Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:35,023 --> 00:04:35,808
Am I late?
2
00:04:36,124 --> 00:04:38,718
No, you're just in time, Mary.
3
00:04:38,826 --> 00:04:39,167
Lets go.
4
00:04:41,129 --> 00:04:42,596
What do you plan to do?
5
00:04:42,797 --> 00:04:44,537
You'll see what I intend to do.
6
00:04:54,142 --> 00:04:57,214
The real Mary arrived
five minutes ago.
7
00:04:57,946 --> 00:05:00,062
Please sit and enjoy your meal.
8
00:05:01,783 --> 00:05:04,991
We have prepared the best
French food and champagne.
9
00:05:11,756 --> 00:05:15,103
Caviar, Egg Crepes, Escargot
10
00:05:15,496 --> 00:05:19,148
The Champagne is a 1559 from
the Dulan district of Tuer.
11
00:05:19,334 --> 00:05:21,313
A toast to good luck.
12
00:05:27,208 --> 00:05:30,826
Please let me explain
13
00:05:31,079 --> 00:05:32,307
about the "imposter" Mary.
14
00:05:32,614 --> 00:05:35,208
She was a spy for the Pasateli.
15
00:05:35,617 --> 00:05:37,084
I should have known.
16
00:05:37,418 --> 00:05:38,373
Pasateli?
17
00:05:39,320 --> 00:05:42,084
Is that the star system the Long
March troops want to seize?
18
00:05:42,323 --> 00:05:45,736
The Pasateli are the original
residents of that star system.
19
00:05:46,127 --> 00:05:51,485
They don't welcome visitors from
Earth. In fact they hate Earthlings.
20
00:05:51,733 --> 00:05:54,839
We delayed our project
because of this.
21
00:05:56,904 --> 00:05:58,781
The mantra of the Pasateli is
22
00:05:59,907 --> 00:06:01,272
"Dekesu manto"
23
00:06:02,777 --> 00:06:05,507
In earth language, it translates
to "Cleopatra plan"
24
00:06:05,680 --> 00:06:06,942
Cleopatra plan?
25
00:06:07,181 --> 00:06:10,457
Yes, it doesn't make sense
to me either.
26
00:06:11,686 --> 00:06:13,972
What does their scheme have
to do with Cleopatra?
27
00:06:16,891 --> 00:06:18,017
To solve this riddle,
28
00:06:18,326 --> 00:06:21,329
we have to go to the time
of Cleopatra to investigate.
29
00:06:21,462 --> 00:06:23,987
We have to go back in
time in that machine?
30
00:06:24,232 --> 00:06:26,826
This is a very strange plan.
31
00:06:27,468 --> 00:06:28,969
Is your machine reliable?
32
00:06:29,137 --> 00:06:30,638
Very reliable.
It is the latest technology.
33
00:06:31,306 --> 00:06:36,801
It can be used to send a person
to the past or the future.
34
00:06:37,111 --> 00:06:40,114
But we do not send the body.
35
00:06:40,348 --> 00:06:43,283
Instead we send the spirit
into someone in the past.
36
00:06:43,751 --> 00:06:45,662
It is much safer this way.
37
00:06:45,787 --> 00:06:52,374
We could be sent into the body
of Kennedy or Napoleon?
38
00:06:52,860 --> 00:06:57,194
Or Beethoven or Rasputin?
39
00:06:57,598 --> 00:07:00,806
Will we be able to come back?
40
00:07:01,502 --> 00:07:03,003
Yes, maybe.
41
00:07:06,307 --> 00:07:09,617
The machine has only just been
completed. It is still being tested.
42
00:07:10,378 --> 00:07:14,064
If it brakes, you may
not be able to come back.
43
00:07:14,115 --> 00:07:17,187
Whose body will I be sent into?
44
00:07:18,086 --> 00:07:18,768
Gucilang
45
00:07:19,787 --> 00:07:22,176
You are slave of Julius Caesar
46
00:07:22,390 --> 00:07:23,823
Oh, a slave?
47
00:07:24,092 --> 00:07:26,993
Hahaha! That is very suitable.
48
00:07:27,428 --> 00:07:28,076
Mary will be a pharaoh.
49
00:07:28,496 --> 00:07:31,260
You will go into body
of a princess of Egypt.
50
00:07:33,534 --> 00:07:35,718
Haluwei, you will be Luba
51
00:07:36,003 --> 00:07:37,436
Luba? Who is he?
52
00:07:38,906 --> 00:07:44,469
He is, um... very
close to Cleopatra.
53
00:07:44,645 --> 00:07:45,839
Close to Cleopatra?
54
00:07:46,214 --> 00:07:50,412
Wonderful! Close enough to
get some action I wonder?
55
00:07:50,585 --> 00:07:53,861
You can bring us both drinks.
56
00:07:55,523 --> 00:07:59,823
I hope you will you will enjoy
being our slave.
57
00:08:06,968 --> 00:08:10,722
Wait, I am not ready to go!
58
00:08:23,117 --> 00:08:27,725
If this works properly, it is
just your soul that will go.
59
00:08:44,005 --> 00:08:46,565
If your spirit doesn't arrive there,
you will certainly die.
60
00:08:48,643 --> 00:08:51,749
But with good luck,
you will survive the trip.
61
00:08:52,647 --> 00:08:54,217
Oh, this really is like gambling.
62
00:08:55,149 --> 00:08:58,221
You can be brought back
if you don't die.
63
00:08:59,020 --> 00:09:01,921
Well then, I will await
your return. Good Luck.
64
00:12:39,507 --> 00:12:44,217
We the emissaries of Alexandria
65
00:12:44,945 --> 00:12:49,996
Long live Caesar, grand general
and emperor of Rome!
66
00:12:52,520 --> 00:12:55,148
Wait! That is my daughter!
67
00:12:59,627 --> 00:13:03,620
What good luck! I have finally
found a girl who interests me.
68
00:13:09,804 --> 00:13:10,520
Caesar...
69
00:13:30,558 --> 00:13:33,664
Bo..Bo..Botinis
70
00:13:35,529 --> 00:13:36,143
Give me some wine.
71
00:13:36,897 --> 00:13:42,051
King Fudolaim, please calm down.
72
00:13:42,436 --> 00:13:46,702
Caesar will pay you a visit soon.
73
00:13:47,541 --> 00:13:48,735
I know.
74
00:13:49,410 --> 00:13:51,731
Caesar has arrived!
75
00:14:09,997 --> 00:14:11,533
I am here to inspect these lands.
76
00:14:12,666 --> 00:14:13,621
He's finished.
77
00:14:14,935 --> 00:14:15,481
Who are you?
78
00:14:18,606 --> 00:14:21,643
I am, I am the king!
79
00:14:22,209 --> 00:14:22,876
King?
80
00:14:23,377 --> 00:14:26,414
King.
81
00:14:26,547 --> 00:14:27,434
I am Caesar.
82
00:14:28,082 --> 00:14:29,788
From now on, I will be
staying here.
83
00:14:31,652 --> 00:14:34,109
I'm sorry if I have frightened you.
84
00:14:35,289 --> 00:14:38,634
This town now belongs to me.
85
00:14:39,226 --> 00:14:42,332
This girl will be my translator
to communicate with the locals.
86
00:14:43,030 --> 00:14:45,521
I expect you to show her respect.
87
00:14:45,966 --> 00:14:46,512
What's that noise?
88
00:14:47,635 --> 00:14:48,624
Aiduo, do you hear it?
89
00:14:48,936 --> 00:14:49,994
Troops have come!
90
00:14:50,371 --> 00:14:51,292
Well done.
91
00:14:53,607 --> 00:14:54,596
Please forgive me.
92
00:14:55,476 --> 00:14:59,947
I am used to getting my way.
Do you understand?
93
00:15:01,348 --> 00:15:01,928
Thank you.
94
00:15:04,518 --> 00:15:05,371
Tell the leader...
95
00:15:06,987 --> 00:15:07,464
Miss,
96
00:15:08,589 --> 00:15:09,954
Tell your father,
97
00:15:10,858 --> 00:15:13,315
It is important to follow Caesar
98
00:15:14,428 --> 00:15:15,998
Those who oppose me shall die.
99
00:15:17,031 --> 00:15:19,966
Send out my proclamation!
Do you hear me?
100
00:15:21,702 --> 00:15:22,555
What is it?
101
00:15:23,270 --> 00:15:24,942
Caesar is only a man.
102
00:15:25,272 --> 00:15:29,470
And as the saying goes,
"Brawn will fall to beauty."
103
00:15:29,677 --> 00:15:32,680
Now we can use beauty
to kill him.
104
00:15:33,047 --> 00:15:33,593
No
105
00:15:33,881 --> 00:15:34,222
What?
106
00:15:34,782 --> 00:15:37,000
No woman is strong enough.
107
00:15:37,451 --> 00:15:39,533
Caesar is too tough to die.
108
00:15:39,920 --> 00:15:41,558
Then we will use a woman who
will soften him up with sex.
109
00:15:41,789 --> 00:15:43,461
Caesar will never fall for it.
110
00:15:43,824 --> 00:15:44,472
Then use a virgin.
111
00:15:44,758 --> 00:15:45,406
I'll do it.
112
00:15:45,793 --> 00:15:46,432
Libia!
113
00:15:49,330 --> 00:15:50,183
You will die.
114
00:15:50,598 --> 00:15:52,919
Heng, don't be silly.
115
00:15:54,535 --> 00:15:57,675
Caesar won't love your daughter.
116
00:15:57,872 --> 00:15:58,998
Apollo Duolia!
117
00:15:59,740 --> 00:16:01,446
If I try my best...
118
00:16:01,609 --> 00:16:03,383
A great mind is not enough.
Use your head!
119
00:16:04,211 --> 00:16:06,259
You are no good for the task.
120
00:16:06,814 --> 00:16:07,394
Why?
121
00:16:07,915 --> 00:16:12,386
Caesar is a powerful man,
122
00:16:13,587 --> 00:16:19,082
So it is not easy for him
to love a common woman.
123
00:16:20,361 --> 00:16:22,886
You should use a famous
prostitute with much skill.
124
00:16:23,364 --> 00:16:25,582
A flawless body and the face
of an angel.
125
00:16:27,134 --> 00:16:29,182
She must be someone special.
126
00:16:29,470 --> 00:16:31,961
Where will we find someone
like that?
127
00:16:32,373 --> 00:16:33,158
I already have.
128
00:16:33,340 --> 00:16:34,398
Then let's see
129
00:16:36,677 --> 00:16:38,281
She is on the other side
of this door.
130
00:16:39,179 --> 00:16:39,929
Who is she?
131
00:16:40,381 --> 00:16:41,643
Cleopatra.
132
00:16:41,982 --> 00:16:43,415
Cleopatra?
133
00:16:44,618 --> 00:16:47,621
Cleopatra, come in here.
134
00:16:57,362 --> 00:16:58,345
I know this woman!
135
00:16:58,832 --> 00:16:59,890
She is the sister of
King Fudolaim.
136
00:17:00,334 --> 00:17:04,293
Yes, her brother is the king.
What does he want her to do?
137
00:17:04,471 --> 00:17:05,426
Sleep with us!
