kom du tillbaka? - Alldeles nyss. 265 00:19:23,980 --> 00:19:26,082 Det har varit en... dag. 266 00:19:26,148 --> 00:19:30,419 - Är allt bra? - Det Ă€r en lĂ„ng historia. 267 00:19:30,486 --> 00:19:35,383 Jag berĂ€ttar senare. Just nu behöver jag din hjĂ€lp. 268 00:19:35,449 --> 00:19:37,677 NĂ€r inspirerade du senast nĂ„n sĂ„ hĂ€r? 269 00:19:37,743 --> 00:19:39,720 Inte sen renĂ€ssansen. 270 00:19:39,787 --> 00:19:42,807 Bortsett frĂ„n nĂ€r jag fick Hope att göra golemen av dig. 271 00:19:42,873 --> 00:19:45,935 Den var för övrigt imponerande. 272 00:19:46,961 --> 00:19:49,105 NĂ€r Leonardo och jag bodde i Florence - 273 00:19:49,171 --> 00:19:51,857 - sĂ„g vi alltid solen gĂ„ upp frĂ„n Ponte Vecchio - 274 00:19:51,924 --> 00:19:54,819 - medan mina krafter inspirerade hans kreativitet. 275 00:19:54,885 --> 00:19:57,321 - Det lĂ„ter romantiskt. - Det var mer Ă€n sĂ„. 276 00:19:57,388 --> 00:20:02,702 VĂ„r kĂ€rlek och tillit gav upphov till hans största skapelser. 277 00:20:02,768 --> 00:20:05,621 Kanske fungerar det Ă€ven pĂ„ dig, sĂ„ du kan hjĂ€lpa mig - 278 00:20:05,688 --> 00:20:08,624 - besegra Malivore, precis som da Vinci gjorde. 279 00:20:08,691 --> 00:20:12,002 Att följa i renĂ€ssansens största konstnĂ€rs spĂ„r? 280 00:20:12,069 --> 00:20:13,546 Ingen press, alltsĂ„. 281 00:20:14,488 --> 00:20:17,758 Det Ă€r bra att du Ă€r ödmjuk, men du behöver inte vara rĂ€dd. 282 00:20:21,704 --> 00:20:25,933 Fokusera bara tankarna sĂ„ kommer den sanna inspirationen. 283 00:20:39,680 --> 00:20:41,407 - Jag kĂ€nner inget. - Den kommer. 284 00:20:41,474 --> 00:20:44,285 Se mig bara i ögonen och öppna ditt sinne för mig. 285 00:20:55,571 --> 00:20:57,214 Vad kĂ€nner du nu? 286 00:20:58,032 --> 00:21:00,926 VĂ€rlden Ă€r en... liten sten - 287 00:21:00,993 --> 00:21:06,766 - i ett oĂ€ndligt hav av ljus och mörker... 288 00:21:07,750 --> 00:21:09,226 ...fullt av möjligheter. 289 00:21:09,293 --> 00:21:13,022 Nej, den Ă€r ett frö. Skalet till en idĂ©. 290 00:21:13,089 --> 00:21:16,984 Fokusera nu pĂ„ ett problem och ta upp det. 291 00:21:18,469 --> 00:21:20,988 LĂ„t idĂ©n inuti slĂ„ rot och vĂ€xa. 292 00:21:22,973 --> 00:21:24,575 Landon, jag Ă€lskar dig. 293 00:21:35,528 --> 00:21:37,338 Jag vet vad jag mĂ„ste göra. 294 00:21:56,132 --> 00:22:00,277 Hope... Vad gör du hĂ€r? 295 00:22:00,344 --> 00:22:02,571 En bĂ€ttre frĂ„ga Ă€r: Vad gjorde ni tvĂ„? 296 00:22:07,727 --> 00:22:10,287 Det hĂ€r blev stelt. 297 00:22:10,354 --> 00:22:12,706 - Clarke. - Lillebror. 298 00:22:14,150 --> 00:22:17,753 Har vi trĂ€ffats förut? Jag kĂ€nner vibbarna. 