Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:24,000 --> 00:01:25,600
Good evening.
3
00:01:25,760 --> 00:01:29,560
- You here already?
- Go home to bed.
4
00:01:29,720 --> 00:01:32,000
Aha! The chief!
5
00:01:32,160 --> 00:01:35,560
Here the Cavalier comes
6
00:01:53,720 --> 00:01:56,080
Here she is!
7
00:01:56,240 --> 00:01:58,920
It's arriving.
8
00:02:06,240 --> 00:02:09,280
Bring the arc closer.
9
00:02:10,400 --> 00:02:12,640
More.
10
00:02:27,280 --> 00:02:30,440
Federico! They're here.
11
00:02:31,720 --> 00:02:33,400
Good evening.
12
00:02:33,560 --> 00:02:36,000
Excuse us, please, Signor Fellini.
13
00:02:36,160 --> 00:02:40,880
We know our appointment for the interview
is tomorrow morning,
14
00:02:41,040 --> 00:02:43,720
but a little birdie
told us you're here tonight.
15
00:02:43,880 --> 00:02:45,240
Are you the birdie?
16
00:02:45,400 --> 00:02:48,560
Oh, Federico! I knew he'd say that!
17
00:02:48,720 --> 00:02:50,160
He's right.
18
00:02:50,320 --> 00:02:52,840
Come on!
Easy, my boys!
19
00:02:53,000 --> 00:02:55,560
Give, give.
20
00:03:01,240 --> 00:03:04,120
- Is he coming?
- Aren't you coming up?
21
00:03:04,280 --> 00:03:07,200
I can imagine it from here.
22
00:03:07,360 --> 00:03:10,600
When you see the studio roofs, stop.
23
00:03:10,760 --> 00:03:13,000
What did I tell you?
24
00:03:13,160 --> 00:03:17,320
The megaphone!
They can't hear us up there.
25
00:03:19,600 --> 00:03:20,560
Romano,
26
00:03:20,720 --> 00:03:22,920
light the mini-arcs.
27
00:03:23,080 --> 00:03:25,880
Turn them on me.
28
00:03:28,440 --> 00:03:30,920
Romano, go up as we go.
29
00:03:31,080 --> 00:03:33,600
Aim the jumbo at the pines.
30
00:03:33,760 --> 00:03:35,600
Fiammetta, Daniela,
you can't stay there.
31
00:03:35,760 --> 00:03:37,000
Roberto, go to your booth.
32
00:03:37,160 --> 00:03:40,720
We need to go over those pines.
33
00:03:40,960 --> 00:03:44,760
Can you see Stage 5?
Can you see the roof?
34
00:03:44,920 --> 00:03:47,400
Maurizio, answer me!
35
00:03:47,560 --> 00:03:50,440
We mounted lights
on that other crane
36
00:03:50,600 --> 00:03:54,600
to create a general effect
of moonlight.
37
00:03:55,560 --> 00:03:59,480
We have to go higher
to see the roofs!
38
00:04:02,720 --> 00:04:04,720
May we ask what film you're making?
39
00:04:04,880 --> 00:04:08,120
A film that opens
with the standard dream
40
00:04:08,280 --> 00:04:10,240
of someone flying.
41
00:04:10,400 --> 00:04:14,360
You must dream
the same dream in Japan.
42
00:04:14,560 --> 00:04:17,080
Tonino, zoom slowly,
43
00:04:17,240 --> 00:04:21,200
as if you were gliding
over the stages.
44
00:04:21,400 --> 00:04:23,240
There's Stage 5!
45
00:04:23,400 --> 00:04:26,000
It's beautiful from up here.
46
00:04:26,160 --> 00:04:28,320
We see the Roman aqueduct!
47
00:04:28,480 --> 00:04:31,240
The whole area!
48
00:04:31,560 --> 00:04:34,800
But everything's shaking!
49
00:04:35,440 --> 00:04:38,840
We need more smoke up there.
50
00:04:39,240 --> 00:04:43,120
The megaphone's gone.
The batteries...
51
00:05:00,880 --> 00:05:04,680
This dream led me into a dark place,
52
00:05:05,080 --> 00:05:08,560
disturbing, but somehow familiar.
53
00:05:08,720 --> 00:05:10,880
I moved slowly
54
00:05:11,040 --> 00:05:12,440
in that deep gloom.
55
00:05:12,600 --> 00:05:14,840
I touched a wall
56
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
that seemed endless.
57
00:05:19,320 --> 00:05:21,480
In other films, in a dream like this,
58
00:05:21,640 --> 00:05:24,400
I'd fly away, but this time,
59
00:05:24,560 --> 00:05:29,520
being older, heavier,
I had trouble getting off the ground.
60
00:05:31,120 --> 00:05:32,880
I finally managed,
61
00:05:33,040 --> 00:05:36,160
and I was hovering high in the sky.
62
00:05:36,320 --> 00:05:40,240
But that view I glimpsed
through gaps in the clouds...
63
00:05:40,400 --> 00:05:41,760
What was it?
64
00:05:41,920 --> 00:05:45,080
The University?
The Municipal Hospital?
65
00:05:45,240 --> 00:05:48,880
It looked like a prison,
an atomic shelter.
66
00:05:49,040 --> 00:05:52,880
At last I recognized it... Cinecitt�.
67
00:05:53,480 --> 00:05:56,280
Maybe I had this dream because
68
00:05:56,440 --> 00:05:58,880
I knew I'd be meeting you.
69
00:05:59,040 --> 00:06:03,360
By the way,
if traffic or something delays me,
70
00:06:04,080 --> 00:06:05,200
start all the same.
71
00:06:05,360 --> 00:06:06,800
Interview my assistant.
72
00:06:06,960 --> 00:06:09,760
He knows more than I do.
73
00:06:09,920 --> 00:06:13,800
An assistant director's
essential tools:
74
00:06:13,960 --> 00:06:15,520
Whistle...
75
00:06:15,680 --> 00:06:16,840
and megaphone.
76
00:06:17,000 --> 00:06:19,600
Nowadays it's a lost art.
77
00:06:19,760 --> 00:06:22,000
Assistants all become directors.
78
00:06:22,200 --> 00:06:25,800
Remaining an assistant
is really heroic,
79
00:06:25,960 --> 00:06:27,240
something against nature.
80
00:06:27,400 --> 00:06:30,720
A man who decides to stay
an adolescent forever,
81
00:06:30,880 --> 00:06:32,520
refusing to grow up...
82
00:06:32,680 --> 00:06:35,880
there are
the psychological problems
83
00:06:36,040 --> 00:06:38,200
of a high-risk profession!
84
00:06:38,360 --> 00:06:41,000
And when it's Fellini
you're working for...
85
00:06:41,160 --> 00:06:44,280
Maurizio, he's coming!
86
00:06:44,960 --> 00:06:48,120
Excuse me for a second.
87
00:06:49,800 --> 00:06:51,760
Hi, Piero,
Everything's fine.
88
00:06:51,920 --> 00:06:55,720
The Japanese want to ask you
a few questions.
89
00:06:55,880 --> 00:06:56,760
Clear out, Rivet!
90
00:06:56,920 --> 00:07:00,240
He called me!
He wants me!
91
00:07:00,840 --> 00:07:02,680
Had any more dreams?
92
00:07:02,840 --> 00:07:04,880
When?
How are you, everything okay?
93
00:07:05,040 --> 00:07:06,120
Where did she go?
94
00:07:06,280 --> 00:07:08,000
Now the first question is:
95
00:07:08,160 --> 00:07:11,080
What does Cinecitt� mean to you?
96
00:07:11,240 --> 00:07:13,720
Is it just a studio,
or is it more?
97
00:07:13,880 --> 00:07:16,280
And if it's more, how is it more?
98
00:07:16,440 --> 00:07:18,920
How is it more?
Frankly l...
99
00:07:19,080 --> 00:07:20,840
I saw you!
Stay where you are, Rivet.
100
00:07:21,000 --> 00:07:22,840
Did you hear that?
101
00:07:23,000 --> 00:07:25,680
Shall I pick out some of these
for a test?
102
00:07:25,840 --> 00:07:26,880
Wait a minute!
103
00:07:27,040 --> 00:07:30,280
I found the ideal ones this time:
Giancorso,
104
00:07:30,440 --> 00:07:32,240
Alfredo, Antoine.
105
00:07:32,400 --> 00:07:34,120
And a surprise.
I bet you can't...
106
00:07:34,280 --> 00:07:35,280
He's a girl.
107
00:07:35,440 --> 00:07:36,760
How did you...
108
00:07:36,920 --> 00:07:38,120
- What's your name?
- Sophie.
109
00:07:38,280 --> 00:07:40,640
French?
110
00:07:52,480 --> 00:07:54,920
Did you make that?
For your film?
111
00:07:55,080 --> 00:07:56,880
- No, no. It must be a commercial.
- Lovely.
112
00:07:57,040 --> 00:08:01,800
"Try lmperial! Click, click, click!
It does the trick!"
113
00:08:17,920 --> 00:08:20,600
Look! A Rolls-Royce rickshaw.
114
00:08:20,760 --> 00:08:24,280
Where do I put the gas, chief?
115
00:09:11,240 --> 00:09:12,440
One... two... three...
116
00:09:12,600 --> 00:09:14,840
Fire!
117
00:09:25,720 --> 00:09:28,720
It's a comfort for me
to know Cinecitt� exists.
118
00:09:28,880 --> 00:09:33,480
It's a fortress, or perhaps an alibi.
Yes, an alibi!
119
00:09:33,680 --> 00:09:34,760
Nadia!
120
00:09:34,920 --> 00:09:38,920
She can talk to you
more knowledgeably than I can.
121
00:09:39,080 --> 00:09:40,000
Morning.
122
00:09:40,160 --> 00:09:42,880
These reporters from Japanese TV
123
00:09:43,040 --> 00:09:44,480
want an interview.
124
00:09:44,640 --> 00:09:45,480
Of me?
125
00:09:45,640 --> 00:09:49,720
Introduce her as a vestal
of the city of Cinema.
126
00:09:49,880 --> 00:09:51,400
She's in charge
127
00:09:51,560 --> 00:09:54,880
of the film archive
where Cinecitt�
128
00:09:55,040 --> 00:09:57,200
preserves its memories.
129
00:09:57,360 --> 00:09:59,600
Will you talk with them?
130
00:09:59,760 --> 00:10:02,600
I'm busy.
I have to have my cappuccino.
131
00:10:02,760 --> 00:10:04,000
I'm already late.
132
00:10:04,160 --> 00:10:06,280
That's being busy?
133
00:10:06,440 --> 00:10:08,200
When do we start, chief?
134
00:10:08,360 --> 00:10:09,960
Soon!
We'll start soon!
135
00:10:10,120 --> 00:10:14,080
Let's work like Nadia...
having coffee.
136
00:10:15,480 --> 00:10:18,800
Nobody's noticed me.
How do I look?
137
00:10:18,960 --> 00:10:21,920
Rivet has to stick with him.
138
00:10:22,080 --> 00:10:25,000
You can't just leave him on his own.
139
00:10:25,160 --> 00:10:29,080
He needs protection,
comforting, care.
140
00:10:29,400 --> 00:10:32,960
If this guy gets sick,
we all starve.
141
00:10:33,120 --> 00:10:35,440
Everything is done from scratch
142
00:10:35,600 --> 00:10:38,320
and you feel like God.
143
00:10:38,480 --> 00:10:41,400
If you guys don't give me
any gas coupons,
144
00:10:41,560 --> 00:10:42,760
I won't show up anymore.
145
00:10:42,920 --> 00:10:46,440
Nadia, Nadia, what are you doing?
146
00:10:46,600 --> 00:10:48,160
Where are you going?
147
00:10:48,320 --> 00:10:51,360
The office.
My boss wants me.
148
00:10:51,520 --> 00:10:54,360
Nuns! On the set!
149
00:10:55,360 --> 00:10:56,720
Move it!
150
00:10:56,880 --> 00:11:00,800
Turn and yell,
"Nadia! When am I invited to dinner?"
151
00:11:00,960 --> 00:11:04,160
Excuse us, you going to the archives?
152
00:11:04,320 --> 00:11:06,320
No, I'm picking up chicory.
153
00:11:06,480 --> 00:11:08,400
You have chicory in Japan?
154
00:11:08,560 --> 00:11:11,280
Fellini shoots all his films
at Cinecitt�.
155
00:11:11,440 --> 00:11:13,200
Any of his sets still standing?
156
00:11:13,360 --> 00:11:17,160
No, he takes them home as souvenirs.
157
00:11:19,040 --> 00:11:22,160
Where's the famous pool
used in "Ben Hur"?
158
00:11:22,320 --> 00:11:25,520
It used to be over there,
where they shot
159
00:11:25,680 --> 00:11:30,480
"Ben Hur," "Quo Vadis,"
the naval battle in "Cleopatra."
160
00:11:31,920 --> 00:11:35,600
All those apartment houses
are surrounding us.
161
00:11:35,760 --> 00:11:40,640
They build them overnight.
They'll overrun us pretty soon.
162
00:11:41,520 --> 00:11:43,240
This is chicory!
163
00:11:43,400 --> 00:11:45,120
What do you do with it?
164
00:11:45,280 --> 00:11:48,560
Oh, saut�ed with garlic
and red pepper, it's to die for!
165
00:11:48,720 --> 00:11:53,000
My grandma used to say
that the chicory tea...
166
00:11:55,440 --> 00:11:57,200
He says it's bitter.
167
00:11:57,360 --> 00:12:00,680
That's what makes it good...
a nice kind of bitter.