138
00:17:07,808 --> 00:17:09,992
I have no respect for my brother.
139
00:17:11,946 --> 00:17:14,198
I hate any man who
yields to Caesar.
140
00:17:15,316 --> 00:17:18,149
As long as Egypt is occupied
by invaders,
141
00:17:19,153 --> 00:17:21,849
it is every person's duty
to resist.
142
00:17:22,389 --> 00:17:25,529
I swear my life for this country!
143
00:17:25,759 --> 00:17:26,817
Don't just talk,
144
00:17:27,261 --> 00:17:28,523
do something.
145
00:17:35,202 --> 00:17:38,376
Let me show you the strength
of an angry cunt.
146
00:17:39,139 --> 00:17:41,152
Here, I will show you.
147
00:17:42,009 --> 00:17:42,930
What?
148
00:17:45,079 --> 00:17:45,693
Forgive me!
149
00:18:02,830 --> 00:18:03,819
Cleopatra,
150
00:18:04,031 --> 00:18:06,966
do you think you can beat Caesar
151
00:18:07,301 --> 00:18:09,656
ten times before the moon rises,
152
00:18:09,837 --> 00:18:12,158
and ten times after?
153
00:18:12,339 --> 00:18:13,397
Severe?
154
00:18:13,807 --> 00:18:15,650
Don't you feel sorry for Caesar?
155
00:18:15,909 --> 00:18:16,557
You're crazy.
156
00:18:17,011 --> 00:18:17,898
What are you saying?
157
00:18:18,245 --> 00:18:18,927
Her face...
158
00:18:19,313 --> 00:18:19,722
Asshole!
159
00:18:20,981 --> 00:18:22,858
Cleopatra is the best
in the world!
160
00:18:23,550 --> 00:18:25,632
And she will be beautiful
after tonight.
161
00:18:28,055 --> 00:18:28,430
Look out!
162
00:18:28,889 --> 00:18:30,288
The Romans are here.
163
00:18:30,491 --> 00:18:31,037
We've been found out.
164
00:18:31,892 --> 00:18:34,964
Go through the cave. Quickly.
165
00:19:09,463 --> 00:19:10,043
Libia
166
00:19:10,764 --> 00:19:12,607
Please convey the message,
167
00:19:12,933 --> 00:19:14,912
the resistance troops have
all been killed.
168
00:19:15,135 --> 00:19:16,671
It is up to Cleopatra now.
169
00:19:17,271 --> 00:19:17,475
Yes.
170
00:19:20,741 --> 00:19:21,696
Mary Fuailuo,
171
00:19:22,476 --> 00:19:27,322
You will go into a
princess of Egypt.
172
00:19:31,285 --> 00:19:32,138
Apollo Duolia?
173
00:19:33,287 --> 00:19:35,027
What is it Cleopatra?
174
00:19:35,556 --> 00:19:37,877
Can a face really be changed?
175
00:19:38,992 --> 00:19:39,811
I am worried.
176
00:19:40,727 --> 00:19:44,925
It can be changed if a woman
truly has the will, and some
magical assistance.
177
00:19:46,333 --> 00:19:51,316
Your beauty will go
down in history.
178
00:19:51,505 --> 00:19:57,922
For Egypt, you must make up
your mind Cleopatra.
179
00:19:59,413 --> 00:20:02,314
Apollo Duolia will always
be with you.
180
00:20:03,383 --> 00:20:06,318
I will give you strength.
181
00:20:08,789 --> 00:20:10,632
Stop, it tickles.
182
00:20:12,226 --> 00:20:12,806
What is that?
183
00:20:14,094 --> 00:20:15,561
The base of a temple.
184
00:20:16,763 --> 00:20:18,503
We're headed the right way.
185
00:20:29,610 --> 00:20:31,794
Look, it's Luba.
186
00:20:32,379 --> 00:20:34,085
We will be arriving soon.
187
00:20:34,448 --> 00:20:36,564
Luba will guide us from here.
188
00:20:37,784 --> 00:20:38,227
Luba
189
00:20:38,752 --> 00:20:39,912
Show us the way.
190
00:20:48,529 --> 00:20:49,075
There.
191
00:20:49,930 --> 00:20:52,080
There is someone here
who knows the magic we need.
192
00:20:57,905 --> 00:20:59,372
Who has come?
193
00:20:59,706 --> 00:21:02,061
Are you prepared?
194
00:21:04,578 --> 00:21:07,103
Why are you shivering?
195
00:21:07,447 --> 00:21:10,723
Oh, it will not be painful.
Not Painful.
196
00:21:11,118 --> 00:21:18,286
This body-changing procedure is
over five thousand years old.
197
00:21:18,325 --> 00:21:20,953
What shall we change your
face into?
198
00:21:21,562 --> 00:21:22,142
Hey you! Scram!
199
00:21:22,663 --> 00:21:23,482
The dead should not
inconvenience the living.
200
00:21:30,871 --> 00:21:36,776
Just lay down here please
and we will get started.
201
00:21:37,744 --> 00:21:41,430
Hmmm, which face should I choose?
202
00:21:41,882 --> 00:21:47,923
If your nose was just a little
higher, it could change history.
203
00:21:48,388 --> 00:21:49,855
OK then,
204
00:21:51,191 --> 00:21:55,730
Lets do it.
205
00:21:56,396 --> 00:22:05,543
We need to make your skin
soft and smooth.
206
00:22:06,406 --> 00:22:08,931
Drink this.
207
00:22:09,409 --> 00:22:15,791
It won't taste good, but
beauty is never easy.
208
00:22:21,088 --> 00:22:24,398
Drink it down in one gulp.
209
00:22:39,239 --> 00:22:41,287
Perfect, now the real work begins.
210
00:22:59,526 --> 00:23:03,417
Make the breasts large and
womanly. Just like my mother's.
211
00:23:03,797 --> 00:23:10,248
A slim waist and wide hips.
212
00:23:12,406 --> 00:23:15,546
The legs look pretty good already.
213
00:23:41,601 --> 00:23:43,137
She's so beautiful!
214
00:23:43,603 --> 00:23:48,996
Cleopatra, with that face
you will conquer the world!
215
00:23:49,609 --> 00:23:51,076
I am only how you have made me.
216
00:23:51,378 --> 00:23:53,801
All natural flowers
eventually fade away.
217
00:23:54,581 --> 00:23:57,038
But your artificial beauty
will endure forever.
218
00:23:57,617 --> 00:24:00,245
Luba, how do I look?
219
00:24:02,389 --> 00:24:03,310
You don't like it?
220
00:24:03,824 --> 00:24:04,677
Please be honest with me.
221
00:24:07,294 --> 00:24:11,663
Haluwei, you will be someone
close to Cleopatra.
222
00:24:12,032 --> 00:24:14,011
Luba. Luba.
223
00:24:19,072 --> 00:24:20,232
Bad cat!
224
00:25:23,003 --> 00:25:25,563
Cleopatra, you must
prepare yourself.
225
00:25:32,679 --> 00:25:35,716
Maybe it is a little too narrow...
226
00:26:07,547 --> 00:26:08,434
Is it uncomfortable?
227
00:26:08,915 --> 00:26:10,212
A little bit.
228
00:26:10,317 --> 00:26:11,170
Deal with it.
229
00:26:11,418 --> 00:26:12,510
Easy for you to say!
230
00:26:40,547 --> 00:26:43,584
Old woman, this is the
House of Caesar. State your
business.
231
00:26:44,184 --> 00:26:46,778
I have come to bring
clothes for Caesar.
232
00:26:47,187 --> 00:26:48,313
OK, give them to me.
233
00:26:48,722 --> 00:26:50,804
No, I must deliver them in person.
234
00:26:51,124 --> 00:26:52,113
I said give them to me!
235
00:26:52,726 --> 00:26:54,159
Ali, what is the problem?
236
00:26:54,961 --> 00:26:55,848
Bring it here.
237
00:26:57,864 --> 00:26:59,434
I feel you are not who you seem.
238
00:27:03,837 --> 00:27:10,015
I despise dirty clothes. They
must be washed immediately.
239
00:27:10,977 --> 00:27:15,994
Luckily I already have the
cauldron boiling for washing.
240
00:27:18,585 --> 00:27:19,404
Throw them in.
241
00:27:21,621 --> 00:27:22,883
Put the clothes in to wash
and then you may leave.
242
00:27:23,757 --> 00:27:24,337
What is the matter?
243
00:27:24,658 --> 00:27:27,013
They are my clothes, so
I may wash them if I wish.
244
00:27:36,469 --> 00:27:37,458
What's wrong,
245
00:27:37,704 --> 00:27:38,762
Apollo Duolia?
246
00:27:39,739 --> 00:27:42,264
You are very predictable.
247
00:27:43,176 --> 00:27:47,237
Whatever your plan, it will
never succeed.
248
00:27:47,614 --> 00:27:49,423
Enough already. Put it there.
249
00:27:50,383 --> 00:27:54,581
I know you and Cleopatra have
sworn to fight the Roman occupation.
250
00:27:54,888 --> 00:27:56,014
I know everything.
251
00:27:57,257 --> 00:28:00,363
Speaking of Cleopatra,
how is she these days?
252
00:28:01,428 --> 00:28:05,489
I came to Egypt knowing my
presence would anger her.
253
00:28:06,032 --> 00:28:06,748
What do you think of the situation?
254
00:28:07,667 --> 00:28:10,568
The little king is weak,
255
00:28:11,304 --> 00:28:13,932
And Cleopatra has openly
defied her brother.
256
00:28:15,041 --> 00:28:16,133
These are all interesting events.
257
00:28:17,110 --> 00:28:18,304
I will deal with these clothes
later.
258
00:28:18,878 --> 00:28:19,458
You may leave.
259
00:28:21,014 --> 00:28:23,174
Do not trouble me again.
260
00:28:34,027 --> 00:28:38,327
Now I am bored.
261
00:28:42,002 --> 00:28:42,821
The smell of a woman,
262
00:28:47,140 --> 00:28:48,744
comes from such a small bag.
263
00:29:02,122 --> 00:29:05,091
Sweet zombie jesus!
264
00:29:06,993 --> 00:29:09,518
Is that Cleopatra?
265
00:29:13,166 --> 00:29:15,930
You are more beautiful than
I imagined.
266
00:29:16,569 --> 00:29:19,333
I have been hoping we would meet.
267
00:29:21,074 --> 00:29:22,371
What will you do with me?
268
00:29:22,609 --> 00:29:28,343
Most people think I am simply
a tool of the Roman military.
269
00:29:28,581 --> 00:29:29,502
But the fact it
270
00:29:29,749 --> 00:29:32,274
I am not simply a general or
a conqueror.
271
00:29:32,719 --> 00:29:36,507
I am only a man who needs
something beautiful.
272
00:29:36,856 --> 00:29:39,313
Egypt is beautiful...
273
00:29:40,026 --> 00:29:40,776
You should visit Rome
274
00:29:41,861 --> 00:29:44,147
You would see things far more
beautiful than Egypt
275
00:29:47,233 --> 00:29:50,680
But they cannot compete with you.
276
00:29:51,805 --> 00:29:54,603
Any city without Cleopatra is
a slum.