299 00:22:17,820 --> 00:22:19,713 Vem Ă€r den hĂ€r lĂ„nga frĂ€mlingen? 300 00:22:19,780 --> 00:22:23,801 NĂ„n jag inte fattar att Hope valde att samarbeta med. 301 00:22:23,868 --> 00:22:28,305 Formeln skulle leda oss till portalen - inte till dig. 302 00:22:29,248 --> 00:22:30,724 Och definitivt inte dig. 303 00:22:30,791 --> 00:22:34,019 - Vi letade ocksĂ„ efter portalen. - I Landons ögon? 304 00:22:34,920 --> 00:22:36,772 Hur gick det? 305 00:22:40,760 --> 00:22:43,445 Jag ska prata med henne. 306 00:22:49,477 --> 00:22:51,495 Vad exakt försöker vi mörklĂ€gga? 307 00:22:51,562 --> 00:22:55,833 Allt. Vi mĂ„ste gömma allt magiskt innan Ethan ser nĂ„t olĂ€mpligt. 308 00:22:55,900 --> 00:22:58,919 Kan inte en vampyr bara radera hans minne? 309 00:22:58,986 --> 00:23:01,505 - Jag kĂ€nner redan skuld sen senast. - Varför dĂ„? 310 00:23:03,616 --> 00:23:07,595 - Vad gjorde du mot honom? - SnĂ€lla, hjĂ€lp mig bara. 311 00:23:09,038 --> 00:23:12,766 - Sovsalen Ă€r hĂ€r borta. - Herregud, de Ă€r hĂ€r. Invisique. 312 00:23:12,833 --> 00:23:17,730 Sen gĂ„r vi förbi ateljĂ©n sĂ„ att jag kan visa Hopes fantastiska konst. 313 00:23:17,797 --> 00:23:23,110 NĂ„n erbjöd henne faktiskt 91 000 $ för en av hennes skulpturer. 314 00:23:23,177 --> 00:23:27,072 Det var ett tĂ€mligen stort och mĂ€rkligt exakt belopp. 315 00:23:27,139 --> 00:23:31,076 - För hon Ă€r grym. - Din kastarm Ă€r grym. 316 00:23:31,143 --> 00:23:34,038 Du satte pass efter pass pĂ„ flaggfotbollen i fjol. 317 00:23:34,104 --> 00:23:36,999 Ingen dĂ„lig komplimang för att komma frĂ„n dig. 318 00:23:37,066 --> 00:23:42,588 - Den hĂ€r skolan mĂ„ste ha en plan. - För wickery. AlltsĂ„ nördfotboll. 319 00:23:42,655 --> 00:23:44,590 Svenskarna uppfann det, tror jag. 320 00:23:44,657 --> 00:23:46,842 Just det. 321 00:23:46,909 --> 00:23:49,929 Vill du gĂ„ och kasta boll? 322 00:23:49,995 --> 00:23:55,392 - DĂ„ kan du berĂ€tta mer om Hope. - Överens. 323 00:23:58,796 --> 00:24:01,190 Invisique saeclum. 324 00:24:02,132 --> 00:24:03,984 Det var nĂ€ra ögat. 325 00:24:04,051 --> 00:24:05,945 Finch? 326 00:24:08,305 --> 00:24:13,077 Hur lyckades du bli mĂ€nniska? Och kan du sluta rota? 327 00:24:13,143 --> 00:24:18,749 BerĂ€tta dĂ„ vad du och tjejen gjorde nĂ€r vi kom hit. 328 00:24:18,816 --> 00:24:23,087 Kom igen. Jag Ă€r pĂ„ den goda sidan nu och vill sona mina synder. 329 00:24:23,153 --> 00:24:28,467 - Vi dömer ingen hĂ€r i dojon. - Du kommer alltid vara ett monster. 330 00:24:28,534 --> 00:24:31,387 - Du har det i blodet. - Titta vem som snackar. 