168
00:12:00,840 --> 00:12:04,960
Like the Romans... they act tough,
but they're sweethearts.
169
00:12:05,120 --> 00:12:08,200
How about going into business,
exporting chicory to Japan?
170
00:12:08,360 --> 00:12:11,560
I have to go now, sorry.
171
00:12:11,760 --> 00:12:13,320
Thanks a lot.
172
00:12:13,480 --> 00:12:15,960
Have a good day at work.
173
00:12:16,120 --> 00:12:20,040
Signor Fellini, when was the first time
you came to Cinecitt�?
174
00:12:20,200 --> 00:12:23,200
Oh, many years ago, in 1940.
175
00:12:23,360 --> 00:12:26,280
During the war.
I worked for a magazine.
176
00:12:26,440 --> 00:12:29,160
They sent me to interview
a famous actress.
177
00:12:29,320 --> 00:12:33,120
We had to catch
the blue tram in front
178
00:12:33,280 --> 00:12:37,760
of a kind of bathhouse,
the "Casa del Passeggero."
179
00:12:58,000 --> 00:13:01,240
Are you getting the sign?
180
00:13:07,080 --> 00:13:09,040
A full shot from here!
181
00:13:09,200 --> 00:13:11,920
Want the windows?
182
00:13:12,080 --> 00:13:16,320
Hello, Gino? This is Maurizio.
The place is disappointing.
183
00:13:16,480 --> 00:13:20,760
The building's condemned,
it's changed owners.
184
00:13:21,320 --> 00:13:24,840
Arabs, I think.
What do we do?
185
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Yes, Fellini's here.
186
00:13:36,000 --> 00:13:38,720
Leave it then.
187
00:13:39,360 --> 00:13:42,800
Box lunches, my ass!
Get over here! Fast!
188
00:13:42,960 --> 00:13:45,800
Heard from Peter?
189
00:13:46,080 --> 00:13:49,040
Behind the communist paper
you'll find Peter,
190
00:13:49,200 --> 00:13:51,680
the legendary Notarianni,
191
00:13:51,840 --> 00:13:54,160
old friend and executive producer.
192
00:13:54,320 --> 00:13:57,320
300 films under his belt.
He dates back to the Lumi�res.
193
00:13:57,480 --> 00:13:59,440
Even earlier.
194
00:13:59,600 --> 00:14:03,000
The Japanese ask how producers
and I feel about each other.
195
00:14:03,160 --> 00:14:06,240
I said total, reciprocal mistrust.
196
00:14:06,400 --> 00:14:09,160
These won't hold up.
Everything's rotted.
197
00:14:09,320 --> 00:14:11,080
Notarianni!
198
00:14:11,240 --> 00:14:14,040
The lights have to go on the turrets.
199
00:14:14,200 --> 00:14:17,160
We'll need a lot.
Tell Millozza.
200
00:14:17,320 --> 00:14:20,120
There's never enough light here.
201
00:14:20,280 --> 00:14:23,920
Tonino, these trusses won't hold.
202
00:14:24,280 --> 00:14:27,000
Like I said, we need turrets.
203
00:14:27,160 --> 00:14:29,360
Hey, Maestro,
204
00:14:29,520 --> 00:14:32,400
remember that great pizzeria
where we used to eat?
205
00:14:32,560 --> 00:14:35,480
You hear the echo?
206
00:14:37,680 --> 00:14:41,840
Christian, take some shots
inside the cars.
207
00:14:43,840 --> 00:14:45,080
Done?
208
00:14:45,240 --> 00:14:47,920
Get me some full shots
from over there.
209
00:14:48,080 --> 00:14:52,080
The Cinecitt� tram!
I must've taken it a million times.
210
00:14:52,240 --> 00:14:55,040
When did you first
go to Cinecitt�, Tonino?
211
00:14:55,200 --> 00:14:56,520
In '38.
212
00:14:56,680 --> 00:14:58,680
Yeah, on a horse cart!
213
00:14:58,840 --> 00:15:02,240
Smartass.
I'll kick you out.
214
00:15:03,040 --> 00:15:06,600
Terzano and I came on our bikes.
Remember him?
215
00:15:06,760 --> 00:15:10,640
Tonino, I'm 20 years younger
than you.
216
00:15:12,640 --> 00:15:13,880
Here they are!
217
00:15:14,040 --> 00:15:18,200
Look at them!
You'd think it was a hold up.
218
00:15:18,360 --> 00:15:21,600
Who's that with Maurizio?
219
00:15:22,040 --> 00:15:24,880
I saw this lady at the station.
220
00:15:25,040 --> 00:15:27,800
You might test her for "Brunelda."
221
00:15:27,960 --> 00:15:29,840
Forgive us, Signora.
222
00:15:30,000 --> 00:15:34,240
You must have thought
you were being kidnapped.
223
00:15:34,440 --> 00:15:35,560
Take some photos of her.
224
00:15:35,720 --> 00:15:37,760
Maurizio, Brunelda is a blonde!
225
00:15:37,920 --> 00:15:39,160
Are we shooting here, chief?
226
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Yes, we're shooting here.
227
00:15:40,920 --> 00:15:42,600
Like we couldn't pick
any other place.
228
00:15:42,760 --> 00:15:45,520
I think with some wings
and a marquee
229
00:15:45,680 --> 00:15:47,800
and a couple of drops,
230
00:15:47,960 --> 00:15:52,360
we can reconstruct
the Casa del Passeggero here.
231
00:15:56,840 --> 00:16:00,240
Get your ass over here, now!
232
00:16:15,720 --> 00:16:19,280
Right there,
where the road begins.
233
00:16:19,440 --> 00:16:22,000
Fix it now!
234
00:16:23,400 --> 00:16:25,160
The platform is crooked.
235
00:16:25,320 --> 00:16:28,080
Pull the cable!
236
00:16:37,360 --> 00:16:40,520
Just wait and see, Sergio.
237
00:16:40,680 --> 00:16:44,160
In no time,
you'll feel right at home.
238
00:16:44,320 --> 00:16:46,320
Excuse us, we follow each step.
239
00:16:46,480 --> 00:16:50,520
Of course.
Should I look into the camera?
240
00:16:51,360 --> 00:16:53,880
Who are you in this film?
241
00:16:54,040 --> 00:16:56,120
Some nice, little character.
242
00:16:56,280 --> 00:16:58,280
Didn't anyone tell you?
243
00:16:58,440 --> 00:17:01,200
I think you should just be yourself.
244
00:17:01,360 --> 00:17:04,280
No, not in here! Translate, please.
245
00:17:04,440 --> 00:17:07,400
They're working here.
You can interview them later.
246
00:17:07,560 --> 00:17:12,040
Is our Olga taking care of you?
Keeping you happy?
247
00:17:12,200 --> 00:17:13,760
He wants to know who he is.
248
00:17:13,920 --> 00:17:16,360
I'll explain it all.
249
00:17:16,520 --> 00:17:20,480
You are a journalist,
a young reporter.
250
00:17:20,840 --> 00:17:25,800
Your paper sends you
to interview a star actress at Cinecitt�.
251
00:17:25,960 --> 00:17:27,960
Turn that thing off!
252
00:17:28,120 --> 00:17:31,720
How can you work in this racket?
253
00:17:33,040 --> 00:17:36,160
So, this reporter is all excited.
254
00:17:36,320 --> 00:17:38,840
It's his first visit to Cinecitt�
255
00:17:39,000 --> 00:17:42,680
to interview this sexy woman
he's dreamed about.
256
00:17:42,840 --> 00:17:46,360
Massimo, is that pimple ready?
257
00:17:47,440 --> 00:17:50,720
I want him to have
a little bump on his nose.
258
00:17:50,880 --> 00:17:52,480
He couldn't leave the kid alone.
259
00:17:52,640 --> 00:17:54,120
That's enough, Olga.
260
00:17:54,280 --> 00:17:55,760
He was too cute.
261
00:17:55,920 --> 00:17:57,480
It looks like you care
too much.
262
00:17:57,640 --> 00:17:58,880
He is cute!
263
00:17:59,040 --> 00:18:02,600
It's not a whim.
I'm not just being mean.
264
00:18:02,760 --> 00:18:05,680
You see, a reporter who interviews
265
00:18:05,840 --> 00:18:08,840
a great beauty
while he has a pimple,
266
00:18:09,000 --> 00:18:11,160
will feel embarrassed,
mortified,
267
00:18:11,320 --> 00:18:14,360
and that's how
I want the character to feel.
268
00:18:14,520 --> 00:18:18,920
It'll help you as an actor.
That's why I did it.
269
00:18:21,520 --> 00:18:23,520
Come on!
Come on!
270
00:18:23,680 --> 00:18:27,440
There!
Stop beside the other truck!
271
00:18:29,480 --> 00:18:31,480
Sergio, Antonella, come on!
272
00:18:31,640 --> 00:18:33,440
Follow me, please!
273
00:18:33,600 --> 00:18:37,720
Are we going to shoot
the movie in Brazil?
274
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Line up, side by side.
275
00:18:41,160 --> 00:18:44,440
Just like that, thank you.
276
00:18:45,080 --> 00:18:48,320
You are going to lead
the procession later.
277
00:18:48,480 --> 00:18:50,440
Follow me.
278
00:18:50,600 --> 00:18:53,120
Fellini...
279
00:18:53,600 --> 00:18:54,480
What's going on?
280
00:18:54,640 --> 00:18:58,160
That actor who was coming up
from Naples... he hasn't come.
281
00:18:58,320 --> 00:19:01,320
The one who was to play
the big fascist.
282
00:19:01,480 --> 00:19:02,320
The fat guy!
283
00:19:02,480 --> 00:19:05,240
Now you tell me,
five minutes before we shoot.
284
00:19:05,400 --> 00:19:07,400
And now what?
285
00:19:07,560 --> 00:19:10,560
Cal�, Fabiana,
Cal�, Vittorio... here they are.
286
00:19:10,720 --> 00:19:13,000
What do I do now?
287
00:19:13,160 --> 00:19:16,400
Having to foresee everything
is no fun.
288
00:19:16,560 --> 00:19:17,800
I agree with Fellini.
289
00:19:17,960 --> 00:19:20,160
On a film, the fun is foreseeing
290
00:19:20,320 --> 00:19:23,440
the unforeseeable
and getting screwed anyway.
291
00:19:23,600 --> 00:19:27,000
No worries.
The makeup guy is with us.
292
00:19:27,160 --> 00:19:30,240
Get those water cases!
293
00:19:32,440 --> 00:19:36,680
Wait, let me on first.
I know where they sit.
294
00:19:36,840 --> 00:19:39,520
Maestro, your shirt.
295
00:19:39,680 --> 00:19:43,760
Here's the plan:
Leave three places free here.
296
00:19:43,920 --> 00:19:47,600
The girls back with their parents.
Everybody here?
297
00:19:47,760 --> 00:19:50,920
The fascist is missing!
298
00:19:52,680 --> 00:19:56,200
Federico, I can't walk
in these boots.
299
00:19:56,360 --> 00:19:59,680
You're perfect!
Thank God that actor couldn't come.
300
00:19:59,840 --> 00:20:01,320
I stuffed them with cotton.
301
00:20:01,480 --> 00:20:04,560
The shame of it!
And the torture as well, free of charge.
302
00:20:04,720 --> 00:20:07,160
Unbelievable.
You look so perfect.
303
00:20:07,320 --> 00:20:10,960
He's all bald,
like his comrades!
304
00:20:11,720 --> 00:20:15,320
That's your seat, by the window.
305
00:20:15,800 --> 00:20:17,760
Where's my seat?
306
00:20:17,920 --> 00:20:20,400
It's all unbuttoned.
It's not nice.
307
00:20:20,560 --> 00:20:22,840
Where's my megaphone?
308
00:20:23,000 --> 00:20:24,560
Thank you.
309
00:20:24,720 --> 00:20:26,520
Take away the steps.
310
00:20:26,680 --> 00:20:29,960
Are the policemen ready?
You, ready to leave!
311
00:20:30,120 --> 00:20:32,880
Turn it around!
312
00:20:34,040 --> 00:20:36,480
Let's go!
313
00:20:37,640 --> 00:20:40,040
Damn, I was supposed to make a call.
314
00:20:40,200 --> 00:20:42,000
Gino, call the lawyer...
315
00:20:42,160 --> 00:20:45,680
No, I'll call later.
Let's go!
316
00:21:41,520 --> 00:21:44,680
I'm proud of this line.
317
00:21:44,920 --> 00:21:48,280
We built it in record time.
318
00:22:17,680 --> 00:22:19,760
Are you an actor?
319
00:22:19,920 --> 00:22:22,960
Yes, you're an actor!
320
00:22:23,440 --> 00:22:24,640
An actor?
321
00:22:24,800 --> 00:22:26,600
Esmeralda, come here!
322
00:22:26,760 --> 00:22:29,120
You want a good slap?
323
00:22:29,280 --> 00:22:30,840
An actor, are you?
324
00:22:31,000 --> 00:22:34,680
- No, a journalist, I guess.
- Bravo.
325
00:22:34,880 --> 00:22:37,160
A profession
of great responsibility,
326
00:22:37,320 --> 00:22:38,280
as you are aware.
327
00:22:38,440 --> 00:22:41,200
Yes, of course.
328
00:22:42,600 --> 00:22:45,560
I also began as a reporter.
329
00:22:45,720 --> 00:22:48,000
And, as you well know, so did He.
330
00:22:48,160 --> 00:22:50,360
Yes.
331
00:23:22,520 --> 00:23:26,080
These voices express the same joy
332
00:23:26,240 --> 00:23:29,280
of those workers
who made this land fertile
333
00:23:29,440 --> 00:23:32,880
in the days of Julius Caesar.