277
00:29:54,841 --> 00:29:56,308
Then Rome is a slum.
278
00:29:57,610 --> 00:29:59,350
To fight with someone so beautiful
279
00:30:00,013 --> 00:30:01,378
I don't have the strength.
280
00:30:02,482 --> 00:30:03,198
Cleopatra,
281
00:30:04,384 --> 00:30:06,875
I don't want to fight with you.
282
00:30:08,021 --> 00:30:12,185
You make me horny as hell
when I see you.
283
00:30:12,525 --> 00:30:13,412
I am too old for this.
284
00:30:13,693 --> 00:30:18,062
Caesar is Rome's greatest general.
285
00:30:18,765 --> 00:30:22,075
You can have any woman you desire.
286
00:30:23,169 --> 00:30:27,333
How can I believe someone
like you?
287
00:30:29,109 --> 00:30:33,478
Caesar, May I ask you a question?
288
00:30:34,981 --> 00:30:36,790
Are you really just a man?
289
00:30:37,417 --> 00:30:40,762
Certainly I am only human, and
a human who has been conquered
by love.
290
00:30:42,255 --> 00:30:43,381
Let me prove it to you.
291
00:30:45,525 --> 00:30:48,323
You have lost your mind.
292
00:30:49,796 --> 00:30:55,325
Only the brightest light from
a diamond can blind you.
293
00:30:56,503 --> 00:30:59,438
Nothing else can be
compared to that.
294
00:31:00,874 --> 00:31:01,454
One thing can.
295
00:31:02,675 --> 00:31:04,449
I am searching for something
better than diamonds.
296
00:31:05,545 --> 00:31:06,978
What is it?
297
00:31:08,014 --> 00:31:08,833
You, the jewel of Egypt.
298
00:33:49,509 --> 00:33:51,010
How is the princess?
299
00:33:51,811 --> 00:33:53,005
It seems she is addressing
an important speech.
300
00:33:53,579 --> 00:33:54,603
Did she kill Caesar?
301
00:33:58,284 --> 00:33:58,796
It's Caesar
302
00:33:59,919 --> 00:34:00,635
He still lives.
303
00:34:05,458 --> 00:34:06,823
I believe
304
00:34:07,760 --> 00:34:12,163
Egypt is the most beautiful
land the gods ever created.
305
00:34:13,166 --> 00:34:15,179
I have been thinking about
my past failures.
306
00:34:16,202 --> 00:34:17,635
This country does not
belong to Rome.
307
00:34:18,571 --> 00:34:21,301
Egypt should belong to the
people of Egypt!
308
00:34:26,212 --> 00:34:29,727
Caesar really is wonderful.
I'm his biggest fan!
309
00:34:30,283 --> 00:34:32,604
That throne is Caesar's
310
00:34:32,986 --> 00:34:35,887
And the one beside it is for me.
311
00:34:41,527 --> 00:34:44,394
I would like to introduce the
new ruler of Egypt:
312
00:34:45,331 --> 00:34:46,662
Queen Cleopatra
313
00:34:47,333 --> 00:34:49,893
For the people of Egypt,
an Egyptian queen.
314
00:34:53,272 --> 00:34:53,852
Cleopatra
315
00:35:09,489 --> 00:35:10,376
Caesar
316
00:35:10,690 --> 00:35:12,328
Caesar controls all of Egypt.
317
00:35:12,859 --> 00:35:14,292
Cleopatra has betrayed us.
318
00:35:14,527 --> 00:35:14,936
Yes.
319
00:35:16,062 --> 00:35:18,485
Look, Apollo Duolia
is with them.
320
00:35:19,332 --> 00:35:21,038
Why does she have that
mischievous look on her face?
321
00:35:23,403 --> 00:35:24,427
Can we trust her?
322
00:35:24,837 --> 00:35:25,963
Yes.
323
00:35:26,372 --> 00:35:27,259
Think about it.
324
00:35:28,207 --> 00:35:29,299
She must have a clever plan.
325
00:35:42,121 --> 00:35:44,407
Pour that poison into the water.
326
00:35:45,324 --> 00:35:49,351
Anyone who gets his water from
the river, like Caesar,
327
00:35:49,462 --> 00:35:53,933
Will be in for a nasty surprise!
328
00:35:56,202 --> 00:35:57,021
Will they die?
329
00:35:57,236 --> 00:36:01,400
Well, they might shit themselves
to death.
330
00:36:01,607 --> 00:36:03,689
Then Egypt will be liberated.
331
00:36:23,863 --> 00:36:24,306
Someone is in here.
332
00:36:24,597 --> 00:36:25,382
Just a minute.
333
00:36:25,665 --> 00:36:26,245
Occupied.
334
00:36:28,501 --> 00:36:29,559
Someone is in here.
335
00:36:32,905 --> 00:36:33,587
Open up for Caesar!
336
00:36:33,840 --> 00:36:34,761
Go away.
337
00:36:36,242 --> 00:36:36,617
You highness,
338
00:36:37,176 --> 00:36:37,892
I have a report.
339
00:36:39,078 --> 00:36:40,750
Whisper it to me.
340
00:36:41,380 --> 00:36:43,769
Our warships are under attack.
341
00:36:44,417 --> 00:36:44,997
What?!
342
00:37:13,312 --> 00:37:13,926
Mary...
343
00:37:24,357 --> 00:37:25,073
Are you awake?
344
00:37:26,692 --> 00:37:27,954
Please wake up.
345
00:37:30,863 --> 00:37:31,409
Mary?
346
00:37:32,098 --> 00:37:33,156
I am not Mary.
347
00:37:34,233 --> 00:37:34,915
I am Libia.
348
00:37:43,509 --> 00:37:44,089
You are a slave?
349
00:37:44,510 --> 00:37:44,851
Yes.
350
00:37:45,611 --> 00:37:46,020
Roman?
351
00:37:46,445 --> 00:37:46,820
Yes.
352
00:37:48,181 --> 00:37:49,785
I escaped from one of
Caesar's warships.
353
00:37:50,416 --> 00:37:51,542
The battle continues.
354
00:37:52,718 --> 00:37:54,083
You are lucky to have escaped.
355
00:37:56,956 --> 00:37:57,809
You should lie down.
356
00:37:59,792 --> 00:38:00,850
Poor thing.
357
00:38:08,067 --> 00:38:09,466
Why have you come to me?
358
00:38:10,002 --> 00:38:11,264
It must have been fate.
359
00:38:11,671 --> 00:38:12,353
It wasn't.
360
00:38:13,839 --> 00:38:15,136
I don't believe in fate.
361
00:38:15,808 --> 00:38:16,627
Where do you live?
362
00:38:17,243 --> 00:38:19,598
I was born and raised
right here.
363
00:38:20,346 --> 00:38:23,930
Perhaps you were here
before you were born.
364
00:38:24,717 --> 00:38:25,604
Before birth?
365
00:38:25,985 --> 00:38:32,231
There is an old saying"
"Before the birth of the
body, there was the spirit"
366
00:38:34,360 --> 00:38:34,940
Libia
367
00:38:35,561 --> 00:38:35,936
Yes?
368
00:38:36,529 --> 00:38:37,655
It is nice to meet you.
369
00:38:40,533 --> 00:38:41,215
What do you plan to do next?
370
00:38:42,301 --> 00:38:42,608
Escape.
371
00:38:44,437 --> 00:38:44,846
Soldiers!
372
00:38:56,215 --> 00:38:56,795
It's up to you.
373
00:40:10,823 --> 00:40:12,939
Once more, in slow motion.
374
00:40:42,321 --> 00:40:44,164
Are you one of Caesar's spies?
375
00:40:45,424 --> 00:40:46,482
No.
376
00:40:46,992 --> 00:40:49,654
Then why did you
break into my camp?
377
00:40:50,930 --> 00:40:51,612
I have no idea.
378
00:40:54,133 --> 00:40:55,634
I'll give you one more chance!
379
00:40:58,637 --> 00:41:00,753
I am just a slave.
380
00:41:01,040 --> 00:41:01,415
Bullshit!
381
00:41:03,542 --> 00:41:08,662
If you will not tell the truth,
we will punish your girlfriend.
382
00:41:10,583 --> 00:41:11,299
How do you like that?
383
00:41:17,990 --> 00:41:19,116
Three minutes each,
384
00:41:19,692 --> 00:41:20,989
Until she is split two!
385
00:41:23,796 --> 00:41:25,741
I am strong.
386
00:41:26,298 --> 00:41:28,653
It will take more than a few
hundred men to break me.
387
00:41:29,668 --> 00:41:30,111
Wait a minute.
388
00:41:32,071 --> 00:41:33,368
Is that medicine?
389
00:41:33,873 --> 00:41:34,862
What if it is?
390
00:41:35,474 --> 00:41:37,829
I think I can help you out.
391
00:41:38,577 --> 00:41:39,635
Let the woman go.
392
00:41:39,912 --> 00:41:40,833
That's not fair!
393
00:41:41,013 --> 00:41:41,388
Shut up!
394
00:41:42,348 --> 00:41:43,030
Go away.
395
00:41:43,416 --> 00:41:48,194
We've been waiting for this!
What am I supposed to do
with these blue balls?
396
00:41:50,423 --> 00:41:51,037
Out with it.
397
00:41:52,858 --> 00:41:56,203
I am a chemist for Caesar.
398
00:41:57,763 --> 00:41:59,606
I can make a poison for you.
399
00:42:00,933 --> 00:42:06,974
What sort of poison can you make?
Tell me what it can do.
400
00:42:08,274 --> 00:42:10,390
Poison that can turn
a man to dust.
401
00:42:10,776 --> 00:42:11,356
Liar!
402
00:42:12,912 --> 00:42:14,925
Whether you believe it or not,
it is true.
403
00:42:16,148 --> 00:42:19,049
OK, do it.
404
00:42:20,152 --> 00:42:22,814
Give me access to those jars
and I will make it right now.
405
00:42:27,960 --> 00:42:31,475
If you cannot do as you
claim, I will kill you.
406
00:42:32,264 --> 00:42:33,424
Can you really make it?
407
00:42:36,602 --> 00:42:37,284
I have no idea.
408
00:42:37,803 --> 00:42:38,929
Nice plan.
409
00:42:40,306 --> 00:42:43,719
I don't know why, but I have a
feeling I can do this.
410
00:42:45,578 --> 00:42:50,083
But something in my heart
tells me I can do this.
411
00:42:52,618 --> 00:42:53,539
I hope this works.
412
00:42:56,222 --> 00:42:56,529
Is it done?
413
00:42:57,590 --> 00:42:59,057
Just a minute.
I am almost finished.
414
00:43:05,731 --> 00:43:06,652
What is that?
415
00:43:08,033 --> 00:43:08,408
The torch.
416
00:43:09,101 --> 00:43:09,442
OK
417
00:43:09,768 --> 00:43:10,757
It is ready?
418
00:43:11,203 --> 00:43:12,022
Make the woman drink it.
419
00:43:13,405 --> 00:43:14,770
If she doesn't, I'll make
you both drink.
420
00:43:14,907 --> 00:43:16,716
No, this is not for drinking.