331 00:24:33,747 --> 00:24:37,101 Om du förĂ€ndrats sĂ„ mycket, varför kan dĂ„ inte jag göra det? 332 00:24:37,167 --> 00:24:38,769 Tro inget annat. Det har du. 333 00:24:38,836 --> 00:24:41,355 Den Landon jag kĂ€nde hade aldrig lĂ€mnat Hope. 334 00:24:42,381 --> 00:24:47,069 Jag Ă€r Malivores son, precis som du. 335 00:24:47,136 --> 00:24:50,447 Jag har accepterat att jag inte har nĂ„n framtid med Hope. 336 00:24:51,390 --> 00:24:53,200 Ni ungdomar ger upp för lĂ€tt. 337 00:24:54,602 --> 00:24:58,455 Jag vet att vi hatar varandra, men hatar vi inte pappa mer? 338 00:24:58,522 --> 00:25:02,835 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r chans att bli det han aldrig ville att vi skulle vara... 339 00:25:04,278 --> 00:25:05,963 Bröder. 340 00:25:08,407 --> 00:25:11,760 Du Ă€r frĂ„n vettet. Pappa mĂ„ste ha givit dig en rejĂ€l omgĂ„ng - 341 00:25:11,827 --> 00:25:13,887 - i mörkret den hĂ€r gĂ„ngen. 342 00:25:15,873 --> 00:25:17,766 Vad skumt... 343 00:25:17,833 --> 00:25:20,519 Hope Ă€r den enda jag berĂ€ttat för om mörkret. 344 00:25:25,382 --> 00:25:28,235 JĂ€klar! Ta det lugnt med mig. 345 00:25:28,302 --> 00:25:31,488 Varför? Du tog det inte lugnt mot oss pĂ„ matchen i fjol. 346 00:25:35,017 --> 00:25:40,831 FörlĂ„t. Din arm... Det var korkat sagt av mig. 347 00:25:44,276 --> 00:25:46,628 Saker och ting kanske hĂ€nder av en orsak. 348 00:25:46,695 --> 00:25:49,339 Det var Ă€ndĂ„ inte du som bröt den. 349 00:25:51,283 --> 00:25:55,554 Det Ă€r lugnt. Är allt bra? 350 00:25:55,621 --> 00:25:57,181 Vi borde prata om Hope. 351 00:25:58,624 --> 00:26:03,645 Jag vet att vi har fĂ„tt en del sagt, men har du nĂ„gra frĂ„gor? 352 00:26:03,712 --> 00:26:06,857 Nu nĂ€r du sĂ€ger det... Ägnar du alltid sĂ„ hĂ€r mycket tid - 353 00:26:06,924 --> 00:26:09,985 - Ă„t att bekymra dig om andras kĂ€rleksliv? 354 00:26:10,886 --> 00:26:13,447 Inte förrĂ€n alldeles nyligen. 355 00:26:13,514 --> 00:26:16,784 - Men hellre det Ă€n mitt eget. - SĂ„ illa kan det inte vara. 356 00:26:17,851 --> 00:26:19,495 FĂ„ höra. 357 00:26:22,314 --> 00:26:28,921 Jag dejtade en kille som hette Sebastian för inte sĂ„ lĂ€nge sen. 358 00:26:28,988 --> 00:26:33,050 Men han var tvungen att flytta, pĂ„ permanent basis. 359 00:26:33,117 --> 00:26:36,095 Och sĂ„ hĂ€r i efterhand... Han drack lite vĂ€l mycket. 360 00:26:38,038 --> 00:26:41,100 Sen har jag och en kille pĂ„ skolan haft - 361 00:26:41,166 --> 00:26:44,895 - en "ska de eller ska de inte?" - grej i evigheter. 362 00:26:44,962 --> 00:26:47,606 Just nĂ€r jag trodde att vi kanske skulle det... 363 00:26:50,217 --> 00:26:53,612 För att göra en lĂ„ng historia kort: Jag Ă€r fortfarande singel. 