334
00:23:48,840 --> 00:23:50,640
To us!
335
00:23:50,800 --> 00:23:55,240
Hurrah for the beautiful workers
of the vineyard!
336
00:24:02,440 --> 00:24:03,800
Companion, with fascist ardor...
337
00:24:03,960 --> 00:24:07,120
Thank you, beautiful people
from the farms of Italy.
338
00:24:07,280 --> 00:24:09,120
We offer the golden fruit
of our vineyards.
339
00:24:09,280 --> 00:24:10,560
How beautiful.
340
00:24:10,720 --> 00:24:13,680
Has it been washed?
341
00:24:14,640 --> 00:24:17,080
So sweet!
342
00:24:17,560 --> 00:24:19,240
Thank you!
343
00:24:19,400 --> 00:24:20,760
Companions,
344
00:24:20,920 --> 00:24:23,600
I would like to join you...
345
00:24:23,760 --> 00:24:24,880
Let me kiss you!
346
00:24:25,040 --> 00:24:27,080
And one from my mother!
347
00:24:27,240 --> 00:24:30,240
In your joyous toil.
348
00:24:32,360 --> 00:24:35,280
But duty calls me.
349
00:24:38,360 --> 00:24:41,160
Long live Italy!
350
00:24:42,480 --> 00:24:44,560
Not again!
It's deliberate!
351
00:24:44,720 --> 00:24:47,280
I told them to keep him tied!
352
00:24:47,440 --> 00:24:50,160
Now where do I find the farmer?
353
00:24:50,320 --> 00:24:52,360
Move, will you?
354
00:24:52,520 --> 00:24:55,600
Who'll lend me a hand?
355
00:24:57,680 --> 00:25:01,520
Every morning it's the same disaster.
356
00:25:57,440 --> 00:25:59,600
Something, isn't it?
357
00:25:59,760 --> 00:26:01,240
Beautiful.
358
00:26:01,400 --> 00:26:04,120
Niagara! Niagara!
I tell you, young man,
359
00:26:04,280 --> 00:26:06,920
Italy has nothing
to envy anyone.
360
00:26:07,120 --> 00:26:10,120
Not even waterfalls.
361
00:26:30,200 --> 00:26:32,920
Look! Indians!
362
00:26:59,960 --> 00:27:03,480
A brave race, but treacherous.
363
00:27:03,720 --> 00:27:07,400
I wonder why they don't exterminate
those tribes.
364
00:27:07,560 --> 00:27:12,160
Maybe they're saving some specimens
for their films.
365
00:27:45,840 --> 00:27:47,440
Do you know Abyssinia?
366
00:27:47,600 --> 00:27:48,800
No.
367
00:27:48,960 --> 00:27:52,480
Magnificent land, our empire!
Go there!
368
00:27:52,640 --> 00:27:55,240
Anyway,
since we've sighted elephants,
369
00:27:55,400 --> 00:27:58,600
we must be at Cinecitt�.
370
00:28:20,560 --> 00:28:23,040
I wouldn't want to swear
371
00:28:23,200 --> 00:28:26,720
the trip to Cinecitt�
was exactly like that.
372
00:28:26,880 --> 00:28:31,520
Maybe it was even more adventurous,
I don't remember.
373
00:28:31,800 --> 00:28:34,400
We're there!
374
00:28:43,640 --> 00:28:45,800
My name's Antonella.
375
00:28:45,960 --> 00:28:48,360
Maybe we'll make
this trip together again.
376
00:28:48,520 --> 00:28:50,840
Please meet my fianc�.
377
00:28:51,000 --> 00:28:53,840
Nice to meet you.
378
00:28:59,640 --> 00:29:01,880
This is a very important day for me.
379
00:29:02,040 --> 00:29:04,920
I'm having a screen test,
and I'm scared.
380
00:29:05,080 --> 00:29:06,840
I wonder how it'll go.
381
00:29:07,000 --> 00:29:09,080
Wish me luck?
382
00:29:09,240 --> 00:29:12,560
- Yes, indeed!
- Good-bye.
383
00:29:14,600 --> 00:29:17,560
Then that pretty blonde girl
384
00:29:17,720 --> 00:29:19,720
disappeared from my life.
385
00:29:19,880 --> 00:29:22,680
Ciao! Good luck!
386
00:29:27,320 --> 00:29:31,280
Ah, I was forgetting,
the big fascist who shot with us
387
00:29:31,440 --> 00:29:34,240
was met by
a magnificent limousine.
388
00:29:34,400 --> 00:29:35,480
And I remember
389
00:29:35,640 --> 00:29:38,840
I followed the elephants
390
00:29:39,120 --> 00:29:42,240
when I first entered Cinecitt�.
391
00:29:42,400 --> 00:29:43,880
Hey, you!
Just a minute!
392
00:29:44,040 --> 00:29:46,240
I have to interview somebody.
393
00:29:46,400 --> 00:29:48,280
Interview?
And your name?
394
00:29:48,440 --> 00:29:50,240
My editor called.
Rubini's the name.
395
00:29:50,400 --> 00:29:53,360
Rubini. I'll check.
396
00:29:57,000 --> 00:30:00,320
See if we've got a Rubini.
397
00:30:00,680 --> 00:30:01,840
He's here.
398
00:30:02,000 --> 00:30:03,480
Go ahead.
399
00:30:03,640 --> 00:30:05,680
Thank you.
400
00:30:05,840 --> 00:30:09,640
Hey! What am I supposed to do?
Push?
401
00:30:09,800 --> 00:30:11,080
Let's go!
402
00:30:11,240 --> 00:30:14,280
Start the procession.
403
00:30:15,280 --> 00:30:16,760
The bride!
404
00:30:16,920 --> 00:30:20,120
Okay, let's have the petals.
405
00:30:20,280 --> 00:30:21,880
The petals!
406
00:30:22,040 --> 00:30:25,000
More, more! Higher!
407
00:30:26,040 --> 00:30:29,000
Keep your distance!
408
00:30:32,600 --> 00:30:35,520
Slower, you... Go!
409
00:30:38,040 --> 00:30:39,400
That's it...
Who's that kid?
410
00:30:39,560 --> 00:30:42,880
What's he doing?
Get down!
411
00:30:43,920 --> 00:30:45,200
Down!
412
00:30:45,360 --> 00:30:46,600
Lower!
413
00:30:46,760 --> 00:30:48,800
Higher in the air!
414
00:30:48,960 --> 00:30:52,040
Like a whirl!
The fan!
415
00:30:54,040 --> 00:30:55,200
Stop!
416
00:30:55,360 --> 00:30:57,800
Cut! Cut!
417
00:30:58,440 --> 00:31:01,840
Back in place!
Another take.
418
00:31:06,800 --> 00:31:08,680
Tell him you can't run.
419
00:31:08,840 --> 00:31:12,800
Where's the bride?
Get the bride ready!
420
00:31:13,000 --> 00:31:15,640
Music! Music!
421
00:31:19,440 --> 00:31:22,280
Pick up the beat!
422
00:31:25,280 --> 00:31:28,400
"Rolf!"
Shout, "Rolf!"
423
00:31:32,680 --> 00:31:34,920
Stop!
424
00:31:42,320 --> 00:31:44,440
Help me down.
425
00:31:44,600 --> 00:31:46,440
Be careful, Maestro.
426
00:31:46,600 --> 00:31:48,080
- Help him.
- Slow.
427
00:31:48,240 --> 00:31:51,640
He doesn't need help,
he's spry as a cricket.
428
00:31:51,800 --> 00:31:54,960
I'm holding you, Maestro,
don't worry.
429
00:31:55,120 --> 00:31:56,080
His shoes.
430
00:31:56,240 --> 00:31:59,280
Get his shoes, hurry!
431
00:32:02,160 --> 00:32:05,160
Maybe some confetti
stuck to the lens.
432
00:32:05,320 --> 00:32:07,080
We'll see it in the rushes.
433
00:32:07,240 --> 00:32:09,040
Print it?
434
00:32:09,200 --> 00:32:11,760
Would you like mineral water, a beer?
435
00:32:11,920 --> 00:32:14,280
A pear.
436
00:32:15,200 --> 00:32:18,080
There's only an apple... A peach?
437
00:32:18,240 --> 00:32:21,240
A nice, juicy peach?
438
00:32:21,400 --> 00:32:22,280
A pear.
439
00:32:22,440 --> 00:32:23,960
A plum?
440
00:32:24,120 --> 00:32:26,160
A pear.
441
00:32:26,320 --> 00:32:28,440
A pear! A pear!
442
00:32:28,600 --> 00:32:31,800
A pear!
He wants a pear!
443
00:32:34,320 --> 00:32:37,400
Was I all right, Maestro?
Are you satisfied?
444
00:32:37,560 --> 00:32:41,400
The tear in my eye?
Could you see it?
445
00:32:43,640 --> 00:32:45,080
Not bad.
446
00:32:45,240 --> 00:32:48,000
Where's the groom?
447
00:32:48,160 --> 00:32:50,600
Be quiet!
Nuisance!
448
00:32:50,760 --> 00:32:53,000
You know, he's a little nervous.
449
00:32:53,160 --> 00:32:56,040
You're running towards love,
happiness.
450
00:32:56,200 --> 00:32:57,920
This way.
451
00:32:58,080 --> 00:33:00,640
Follow me.
Come, come!
452
00:33:00,800 --> 00:33:04,080
- Come on, don't worry.
- You're running towards love.
453
00:33:04,240 --> 00:33:07,200
You were wonderful.
454
00:33:08,600 --> 00:33:10,440
- Who's that?
- Nobody.
455
00:33:10,600 --> 00:33:13,240
Smile, smile.
456
00:33:13,800 --> 00:33:15,640
Smile.
457
00:33:15,800 --> 00:33:17,800
Smile.
458
00:33:17,960 --> 00:33:19,520
Helga!
459
00:33:19,680 --> 00:33:22,200
Go on, the hug.
460
00:33:22,360 --> 00:33:25,880
No! More enthusiasm!
Watch me.
461
00:33:38,080 --> 00:33:40,840
Let's have the petals! Action!
462
00:33:41,000 --> 00:33:43,760
Hold it! Lunch!
463
00:33:44,600 --> 00:33:46,840
Stop!
464
00:33:48,720 --> 00:33:52,240
Hey, Nico, shall I take
a plate for you, too?
465
00:33:52,400 --> 00:33:55,680
I'm going by the fountain.
466
00:34:00,200 --> 00:34:04,160
Thanks, bring it here,
in the sunshine.
467
00:34:14,680 --> 00:34:17,000
Pericle, can you get me
one of those?
468
00:34:17,160 --> 00:34:19,480
White!
469
00:34:22,720 --> 00:34:26,640
Hey, kid, get me a lunch
for the lady.
470
00:34:27,200 --> 00:34:28,040
What lady?
471
00:34:28,200 --> 00:34:29,520
Katia.
472
00:34:29,680 --> 00:34:32,800
Of course.
Right away.
473
00:34:35,800 --> 00:34:37,120
You're always late.
474
00:34:37,280 --> 00:34:41,240
You show up at 12:34
rather than 12:30.
475
00:34:42,880 --> 00:34:45,680
Thank you.
You're so nice.
476
00:34:45,840 --> 00:34:47,440
Katia Venis?
477
00:34:47,600 --> 00:34:50,200
That's right. She's better today.
She wants to work.
478
00:34:50,360 --> 00:34:51,480
I'm here to interview her.
479
00:34:51,640 --> 00:34:52,800
Does she know?
480
00:34:52,960 --> 00:34:56,040
I'll show you the way.
481
00:35:16,000 --> 00:35:19,800
Had a little argument with the wife?
482
00:35:21,400 --> 00:35:24,200
Can I ask you a few questions, too?
483
00:35:24,360 --> 00:35:26,080
What's in her lunch box?
484
00:35:26,240 --> 00:35:30,520
She never opens it.
I get it for my sister-in-law.
485
00:35:30,680 --> 00:35:31,840
Do you work with Katia?
486
00:35:32,000 --> 00:35:32,960
I'm wardrobe...
487
00:35:33,120 --> 00:35:35,280
Didn't you do
something else?
488
00:35:35,440 --> 00:35:37,640
She sent me away
and then called me back.
489
00:35:37,800 --> 00:35:42,560
She's all right, but with him
she acts like an empress.
490
00:35:42,920 --> 00:35:44,280
And for all his boots and plumes,
491
00:35:44,440 --> 00:35:47,680
he toes the line with her.
492
00:35:47,840 --> 00:35:49,040
Mind you, I haven't said a word.
493
00:35:49,200 --> 00:35:51,800
Don't worry.
494
00:35:52,680 --> 00:35:57,040
They're working on
a super-colossal production.
495
00:35:58,520 --> 00:36:01,440
Can I look inside?
496
00:36:04,560 --> 00:36:07,160
Hey, Cesare.
497
00:36:07,600 --> 00:36:09,320
What is it?
498
00:36:09,480 --> 00:36:13,040
Why don't you go fuck yourself?
499
00:36:15,040 --> 00:36:18,600
For that pimple,
try bread soaked in milk.
500
00:36:18,760 --> 00:36:21,960
It'll go away overnight.
501
00:36:29,080 --> 00:36:32,000
Hey, Cesare,
I was thinking.
502
00:36:32,160 --> 00:36:33,400
What?
503
00:36:33,560 --> 00:36:37,120
Why don't you go fuck yourself?
504
00:36:41,760 --> 00:36:45,360
Say, kid, I've got to get going.