421
00:43:17,510 --> 00:43:18,295
Then how does it work?
422
00:43:19,078 --> 00:43:19,487
Like this!
423
00:43:28,187 --> 00:43:29,552
Is it magic?
424
00:43:30,956 --> 00:43:32,696
I will kill you!
425
00:43:40,266 --> 00:43:44,430
I don't think I'll make a
very good ghost.
426
00:43:46,005 --> 00:43:47,165
Botinis!
427
00:43:48,507 --> 00:43:50,077
You are...
428
00:43:54,413 --> 00:43:56,017
You are some kind of demon!
429
00:43:56,782 --> 00:43:58,898
Kill him!
430
00:44:48,200 --> 00:44:50,077
King Fudolaim has drowned.
431
00:44:51,537 --> 00:44:52,561
Why is that a problem?
432
00:44:53,038 --> 00:44:53,891
I don't know.
433
00:44:54,173 --> 00:44:56,391
We found these two in the
remains of his camp.
434
00:44:56,942 --> 00:44:58,682
He looks like one of our slaves.
435
00:44:59,478 --> 00:45:00,740
What were you doing there?
436
00:45:01,413 --> 00:45:02,812
How did Fudolaim die?
437
00:45:03,082 --> 00:45:04,549
He was killed by an army.
438
00:45:04,850 --> 00:45:05,362
Shut your mouth!
439
00:45:05,584 --> 00:45:06,164
Lying whore!
440
00:45:06,585 --> 00:45:08,359
The man is a fine
physical specimen.
441
00:45:09,154 --> 00:45:10,519
I think I'll let him live.
442
00:45:11,523 --> 00:45:14,765
Officers, check the record of
runaway slaves.
443
00:45:15,427 --> 00:45:17,270
If he is a slave, I have
something better in mind for him.
444
00:45:17,596 --> 00:45:18,654
What should we do with the woman?
445
00:45:20,199 --> 00:45:22,827
She's a sweet piece of ass.
446
00:45:25,371 --> 00:45:26,262
Does this piece of ass
belong to you?
447
00:45:26,620 --> 00:45:27,719
It appears so.
448
00:45:28,407 --> 00:45:30,216
Well, now it belongs to me.
449
00:45:32,845 --> 00:45:33,527
Move out!
450
00:45:33,879 --> 00:45:34,288
Yes Sir!
451
00:45:37,449 --> 00:45:39,872
Now is the perfect time.
452
00:45:40,419 --> 00:45:46,665
Caesar loves you. You must
get him to drink this.
453
00:45:46,792 --> 00:45:51,570
Even he is made of iron,
it will kill him within 3 seconds.
454
00:45:54,733 --> 00:45:57,054
You are shivering, Cleopatra.
455
00:45:57,236 --> 00:45:59,864
How can you be so weak?
456
00:46:00,039 --> 00:46:02,701
You must be both strong and
courageous for your country.
457
00:46:03,142 --> 00:46:06,009
Apollo Duolia will make you strong.
458
00:46:16,722 --> 00:46:17,814
Has Caesar returned?
459
00:46:35,407 --> 00:46:36,567
Caesar!
460
00:46:42,114 --> 00:46:44,435
I have been waiting
for you to come back.
461
00:46:44,616 --> 00:46:47,414
I worry every time you leave
that I will never see you again.
462
00:46:48,420 --> 00:46:48,932
My travels leave me tired and sore.
463
00:46:49,788 --> 00:46:50,402
I want to have a bath.
464
00:46:50,689 --> 00:46:51,747
How about a steam bath?
465
00:46:51,924 --> 00:46:53,869
A steam bath, Roman style.
466
00:47:51,683 --> 00:47:53,048
Oh Caesar!
467
00:47:53,952 --> 00:47:56,887
Oh Caesar! No! Don't do that!
468
00:47:58,757 --> 00:48:01,043
No Caesar
469
00:48:07,032 --> 00:48:10,342
We can't do that here.
Someone might see us.
470
00:48:10,736 --> 00:48:12,067
I'm begging you to stop.
471
00:49:48,901 --> 00:49:49,413
Caesar!
472
00:49:56,041 --> 00:49:57,952
Water! Give me water!
473
00:49:58,810 --> 00:50:01,847
Quickly, water water.
474
00:50:21,867 --> 00:50:22,549
I'm saved.
475
00:50:25,504 --> 00:50:27,825
His condition is the result
of an illness he has had
since he was very young.
476
00:50:28,140 --> 00:50:30,392
It comes and goes from
time to time.
477
00:50:30,742 --> 00:50:35,350
The symptoms are varied
and sometimes bizarre.
478
00:50:35,681 --> 00:50:42,644
If a nerve is pinched the wrong way,
he can have a severe reaction.
479
00:50:42,821 --> 00:50:43,674
That is to say,
480
00:50:44,122 --> 00:50:47,023
it could come on at any time
without warning.
481
00:50:47,125 --> 00:50:49,821
Caesar will likely spend his
whole life with these problems.
482
00:50:51,396 --> 00:50:52,658
Is there any cure?
483
00:50:52,998 --> 00:50:55,558
The cure is to drink poison.
484
00:50:55,734 --> 00:50:57,952
A strong poison for a
strong disease.
485
00:50:58,103 --> 00:51:02,028
For a man with this condition,
poison is medicine.
486
00:51:26,531 --> 00:51:27,008
Get away from me!
487
00:51:38,377 --> 00:51:39,571
Oh, you were trying to help me.
488
00:51:40,846 --> 00:51:42,177
You want me to escape?
489
00:51:44,383 --> 00:51:46,840
Thank you. I will give you
a reward.
490
00:51:48,420 --> 00:51:50,980
Bye bye, lovely little leopard.
491
00:51:52,591 --> 00:51:53,512
I need some lemon.
492
00:51:55,327 --> 00:51:57,579
Bring me a lemon, quickly!
493
00:51:59,398 --> 00:52:00,660
Lemons for her highness.
494
00:52:00,832 --> 00:52:01,309
Put it there.
495
00:52:02,834 --> 00:52:04,028
Leave the room! All of you!
496
00:52:07,339 --> 00:52:10,172
Am I knocked up with Caesar's Child?
497
00:52:11,043 --> 00:52:11,828
What should I do?
498
00:52:13,445 --> 00:52:14,469
Give birth to Caesar's heir?
499
00:52:15,380 --> 00:52:16,267
Or end it?
500
00:52:32,130 --> 00:52:33,154
OK, stop now.
501
00:52:34,066 --> 00:52:35,772
I find your skill very interesting.
502
00:52:36,101 --> 00:52:36,578
Yaonius,
503
00:52:37,369 --> 00:52:40,441
Be my warrior and fight for me.
504
00:52:41,073 --> 00:52:41,960
And win.
505
00:52:43,341 --> 00:52:43,716
What?
506
00:52:44,342 --> 00:52:46,492
That gladiator made this.
507
00:52:51,349 --> 00:52:52,134
How does it work?
508
00:52:54,586 --> 00:52:55,371
Well, Yaonius?
509
00:52:56,721 --> 00:52:58,052
I've never seen this before.
510
00:52:59,191 --> 00:53:00,453
I don't know how to use it.
511
00:53:01,993 --> 00:53:03,836
There is something suspicious
about that man.
512
00:53:04,129 --> 00:53:04,777
Don't be a dick.
513
00:53:05,497 --> 00:53:06,930
Give it a try.
514
00:53:07,566 --> 00:53:08,078
That's an order.
515
00:53:08,533 --> 00:53:09,010
Try it.
516
00:53:10,435 --> 00:53:10,981
What is the problem?
517
00:53:11,636 --> 00:53:12,796
Hurry up.
518
00:53:14,639 --> 00:53:15,355
My apologies,
519
00:53:15,941 --> 00:53:17,067
it's Cleopatra.
520
00:53:17,742 --> 00:53:18,663
What is wrong with Cleopatra?
521
00:53:19,144 --> 00:53:21,977
She has given birth to a son.
522
00:53:28,787 --> 00:53:29,503
Apollo Duolia.
523
00:53:30,722 --> 00:53:31,780
Caesar is coming.
524
00:53:32,390 --> 00:53:32,799
Yes.
525
00:53:33,125 --> 00:53:33,671
Use this.
526
00:53:34,426 --> 00:53:35,245
Must I kill him now?
527
00:53:35,794 --> 00:53:38,388
This is the best
time to kill Caesar.
528
00:53:38,964 --> 00:53:39,885
No, I can't do it.
529
00:53:40,165 --> 00:53:41,427
This is for your country!
530
00:53:41,600 --> 00:53:42,453
Have you forgotten your mission?
531
00:53:43,802 --> 00:53:46,600
If you do not succeed,
we will all fail.
532
00:53:47,906 --> 00:53:49,203
OK, keep that in mind.
533
00:53:54,312 --> 00:53:54,755
Wait here.
534
00:54:01,419 --> 00:54:02,374
You look thinner than the last
time I saw you.
535
00:54:03,488 --> 00:54:04,921
And you seem to be in a good mood.
536
00:54:05,857 --> 00:54:07,393
Dad, meet your son.
537
00:54:09,227 --> 00:54:10,251
He looks like you.
538
00:54:10,762 --> 00:54:12,366
Pick him up.
539
00:54:12,631 --> 00:54:13,211
I shouldn't.
540
00:54:13,398 --> 00:54:15,855
Of course you should!
You are his father.
541
00:54:16,201 --> 00:54:18,965
Well if I must, then I must.
542
00:54:20,805 --> 00:54:21,863
Good boy! Good boy!
543
00:54:27,412 --> 00:54:29,801
Cleopatra, my child is looking at me!
544
00:54:30,916 --> 00:54:31,905
You never know how beautiful
a child is until you are a father.
545
00:54:32,484 --> 00:54:33,815
This child is perfect.
546
00:54:34,519 --> 00:54:36,430
Son, you will go on a tour soon.
547
00:54:36,788 --> 00:54:38,801
You will go with your mother to Rome.
548
00:54:39,157 --> 00:54:40,658
To Rome?
549
00:54:41,026 --> 00:54:42,357
Yes, to Rome.
550
00:54:45,397 --> 00:54:46,967
Oh, I've just thought of
the perfect name.
551
00:54:47,399 --> 00:54:48,491
How about Leo Caesar
552
00:54:49,167 --> 00:54:50,361
Our little Leo Caesar.
553
00:54:50,936 --> 00:54:51,823
Leo Caesar.
554
00:54:55,507 --> 00:54:57,247
Oh, what is that?
555
00:55:01,112 --> 00:55:03,398
They say motherhood changes a
woman, but that is too much.
556
00:55:08,520 --> 00:55:09,885
You do not need to worry about
such things.
557
00:55:10,789 --> 00:55:12,393
I love you more than
anything in the world.
558
00:55:13,024 --> 00:55:14,798
I would never let anybody hurt you.
559
00:55:15,994 --> 00:55:16,437
Good night.
560
00:55:17,729 --> 00:55:18,241
How is he?
561
00:55:18,430 --> 00:55:19,010
How is he?
562
00:55:19,631 --> 00:55:20,552
How is the child?
563
00:55:20,765 --> 00:55:21,584
Where is Cleopatra?