364 00:26:58,684 --> 00:27:00,536 Den rĂ€tte dyker sĂ€kert upp. 365 00:27:01,645 --> 00:27:04,540 Du Ă€r gullig, men jag behöver inte din sympati. 366 00:27:05,899 --> 00:27:07,543 Det gör Hope, dĂ€remot. 367 00:27:07,609 --> 00:27:11,630 Hon Ă€r eldig, vet du. Du vore den perfekta motvikten. 368 00:27:11,697 --> 00:27:18,470 SĂ„ om du Ă€r ledig pĂ„ fredag kanske jag kan ordna en trĂ€ff. 369 00:27:22,332 --> 00:27:24,059 Det börjar bli sent. 370 00:27:24,126 --> 00:27:26,770 Du borde gĂ„ tillbaka innan du tappar bollen igen. 371 00:27:26,837 --> 00:27:28,772 Kom igen! 372 00:27:29,840 --> 00:27:31,859 VĂ€nta, Hope. Jag kan förklara. 373 00:27:31,925 --> 00:27:35,237 Varför? Det kommer Ă€ndĂ„ inte att förĂ€ndra nĂ„t. 374 00:27:35,304 --> 00:27:36,780 Det tror jag visst. 375 00:27:36,847 --> 00:27:38,657 Och Ă€ven om jag har fel - 376 00:27:38,724 --> 00:27:41,326 - sĂ„ vill jag förklara varför jag gjort dig illa. 377 00:27:41,393 --> 00:27:44,413 Ja, du försökte döda mig - och nu bor du med mitt ex. 378 00:27:44,480 --> 00:27:46,039 SĂ„ ja, Cleo, det gör ont. 379 00:27:46,106 --> 00:27:48,375 Jag vet, och jag Ă€r uppriktigt ledsen. 380 00:27:49,276 --> 00:27:55,966 Mina försök att göra slut pĂ„ Malivore fick oanade konsekvenser. 381 00:27:56,033 --> 00:28:00,262 Inte bara för mig, utan Ă€ven för mina vĂ€nner. 382 00:28:00,329 --> 00:28:01,889 I synnerhet dig. 383 00:28:01,955 --> 00:28:03,849 Du förstĂ„r lika vĂ€l som jag - 384 00:28:03,916 --> 00:28:08,395 - vad det innebĂ€r att inte kunna undfly sitt öde. 385 00:28:08,462 --> 00:28:10,439 Ett öde man mĂ„ste möta ensam. 386 00:28:11,757 --> 00:28:17,321 Alla sĂ€ger att jag inte mĂ„ste det... men jag vet inte om jag tror pĂ„ det. 387 00:28:17,387 --> 00:28:20,908 Det enda Landon och jag har delat Ă€r vĂ„rt uppdrag. 388 00:28:20,974 --> 00:28:23,035 Jag svĂ€r pĂ„ mina förfĂ€ders blod. 389 00:28:24,269 --> 00:28:26,830 Det angĂ„r inte mig. 390 00:28:26,897 --> 00:28:31,585 Men utifall att du ljuger igen... Jag Ă€lskar honom fortfarande. 391 00:28:31,652 --> 00:28:36,131 Och jag vill se honom lycklig, Ă€ven om det inte Ă€r med mig. 392 00:28:36,198 --> 00:28:37,799 Tala dĂ„ om det för honom. 393 00:28:40,119 --> 00:28:42,012 En sista sak... 394 00:28:42,079 --> 00:28:46,308 NĂ€r det hĂ€r Ă€ntligen Ă€r över och Malivore har förgjorts - 395 00:28:46,375 --> 00:28:49,144 - sĂ„ hoppas jag verkligen att vi kan bli vĂ€nner igen. 396 00:29:01,181 --> 00:29:02,741 Landon? 397 00:29:09,731 --> 00:29:11,625 Clarke? 