505
00:36:49,520 --> 00:36:51,400
Hey, Cesare.
506
00:36:51,560 --> 00:36:54,360
You know who I ran into?
Old Snotty.
507
00:36:54,520 --> 00:36:56,120
- You know what he said?
- No.
508
00:36:56,280 --> 00:36:57,640
He said you have to go fu...
509
00:36:57,800 --> 00:37:01,640
I just gulped a beer
and I feel sick.
510
00:37:09,640 --> 00:37:12,240
So she says to me, she says, "Well?"
511
00:37:12,400 --> 00:37:16,040
"Well what?" I say.
Some manners.
512
00:37:18,160 --> 00:37:19,880
I just got some fruit for you.
513
00:37:20,040 --> 00:37:23,720
- Any tangerines?
- No tangerines.
514
00:37:25,080 --> 00:37:26,800
Give me some deli instead.
515
00:37:26,960 --> 00:37:30,880
You going for the eggs?
I'll come too.
516
00:37:31,440 --> 00:37:34,760
There's this peasant
who's in love with her.
517
00:37:34,920 --> 00:37:37,600
He sends her fresh eggs.
She takes them raw.
518
00:37:37,760 --> 00:37:41,360
It's still warm!
Here's her egg.
519
00:37:42,680 --> 00:37:45,040
I like the Signora... a lot.
520
00:37:45,200 --> 00:37:47,680
Hear that?
521
00:37:49,640 --> 00:37:52,640
Bring her over one day!
522
00:37:52,800 --> 00:37:56,560
- Who is it?
- It's me, with lunch.
523
00:37:56,760 --> 00:37:59,160
Come in.
524
00:38:02,720 --> 00:38:05,960
- Rivet, the film's set in the '40s.
- Do I fit?
525
00:38:06,120 --> 00:38:07,920
- No, you don't.
- When will I?
526
00:38:08,080 --> 00:38:09,400
When we get to the '80s.
527
00:38:09,560 --> 00:38:12,720
- When is that?
- I don't know.
528
00:38:12,880 --> 00:38:15,720
Shall we send a copy
to Villa Medici?
529
00:38:15,880 --> 00:38:18,040
These are the two kids
from the Conservatory.
530
00:38:18,200 --> 00:38:21,800
Have you read Kafka's "Amerika"?
531
00:38:22,200 --> 00:38:26,000
If all goes well
you'll have to read it.
532
00:38:26,160 --> 00:38:27,680
Thanks... and good luck!
533
00:38:27,840 --> 00:38:29,280
This way.
I'll check your size.
534
00:38:29,440 --> 00:38:33,480
So we've seen our young reporter
enter the trailer
535
00:38:33,640 --> 00:38:36,160
and there, all by himself,
536
00:38:36,320 --> 00:38:40,800
he's waiting to meet the star
who seems to excite him so much.
537
00:38:40,960 --> 00:38:41,960
Rubini, you hear me?
538
00:38:42,120 --> 00:38:44,320
I hear you!
539
00:38:44,480 --> 00:38:48,560
Everything's fine,
but I'm not alone here.
540
00:38:51,560 --> 00:38:53,600
Then what does the Indian woman do?
541
00:38:53,760 --> 00:38:55,000
This is another one.
542
00:38:55,160 --> 00:38:59,720
Here it says, "When the 'lingam'
is made to rotate inside,
543
00:38:59,880 --> 00:39:02,760
it's called 'zangolating'."
544
00:39:02,920 --> 00:39:05,920
I love to zangolate!
545
00:39:08,280 --> 00:39:11,120
"When the 'lingam'..."
546
00:39:11,280 --> 00:39:14,160
Ah, you weren't here.
You missed the lesson.
547
00:39:14,320 --> 00:39:17,600
In the "Kama Sutra,"
our friend here is called 'lingam'
548
00:39:17,760 --> 00:39:19,440
and the other thing's called...
549
00:39:19,600 --> 00:39:21,920
The 'yoni'.
550
00:39:22,080 --> 00:39:25,840
So when the lingam,
introduced into the yoni,
551
00:39:26,000 --> 00:39:28,600
starts moving in and out,
in and out,
552
00:39:28,760 --> 00:39:31,200
without interruption
553
00:39:31,360 --> 00:39:33,840
and without extraction...
554
00:39:34,000 --> 00:39:36,760
What do we have?
555
00:39:36,920 --> 00:39:40,120
"The sparrow's flutter!"
556
00:39:42,280 --> 00:39:44,760
Charming image!
557
00:39:44,920 --> 00:39:47,480
Who's that?
Who have you let in here?
558
00:39:47,640 --> 00:39:50,320
Signora, it's that reporter.
559
00:39:50,480 --> 00:39:53,240
And in front of a stranger,
560
00:39:53,400 --> 00:39:55,920
a reporter, you talk that filth.
561
00:39:56,080 --> 00:39:57,520
But it's a holy book.
562
00:39:57,680 --> 00:40:00,440
Eroticism on a religious plane.
563
00:40:00,600 --> 00:40:03,720
Freezing one minute, boiling the next!
Can't they fix it?
564
00:40:03,880 --> 00:40:06,400
It's torture!
565
00:40:06,560 --> 00:40:10,200
I told production,
but they just act dumb.
566
00:40:10,360 --> 00:40:12,120
I heard a story about you!
567
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
Well, spread it around.
568
00:40:14,240 --> 00:40:17,840
"Cinema Magazine,"
I never miss an issue.
569
00:40:18,000 --> 00:40:22,320
I sent two poems,
but you didn't publish them.
570
00:40:26,480 --> 00:40:29,320
Good morning, Signora.
571
00:40:29,480 --> 00:40:31,400
Isn't the heat killing you?
572
00:40:31,560 --> 00:40:33,920
My egg!
573
00:40:34,400 --> 00:40:36,720
A pin!
574
00:40:49,520 --> 00:40:50,640
Want to try it?
575
00:40:50,800 --> 00:40:52,760
This is my meal.
576
00:40:52,920 --> 00:40:55,920
I don't believe in interviews.
577
00:40:56,120 --> 00:40:59,760
Does Garbo ever grant interviews?
578
00:41:00,480 --> 00:41:03,240
Hm, the sweetie.
579
00:41:03,400 --> 00:41:07,240
But we have to help a beginner,
don't we?
580
00:41:07,400 --> 00:41:10,160
Or, as the saying goes,
they never get past
581
00:41:10,320 --> 00:41:13,840
the "Dear Sir or Madam" stage.
582
00:41:14,120 --> 00:41:17,240
One condition, though...
my secretary is present.
583
00:41:17,400 --> 00:41:20,280
She's heard me so often
with you reporters,
584
00:41:20,440 --> 00:41:24,160
so if I can't think
of the right answer,
585
00:41:24,320 --> 00:41:28,160
she'll remember it,
and she tells me.
586
00:41:29,880 --> 00:41:33,160
Why, he's just a kid,
our reporter.
587
00:41:33,320 --> 00:41:38,480
I thought I might begin the piece,
imagining you in the shower,
588
00:41:38,960 --> 00:41:40,440
glimpsed through the steam,
589
00:41:40,600 --> 00:41:42,920
like Tiepolo's Venus.
590
00:41:43,080 --> 00:41:44,480
Do you know Tiepolo?
591
00:41:44,640 --> 00:41:47,200
I doubt one can know everybody!
592
00:41:47,360 --> 00:41:50,160
That's for sure.
593
00:41:50,440 --> 00:41:52,480
Do you believe in dreams?
594
00:41:52,640 --> 00:41:56,560
I had one last night.
I'm ashamed to tell.
595
00:41:56,720 --> 00:42:01,160
You said you don't like interviews.
I understand.
596
00:42:01,640 --> 00:42:06,600
Because I, myself, feel uncomfortable
asking you questions.
597
00:42:07,320 --> 00:42:10,840
But there's one I want to ask.
598
00:42:11,360 --> 00:42:13,000
How can a person be so beautiful?
599
00:42:13,160 --> 00:42:16,080
Believe me, I'm dazzled.
600
00:42:16,240 --> 00:42:18,480
Beautiful?
Some of you writers disagree.
601
00:42:18,640 --> 00:42:23,600
One critic wrote that I seem a man.
Maybe wishful thinking.
602
00:42:24,240 --> 00:42:26,080
My grandmother was beautiful!
603
00:42:26,240 --> 00:42:29,560
I don't have her photo,
but she was the image of me.
604
00:42:29,720 --> 00:42:33,880
For a movie actress,
beauty is less important than talent.
605
00:42:34,040 --> 00:42:35,640
Naturally, if she has both,
606
00:42:35,800 --> 00:42:38,760
so much the better!
607
00:42:40,000 --> 00:42:43,480
How did you discover your vocation?
608
00:42:43,640 --> 00:42:47,520
When did you first think
of being an actress?
609
00:42:47,680 --> 00:42:51,040
Even as a child, people said
610
00:42:51,200 --> 00:42:53,640
I was pretty, like a little angel.
611
00:42:53,800 --> 00:42:56,280
In religious processions
she was always the cherub.
612
00:42:56,440 --> 00:42:57,640
I can imagine.
613
00:42:57,800 --> 00:43:01,520
But without talent, it's hopeless.
614
00:43:01,880 --> 00:43:05,360
I can imagine all the men who'd give
anything to be here, in my place.
615
00:43:05,520 --> 00:43:06,400
Oh, really?
616
00:43:06,560 --> 00:43:07,440
Oh, yes.
617
00:43:07,600 --> 00:43:10,160
You've got to realize one thing.
618
00:43:10,320 --> 00:43:12,960
The whole secret is in the eyes.
619
00:43:13,120 --> 00:43:16,600
True! A girl can have
the greatest 'yoni' in the world...
620
00:43:16,760 --> 00:43:20,920
Pardon, my dear... but if her eyes aren't
made up properly, she's had it!
621
00:43:21,080 --> 00:43:22,680
Write that!
622
00:43:22,840 --> 00:43:26,400
When you see an actress
in close-up...
623
00:43:26,560 --> 00:43:27,520
Eyes shut.
624
00:43:27,680 --> 00:43:28,800
The lids...
625
00:43:28,960 --> 00:43:30,720
Close.
Eyes shut.
626
00:43:30,880 --> 00:43:33,920
A close-up that fills the screen...
627
00:43:34,080 --> 00:43:35,400
Raise them!
628
00:43:35,560 --> 00:43:37,480
Her eyes just swallow you up!
629
00:43:37,640 --> 00:43:38,960
Write that!
630
00:43:39,120 --> 00:43:41,240
And write that I'm here at 5:00 AM.
631
00:43:41,400 --> 00:43:43,680
Her too, for the sake of art.
632
00:43:43,880 --> 00:43:45,600
That's a very hard life.
633
00:43:45,760 --> 00:43:48,360
Excuse me, one last question.
634
00:43:48,520 --> 00:43:51,120
When you're not acting,
what do you do?
635
00:43:51,280 --> 00:43:53,880
An actress lives in her roles.
636
00:43:54,040 --> 00:43:54,920
She's imprisoned.
637
00:43:55,080 --> 00:43:57,640
Never free?
638
00:43:59,080 --> 00:44:00,480
That depends...
639
00:44:00,640 --> 00:44:03,800
On her latest 'lingam'.
640
00:44:03,960 --> 00:44:05,960
The costume's here.
641
00:44:06,120 --> 00:44:09,360
Ah, the Maharani costume!
642
00:44:10,880 --> 00:44:13,040
Everybody out now!
643
00:44:13,200 --> 00:44:16,080
The Signora has to dress. Out!
644
00:44:16,240 --> 00:44:18,640
That means everybody.
You too.
645
00:44:18,800 --> 00:44:20,640
Take a nice walk.
646
00:44:20,800 --> 00:44:22,320
Just a minute.
647
00:44:22,480 --> 00:44:25,560
The Signora reads all interviews
before publication.
648
00:44:25,720 --> 00:44:29,120
Remember, quote only what I said.
649
00:44:29,280 --> 00:44:31,960
Word for word.
650
00:45:31,800 --> 00:45:35,200
Young man...
Hey, young man!
651
00:45:35,400 --> 00:45:37,120
You mean me?
652
00:45:37,280 --> 00:45:39,760
Come here.
653
00:45:42,840 --> 00:45:46,840
This thief here tells me
you're a reporter.
654
00:45:47,000 --> 00:45:48,720
Had a good look around?
655
00:45:48,880 --> 00:45:51,800
You know what this circus
is costing me?
656
00:45:52,000 --> 00:45:55,320
Like four apartment houses.
657
00:45:55,480 --> 00:45:58,560
The rent alone
would have brought in a fortune.
658
00:45:58,720 --> 00:46:02,280
But making movies
is a lot more fun.
659
00:46:02,440 --> 00:46:06,480
But we've already cut
50% off the budget!
660
00:46:07,440 --> 00:46:10,360
Have you ever seen a thief's face
661
00:46:10,520 --> 00:46:13,320
to equal this thief I have
as production manager?
662
00:46:13,480 --> 00:46:14,960
Don't say such things.
663
00:46:15,120 --> 00:46:17,040
But I admire you!
664
00:46:17,200 --> 00:46:20,440
A thief who looks like a thief
665
00:46:20,600 --> 00:46:23,400
is being honest.
666
00:46:24,200 --> 00:46:27,760
That guy makes me die laughing.
667
00:46:29,360 --> 00:46:31,840
Look at the dumb face on him.
668
00:46:32,000 --> 00:46:34,480
The director says he's stupid.
669
00:46:34,640 --> 00:46:37,480
I think he's good.
670
00:46:37,640 --> 00:46:40,080
You shit!