564
00:55:22,000 --> 00:55:24,184
Can you imagine a woman
565
00:55:24,536 --> 00:55:28,222
Who gave birth to both a baby
and a dagger?
566
00:55:33,011 --> 00:55:34,615
Be more careful.
567
00:55:37,315 --> 00:55:38,577
A failure.
568
00:55:39,317 --> 00:55:40,682
That was a perfect opportunity.
569
00:55:41,286 --> 00:55:43,402
He said he would bring us to Rome.
570
00:55:43,655 --> 00:55:48,638
Yes, he will go back after he
finalizes the defeat of Egypt.
571
00:55:48,727 --> 00:55:50,433
But he loves me.
572
00:55:51,162 --> 00:55:54,165
You are shameless.
How can you love an invader?
573
00:55:55,500 --> 00:55:59,015
That man has seized your heart
and made you lose your will.
574
00:56:01,273 --> 00:56:06,324
But you will kill Caesar in Rome.
575
00:59:44,429 --> 00:59:49,310
I have prepared this celebration
and a glorious feast to welcome you.
576
00:59:49,734 --> 00:59:50,621
You are my niece.
577
00:59:51,102 --> 00:59:54,686
If you need anything at all,
you just ask me.
578
00:59:54,906 --> 00:59:58,580
Later there will be a
gladiatorial competition.
579
00:59:58,808 --> 01:00:01,265
Where men will fight
to the death.
580
01:00:01,599 --> 01:00:03,828
Your man Yaonius is
scheduled to fight.
581
01:00:04,179 --> 01:00:06,480
If your man defeats the challenger
then you will be the champion.
582
01:00:06,754 --> 01:00:09,739
The champion will be richly rewarded.
Very richly rewarded.
583
01:00:10,609 --> 01:00:11,691
Can Yaonius win?
584
01:00:11,990 --> 01:00:14,208
He should. The odds
are in his favor.
585
01:00:14,492 --> 01:00:17,325
Mark Antony, you are
my best friend.
586
01:00:27,872 --> 01:00:30,466
Welcome to the Coliseum
for the greatest battle in history!
587
01:00:30,775 --> 01:00:35,041
The battle for the
championship of Rome.
588
01:00:35,713 --> 01:00:45,133
In this corner, fighting for Caesar,
weighing in at 288lbs: Yaonius!
589
01:00:50,595 --> 01:00:51,619
Who is he?
590
01:00:52,926 --> 01:00:53,745
He looks very strong.
591
01:00:54,561 --> 01:00:58,703
Caesar looks too calm. He must
be up to something.
592
01:00:59,199 --> 01:00:59,642
Huh?
593
01:00:59,967 --> 01:01:02,678
And over in this corner,
594
01:01:02,958 --> 01:01:09,186
Twelve-time coliseum champion,
weighing in at 581lbs:
595
01:01:09,740 --> 01:01:12,885
The big blue bastard!
596
01:01:14,281 --> 01:01:15,031
Kill him quickly.
597
01:01:17,998 --> 01:01:19,683
There are three rounds
for this competition.
598
01:01:20,087 --> 01:01:22,476
Competitors my use any
weapon at any time.
599
01:01:23,090 --> 01:01:25,581
Lets get ready to rumble!
600
01:01:39,940 --> 01:01:41,441
That's the end of the first round.
601
01:01:44,011 --> 01:01:45,094
His hand!
602
01:01:45,379 --> 01:01:47,127
Attack his right hand!
603
01:02:35,562 --> 01:02:37,541
Heads or tails?
604
01:02:38,165 --> 01:02:39,666
That's the end of the second round.
605
01:02:40,701 --> 01:02:43,465
Enough playing around.
Use this sword.
606
01:02:57,617 --> 01:02:59,187
Somebody help that man!
607
01:03:29,916 --> 01:03:31,452
Yaonius!
608
01:03:52,339 --> 01:04:00,838
Caesar! Caesar!
609
01:04:00,881 --> 01:04:01,836
Well done, Yaonius.
610
01:04:02,282 --> 01:04:05,285
Caesar, give it to me.
611
01:04:05,519 --> 01:04:07,567
Oh, I'll give it to you all right.
612
01:04:11,558 --> 01:04:15,927
Long live Caesar!
613
01:04:17,230 --> 01:04:26,275
Long live Caesar, champion of Rome,
Destined to go down in history!
614
01:04:28,389 --> 01:04:29,419
His illness is back.
615
01:04:40,854 --> 01:04:42,014
Be quiet! Be quiet!
616
01:04:50,030 --> 01:04:52,419
He has been asleep since
the incident.
617
01:04:52,933 --> 01:04:54,025
He's tired.
618
01:04:54,701 --> 01:04:57,636
He'll be good as new
after a good rest
619
01:04:58,038 --> 01:04:59,676
This is all that Egyptian
woman's fault.
620
01:04:59,940 --> 01:05:02,431
Father has nothing in
common with Cleopatra.
621
01:05:03,176 --> 01:05:04,643
That woman is a savage.
622
01:05:04,845 --> 01:05:06,756
Just let him rest for now, Octavius.
623
01:05:15,622 --> 01:05:18,523
Mommy, I won...
624
01:05:31,538 --> 01:05:40,924
Go ahead and sleep.
I can do all the work myself.
625
01:05:44,651 --> 01:05:45,504
Cleopatra.
626
01:05:45,785 --> 01:05:46,228
Yes.
627
01:05:46,613 --> 01:05:47,945
What do you think
you are doing here?
628
01:05:48,221 --> 01:05:49,449
Give me back my husband.
629
01:05:49,856 --> 01:05:50,914
Your husband?
630
01:05:51,424 --> 01:05:53,028
You are mistaken.
631
01:05:53,226 --> 01:05:53,874
The father of my child.
632
01:05:54,094 --> 01:05:54,810
I think not.
633
01:05:54,995 --> 01:05:56,394
Leave Caesar or I will kill you.
634
01:05:56,863 --> 01:05:57,613
Get out.
635
01:05:58,365 --> 01:05:59,730
This man belongs to me.
636
01:05:59,966 --> 01:06:02,969
Then Caesar will be
mine after I kill you.
637
01:06:03,937 --> 01:06:05,063
Do you know Apollo Duolia?
638
01:06:05,405 --> 01:06:07,384
She planned for me to kill Caesar,
639
01:06:07,841 --> 01:06:09,513
but I changed my mind.
640
01:06:10,510 --> 01:06:13,479
I will let you live if you leave now
and never return.
641
01:06:13,613 --> 01:06:14,125
No!
642
01:06:15,515 --> 01:06:16,027
I will kill you.
643
01:06:27,394 --> 01:06:29,715
Caesar doesn't love you any more.
644
01:06:29,881 --> 01:06:30,870
Lying whore!
645
01:06:32,565 --> 01:06:34,476
Wake him and we'll see
who he really loves.
646
01:06:34,634 --> 01:06:36,374
That's impossible.
647
01:06:36,636 --> 01:06:38,339
Why don't you get naked
and give it a try?
648
01:06:46,079 --> 01:06:47,205
Caesar
649
01:06:49,282 --> 01:06:49,862
Eh?
650
01:06:51,051 --> 01:06:54,771
It is your wife.
651
01:06:55,755 --> 01:06:56,369
Mommy?
652
01:06:57,624 --> 01:06:58,613
Are you my mommy?
653
01:07:00,260 --> 01:07:01,352
I am Cleopatra.
654
01:07:02,896 --> 01:07:03,783
Oh, it's you.
655
01:07:05,365 --> 01:07:06,525
Where is my mommy?
656
01:07:07,667 --> 01:07:08,998
Wouldn't you like to come with me?
657
01:07:10,036 --> 01:07:10,650
Mommy!
658
01:07:11,338 --> 01:07:14,034
Yes, my son?
659
01:07:15,375 --> 01:07:16,330
I had a nightmare.
660
01:07:17,944 --> 01:07:18,729
I dreamt I died.
661
01:07:19,346 --> 01:07:20,574
Silly boy.
662
01:07:21,548 --> 01:07:23,015
Mother will protect you.
663
01:07:23,650 --> 01:07:25,698
Sleep now my beautiful child.
664
01:07:26,319 --> 01:07:28,230
I'm afraid to sleep alone!
665
01:07:28,788 --> 01:07:32,201
OK, OK, you can sleep with mother.
666
01:07:33,626 --> 01:07:35,639
Do you understand? This is Caesar.
667
01:07:36,963 --> 01:07:40,137
The man regresses to a child-like
state whenever he comes to Rome.
668
01:07:41,034 --> 01:07:45,130
You are just a conquered whore
who wants to trade sex for power.
669
01:07:46,006 --> 01:07:51,126
No man could ever love a greedy whore
like you. Not as a man loves a wife.
670
01:07:52,212 --> 01:07:54,188
Go back to Egypt, Cleopatra.
671
01:07:58,251 --> 01:08:03,985
That man does not love me.
That man has never loved me!
672
01:08:33,319 --> 01:08:35,537
Caesar is everywhere.
673
01:08:35,889 --> 01:08:38,687
The people of Rome are
inundated by his image.
674
01:08:39,292 --> 01:08:40,589
He claims to be a god.
675
01:08:41,051 --> 01:08:42,339
It is an eye-sore.
676
01:08:42,903 --> 01:08:44,242
Or more like a public health hazard.
677
01:08:44,731 --> 01:08:46,505
This trend must be stopped.
678
01:08:47,967 --> 01:08:48,581
Brutus
679
01:08:49,569 --> 01:08:51,890
The senate chairman has been
bought out by Caesar.
680
01:08:52,200 --> 01:08:53,736
Now he can pass any law.
681
01:08:54,174 --> 01:08:55,525
That is not all.
682
01:08:56,209 --> 01:08:59,861
Antonius, Octavius,
Lumanicus, Levicus.
683
01:09:00,246 --> 01:09:02,020
How can Caesar pay off
so many senators?
684
01:09:03,383 --> 01:09:05,260
Julius Caesar
685
01:09:06,352 --> 01:09:09,323
I propose we build a temple
devoted to Caesar.
686
01:09:09,841 --> 01:09:11,841
The people need a place
to worship me.
687
01:09:12,358 --> 01:09:18,911
All those in favor of the proposal
to build a temple of Caesar,
please stand up.
688
01:09:19,032 --> 01:09:21,216
All those opposed, state your
opposition.
689
01:09:22,035 --> 01:09:22,683
I have something to say.
690
01:09:23,236 --> 01:09:24,533
Cicero.
691
01:09:24,938 --> 01:09:26,712
This senate is a farce.
692
01:09:27,140 --> 01:09:32,908
Half of the senators do not
bother to show up.
The other half are corrupt.
693
01:09:32,946 --> 01:09:33,404
Chairman,
694
01:09:33,611 --> 01:09:34,257
I have a response.
695
01:09:34,547 --> 01:09:35,912
Caesar.
696
01:09:36,082 --> 01:09:42,533
Cicero is not in possession of
all of the pertinent details.
The senate is functioning perfectly.
697
01:09:42,856 --> 01:09:47,379
That sounds reasonable.
Cicero's comments are stricken
from the record.