398 00:29:18,907 --> 00:29:24,263 Prata inte. Det blir bara vĂ€rre. Jag vet hur jag kan lĂ€ka dig. 399 00:29:27,875 --> 00:29:30,185 KĂ€mpa inte emot. Mitt blod kan rĂ€dda dig! 400 00:29:32,212 --> 00:29:35,023 SĂ„vida det inte Ă€r giftigt för ditt Malivore-dna. 401 00:29:35,090 --> 00:29:37,985 Du hamnar i mörkret igen. Är du villig att ta risken? 402 00:29:40,345 --> 00:29:44,074 Jag kan prova med ett annat sĂ€tt, men det kommer att suga. Incendia. 403 00:29:47,853 --> 00:29:50,122 - Du kan fortfarande. - Tack. 404 00:29:50,189 --> 00:29:53,542 Och du borde fundera pĂ„ hur du ska bjuda ut Hope. 405 00:29:53,609 --> 00:29:57,462 - Har inte hon pojkvĂ€n? - Han Ă€r ute ur bilden nu. 406 00:29:57,529 --> 00:30:01,466 Och om det ska förbli sĂ„... Vad sĂ€gs om den dĂ€r dejten? 407 00:30:03,577 --> 00:30:06,722 Du Ă€r en fantastisk relationsmĂ€klare, Lizzie, men... 408 00:30:08,040 --> 00:30:12,477 ...Ă€rligt talat sĂ„ gillar jag faktiskt en annan. 409 00:30:13,420 --> 00:30:17,899 - Varför sa du inte det förrĂ€n nu? - För jag visste det inte. 410 00:30:17,966 --> 00:30:24,948 Vem hon Ă€n Ă€r sĂ„ kan hon inte mĂ€ta sig med Hope Mikaelson. 411 00:30:25,974 --> 00:30:28,827 SĂ€g hennes namn sĂ„ ska jag bevisa det. 412 00:30:31,647 --> 00:30:34,499 - Vad hĂ„ller du pĂ„ med? - StjĂ€l en bil. 413 00:30:34,566 --> 00:30:37,753 Du har vĂ€l inga problem med stölder? Vi mĂ„ste Ă„ka. Nu. 414 00:30:37,819 --> 00:30:39,713 Åka vart? Har du pratat med Hope? 415 00:30:39,780 --> 00:30:43,216 Jag behöver inte henne, tack vare din inspiration. 416 00:30:43,283 --> 00:30:47,596 Var inte vi partner? Mina behov borde ocksĂ„ spela roll. 417 00:30:47,663 --> 00:30:50,682 - Vad för idĂ© har jag inspirerat? - SĂ€tt dig i bilen! 418 00:30:53,126 --> 00:30:54,853 Jag förklarar pĂ„ vĂ€gen. 419 00:30:56,421 --> 00:30:58,315 Jag trodde att du litade pĂ„ mig. 420 00:30:58,382 --> 00:31:04,696 Det gjorde jag. Men sĂ€g din avsikt om du vill att jag ska följa med. 421 00:31:06,014 --> 00:31:10,952 Jag hoppades verkligen att det inte skulle gĂ„ sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt. 422 00:31:17,192 --> 00:31:19,127 Jag var dödsdömd. 423 00:31:19,194 --> 00:31:22,506 Men sĂ„ dök tvĂ„ maskerade mĂ€n upp. 424 00:31:22,572 --> 00:31:24,633 Jag hann aldrig tacka dem. 425 00:31:28,662 --> 00:31:31,765 Först och frĂ€mst: De hĂ€r Ă€r asgrymma. 426 00:31:31,832 --> 00:31:36,395 - Dessutom Ă€r alla trygga. - LikasĂ„ vĂ„ra hemliga identiteter. 427 00:31:37,587 --> 00:31:40,816 Nu behöver vi bara komma pĂ„ vĂ„ra superhjĂ€ltenamn. 428 00:31:40,882 --> 00:31:45,695 Det stĂ„r nĂ€st pĂ„ dagordningen efter ditt stora tal till... 429 00:31:49,558 --> 00:31:52,869 VĂ€nta nu, skulle inte du prata med nĂ„n? 430 00:31:54,271 --> 00:31:55,997 Inte vad jag minns. 