671
00:46:40,600 --> 00:46:42,120
Who do you think you are?
672
00:46:42,280 --> 00:46:44,560
You've kept us waiting
for three whole hours!
673
00:46:44,720 --> 00:46:48,160
Listen to the cheap, little hick.
674
00:46:48,320 --> 00:46:50,080
Give me that mirror,
I can't see myself.
675
00:46:50,240 --> 00:46:53,000
You and your rich shit friend.
676
00:46:53,160 --> 00:46:57,160
- He means me.
- No, that isn't you, chief.
677
00:46:57,320 --> 00:46:59,400
Did you hear all the shit in the air?
678
00:46:59,560 --> 00:47:03,760
Plenty for everybody,
even you, an outsider.
679
00:47:04,920 --> 00:47:06,800
Poor Italy!
680
00:47:06,960 --> 00:47:08,280
A tough life.
681
00:47:08,440 --> 00:47:11,360
But here in Rome
everybody's a shit.
682
00:47:11,520 --> 00:47:12,800
Incredible!
683
00:47:12,960 --> 00:47:16,320
We're more polite in Milan.
684
00:47:20,720 --> 00:47:22,240
Look...
685
00:47:22,400 --> 00:47:26,160
you needn't write about
these outbursts, eh?
686
00:47:26,320 --> 00:47:27,800
We know about artistic temperament,
of course.
687
00:47:27,960 --> 00:47:30,240
But this one goes too far.
688
00:47:30,400 --> 00:47:31,840
Enjoy your lunch, Pierone!
689
00:47:32,000 --> 00:47:33,880
Want some?
690
00:47:34,040 --> 00:47:37,440
No, but have a drink for me.
691
00:47:39,120 --> 00:47:41,800
Nice site, eh?
692
00:47:42,680 --> 00:47:46,480
Do you think it's the same
in India?
693
00:47:47,920 --> 00:47:51,680
He thinks he's a Maharaja,
but he's from Campobasso.
694
00:47:51,840 --> 00:47:56,000
But when he sings,
he'll give you goose bumps.
695
00:47:56,160 --> 00:47:57,520
Smile!
696
00:47:57,680 --> 00:47:58,840
Dip! Heel!
697
00:47:59,000 --> 00:48:01,920
Dip! Keep in time!
698
00:48:14,960 --> 00:48:18,560
Get that salad bowl on her head!
699
00:48:19,880 --> 00:48:22,600
Remember your lines, sweetheart?
700
00:48:22,760 --> 00:48:25,960
I know your silly lines.
701
00:48:26,120 --> 00:48:30,480
But what he doesn't know is,
he's finished playing God.
702
00:48:30,640 --> 00:48:33,760
One word from me,
and he'll be sent to the border.
703
00:48:33,920 --> 00:48:38,000
You know why he yells all the time?
He's in love.
704
00:48:38,160 --> 00:48:41,720
How could you miss that?
Head over heels!
705
00:48:41,880 --> 00:48:43,960
How disgusting,
that faggot dwarf!
706
00:48:44,120 --> 00:48:46,840
Crazy about you, like everybody.
707
00:48:47,000 --> 00:48:50,120
Okay, concubine, start singing. Sing!
708
00:48:50,280 --> 00:48:53,520
Now let those two dopes
kiss your hand.
709
00:48:53,680 --> 00:48:55,640
Then say your line to the Maharaja.
710
00:48:55,800 --> 00:48:57,960
Does the Maharaja know what to do?
711
00:48:58,120 --> 00:49:00,280
You're insulting me!
712
00:49:00,440 --> 00:49:02,800
Listen!
713
00:49:08,280 --> 00:49:10,960
My sweet Mara.
714
00:49:11,800 --> 00:49:14,520
Some manners!
Some noblemen!
715
00:49:14,680 --> 00:49:17,440
And those officers!
It's an outrage!
716
00:49:17,600 --> 00:49:18,480
Indecent!
717
00:49:18,640 --> 00:49:24,200
The more he yells, the less he works.
And tomorrow we'll still be here.
718
00:49:26,320 --> 00:49:30,160
Bring on the dancing girls! Graceful!
719
00:49:31,640 --> 00:49:33,680
Katia, you're on.
720
00:49:33,840 --> 00:49:35,000
Into the water!
721
00:49:35,160 --> 00:49:38,080
And say your line!
722
00:49:39,800 --> 00:49:44,760
"I bow to the glory of the Maharaja,
splendor of Dergalesh.
723
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
"Please accept with favor,
724
00:49:47,160 --> 00:49:50,520
my loyal, ardent devotion."
725
00:49:51,200 --> 00:49:54,200
And now, Katia the beautiful
goes up to the canopy
726
00:49:54,360 --> 00:49:56,960
and enters, bowing low.
727
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
They'll see my behind.
728
00:49:59,240 --> 00:50:02,600
It won't be the first time!
729
00:50:03,120 --> 00:50:04,800
With the movements of a tigress...
730
00:50:04,960 --> 00:50:06,800
slow, soft
731
00:50:06,960 --> 00:50:09,560
and swaying.
732
00:50:17,880 --> 00:50:20,120
Sway! Wiggle those hips!
733
00:50:20,280 --> 00:50:23,680
Why go up a stair otherwise?
734
00:50:27,560 --> 00:50:30,840
What's wrong? Now what is it?
735
00:50:31,000 --> 00:50:34,440
Go see what that bitch wants!
736
00:50:40,640 --> 00:50:42,680
What's going on?
737
00:50:42,840 --> 00:50:45,400
She doesn't feel well.
738
00:50:45,640 --> 00:50:47,840
She needs to go
to bed earlier!
739
00:50:48,000 --> 00:50:50,320
It's ruining her makeup.
740
00:50:50,480 --> 00:50:52,400
Call the makeup artist!
741
00:50:52,560 --> 00:50:55,760
Aurelio, go take a look.
742
00:51:04,760 --> 00:51:08,360
When I say "trunks," up they go.
743
00:51:09,520 --> 00:51:12,200
Ready? Trunks!
744
00:51:18,400 --> 00:51:21,560
What's with that trunk?
745
00:51:22,320 --> 00:51:25,280
I knew it! I knew it!
746
00:51:25,440 --> 00:51:27,320
Get me down!
747
00:51:27,480 --> 00:51:30,000
Down! I want to get down!
748
00:51:30,160 --> 00:51:32,520
There! Are you satisfied?
749
00:51:32,680 --> 00:51:35,600
We'll end up like a bunch
of dumb shits!
750
00:51:35,760 --> 00:51:37,400
And it's your fault!
751
00:51:37,560 --> 00:51:40,480
Your cheapskate production!
752
00:51:40,640 --> 00:51:43,320
Out of my way!
753
00:51:45,760 --> 00:51:47,880
You promised me real elephants!
754
00:51:48,040 --> 00:51:50,040
The circus is in Sicily.
You know what they asked?
755
00:51:50,200 --> 00:51:52,640
Pay them!
756
00:51:53,640 --> 00:51:57,560
Or go back to laying brick...
your true calling!
757
00:51:57,720 --> 00:52:00,280
Stop or I'll have you arrested!
758
00:52:00,440 --> 00:52:01,800
Criminal!
759
00:52:01,960 --> 00:52:05,600
You bum! You're making a mistake!
760
00:52:05,920 --> 00:52:07,520
I signed a contract with you!
761
00:52:07,680 --> 00:52:09,800
That was my mistake!
762
00:52:09,960 --> 00:52:12,080
I've had it!
763
00:52:12,240 --> 00:52:15,400
Out, everybody! I quit!
764
00:52:15,840 --> 00:52:18,120
The film is finished.
765
00:52:18,280 --> 00:52:21,400
No, you're finished.
I'll ruin you!
766
00:52:21,560 --> 00:52:22,480
Take it easy.
767
00:52:22,640 --> 00:52:25,560
Stuff your coffee!
768
00:52:26,160 --> 00:52:28,560
I swear he'll never work again.
769
00:52:28,720 --> 00:52:31,080
Never, never, never, never!
770
00:52:31,240 --> 00:52:35,840
It would be a blessing
never to work with your kind.
771
00:52:36,400 --> 00:52:39,200
You're what's ruining cinema.
772
00:52:39,360 --> 00:52:41,480
I'm going to Germany.
773
00:52:41,640 --> 00:52:43,200
No, to the loony bin!
774
00:52:43,360 --> 00:52:45,680
I've had enough of you!
775
00:52:45,840 --> 00:52:47,360
- Excuse me.
- What?
776
00:52:47,520 --> 00:52:49,960
I appreciate the temperament,
but you forgot something.
777
00:52:50,120 --> 00:52:50,960
What?
778
00:52:51,120 --> 00:52:55,320
You were supposed to knock over
the first elephant, not the third.
779
00:52:55,480 --> 00:52:58,040
We have to redo it.
780
00:52:58,200 --> 00:53:00,720
This was the elephant to knock over.
781
00:53:00,880 --> 00:53:04,000
The idea was to have it fall
right into the camera.
782
00:53:04,160 --> 00:53:07,720
Ah... where've you been hiding?
783
00:53:10,000 --> 00:53:14,160
We want to know
one thing about your films.
784
00:53:16,720 --> 00:53:20,720
Where do you find
all the strange faces?
785
00:53:47,000 --> 00:53:49,960
What are you doing?
786
00:53:52,640 --> 00:53:55,720
Need a face like mine?
787
00:54:10,400 --> 00:54:12,960
To hell with him! Who cares?
788
00:54:13,120 --> 00:54:14,160
And your mother?
789
00:54:14,320 --> 00:54:18,160
My mother?
She never could stand him.
790
00:54:24,960 --> 00:54:27,080
Signorina.
791
00:54:27,240 --> 00:54:28,840
Excuse me.
792
00:54:29,000 --> 00:54:30,320
May we take your picture?
793
00:54:30,480 --> 00:54:32,000
But why?
794
00:54:32,160 --> 00:54:36,200
You have such a beautiful face.
Striking!
795
00:54:36,880 --> 00:54:41,640
Wouldn't you like
an unusual experience making a movie?
796
00:54:42,800 --> 00:54:45,120
I'm Maurizio Mein,
Fellini's assistant.
797
00:54:45,280 --> 00:54:49,560
We need faces for the characters
of Kafka's "Amerika."
798
00:54:49,720 --> 00:54:53,960
To make it into a film.
Great idea, isn't it?
799
00:55:23,960 --> 00:55:28,200
You see Elvis?
Looks like he has a toothache.
800
00:55:34,320 --> 00:55:36,000
What's your guess
on Sampdoria vs. Atalanta?
801
00:55:36,160 --> 00:55:37,440
Me, too.
802
00:55:37,600 --> 00:55:39,400
Come on, ladies.
803
00:55:39,560 --> 00:55:40,840
Follow me.
804
00:55:41,000 --> 00:55:43,440
This way.
805
00:55:48,280 --> 00:55:51,920
Did you know
they don't pay you for tests?
806
00:55:52,080 --> 00:55:53,600
No, not tests.
807
00:55:53,760 --> 00:55:58,120
And I get up at 5:00 AM
to enjoy the fresh air?
808
00:55:58,520 --> 00:55:59,640
Hello, it's Maurizio.
809
00:55:59,800 --> 00:56:03,360
I'll be there with eight women.
810
00:56:03,680 --> 00:56:05,760
I'll send them to wardrobe.
811
00:56:05,920 --> 00:56:08,040
Ladies, there!
Wardrobe.
812
00:56:08,200 --> 00:56:10,840
You go ahead,
I'll check the sets.
813
00:56:11,000 --> 00:56:12,160
That way!
814
00:56:12,320 --> 00:56:15,640
I was here before,
but nothing happened.
815
00:56:15,800 --> 00:56:18,840
Where to?
Over there?
816
00:56:19,240 --> 00:56:20,920
I worked as a taster.
817
00:56:21,080 --> 00:56:25,040
A taste here, a taste there...
I put on 80 pounds.
818
00:56:25,200 --> 00:56:26,760
- Signor Donati.
- I'm busy.
819
00:56:26,920 --> 00:56:29,560
Fine as silk.
820
00:56:29,800 --> 00:56:31,000
Come in.
821
00:56:31,160 --> 00:56:34,080
I'm late, I've got to get
a new license.
822
00:56:34,240 --> 00:56:37,320
Besides, the part calls for a blonde.
823
00:56:37,480 --> 00:56:38,960
"Shall I raise the curtain?"
824
00:56:39,120 --> 00:56:42,960
Repeat the line, Stefano, and get up.
825
00:56:43,480 --> 00:56:46,640
Massimo, you move to the other side.
826
00:56:46,800 --> 00:56:49,640
- Tonino!
- What?
827
00:56:53,800 --> 00:56:56,640
Are you shooting?
828
00:56:57,560 --> 00:56:59,840
Brunelda eats, sleeps,
and keeps making love.
829
00:57:00,000 --> 00:57:03,520
Yes, I see, she's a man-eater.
830
00:57:03,920 --> 00:57:04,800
Excuse me...
831
00:57:04,960 --> 00:57:07,960
Here it says Brunelda gets bathed.
832
00:57:08,120 --> 00:57:11,360
Her lover gives her a bath,
like a baby.
833
00:57:11,520 --> 00:57:14,760
No, no. I don't do nude scenes.
834
00:57:14,920 --> 00:57:19,640
I admire Signor Fellini and all,
but I've never done it,
835
00:57:19,800 --> 00:57:22,640
and not because I couldn't.
836
00:57:22,800 --> 00:57:24,800
It's a nice part...
beautiful, but...
837
00:57:24,960 --> 00:57:28,400
Is Maurizio Mein here? Hello.