698
01:09:47,594 --> 01:09:49,471
Caesar's proposal passes.
699
01:09:50,296 --> 01:09:54,289
The temple will be built immediately.
This session is closed.
700
01:09:54,743 --> 01:09:56,052
Oh shit!
701
01:10:00,974 --> 01:10:03,363
Caesar or one of his cronies
steals every vote.
702
01:10:03,910 --> 01:10:04,934
Something must be done.
703
01:10:05,178 --> 01:10:06,509
Don't worry about Caesar.
704
01:10:07,647 --> 01:10:09,148
I will pay him a visit.
705
01:10:09,516 --> 01:10:10,403
Right now.
706
01:10:11,017 --> 01:10:12,041
Brutus
707
01:10:12,252 --> 01:10:15,426
Oh, it's Cleopatra's creepy
old lady friend.
708
01:10:15,688 --> 01:10:18,589
Cleopatra would like to
speak to you.
709
01:10:20,293 --> 01:10:21,726
Please kill him.
710
01:10:23,329 --> 01:10:24,967
Isn't that a bit harsh?
711
01:10:25,198 --> 01:10:27,075
I can't do something like that.
712
01:10:27,267 --> 01:10:29,417
He wants absolute power over Rome.
713
01:10:29,903 --> 01:10:33,248
Rome is a democracy. Caesar must
not be allowed to seize power.
714
01:10:33,373 --> 01:10:34,158
That isn't possible.
715
01:10:34,407 --> 01:10:35,806
You can't just go around killing people.
716
01:10:36,009 --> 01:10:37,306
He must die.
717
01:10:37,577 --> 01:10:40,649
Just because he dumped you
does not mean he deserves to die.
718
01:10:42,382 --> 01:10:43,030
What's that?
719
01:10:43,349 --> 01:10:47,445
Think of this as a political donation
from Cleopatra to Brutus.
720
01:10:48,254 --> 01:10:50,336
A bribe? Don't be ridiculous.
721
01:10:50,557 --> 01:10:52,843
I will keep piling on bags of gold
until you say stop.
722
01:10:53,426 --> 01:10:54,859
You're being serious?
723
01:10:55,028 --> 01:10:56,365
It is for the common good.
724
01:10:57,297 --> 01:10:58,218
Don't joke like that.
725
01:10:58,398 --> 01:10:59,285
This is no joke.
726
01:10:59,966 --> 01:11:00,887
How will I spend all that?
727
01:11:01,167 --> 01:11:02,225
That's up to you.
728
01:13:29,482 --> 01:13:32,007
Et tu, Brut�?
729
01:14:44,123 --> 01:14:45,078
Caesar!
730
01:14:46,292 --> 01:14:47,111
Caesar!
731
01:14:47,693 --> 01:14:49,502
Caesar is dead!
732
01:14:50,630 --> 01:14:54,111
Caesar died! Caesar was killed!
733
01:14:57,804 --> 01:14:59,032
Bring Yaonius here.
734
01:14:59,672 --> 01:15:00,900
We must leave Rome quickly.
735
01:15:02,175 --> 01:15:04,223
Rome without him is pointless.
736
01:15:15,221 --> 01:15:15,937
Yaonius?
737
01:15:17,190 --> 01:15:17,497
Yes?
738
01:15:19,192 --> 01:15:21,137
Are you happy to be
going back to Egypt?
739
01:15:22,028 --> 01:15:23,359
Libia is waiting for you.
740
01:15:25,731 --> 01:15:29,895
But who is waiting for me?
741
01:16:35,668 --> 01:16:36,453
Yaonius!
742
01:16:37,370 --> 01:16:37,950
Libia!
743
01:16:40,806 --> 01:16:41,454
Libia!
744
01:16:59,926 --> 01:17:02,110
Mark Antony is coming from
Rome to see you.
745
01:17:02,595 --> 01:17:04,847
Has it been a whole year already?
746
01:17:05,097 --> 01:17:07,622
It is said he is already
entranced by your beauty.
747
01:17:08,467 --> 01:17:09,695
Just like Caesar.
748
01:17:09,869 --> 01:17:10,722
Exactly.
749
01:17:11,804 --> 01:17:15,661
Mark Antony is just like Caesar.
750
01:17:15,908 --> 01:17:17,614
He will be easy to control.
751
01:17:25,351 --> 01:17:29,071
This meeting with Cleopatra
must go well.
752
01:17:30,222 --> 01:17:32,884
Are you feeling OK Mark Antony?
753
01:17:33,159 --> 01:17:35,787
Yes, yes, I'm fine.
754
01:17:36,195 --> 01:17:38,106
Then why are you so nervous?
755
01:17:39,565 --> 01:17:41,681
You would not understand, Kaba.
756
01:17:42,001 --> 01:17:42,922
It's Kabanius.
757
01:17:43,436 --> 01:17:44,698
Yes, yes, I always forget the "nius".
758
01:17:44,904 --> 01:17:46,098
You used to just be "Kaba"
759
01:17:46,405 --> 01:17:49,579
The saying goes "To get a Tiger,
grab its ass"
760
01:17:50,142 --> 01:17:52,770
Or "To get a tiger cub,
fuck a tigress".
761
01:17:52,878 --> 01:17:53,902
Either one works.
762
01:17:55,881 --> 01:17:58,816
I'm sure Cleopatra will enjoy
your crude jokes.
763
01:17:58,985 --> 01:18:00,247
She will, Kaba.
764
01:18:00,386 --> 01:18:01,375
Kabanius.
765
01:18:01,621 --> 01:18:02,679
I know, I know.
766
01:18:03,489 --> 01:18:05,161
What does any of this have
to do with war?
767
01:18:05,491 --> 01:18:06,890
I don't know.
768
01:18:07,360 --> 01:18:08,998
What about Egypt?
769
01:18:09,428 --> 01:18:12,056
What if Cleopatra asks for advice
about running the country?
770
01:18:12,665 --> 01:18:14,713
You will have to help me.
771
01:18:15,267 --> 01:18:16,188
I understand.
772
01:18:21,707 --> 01:18:24,028
I will speak to her myself.
773
01:18:24,710 --> 01:18:26,996
What am I going to do?
774
01:18:31,784 --> 01:18:32,739
I'm scared.
775
01:18:33,619 --> 01:18:36,110
Man up and do what you must.
776
01:18:37,123 --> 01:18:37,908
You're not helping.
777
01:18:38,524 --> 01:18:43,917
It..it..it is I, Mark Antony,
come to speak with Cleopatra.
778
01:18:49,935 --> 01:18:51,129
Welcome.
779
01:18:51,270 --> 01:18:53,010
I have missed you, Mark Antony.
780
01:18:53,372 --> 01:18:57,229
I haven't seen you
since I left Rome.
781
01:18:57,343 --> 01:18:58,025
I am so happy.
782
01:18:59,858 --> 01:19:03,066
Oh, you've gone all stiff and hard.
783
01:19:03,182 --> 01:19:06,834
I believe a man should be
stiff and hard.
784
01:19:07,019 --> 01:19:11,012
I'm glad you think so. It takes
a stiff man to satisfy me.
785
01:19:13,626 --> 01:19:19,326
Here, let's drink a toast to
our happy reunion.
786
01:19:19,398 --> 01:19:23,732
When I see a beautiful woman,
um, not that I look at a lot of them...
787
01:19:24,170 --> 01:19:26,559
No, what I meant to say is...
788
01:19:26,806 --> 01:19:27,352
Hold on.
789
01:19:28,207 --> 01:19:29,947
What was I trying to say?
790
01:19:30,910 --> 01:19:31,831
A beautiful woman.
791
01:19:32,044 --> 01:19:34,911
Yes, when I see a beautiful woman,
792
01:19:35,247 --> 01:19:36,714
I get confused.
793
01:19:36,949 --> 01:19:39,747
Nonsense. You speak like
a poet.
794
01:19:45,124 --> 01:19:47,445
Ah, good wine.
795
01:19:48,427 --> 01:19:52,557
This wine is called
"A delightful kiss"
796
01:19:53,799 --> 01:19:54,788
Delightful kiss?
797
01:19:55,367 --> 01:19:57,824
Yes, just like this.
798
01:20:02,475 --> 01:20:03,191
Was that delightful?
799
01:20:04,043 --> 01:20:04,555
Yes.
800
01:20:05,611 --> 01:20:06,293
Would you like more?
801
01:20:06,545 --> 01:20:07,227
Yes.
802
01:20:31,370 --> 01:20:32,155
You stopped.
803
01:20:32,638 --> 01:20:33,218
Why?
804
01:20:33,572 --> 01:20:34,630
This ring,
805
01:20:34,774 --> 01:20:36,685
This is Caesar's ring.
806
01:20:37,009 --> 01:20:38,312
Yes, he left it to me.
807
01:20:38,644 --> 01:20:43,900
When I wear this ring, I am
Caesar's official deputy.
I carry on his legacy.
808
01:20:44,150 --> 01:20:46,129
Did you love Caesar?
809
01:20:47,253 --> 01:20:48,242
I respect his memory.
810
01:20:49,555 --> 01:20:50,476
And now I will pass
it on to you.
811
01:20:51,791 --> 01:20:52,985
Hey, what the fuck?
812
01:20:53,259 --> 01:20:55,102
Forget the dead.
The past is the past.
813
01:20:56,028 --> 01:20:59,304
All that matters now
is the two of us.
814
01:21:10,976 --> 01:21:11,761
What's wrong?
815
01:21:12,411 --> 01:21:14,561
I can't do this.
816
01:21:14,947 --> 01:21:16,141
Why not?
817
01:21:16,549 --> 01:21:19,484
I cannot satisfy you
like he did.
818
01:21:20,686 --> 01:21:23,484
I have a small dick.
819
01:21:24,056 --> 01:21:26,616
It's pathetic compared to Caesar's.
820
01:21:27,159 --> 01:21:29,753
Oh don't be ridiculous.
821
01:21:30,029 --> 01:21:31,974
That doesn't matter.
822
01:21:34,800 --> 01:21:35,994
Let me show you.
823
01:21:37,102 --> 01:21:40,549
Say "Ahhh"
824
01:21:46,846 --> 01:21:47,631
What do you taste?
825
01:21:48,113 --> 01:21:49,375
I don't know. I swallowed it.
826
01:21:49,648 --> 01:21:50,842
Now, try this one.
827
01:21:51,383 --> 01:21:53,260
Say "Ahhh"
828
01:21:57,790 --> 01:21:59,872
Did you taste that one?
829
01:22:00,292 --> 01:22:03,295
You see Mark Antony,
size is not important.
830
01:22:07,199 --> 01:22:07,676
Cleopatra
831
01:22:08,167 --> 01:22:11,136
Get ready for a hard dicking.
832
01:22:11,837 --> 01:22:13,031
Bombs away!
833
01:22:58,817 --> 01:23:00,523
How did you like that?
834
01:23:01,420 --> 01:23:03,229
Oh, you're the best
I've ever had.
835
01:23:08,827 --> 01:23:11,933
You are being manipulated
by Cleopatra.
836
01:23:12,398 --> 01:23:14,275
She will ruin you.