431 00:32:08,118 --> 00:32:10,679 Landon? Är allt bra? 432 00:32:16,168 --> 00:32:19,479 - Herregud... - NĂ€ra nog. Din tur. 433 00:32:26,762 --> 00:32:30,449 - Dr Saltzman! Vad gör ni med honom? - Det dĂ€r Ă€r inte Landon, Hope. 434 00:32:34,436 --> 00:32:37,289 - Var Ă€r Cleo? - Vem Ă€r Cleo? 435 00:32:39,107 --> 00:32:40,917 Ni har rĂ€tt. Det Ă€r inte Landon. 436 00:32:44,029 --> 00:32:46,256 Det Ă€r Malivore. 437 00:33:11,139 --> 00:33:13,617 - Hur kĂ€nner du dig? - Öm. 438 00:33:13,683 --> 00:33:17,579 Och överraskad, för du rĂ€ddade helt klart mitt liv. 439 00:33:18,480 --> 00:33:23,126 - Gör det oss till vĂ€nner? - FiendevĂ€nner som bĂ€st. 440 00:33:26,571 --> 00:33:31,801 Att vara mĂ€nniska suger, men det slĂ„r dĂ„ alternativet. 441 00:33:31,868 --> 00:33:33,887 VĂ€nta tills du fĂ„r sjukhusrĂ€kningen. 442 00:33:35,414 --> 00:33:38,600 Jag Ă€r Ă€ndĂ„ skyldig dig en tjĂ€nst. 443 00:33:38,667 --> 00:33:45,524 Det var inte ditt ex som gav mig det jag hoppas blir ett sexigt Ă€rr. 444 00:33:45,590 --> 00:33:48,610 Landon Ă€r inte den du tror, Hope. Bokstavligt talat. 445 00:33:48,677 --> 00:33:51,321 Jag vet, och jag hade vetat det tidigare - 446 00:33:51,388 --> 00:33:54,908 - om jag bara hade tillĂ„tit mig sjĂ€lv att se det. 447 00:33:54,975 --> 00:33:57,452 I stĂ€llet lĂ€t jag honom övertyga mig - 448 00:33:57,519 --> 00:34:00,664 - att det var hans kamp för överlevnad som förĂ€ndrade honom - 449 00:34:00,730 --> 00:34:04,584 - frĂ„n personen jag kĂ€nde bĂ€ttre Ă€n i princip nĂ„n annan. 450 00:34:05,569 --> 00:34:08,213 Malivore fick till sist det han ville: 451 00:34:08,280 --> 00:34:12,676 Sin kropp. Han har gömt sig framför ögonen pĂ„ oss sen dess. 452 00:34:12,742 --> 00:34:15,762 Jag sa ju att han har nĂ„t stort i görningen. 453 00:34:15,829 --> 00:34:18,640 Ödet, va? 454 00:34:18,707 --> 00:34:21,893 Du kanske hade rĂ€tt. Det kan inte bekĂ€mpas. 455 00:34:21,960 --> 00:34:24,896 Jag tĂ€nkte precis motsatsen. 456 00:34:24,963 --> 00:34:29,025 Tack vare dig - hur galet det Ă€n lĂ„ter... 457 00:34:29,092 --> 00:34:33,738 Du flydde mörkret mot alla odds och övervann ditt öde. 458 00:34:33,805 --> 00:34:37,409 Framför allt gjorde du det pĂ„ egen hand. 459 00:34:38,351 --> 00:34:42,205 Det Ă€r precis vad jag mĂ„ste göra nĂ€r det Ă€r min tur. 460 00:34:42,272 --> 00:34:44,916 Men jag gjorde det inte ensam. 461 00:34:44,983 --> 00:34:48,503 Jag behövde hjĂ€lp för att ta mig ut ur mörkret. 462 00:34:48,570 --> 00:34:51,298 Precis som du kommer att behöva hjĂ€lp mot Malivore. 