838
00:57:28,880 --> 00:57:31,200
You know what a window costs?
839
00:57:31,360 --> 00:57:33,680
Scratch four.
840
00:57:33,840 --> 00:57:36,840
It's no big savings.
841
00:57:38,640 --> 00:57:42,280
A frightening expression
aggressive and fierce,
842
00:57:42,440 --> 00:57:44,160
but also sweet.
843
00:57:44,320 --> 00:57:47,480
You have to be like an animal...
bestial.
844
00:57:47,640 --> 00:57:49,520
Oh, yes, the quivering nostril.
845
00:57:49,720 --> 00:57:51,240
That's basic.
846
00:57:51,400 --> 00:57:54,440
It solves everything.
847
00:57:58,800 --> 00:58:00,680
Hello.
848
00:58:00,840 --> 00:58:02,280
Yes, I'm listening...
849
00:58:02,440 --> 00:58:03,800
Stage 2, construction.
850
00:58:03,960 --> 00:58:06,400
What communiqu�?
851
00:58:06,560 --> 00:58:09,640
Gino, you better take this.
852
00:58:09,800 --> 00:58:13,600
I'll pass you to the head organizer.
853
00:58:17,160 --> 00:58:19,680
Who's speaking?
854
00:58:19,840 --> 00:58:21,800
Who is this?
855
00:58:21,960 --> 00:58:23,080
It's of no importance?
856
00:58:23,240 --> 00:58:25,920
Who said that?
857
00:58:29,000 --> 00:58:31,400
Hung up.
858
00:58:32,360 --> 00:58:35,600
Excuse me, everybody.
Would you mind leaving?
859
00:58:35,760 --> 00:58:37,720
I forgot I had an appointment here.
860
00:58:37,880 --> 00:58:39,320
Outside, please.
861
00:58:39,480 --> 00:58:41,480
You two also.
Thanks.
862
00:58:41,640 --> 00:58:43,000
The accountants are coming.
863
00:58:43,160 --> 00:58:45,360
That's just what we need.
864
00:58:45,520 --> 00:58:48,320
Thanks, Antonello,
take them to the bar.
865
00:58:48,480 --> 00:58:49,560
It's on us.
866
00:58:49,720 --> 00:58:50,880
A miracle.
867
00:58:51,040 --> 00:58:54,080
Fifteen minute break.
868
00:58:54,400 --> 00:58:58,080
Not a word to anybody, understand?
869
00:58:59,000 --> 00:59:00,640
- Understood.
- I bet.
870
00:59:00,800 --> 00:59:04,800
This woman's face
will be plastered all over.
871
00:59:04,960 --> 00:59:08,280
We just got a terrible call.
It's me, Maurizio.
872
00:59:08,440 --> 00:59:11,560
They've planted a bomb in Stage 2.
Give the alarm.
873
00:59:11,720 --> 00:59:14,280
Gino says not to, but I don't agree.
874
00:59:14,440 --> 00:59:16,240
Start calling...
875
00:59:16,400 --> 00:59:19,720
Maurizio, let's go to the bar.
876
00:59:19,880 --> 00:59:23,680
Some chamomile tea will do you good.
877
00:59:25,160 --> 00:59:26,200
Let's keep it closed.
878
00:59:26,360 --> 00:59:27,600
Right, close it.
879
00:59:27,760 --> 00:59:30,760
You know, I think...
880
00:59:42,720 --> 00:59:45,080
The police are coming.
881
00:59:45,240 --> 00:59:48,760
Gino, we should alert
the studio management.
882
00:59:48,920 --> 00:59:52,600
- It's a hoax.
- What if it isn't?
883
01:00:13,600 --> 01:00:15,600
Get those people out...
884
01:00:15,760 --> 01:00:19,000
at the end of the street.
885
01:00:30,040 --> 01:00:31,440
Who took the call?
886
01:00:31,600 --> 01:00:33,920
Signor Gino Millozza.
887
01:00:34,080 --> 01:00:36,400
Is this Stage 2?
888
01:00:36,560 --> 01:00:38,040
I got everybody out.
889
01:00:38,240 --> 01:00:42,040
Cordon off the area!
Everybody back!
890
01:00:48,720 --> 01:00:52,120
Check the people at the bar.
891
01:01:13,760 --> 01:01:16,240
You took the call here?
892
01:01:16,400 --> 01:01:17,760
Yes, where the art directors work.
893
01:01:17,920 --> 01:01:21,000
Please close the door.
894
01:01:22,080 --> 01:01:24,000
Did the voice speak Italian?
895
01:01:24,160 --> 01:01:26,800
Mr. Gino took the call,
not me.
896
01:01:26,960 --> 01:01:28,880
Any sort of foreign accent?
897
01:01:29,040 --> 01:01:30,120
Italian.
898
01:01:30,280 --> 01:01:33,160
Did you hear coins drop?
899
01:01:33,320 --> 01:01:36,440
You think they called
from a public phone?
900
01:01:36,600 --> 01:01:38,600
I don't think so.
901
01:01:38,760 --> 01:01:41,720
Is this the first time
you've had threatening calls?
902
01:01:41,880 --> 01:01:44,960
No, it happens often,
specially to Gino.
903
01:01:45,120 --> 01:01:47,120
But never involving bombs.
904
01:01:47,280 --> 01:01:49,000
Will somebody take me
to the main office?
905
01:01:49,160 --> 01:01:50,800
- Yes, I'll take you.
- Thank you.
906
01:01:50,960 --> 01:01:54,920
You check the hall
and the upper floor.
907
01:01:56,080 --> 01:01:58,320
They searched everywhere,
908
01:01:58,480 --> 01:02:00,160
but didn't find anything.
909
01:02:00,320 --> 01:02:02,280
I felt sort of let down,
910
01:02:02,440 --> 01:02:03,480
disappointed.
911
01:02:03,640 --> 01:02:07,800
We went on working up
in the production offices.
912
01:02:07,960 --> 01:02:11,120
So 40 years in the theater
count for nothing.
913
01:02:11,280 --> 01:02:13,240
Faces, of course,
914
01:02:13,400 --> 01:02:15,160
they're needed.
915
01:02:15,320 --> 01:02:19,240
But you consider
40 years on the stage
916
01:02:20,600 --> 01:02:22,360
a waste of time?
917
01:02:22,520 --> 01:02:24,360
A shortcoming?
918
01:02:24,520 --> 01:02:28,000
Professionalism has become a fault?
919
01:02:28,160 --> 01:02:31,640
The director may be talented,
but actors...
920
01:02:31,800 --> 01:02:35,240
real actors... are what
moviemaking is all about.
921
01:02:35,400 --> 01:02:38,240
We're looking for
some very specific types.
922
01:02:38,400 --> 01:02:41,440
Ah, llaria.
It's the third time she's come.
923
01:02:41,600 --> 01:02:43,880
Fellini wanted to see her again.
924
01:02:44,040 --> 01:02:45,360
We couldn't do without...
925
01:02:45,520 --> 01:02:46,880
Let me work, will you?
926
01:02:47,040 --> 01:02:50,040
I've got to see the chief.
927
01:02:50,200 --> 01:02:55,000
You won't let me see him
because you know he wants me around.
928
01:02:55,160 --> 01:02:57,160
"Rivet, you stick close to me."
929
01:02:57,320 --> 01:03:01,520
For a coffee, a glass of water,
a cigarette.
930
01:03:02,040 --> 01:03:03,680
He doesn't smoke!
931
01:03:03,840 --> 01:03:05,200
Poor guy.
932
01:03:05,360 --> 01:03:08,520
They've all ditched him!
933
01:03:08,680 --> 01:03:11,840
Ceccacci, will you get Rivet
off my back?
934
01:03:12,000 --> 01:03:14,760
Why is my test wrong?
My accent?
935
01:03:14,920 --> 01:03:18,360
I play a foreigner, you said.
936
01:03:18,680 --> 01:03:21,640
These things happen with films.
937
01:03:21,800 --> 01:03:26,200
Fellini felt the part
was better suited to someone else.
938
01:03:26,360 --> 01:03:30,040
For this job they renewed my visa.
939
01:03:32,000 --> 01:03:34,960
Good, you can stay in Rome,
the world's loveliest city,
940
01:03:35,120 --> 01:03:38,760
and we'll find something for you.
941
01:03:39,400 --> 01:03:42,320
All the films Signor Fellini's made,
942
01:03:42,480 --> 01:03:45,120
and I've never worked in one.
943
01:03:45,280 --> 01:03:47,160
Me neither.
944
01:03:47,320 --> 01:03:50,120
Though as an actor,
I grow constantly.
945
01:03:50,280 --> 01:03:52,000
Once he called me to play a corpse.
946
01:03:52,160 --> 01:03:54,920
Maurizio,
this lovely boy's a stage actor.
947
01:03:55,080 --> 01:03:57,520
Should I show him to Fellini?
948
01:03:57,680 --> 01:04:02,360
Conservatory, public library, Vatican,
Polish Embassy, Hungarian...
949
01:04:02,520 --> 01:04:04,040
I've been all over.
950
01:04:04,200 --> 01:04:08,840
If I haven't found what he wants,
then I don't know what it is.
951
01:04:09,000 --> 01:04:10,240
Is the director here?
952
01:04:10,400 --> 01:04:13,800
I came because
everyone says I'm the Fellini type.
953
01:04:13,960 --> 01:04:14,840
And so?
954
01:04:15,000 --> 01:04:19,440
The fact is, I've always
had this natural tendency.
955
01:04:19,600 --> 01:04:22,720
As a kid, at funerals,
956
01:04:22,920 --> 01:04:23,920
I cried more than anybody else.
957
01:04:24,080 --> 01:04:27,520
Even now, I can cry any time.
958
01:04:29,120 --> 01:04:30,840
You want to see tears?
959
01:04:31,000 --> 01:04:33,520
We're looking for
certain characters right now.
960
01:04:33,680 --> 01:04:36,040
I've also got a brother.
961
01:04:36,200 --> 01:04:37,960
He's better than this bunch.
962
01:04:38,120 --> 01:04:39,760
He also cried at funerals?
963
01:04:39,920 --> 01:04:43,960
No, he'd get up in woman's clothes
and make us laugh.
964
01:04:44,120 --> 01:04:48,280
Our whole family's special.
You can choose.
965
01:04:49,920 --> 01:04:51,360
We're back.
966
01:04:51,560 --> 01:04:53,480
With photos and the address?
967
01:04:53,640 --> 01:04:55,600
He's got them.
968
01:04:55,760 --> 01:04:57,960
I snapped it myself.
969
01:04:58,120 --> 01:05:00,560
There must be 200 people here.
970
01:05:00,720 --> 01:05:04,000
It was a grand wedding.
People came even from Ancona.
971
01:05:04,160 --> 01:05:06,920
He's with his uncle...
the one who's waving.
972
01:05:07,080 --> 01:05:09,680
Can't use it.
973
01:05:09,840 --> 01:05:12,160
It was a great reception.
974
01:05:12,320 --> 01:05:14,320
I'm sure. And you?
975
01:05:14,480 --> 01:05:18,120
You wanted fat people, so I came.
976
01:05:18,280 --> 01:05:20,960
But we need fat women, not...
977
01:05:21,120 --> 01:05:24,120
Well, find something for me.
978
01:05:24,280 --> 01:05:26,160
I'm here, we've met,
now it's up to you.
979
01:05:26,320 --> 01:05:28,160
What's up to us?
980
01:05:28,320 --> 01:05:31,560
To do right by him.
Unfortunately...
981
01:05:31,720 --> 01:05:34,920
I brought him here, too.
982
01:05:35,240 --> 01:05:37,560
Hello?
983
01:05:41,320 --> 01:05:43,880
This is a terrible day
for phone calls.
984
01:05:44,040 --> 01:05:45,960
You're an actress, Signora?
985
01:05:46,120 --> 01:05:47,880
No, she's a widow.
986
01:05:48,040 --> 01:05:49,320
For three years!
987
01:05:49,480 --> 01:05:51,960
I'm sorry, I don't see what we can...
988
01:05:52,120 --> 01:05:54,080
They've agreed!
What now?
989
01:05:54,240 --> 01:05:59,040
That way we create the atmosphere
of an American street.
990
01:05:59,520 --> 01:06:03,920
- It'll still cost a fortune.
- And you want to shoot at dusk.
991
01:06:04,080 --> 01:06:07,000
It's part of the effect.
992
01:06:07,160 --> 01:06:10,720
How about a nice, gray day,
and to hell with dusk?
993
01:06:10,880 --> 01:06:14,680
And to hell with
the construction costs, too?
994
01:06:14,840 --> 01:06:17,600
That hurts even more.
995
01:06:17,760 --> 01:06:21,240
Not even Hollywood
has costumes like these.
996
01:06:21,400 --> 01:06:23,040
And I can reproduce them.
997
01:06:23,200 --> 01:06:25,160
Genuine, but with imagination.
998
01:06:25,320 --> 01:06:27,240
You know what?
999
01:06:27,400 --> 01:06:30,720
We'll use big blowups, life-size.
1000
01:06:30,880 --> 01:06:33,080
We can pick some of
the little ones as well.
1001
01:06:33,240 --> 01:06:35,640
We have to know
if the lady's got the part,
1002
01:06:35,800 --> 01:06:38,360
to work out a schedule.
1003
01:06:38,520 --> 01:06:42,080
- She's been waiting for a week.
- You have to go out there.
1004
01:06:42,240 --> 01:06:43,920
- Who's there?
- It's me, Fellini.
1005
01:06:44,080 --> 01:06:47,440
- What?
- We're taking everybody's picture.