837
01:23:15,467 --> 01:23:16,183
No, Kaba.
838
01:23:16,835 --> 01:23:17,654
Kabanius
839
01:23:18,037 --> 01:23:18,924
That's what I said.
840
01:23:19,672 --> 01:23:21,378
Cleopatra is good.
841
01:23:21,974 --> 01:23:23,100
No, she's great.
842
01:23:23,876 --> 01:23:27,016
I would gladly lay down my
life for that woman.
843
01:23:27,346 --> 01:23:28,608
You're a mess.
844
01:23:29,548 --> 01:23:34,360
You have 200 thousand troops
under your command.
845
01:23:34,954 --> 01:23:36,865
If you conquer Egypt,
846
01:23:37,356 --> 01:23:39,506
you can conquer the world.
847
01:23:39,725 --> 01:23:40,510
The world.
848
01:23:42,928 --> 01:23:46,136
There may be some
truth to that.
849
01:23:48,233 --> 01:23:49,734
Yes. You must leave Cleopatra.
850
01:23:50,135 --> 01:23:51,363
Go east.
851
01:23:52,137 --> 01:23:52,683
I will.
852
01:23:53,639 --> 01:23:56,642
To conquer the world for Cleopatra!
853
01:24:27,773 --> 01:24:29,752
Prepare Mark Antony's bed.
854
01:24:30,242 --> 01:24:30,549
Yes sir.
855
01:24:52,131 --> 01:24:52,984
You look like hell.
856
01:24:54,400 --> 01:24:59,178
You would have conquered the world
by now if that woman hadn't
turned you into such a pansy.
857
01:25:02,841 --> 01:25:05,196
Why are you babbling
like a retard?
858
01:25:05,811 --> 01:25:07,039
Get rid of Cleopatra.
859
01:25:24,430 --> 01:25:26,785
Thank you for your hospitality.
860
01:25:27,266 --> 01:25:30,235
I think the king has
something to say.
861
01:25:30,569 --> 01:25:31,729
What's on your mind, Siluodiao?
862
01:25:34,039 --> 01:25:34,585
Leave us.
863
01:25:44,316 --> 01:25:45,988
Kill Cleopatra.
864
01:25:47,820 --> 01:25:48,570
Listen to me.
865
01:25:48,854 --> 01:25:51,960
Cleopatra killed Caesar.
866
01:25:52,691 --> 01:25:55,387
She will kill you next
unless you kill her first.
867
01:25:57,629 --> 01:25:59,893
That's crazy.
Stop joking around.
868
01:26:00,165 --> 01:26:01,189
Listen to me.
869
01:26:02,334 --> 01:26:06,156
Cleopatra brought nothing
but bad luck to Rome.
870
01:26:06,538 --> 01:26:10,668
I don't know what
you're talking about.
871
01:26:11,343 --> 01:26:13,732
This is ridiculous.
872
01:26:14,113 --> 01:26:15,034
Kill Cleopatra.
873
01:26:16,181 --> 01:26:17,614
Either she dies,
874
01:26:17,916 --> 01:26:19,315
or you will die.
875
01:26:19,685 --> 01:26:20,435
I don't believe it.
876
01:26:21,053 --> 01:26:23,203
I can't believe it.
877
01:26:23,422 --> 01:26:24,514
Kill Cleopatra!
878
01:26:25,124 --> 01:26:25,636
Kill her!
879
01:26:27,960 --> 01:26:30,451
What happened Mark Antony?
880
01:26:31,029 --> 01:26:33,008
No..nothing.
881
01:26:33,732 --> 01:26:35,165
I'm just a bit tired.
882
01:26:35,634 --> 01:26:36,111
Report!
883
01:26:36,535 --> 01:26:39,299
Octavius has taken control of
Rome with 130 thousand soldiers.
884
01:26:39,371 --> 01:26:42,033
They are fighting your supporters.
885
01:27:17,509 --> 01:27:20,512
Transfer all my troops from
Alexandria back to Rome
886
01:27:21,079 --> 01:27:23,058
All my warships too.
887
01:27:23,348 --> 01:27:25,122
Understand?
888
01:27:25,617 --> 01:27:30,805
Mark Antony will be victorious!
889
01:27:31,823 --> 01:27:32,744
One more bottle.
890
01:27:44,102 --> 01:27:46,593
The perfect poison.
891
01:27:47,005 --> 01:27:51,920
It should take effect in
the midst of battle.
892
01:28:00,319 --> 01:28:03,425
We must take the fight
out of the soldiers.
893
01:28:04,056 --> 01:28:08,595
OK ladies, you know what to do.
Fuck them till they
can't even stand up.
894
01:29:13,158 --> 01:29:14,625
Sweet.
895
01:29:22,501 --> 01:29:24,617
What are you doing, Kaba?
896
01:29:30,609 --> 01:29:33,237
Where the hell is everybody?
897
01:29:34,880 --> 01:29:36,654
Yaonius should be here.
898
01:29:37,516 --> 01:29:39,632
He's a special case.
899
01:29:40,152 --> 01:29:41,551
I can count on him.
900
01:29:42,788 --> 01:29:43,334
Definitely.
901
01:29:46,491 --> 01:29:49,289
I had no idea your girls
would be so effective,
902
01:29:49,328 --> 01:29:49,908
Libia.
903
01:29:50,262 --> 01:29:51,217
Sex is a weapon.
904
01:29:51,863 --> 01:29:52,443
It sure is.
905
01:29:52,731 --> 01:29:55,154
Mark Antony was totally fooled.
906
01:29:55,701 --> 01:29:57,407
We'll kill the general first,
then the soldiers.
907
01:29:58,003 --> 01:29:58,958
This will be the end of Mark Antony.
908
01:30:00,739 --> 01:30:01,489
Say it again.
909
01:30:01,973 --> 01:30:03,270
Call me an idiot.
910
01:30:03,475 --> 01:30:05,433
Come on, say it to my face!
911
01:30:06,111 --> 01:30:06,793
Bastard.
912
01:30:07,713 --> 01:30:09,658
Who put you up to this?
913
01:30:10,615 --> 01:30:12,219
Was it Cleopatra?
914
01:30:13,485 --> 01:30:14,611
Was it Cleopatra?
915
01:30:15,053 --> 01:30:16,589
I see the answer in your face.
916
01:30:17,456 --> 01:30:19,913
I should have known that
bitch was up to something.
917
01:30:20,525 --> 01:30:22,538
OK, now I am pissed.
918
01:30:23,161 --> 01:30:25,482
I am going to kill Cleopatra.
919
01:30:26,565 --> 01:30:30,592
And I will kill every last traitor
involved in this plan.
920
01:30:30,902 --> 01:30:32,096
Starting with you.
921
01:30:48,954 --> 01:30:50,319
It can't end like this.
922
01:30:50,856 --> 01:30:51,914
I have failed.
923
01:30:52,557 --> 01:30:53,785
I really mean it this time.
924
01:30:55,827 --> 01:30:58,387
It is quite hard to
pick a winner this time.
925
01:31:48,280 --> 01:31:52,444
Rock, paper, scissors.
926
01:31:52,684 --> 01:31:53,332
I win!
927
01:32:59,451 --> 01:33:02,181
Load up the crossbows!
928
01:33:03,149 --> 01:33:04,025
Hoist the sails!
929
01:33:04,789 --> 01:33:05,471
Listen to me.
930
01:33:05,724 --> 01:33:07,796
Full speed ahead,
We can take them.
931
01:33:30,715 --> 01:33:33,650
Their boat looks much
bigger up close.
932
01:33:42,294 --> 01:33:45,879
Oh god, is this really the end?
933
01:34:32,577 --> 01:34:34,829
Congratulations.
934
01:34:35,580 --> 01:34:37,628
I heard that Mark Antony has
been totally defeated.
935
01:34:37,849 --> 01:34:41,706
He will be killed and his
corpse thrown into the sea.
936
01:34:42,187 --> 01:34:43,586
Haha
937
01:34:44,723 --> 01:34:45,200
No.
938
01:34:49,394 --> 01:34:51,203
I know all about Mark Antony.
939
01:34:51,630 --> 01:34:54,838
Why? What business
is it of yours?
940
01:34:57,636 --> 01:34:59,479
He hates me.
941
01:35:00,472 --> 01:35:02,451
Because he trusted me.
942
01:35:02,741 --> 01:35:03,321
My queen,
943
01:35:04,376 --> 01:35:05,809
What is wrong with you?
944
01:35:11,383 --> 01:35:13,294
Mark Antony has returned!
945
01:35:14,319 --> 01:35:15,991
Cleopatra!
946
01:35:17,222 --> 01:35:18,177
He has a sword.
947
01:35:18,356 --> 01:35:20,062
Your highness, you are in danger!
948
01:35:21,159 --> 01:35:21,568
My queen.
949
01:35:31,536 --> 01:35:33,788
I am here, Mark Antony.
950
01:35:34,673 --> 01:35:39,656
Cleopatra, where are you?
951
01:35:39,811 --> 01:35:40,971
Mark Antony
952
01:35:44,449 --> 01:35:47,282
I recognize your scent.
953
01:35:48,453 --> 01:35:52,514
I wanted to come
back, now I am back.
954
01:35:52,732 --> 01:35:53,871
It was worth it.
955
01:35:54,392 --> 01:35:58,351
I am so tired.
Please ki..ki..
956
01:35:58,897 --> 01:35:59,989
Kiss you?
957
01:36:00,198 --> 01:36:04,601
Yes, I need you
to kiss me.
958
01:36:15,036 --> 01:36:18,551
Thank you, for a
sweet last kiss.
959
01:36:23,822 --> 01:36:25,699
Mark Antony, don't die!
960
01:36:27,625 --> 01:36:29,741
Mark Antony!
961
01:37:19,778 --> 01:37:23,396
No. No.
962
01:37:34,692 --> 01:37:39,743
First Caesar was killed,
then Mark Antony was killed too.
963
01:37:42,467 --> 01:37:44,583
Now it is Octavius.
964
01:37:46,137 --> 01:37:48,253
When will it all end?
965
01:37:49,407 --> 01:37:51,216
It will never end, Cleopatra.
966
01:37:52,577 --> 01:37:58,891
As long as Egypt is under
attack, it can never end.
967
01:37:59,517 --> 01:38:02,520
It's too much, too much.
968
01:38:02,887 --> 01:38:05,856
Apollo Duolia, change me
back to the way I was!
969
01:38:06,424 --> 01:38:08,164
Do you even remember
your life before?
970
01:38:08,326 --> 01:38:12,934
I was plain and normal,
with a simple life.
I want that life again.
971
01:38:12,997 --> 01:38:13,440
What do you want?
972
01:38:13,698 --> 01:38:14,585
My original face.
973
01:38:14,666 --> 01:38:15,212
What else?
974
01:38:15,767 --> 01:38:16,279
Love.
975
01:38:16,501 --> 01:38:17,013
Meaningless.
976
01:38:17,168 --> 01:38:19,523
I want to be an ordinary
woman again.
977
01:38:19,838 --> 01:38:22,773
So I can have the the things
that ordinary women get to have.
978
01:38:22,841 --> 01:38:23,796
Will you reconsider?