463 00:34:52,407 --> 00:34:58,054 SĂ„ fastĂ€n jag fattar varför du kĂ€nner att du mĂ„ste bĂ€ra din egen börda - 464 00:34:58,121 --> 00:35:02,309 - sĂ„ glöm inte vad du har pĂ„ din sida. Det jag aldrig hade. 465 00:35:02,375 --> 00:35:04,644 VadĂ„? 466 00:35:04,711 --> 00:35:08,565 VĂ€nner. En familj. 467 00:35:32,239 --> 00:35:35,425 DĂ€r Ă€r du ju! Jag har letat överallt efter dig. 468 00:35:35,492 --> 00:35:41,222 Jag försökte undvika ett nytt möte med det icke-övernaturliga. 469 00:35:41,289 --> 00:35:45,644 DĂ„... Ă€r du inte arg pĂ„ mig? 470 00:35:45,710 --> 00:35:47,312 Lugn. 471 00:35:48,547 --> 00:35:50,482 SĂ„ lĂ€tt blir du inte av med mig. 472 00:35:51,967 --> 00:35:57,322 Men som en varulv vars familj aldrig talade om att hon var en... 473 00:35:59,391 --> 00:36:03,578 Vi behöver vĂ€l inte göra det till en vana att ha hemligheter? 474 00:36:05,105 --> 00:36:09,876 Som vad nu grejen med den dĂ€r snubben var. 475 00:36:12,195 --> 00:36:14,297 Förra Ă„ret... 476 00:36:15,240 --> 00:36:19,844 ...utförde jag svart magi under en footballmatch. 477 00:36:19,911 --> 00:36:22,597 Jag förstörde Ethans karriĂ€r pĂ„ kuppen. 478 00:36:23,582 --> 00:36:28,311 Och i Ă„r fick MG Ethan att glömma den övernaturliga vĂ€rlden - 479 00:36:28,378 --> 00:36:31,106 - vilket kostade dem deras vĂ€nskap. 480 00:36:31,172 --> 00:36:35,694 Vi har sĂ„rat Ethan pĂ„ sĂ„ mĂ„nga sĂ€tt som han inte ens vet om. 481 00:36:35,760 --> 00:36:40,740 Och jag vill inte att det sker igen. Inte pĂ„ grund av mig och min syster. 482 00:36:44,603 --> 00:36:47,288 Din syster Ă€r krĂ€vande. 483 00:36:47,355 --> 00:36:53,044 Men att hon la sig i vĂ„rt förhĂ„llande innebĂ€r att vi Ă€r hĂ€r tillsammans nu. 484 00:36:55,572 --> 00:36:59,384 SĂ„ vad sĂ€gs om att se det frĂ„n den ljusa sidan? 485 00:36:59,451 --> 00:37:04,639 I stĂ€llet för att Ă€lta det förflutna och utgĂ„ frĂ„n det vĂ€rsta? 486 00:37:06,583 --> 00:37:11,396 För kanske kommer saker och ting att bli annorlunda den hĂ€r gĂ„ngen. 487 00:37:19,220 --> 00:37:22,574 Herregud... Vad hĂ€nde? 488 00:37:22,641 --> 00:37:25,452 Med min plan? Den misslyckades totalt. 489 00:37:26,353 --> 00:37:28,329 Ethan bjöd ut mig. 490 00:37:30,106 --> 00:37:34,961 Och jag Ă€r rĂ€tt sĂ€ker pĂ„ att jag sa ja. 491 00:37:35,028 --> 00:37:39,799 Nej, nej, nej... Alla bra namn Ă€r redan tagna. 492 00:37:39,866 --> 00:37:43,178 Vi kanske har lagt ribban för högt. 493 00:37:43,244 --> 00:37:47,599 Det Ă€r Ă€ndĂ„ rimligt med tanke pĂ„ hur supergrymma vi var i dag. 494 00:37:47,666 --> 00:37:49,851 SĂ„ sant som det var sagt. 495 00:37:51,753 --> 00:37:55,356 Hej pĂ„ er. 496 00:37:55,423 --> 00:37:58,860 Jag Ă€r ledsen att jag inkrĂ€ktar i ert Avskildhetsfort. 