1006
01:06:47,600 --> 01:06:49,400
I'm here.
1007
01:06:49,560 --> 01:06:53,160
What for?
Get out of here, Rivet!
1008
01:06:53,320 --> 01:06:54,640
Come on, Rivet! Beat it!
1009
01:06:54,800 --> 01:06:56,560
By the way,
I saw Marcello.
1010
01:06:56,720 --> 01:06:58,120
Tell me.
1011
01:06:58,280 --> 01:07:00,160
He's here shooting.
1012
01:07:00,320 --> 01:07:01,760
He'll drop in
as soon as he can.
1013
01:07:01,920 --> 01:07:04,280
What is it?
1014
01:07:04,440 --> 01:07:06,960
What's going on?
1015
01:07:07,120 --> 01:07:09,840
Hi there, boys!
1016
01:07:10,000 --> 01:07:11,480
The usual headaches?
1017
01:07:11,640 --> 01:07:13,160
Run out of money?
1018
01:07:13,320 --> 01:07:17,080
Worse still? Sexual problems?
Forget your woes!
1019
01:07:17,240 --> 01:07:19,120
Mandrake's here!
1020
01:07:19,280 --> 01:07:23,520
Two taps of his stick
and up comes your dick!
1021
01:07:24,400 --> 01:07:25,280
Hurray!
1022
01:07:25,440 --> 01:07:28,520
Let's go check it out!
1023
01:07:29,960 --> 01:07:33,760
Marcello,
I have something to tell you.
1024
01:07:33,920 --> 01:07:36,560
Later, later.
1025
01:07:38,160 --> 01:07:41,360
I'll see you downstairs.
1026
01:07:41,760 --> 01:07:45,200
Rub, rub, rub away dirtl
1027
01:07:54,960 --> 01:07:56,880
You look great.
1028
01:07:57,040 --> 01:07:58,800
A commercial!
1029
01:07:58,960 --> 01:08:02,280
- They've stopped asking me...
- Did you meet Sergio?
1030
01:08:02,440 --> 01:08:06,240
The young Fellini?
Couldn't I have played him for you?
1031
01:08:06,400 --> 01:08:08,800
Excuse me.
Is she one of your girlfriends?
1032
01:08:08,960 --> 01:08:10,840
- She's one of them.
- Which one?
1033
01:08:11,000 --> 01:08:13,040
He says you play sax very well.
1034
01:08:13,200 --> 01:08:16,040
I've an idea for the finale.
I'll tell you later.
1035
01:08:16,200 --> 01:08:20,600
It's real luck, finding you.
I wanted to ask you...
1036
01:08:20,760 --> 01:08:23,400
Come with me a minute.
1037
01:08:23,560 --> 01:08:27,080
Do you really play that thing?
1038
01:08:28,200 --> 01:08:29,560
A musician?
1039
01:08:29,720 --> 01:08:32,120
Sort of.
1040
01:08:32,680 --> 01:08:34,360
Gino, I'm going out there!
1041
01:08:34,520 --> 01:08:38,480
- Marcello's coming with me.
- Come along.
1042
01:08:38,640 --> 01:08:42,160
Bye, Antonella.
Remind me, eh?
1043
01:08:46,360 --> 01:08:49,040
What's this tree for?
1044
01:08:49,200 --> 01:08:52,040
A floral tribute.
1045
01:08:53,760 --> 01:08:57,040
Please, Marcello, that cigarette...
1046
01:08:57,200 --> 01:08:59,640
I forgot.
1047
01:09:35,040 --> 01:09:37,920
I can't breathe.
Open the window.
1048
01:09:38,080 --> 01:09:41,840
I can't breathe if I'm not smoking.
1049
01:09:44,040 --> 01:09:45,080
Signor Mastroianni,
1050
01:09:45,240 --> 01:09:49,160
Hideo says
he'll stop you smoking in 15 minutes.
1051
01:09:49,320 --> 01:09:53,600
It's taken me 40 years to achieve
three packs a day,
1052
01:09:53,760 --> 01:09:57,360
and you want to ruin everything.
1053
01:10:06,960 --> 01:10:09,880
Toshiro Mifune, the actor,
was a big smoker.
1054
01:10:10,040 --> 01:10:11,880
Hideo touches his nose, he stops.
1055
01:10:12,040 --> 01:10:15,000
He hates smoke now.
1056
01:10:16,760 --> 01:10:20,440
You get convulsions
like the Maestro if I smoke?
1057
01:10:20,600 --> 01:10:24,160
No, but I don't like smoking...
1058
01:10:25,520 --> 01:10:27,800
or drinking.
1059
01:10:27,960 --> 01:10:29,320
But how about women?
1060
01:10:29,480 --> 01:10:32,520
Oh, yes, a lot, but...
1061
01:10:32,720 --> 01:10:34,360
But? But what?
1062
01:10:34,520 --> 01:10:38,560
Frankly, what I like best
is jerking off.
1063
01:10:40,760 --> 01:10:44,680
An exercise in concentration
that stimulates fantasy
1064
01:10:44,840 --> 01:10:48,520
and I'd say it develops
a novelist's turn of mind.
1065
01:10:48,680 --> 01:10:51,600
My experiences, for example...
1066
01:10:51,760 --> 01:10:55,200
were like installment novels.
1067
01:10:57,000 --> 01:10:59,960
Always new characters,
who introduced other new ones.
1068
01:11:00,120 --> 01:11:04,000
"Meet my sister.
This is my cousin..."
1069
01:11:05,320 --> 01:11:07,560
Where are we going?
1070
01:11:07,720 --> 01:11:10,680
We're almost there.
1071
01:11:11,760 --> 01:11:14,800
Pietro, is this the right road?
1072
01:11:14,960 --> 01:11:15,840
Maestro...
1073
01:11:16,000 --> 01:11:19,840
I'm confused too,
it's not like I live around here.
1074
01:11:20,000 --> 01:11:22,800
Ask this priest.
1075
01:11:29,240 --> 01:11:31,760
Excuse me, Father.
Villa Pandora?
1076
01:11:31,920 --> 01:11:34,960
You're on the wrong road.
1077
01:11:35,120 --> 01:11:36,960
Where should we go?
1078
01:11:37,120 --> 01:11:40,120
Is that Mastroianni?
1079
01:11:40,920 --> 01:11:44,120
This way.
I'll lead you.
1080
01:11:55,040 --> 01:11:58,000
We're almost there.
1081
01:12:03,720 --> 01:12:06,720
That's it. Good-bye.
1082
01:12:09,800 --> 01:12:12,400
The chief's here!
1083
01:12:12,560 --> 01:12:14,560
Federico, didn't you tell her?
1084
01:12:14,720 --> 01:12:16,920
She says she's not expecting anyone.
1085
01:12:17,080 --> 01:12:19,240
The production called her.
1086
01:12:19,400 --> 01:12:23,160
Damn those animals!
Listen to them.
1087
01:12:25,120 --> 01:12:29,720
- Is Marcello all right?
- Did you tell her it's me?
1088
01:12:31,480 --> 01:12:34,040
Let me try.
1089
01:12:38,240 --> 01:12:41,600
I'll untie the dogs
and call the police.
1090
01:12:41,760 --> 01:12:44,080
Anita, it's Federico.
1091
01:12:44,240 --> 01:12:47,320
I've brought some friends.
Can't you open up?
1092
01:12:47,480 --> 01:12:51,480
Federico?
What are you doing here? Liar!
1093
01:12:51,840 --> 01:12:55,880
You said for Christmas in 1981
you'd come see me.
1094
01:12:56,040 --> 01:12:58,200
Now I won't open, darling!
1095
01:12:58,360 --> 01:13:02,320
Anita, open,
I have a surprise for you.
1096
01:13:02,640 --> 01:13:05,520
They're waiting for me at Cinecitt�.
1097
01:13:05,680 --> 01:13:07,720
I'm here to see Anita.
I should have told you.
1098
01:13:07,880 --> 01:13:11,000
- Anita Ekberg?
- Yes.
1099
01:13:12,280 --> 01:13:14,480
I haven't seen her
since "La Dolce Vita."
1100
01:13:14,640 --> 01:13:18,160
Watch out for the dogs,
they're fierce.
1101
01:13:18,320 --> 01:13:21,760
Stay in the car.
I'm opening.
1102
01:13:24,280 --> 01:13:27,640
Brace yourselves.
She's opening the gate.
1103
01:13:27,800 --> 01:13:31,200
She says to stay in the car.
1104
01:13:43,640 --> 01:13:46,440
These are lions.
1105
01:13:50,000 --> 01:13:52,600
You get out.
1106
01:13:53,600 --> 01:13:55,000
Ya-ya, come.
1107
01:13:55,160 --> 01:13:57,320
Pandora, Tonga, come here.
1108
01:13:57,480 --> 01:14:00,440
Get into the house.
1109
01:14:00,720 --> 01:14:02,960
There she is.
1110
01:14:03,120 --> 01:14:04,600
I'm all excited!
1111
01:14:04,760 --> 01:14:07,520
What does she need dogs for?
1112
01:14:07,680 --> 01:14:11,440
She's stupendous,
like a gladiator.
1113
01:14:15,240 --> 01:14:18,480
Federico, then it's true.
1114
01:14:18,840 --> 01:14:19,920
It is you!
1115
01:14:20,080 --> 01:14:22,400
What a triumphant vision!
1116
01:14:22,560 --> 01:14:24,000
Are you coming,
or what?
1117
01:14:24,160 --> 01:14:25,040
Don't worry, I'm here.
1118
01:14:25,200 --> 01:14:26,880
My beauty, how are you?
1119
01:14:27,040 --> 01:14:28,960
Come, let me hug you.
1120
01:14:29,120 --> 01:14:29,920
Who's this?
1121
01:14:30,080 --> 01:14:33,520
Sergio Rubini, a young actor.
1122
01:14:34,160 --> 01:14:35,360
Since he was 12,
1123
01:14:35,520 --> 01:14:38,840
he's been dreaming
of being embraced by Anita Ekberg.
1124
01:14:39,000 --> 01:14:40,600
Anita, thank you!
1125
01:14:40,760 --> 01:14:43,280
Sergio, that's enough!
1126
01:14:43,440 --> 01:14:44,800
Who else is in there?
1127
01:14:44,960 --> 01:14:47,280
Guess.
1128
01:14:47,760 --> 01:14:49,880
What a beautiful surprise!
1129
01:14:50,040 --> 01:14:51,160
Another big liar!
1130
01:14:51,320 --> 01:14:52,520
You're right about that.
1131
01:14:52,680 --> 01:14:55,480
Marcello, you are
still so handsome.
1132
01:14:55,640 --> 01:14:57,040
Keep kissing her.
1133
01:14:57,200 --> 01:14:58,920
May I?
Thank you.
1134
01:14:59,080 --> 01:15:01,800
Just a minute.
Where are the scars?
1135
01:15:01,960 --> 01:15:03,520
What scars?
1136
01:15:03,680 --> 01:15:06,240
Then they lied to me.
1137
01:15:06,400 --> 01:15:10,600
I heard you had a minimum
of three face-lifts.
1138
01:15:10,760 --> 01:15:13,680
No, not yet.
Still too soon.
1139
01:15:13,840 --> 01:15:15,480
Maybe when I'm 80.
1140
01:15:15,640 --> 01:15:17,600
You're nearly there,
my love.
1141
01:15:17,760 --> 01:15:20,520
Can you two hug again?
Please...
1142
01:15:20,680 --> 01:15:21,840
Friends,
1143
01:15:22,000 --> 01:15:26,040
all I can offer you is some good wine
and roasted chestnuts.
1144
01:15:26,240 --> 01:15:27,720
- Shall we go?
- Yes, yes.
1145
01:15:27,880 --> 01:15:29,760
The lady is inviting us.
1146
01:15:29,920 --> 01:15:31,720
- Let's go!
- Okay, let's go.
1147
01:15:31,880 --> 01:15:34,520
Signor Maestro,
you like my country place?
1148
01:15:34,680 --> 01:15:36,360
We should come every weekend.
1149
01:15:36,520 --> 01:15:40,720
When it's clear
you can see the whole ocean.
1150
01:15:41,040 --> 01:15:44,720
We all talk
about living in the country, but...
1151
01:15:44,880 --> 01:15:46,480
May I use the phone?
1152
01:15:46,640 --> 01:15:49,440
Please, come in.
1153
01:15:54,480 --> 01:15:58,440
In Japan, there are
no women like that.
1154
01:16:00,440 --> 01:16:03,120
- Sit wherever you like.
- Ah, the fireplace is on.
1155
01:16:03,280 --> 01:16:04,720
But no seeds on the floor.
1156
01:16:04,880 --> 01:16:07,200
Make yourselves at home.
1157
01:16:07,360 --> 01:16:10,760
Good for you, Giovanna,
pass the chestnuts.
1158
01:16:10,920 --> 01:16:14,720
Giovanna's my great friend, you know?
1159
01:16:14,880 --> 01:16:18,120
Marcello, come over here.
1160
01:16:18,400 --> 01:16:21,120
You get to work too.
Open some bottles.
1161
01:16:21,280 --> 01:16:23,920
- Very nice here...
- What?
1162
01:16:24,080 --> 01:16:26,120
- She's still a beautiful woman.
- Beautiful.
1163
01:16:26,280 --> 01:16:27,880
She's mythic!
1164
01:16:28,040 --> 01:16:30,040
These are broiled perfectly.
1165
01:16:30,200 --> 01:16:31,280
Ah, chestnuts.
1166
01:16:31,440 --> 01:16:34,720
Do they still make chestnut flour?