979
01:38:24,042 --> 01:38:25,236
No, I have made up my mind.
980
01:38:25,443 --> 01:38:28,207
Do you not care for
the fate of Egypt?
981
01:38:29,013 --> 01:38:31,982
How can you be so weak,
Queen Cleopatra?
982
01:38:32,684 --> 01:38:34,390
Don't ignore me!
983
01:38:53,304 --> 01:38:54,278
Where do you want to go?
984
01:38:54,772 --> 01:38:57,400
Anywhere I can be free
and lead a normal life.
985
01:38:58,343 --> 01:39:00,220
There is no more
freedom in Egypt.
986
01:39:05,650 --> 01:39:09,848
Cleopatra has disappeared.
987
01:39:10,237 --> 01:39:11,385
Yes, I'm sorry.
988
01:39:12,056 --> 01:39:16,117
You will find her or
you will die.
989
01:39:16,261 --> 01:39:18,650
Don't worry, I will
find her.
990
01:39:31,876 --> 01:39:35,767
I can't hear you over the wind.
We'll have to talk in
speech bubbles.
991
01:39:36,314 --> 01:39:39,829
We need to get out of this sand storm.
992
01:39:40,251 --> 01:39:43,596
I think I see something ahead.
993
01:39:46,224 --> 01:39:47,725
Is is a giant rock?
994
01:39:54,832 --> 01:39:56,026
What is that?
995
01:39:56,567 --> 01:39:58,956
It has the body of a lion
and the head of a man.
996
01:40:03,207 --> 01:40:04,913
This is the tomb of a king.
997
01:40:21,659 --> 01:40:22,307
It's automated.
998
01:40:26,431 --> 01:40:27,625
The entrance to a temple.
999
01:40:29,567 --> 01:40:30,181
Anybody home?
1000
01:40:37,075 --> 01:40:38,769
Wait, there are instructions.
1001
01:40:39,644 --> 01:40:41,794
"Welcome to OOKAI tomb"
1002
01:40:42,480 --> 01:40:45,005
Whoever wishes to enter,
1003
01:40:45,116 --> 01:40:48,734
Must first relinquish their
mortal coil, or in other
words, die.
1004
01:40:48,920 --> 01:40:52,196
There are many varied and
interesting ways to die here.
1005
01:40:52,357 --> 01:40:54,302
For details, see the
instruction manual.
1006
01:40:54,959 --> 01:40:58,508
In the 1st room, you will be
crushed by falling stones.
1007
01:40:58,629 --> 01:41:01,905
In the 2nd room, you
will be buried alive.
1008
01:41:02,100 --> 01:41:06,196
Room three contains
poisonous snakes.
1009
01:41:06,304 --> 01:41:07,532
Room four...
1010
01:41:07,672 --> 01:41:08,593
Enough, Yaonius.
1011
01:41:09,941 --> 01:41:12,944
We are not safe here.
This is some sort of temple of death.
1012
01:41:13,745 --> 01:41:14,461
Let's go.
1013
01:41:28,926 --> 01:41:30,359
It won't budge.
1014
01:41:30,928 --> 01:41:31,849
I think it opens from
the outside only.
1015
01:41:32,163 --> 01:41:32,401
Oh.
1016
01:41:33,164 --> 01:41:34,461
We can't open it from here.
1017
01:41:52,050 --> 01:41:53,381
You cannot enter here.
1018
01:41:53,718 --> 01:41:56,004
Cleopatra must be inside.
1019
01:41:57,355 --> 01:41:58,140
You are protecting her.
1020
01:41:58,689 --> 01:42:00,566
This is the tomb of a king.
1021
01:42:01,025 --> 01:42:03,311
You can't go in.
1022
01:42:04,062 --> 01:42:04,437
Move.
1023
01:42:04,996 --> 01:42:08,545
Please. Wait out here.
I will go inside and look.
1024
01:42:08,800 --> 01:42:11,189
I will bring Cleopatra out.
1025
01:42:11,402 --> 01:42:13,142
Please just wait out here.
1026
01:42:30,721 --> 01:42:32,018
Cleopatra
1027
01:42:36,294 --> 01:42:39,536
You have come at last.
1028
01:42:40,098 --> 01:42:40,814
Yes
1029
01:42:43,067 --> 01:42:45,490
What is it you want from Egypt?
1030
01:42:45,603 --> 01:42:47,412
I want you, to begin with.
1031
01:42:47,972 --> 01:42:52,784
I am a Queen with no power,
but you are a hero.
1032
01:42:54,212 --> 01:42:56,191
I think it will be different
this time around.
1033
01:42:58,382 --> 01:43:00,464
You look so beautiful.
1034
01:43:00,618 --> 01:43:01,812
Only for you.
1035
01:43:03,788 --> 01:43:04,709
Octavius,
1036
01:43:06,424 --> 01:43:10,758
Ever since we met back
in Rome,
1037
01:43:11,963 --> 01:43:13,601
You have left an impression
on my heart.
1038
01:43:14,365 --> 01:43:16,720
So you've missed me?
1039
01:43:17,401 --> 01:43:17,844
Yes
1040
01:43:18,836 --> 01:43:21,498
I will bring you back to Rome.
1041
01:43:22,940 --> 01:43:23,656
Really?
1042
01:43:24,575 --> 01:43:30,719
I will take you back as a captive.
You can watch me rebuild Rome
from inside a cage.
1043
01:43:32,049 --> 01:43:36,554
I am nothing like Caesar or Mark
Antony. You are useless to me.
1044
01:43:37,188 --> 01:43:41,761
But I will take you back with
me anyway, as a trophy.
1045
01:43:42,560 --> 01:43:44,949
You shouldn't joke like that.
1046
01:43:45,129 --> 01:43:54,822
I am still young. I can love you
like no other. I can make you
the greatest king in the world.
1047
01:43:55,173 --> 01:44:01,453
Compare the world to Rome.
Think about it, Octavius.
1048
01:44:02,046 --> 01:44:04,196
My Queen, I've come for you.
1049
01:44:08,986 --> 01:44:10,965
Your warrior.
1050
01:44:11,389 --> 01:44:12,105
Yaonius.
1051
01:44:13,057 --> 01:44:16,675
Oh! I have heard about
you! Nice to meet you!
1052
01:44:16,928 --> 01:44:18,907
Just look at this body.
1053
01:44:25,002 --> 01:44:27,186
I heard all about you back in Rome.
Imagine meeting you way out here.
1054
01:44:27,205 --> 01:44:28,570
I lose sleep thinking of you.
1055
01:44:28,706 --> 01:44:32,290
It's true. Sometimes
I can't fall asleep.
1056
01:44:32,476 --> 01:44:36,264
I am so happy, and
you are so gorgeous.
1057
01:44:36,514 --> 01:44:40,746
You must come live with me,
OK, my darling?
1058
01:44:42,053 --> 01:44:42,872
Octavius?
1059
01:44:45,256 --> 01:44:50,376
I will go back with you if
you will wait for five minutes.
1060
01:44:51,362 --> 01:44:53,136
OK, five minutes.
1061
01:44:53,664 --> 01:44:54,141
My Queen.
1062
01:44:55,099 --> 01:44:55,440
Libia?
1063
01:44:55,967 --> 01:44:56,274
Yes?
1064
01:44:57,335 --> 01:44:59,041
Bring me to the third room.
1065
01:44:59,470 --> 01:45:00,289
But your highness,
1066
01:45:01,072 --> 01:45:02,403
that room...
1067
01:45:03,040 --> 01:45:04,473
You mustn't go there!
1068
01:45:04,675 --> 01:45:05,152
Why not?
1069
01:45:05,977 --> 01:45:09,868
I do this as my final act
as queen of Egypt.
1070
01:45:54,759 --> 01:45:57,489
Thank you for all
you have done for me.
1071
01:45:57,762 --> 01:45:58,512
Cleopatra
1072
01:45:59,030 --> 01:45:59,644
My Queen.
1073
01:46:00,698 --> 01:46:01,175
Libia?
1074
01:46:01,732 --> 01:46:02,073
Yes?
1075
01:46:02,566 --> 01:46:05,672
You said there was no
freedom left in Egypt.
1076
01:46:07,438 --> 01:46:07,984
But there is.
1077
01:46:09,173 --> 01:46:13,030
I have found it in your
loving heart.
1078
01:46:19,483 --> 01:46:23,237
Mark Antony, come
take me away.
1079
01:46:26,557 --> 01:46:35,261
I will be with Mark Antony
in the afterlife.
1080
01:46:37,335 --> 01:46:41,260
So don't cry for me, Libia.
1081
01:46:44,141 --> 01:46:47,656
Mark Antony, I am ready.
1082
01:46:49,780 --> 01:46:51,350
Mark Antony...
1083
01:46:55,920 --> 01:46:59,845
You highness!
Your highness!
1084
01:47:16,407 --> 01:47:20,093
Look Libia, an air shaft. Maybe
we can escape through there.
1085
01:47:32,590 --> 01:47:33,170
Luck is with us.
1086
01:47:34,091 --> 01:47:35,896
Libia, it is time to go.
1087
01:47:59,116 --> 01:48:27,890
Roman troops, get out!
1088
01:48:43,127 --> 01:48:46,164
Thank you. Is there anything
else you would like to add?
1089
01:48:46,664 --> 01:48:47,653
No.
1090
01:48:47,998 --> 01:48:49,841
Haluwei, how is Luba?
1091
01:48:52,736 --> 01:48:54,954
OK then, the Cleopatra Plan...
1092
01:49:04,815 --> 01:49:08,953
Cleopatra Plan No.1548 Report
1093
01:49:08,953 --> 01:49:19,124
The marriage task force is
in place and operatives are attached
to nearly all the planet's leaders.
1094
01:49:19,830 --> 01:49:29,114
Everything is going to plan,
and the operatives are prepared.
1095
01:49:29,840 --> 01:49:36,052
It seems to be 90% effective.
We await the final kill order.
1096
01:49:36,814 --> 01:49:39,954
Lead Invasion Officer,
Pasateli Army.
1097
01:49:45,029 --> 01:49:53,029
Animerama Archival Society
would like to thank the
developers of the following
free, open source applications.
1098
01:49:54,029 --> 01:50:00,029
Without their software,
this fansub would not
have been possible.
1099
01:50:01,029 --> 01:50:05,029
Handbrake
http://handbrake.fr
1100
01:50:05,529 --> 01:50:09,529
SubRip
http://zuggy.wz.cz
1101
01:50:10,029 --> 01:50:14,029
Jubler
http://www.jubler.org
1102
01:50:14,529 --> 01:50:18,529
VirtualDub
http://www.virtualdub.org
1103
01:50:19,029 --> 01:50:23,029
MKVMerge GUI
http://www.bunkus.org
1104
01:50:23,529 --> 01:50:27,529
OpenOffice
http://www.openoffice.org
1105
01:50:31,529 --> 01:50:39,529
For more Animerama Archival Society
fansubs, keep an eye on Youtube
and alt.binaries.anime.
1106
01:50:40,029 --> 01:50:48,029
We will be releasing "One Thousand
and One Arabian Nights" and
"Kanashimi no Belladonna" soon.
75179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.