497 00:37:58,927 --> 00:38:02,197 Det Ă€r ingen fara, dr Saltzman. Är allt som det ska? 498 00:38:02,263 --> 00:38:06,326 Nej. Vi har mist Ă€nnu en elev i dag. 499 00:38:06,393 --> 00:38:08,453 Va? Vem dĂ„? 500 00:38:08,520 --> 00:38:14,918 NĂ„n ni inte minns. Jag hade ocksĂ„ glömt henne tills Hope berĂ€ttade. 501 00:38:15,819 --> 00:38:17,879 Malivore slĂ„r till igen... 502 00:38:17,946 --> 00:38:19,756 Jag kommer till honom snart. 503 00:38:19,823 --> 00:38:22,592 Men den hĂ€r personen betydde mycket för dig, Kaleb. 504 00:38:22,659 --> 00:38:26,387 Och att minnas henne kommer att göra ont. 505 00:38:26,454 --> 00:38:29,849 DĂ€rför vill jag ge dig chansen att vĂ€lja. 506 00:38:34,796 --> 00:38:38,775 Om hon var viktig vill jag förstĂ„s minnas henne. 507 00:38:40,343 --> 00:38:45,281 Harae-tamai. Kioku. Yomiga arashi-tamae. 508 00:38:55,650 --> 00:38:59,963 - Fungerade det? - Jag minns Cleo nu, sĂ„ ja. 509 00:39:00,029 --> 00:39:03,716 Om vi bara kunde ha undvikit att Malivore slukade henne. 510 00:39:03,783 --> 00:39:07,303 Jag Ă€r ledsen, för det jag gjorde mot henne och mot er. 511 00:39:07,370 --> 00:39:11,307 - Varför stack du ifrĂ„n oss? - Vi har ju redan gĂ„tt igenom det hĂ€r. 512 00:39:11,374 --> 00:39:14,519 Betydde det ingenting för dig att vi rĂ€ddade galaxen ihop? 513 00:39:15,420 --> 00:39:17,063 Det betydde faktiskt allt. 514 00:39:17,130 --> 00:39:19,774 Clarke av alla mĂ€nniskor fick det att sjunka in - 515 00:39:19,841 --> 00:39:22,110 - men jag lovar att inte göra om det. 516 00:39:23,678 --> 00:39:25,488 Vad ger du för slags löfte? 517 00:39:26,890 --> 00:39:28,950 Ett pandalöfte. 518 00:39:29,893 --> 00:39:32,912 Du har tur att vi hade en bra dag medan du var borta - 519 00:39:32,979 --> 00:39:35,582 - men du stĂ„r helt klart under pandatillsyn. 520 00:39:36,608 --> 00:39:39,502 I sĂ„ fall... Följ med mig. 521 00:39:53,666 --> 00:39:56,102 HallĂ„? 522 00:39:56,169 --> 00:39:58,438 Är det nĂ„n dĂ€r? 523 00:40:08,097 --> 00:40:11,743 Vid nĂ€rmare eftertanke, sĂ„ glöm att jag frĂ„gade. 524 00:40:31,454 --> 00:40:36,517 Vad det Ă€n Ă€r sĂ„ mĂ„ste det vara bĂ€ttre Ă€n det hĂ€r stĂ€llet. 525 00:41:29,220 --> 00:41:31,155 Det hĂ€r ser festligt ut. 526 00:41:32,724 --> 00:41:35,284 Vi vill ha vĂ„ra vĂ€nner tillbaka. 527 00:41:40,315 --> 00:41:42,792 Jag vill ocksĂ„ ha en sak. 528 00:41:46,779 --> 00:41:48,798 Ödet Ă€r förjĂ€vligt, eller hur? 529 00:41:59,292 --> 00:42:03,396 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg Iyuno-SDI Group 45081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.