1167
01:16:34,880 --> 01:16:36,520
I dreamed of you, Mastroianni.
1168
01:16:36,680 --> 01:16:38,400
I'm from your home town.
1169
01:16:38,560 --> 01:16:40,720
- Where were you born?
- Ferentino.
1170
01:16:40,880 --> 01:16:44,640
But this wine is light,
almost pediatric.
1171
01:16:44,800 --> 01:16:46,680
Where am I?
1172
01:16:46,840 --> 01:16:48,880
I told you, in the hospital.
1173
01:16:49,040 --> 01:16:50,400
In the hospital!
1174
01:16:50,560 --> 01:16:53,520
How can you tell so many lies?
1175
01:16:53,680 --> 01:16:57,240
Open the bottle instead! Go on!
1176
01:17:09,520 --> 01:17:12,760
You're beautiful as ever.
1177
01:17:16,320 --> 01:17:20,920
Hideo says you must try
his massage against smoking.
1178
01:17:21,240 --> 01:17:24,120
Non-smokers are the ones
who cause the most trouble.
1179
01:17:24,280 --> 01:17:28,120
You'll be young again
for your Japanese fans.
1180
01:17:28,280 --> 01:17:31,400
What's the magician saying?
1181
01:17:31,560 --> 01:17:34,960
If this works,
I'll sue him.
1182
01:17:37,440 --> 01:17:40,840
He'll make smoke come out
of your ears!
1183
01:17:41,000 --> 01:17:43,360
I'm already suffering
withdrawal pains.
1184
01:17:43,520 --> 01:17:47,080
Do you have trouble getting up?
1185
01:17:50,160 --> 01:17:54,920
When Hideo lifts his hands
from stomach, say "hennn..."
1186
01:17:57,480 --> 01:17:59,840
Louder.
1187
01:18:03,520 --> 01:18:07,560
When he lets go your nose, say "hooon..."
1188
01:18:11,200 --> 01:18:14,320
With a woman like that you have to...
1189
01:18:14,480 --> 01:18:16,360
You have to what?
1190
01:18:16,520 --> 01:18:19,120
Oh, nothing.
1191
01:18:20,760 --> 01:18:23,240
I think I deserve a reward.
1192
01:18:23,400 --> 01:18:25,080
But, Mr. Mastroianni...
1193
01:18:25,240 --> 01:18:26,480
I thought I told him already.
1194
01:18:26,640 --> 01:18:29,240
Sorry to disappoint you, Hideo.
1195
01:18:29,400 --> 01:18:33,520
But I'd have felt worse
had you succeeded.
1196
01:18:34,400 --> 01:18:36,880
Friends, if you'll allow me.
1197
01:18:37,040 --> 01:18:39,320
I'd like to perform a little trick
1198
01:18:39,480 --> 01:18:43,080
in honor of our beloved hostess.
1199
01:18:45,280 --> 01:18:47,320
O, magic wand of Mandrake,
1200
01:18:47,480 --> 01:18:50,120
take us back in time
1201
01:18:50,280 --> 01:18:53,520
to those days so sublime!
1202
01:20:10,960 --> 01:20:14,120
Who are you?
A goddess?
1203
01:20:14,520 --> 01:20:17,800
The great Mother,
the fathomless sea, our home?
1204
01:20:17,960 --> 01:20:22,560
Are you Eve, the first woman
to appear on the Earth?
1205
01:20:24,400 --> 01:20:28,240
There are many questions
I'd like to ask, Anita.
1206
01:20:28,400 --> 01:20:32,360
For instance,
do you have any schnapps?
1207
01:20:34,840 --> 01:20:37,960
Fuck you, 'Marcelino'!
1208
01:20:38,400 --> 01:20:41,360
Don't make me laugh,
my moustache will come off.
1209
01:20:41,520 --> 01:20:45,360
I'll get some.
I need a drink myself.
1210
01:23:20,560 --> 01:23:23,080
Bring that shack forward!
1211
01:23:23,240 --> 01:23:26,640
Steady, don't let it wobble!
1212
01:23:26,840 --> 01:23:28,720
I'll tell you when to stop.
1213
01:23:28,880 --> 01:23:31,520
A little more, a little more.
1214
01:23:31,680 --> 01:23:33,440
Here at Stage 14,
1215
01:23:33,600 --> 01:23:36,800
we'll shoot one
of the most important sequences.
1216
01:23:36,960 --> 01:23:38,440
Excuse me a moment.
1217
01:23:38,600 --> 01:23:41,520
The tests for... that's it...
1218
01:23:41,680 --> 01:23:44,840
for Kafka's characters.
1219
01:23:46,320 --> 01:23:49,520
We'll show what it means
1220
01:23:50,280 --> 01:23:53,320
to shoot a test,
to choose a face,
1221
01:23:53,480 --> 01:23:56,640
what it means to be photogenic,
1222
01:23:56,800 --> 01:23:58,600
why one person is
and another isn't.
1223
01:23:58,760 --> 01:24:01,480
Danilo! Where's Danilo?
1224
01:24:01,640 --> 01:24:04,800
Put the gramophone on this table.
1225
01:24:04,960 --> 01:24:06,600
Put it where he says.
1226
01:24:06,760 --> 01:24:09,480
Danilo, can you come here a minute?
1227
01:24:09,640 --> 01:24:12,600
I'm here, Federico.
1228
01:24:13,440 --> 01:24:14,440
Now, you...
1229
01:24:14,600 --> 01:24:18,280
Turn that mirror
until it catches the light.
1230
01:24:18,440 --> 01:24:20,920
Like that.
1231
01:24:27,560 --> 01:24:30,120
- Come on, fix this.
- Leave me alone.
1232
01:24:30,280 --> 01:24:31,840
Miranda, keep
an eye on her.
1233
01:24:32,000 --> 01:24:33,600
Federico, the wardrobes?
1234
01:24:33,760 --> 01:24:38,400
I saw them, of course, I saw them,
they're beautiful.
1235
01:24:48,040 --> 01:24:50,080
Good, Sergio. Bravo!
1236
01:24:50,240 --> 01:24:53,040
Everybody do the Charleston!
1237
01:24:53,200 --> 01:24:55,120
Maria Teresa, everybody!
1238
01:24:55,280 --> 01:24:58,360
Everybody, keep to the beat.
1239
01:24:58,520 --> 01:24:59,680
You too, Nello.
1240
01:24:59,840 --> 01:25:02,680
Dance as you push the tub!
1241
01:25:02,840 --> 01:25:05,120
There you go!
1242
01:25:05,280 --> 01:25:07,320
Good, keep playing.
1243
01:25:07,480 --> 01:25:10,560
- He should have used Ekberg.
- He didn't ask her.
1244
01:25:10,720 --> 01:25:14,520
Take them over there,
by the makeup.
1245
01:25:15,240 --> 01:25:18,200
Keep dancing, smiling.
1246
01:25:18,400 --> 01:25:20,760
Fix your pom-poms
and your hair.
1247
01:25:20,920 --> 01:25:23,360
Then the film itself
leads you elsewhere.
1248
01:25:23,520 --> 01:25:26,960
Some scenes, some characters,
1249
01:25:27,640 --> 01:25:30,200
don't belong to the story anymore.
1250
01:25:30,360 --> 01:25:33,400
He said he'd test me
for this "Brunelda."
1251
01:25:33,560 --> 01:25:36,640
Don't I look like her?
1252
01:25:37,120 --> 01:25:41,000
We've looked at dozens of boys
for "Karl."
1253
01:25:41,160 --> 01:25:43,400
We went to schools,
special academies,
1254
01:25:43,560 --> 01:25:46,840
religious institutes,
the Conservatory.
1255
01:25:47,000 --> 01:25:49,640
Fellini wanted a delicate,
spiritual face,
1256
01:25:49,800 --> 01:25:51,840
yet full of life.
1257
01:25:52,000 --> 01:25:54,600
Because the star in Kafka's "Amerika"
is just a kid.
1258
01:25:54,760 --> 01:25:56,400
I'd like you to make the same gestures.
1259
01:25:56,560 --> 01:25:58,600
When I say "get up,"
you both get up.
1260
01:25:58,760 --> 01:26:01,000
Okay, now.
1261
01:26:01,200 --> 01:26:04,600
The same gesture, in unison.
1262
01:26:05,520 --> 01:26:06,560
Fix your pom-poms,
jackets and hair.
1263
01:26:06,720 --> 01:26:09,040
Smile, look at the camera.
1264
01:26:09,200 --> 01:26:12,240
Nadia, call Maurizio.
1265
01:26:13,200 --> 01:26:16,640
Maurizio, turn towards Nadia.
1266
01:26:17,960 --> 01:26:21,280
- Come here.
- What is it?
1267
01:26:25,240 --> 01:26:28,200
What am I supposed to do?
1268
01:26:28,360 --> 01:26:31,280
They called you. So just wait.
They'll tell you.
1269
01:26:31,440 --> 01:26:34,080
Doesn't the fairy godmother
of Cinecitt� have a costume?
1270
01:26:34,240 --> 01:26:35,080
When's the fitting?
1271
01:26:35,240 --> 01:26:37,400
Fairy? What are you talking about?
1272
01:26:37,560 --> 01:26:41,200
Godmother... vestal virgin...
whatever I am.
1273
01:26:41,360 --> 01:26:42,880
Lillo, a moment.
1274
01:26:43,040 --> 01:26:45,040
Get back here!
1275
01:26:45,200 --> 01:26:46,720
Our Nadia's kind of disappointed.
1276
01:26:46,880 --> 01:26:48,160
I was stupid to trust you.
1277
01:26:48,320 --> 01:26:51,480
You're right, but take my advice.
1278
01:26:51,640 --> 01:26:52,560
Be patient, just wait.
1279
01:26:52,720 --> 01:26:56,160
You're all a bunch of clowns!
1280
01:26:58,800 --> 01:27:00,160
Fellini, who're you starting with?
1281
01:27:00,320 --> 01:27:04,960
I don't know... with the lady
who was crying earlier.
1282
01:27:05,280 --> 01:27:07,080
Have her sit down.
1283
01:27:07,240 --> 01:27:09,200
Hello. You're familiar
with the character?
1284
01:27:09,360 --> 01:27:10,600
You told me before.
1285
01:27:10,760 --> 01:27:13,600
A former singer,
of ample proportions,
1286
01:27:13,760 --> 01:27:16,240
overbearing, childish,
gluttonous,
1287
01:27:16,400 --> 01:27:17,920
self-pitying, complaining.
1288
01:27:18,080 --> 01:27:19,160
It's hot.
1289
01:27:19,320 --> 01:27:21,440
Now testing
for Brunelda's character.
1290
01:27:21,600 --> 01:27:24,360
Give the lady a fan too.
1291
01:27:24,520 --> 01:27:27,800
Bring on the Delamarche pair,
both of them.
1292
01:27:27,960 --> 01:27:31,360
Look towards her.
Greet her.
1293
01:27:31,720 --> 01:27:35,000
This young man,
what's his name?
1294
01:27:35,160 --> 01:27:37,480
- Cruciani.
- Cruciani, eat your sardines.
1295
01:27:37,640 --> 01:27:40,960
What's the name
of the first Delamarche?
1296
01:27:41,120 --> 01:27:45,560
Carniti, smile at the lady.
At those others, too.
1297
01:27:46,880 --> 01:27:49,920
Twirl your moustache.
1298
01:27:50,200 --> 01:27:52,600
Look into the camera,
smooth your hair.
1299
01:27:52,760 --> 01:27:55,040
Touch your hair
and look into the camera.
1300
01:27:55,200 --> 01:27:56,560
Smile.
1301
01:27:56,720 --> 01:27:58,600
A seductive look...
more of a scoundrel.
1302
01:27:58,760 --> 01:28:03,800
I know they're disgusting,
but your character loves sardines.
1303
01:28:04,160 --> 01:28:05,480
Good.
1304
01:28:05,640 --> 01:28:09,160
Signora, let them lead you
to the tub.
1305
01:28:09,320 --> 01:28:13,240
You too, Carniti.
Both of you help her.
1306
01:28:13,400 --> 01:28:16,680
Like a big baby doll, into the tub.
1307
01:28:16,840 --> 01:28:19,040
You go on eating sardines.
1308
01:28:19,200 --> 01:28:22,080
And say your line.
1309
01:28:22,640 --> 01:28:26,160
Pour the oil
into the palm of your hand.
1310
01:28:26,320 --> 01:28:30,720
Lick your fingers.
You really lust for sardines.
1311
01:28:31,440 --> 01:28:32,800
You're insane about sardines!
1312
01:28:32,960 --> 01:28:34,120
Take another one.
1313
01:28:34,280 --> 01:28:36,840
Good, good!
1314
01:28:37,120 --> 01:28:41,360
Here's our beautiful Roberta.
Not scared now?
1315
01:28:42,720 --> 01:28:43,920
I'll feed you your lines,
don't worry.
1316
01:28:44,080 --> 01:28:46,160
Smile.
1317
01:28:46,320 --> 01:28:49,360
Look straight ahead,
just like that.
1318
01:28:49,520 --> 01:28:52,440
You go on caressing her,
caressing her.
1319
01:28:52,600 --> 01:28:57,200
And you, Cruciani,
lick your lips like a greedy dog.
1320
01:28:57,400 --> 01:29:00,280
Envious, arrogant.
1321
01:29:00,760 --> 01:29:03,040
Excuse me.
Can we stay here?
1322
01:29:03,200 --> 01:29:06,200
Keep back with that light.
1323
01:29:06,360 --> 01:29:09,920
Fellini, can the Japanese stay?
1324
01:29:15,840 --> 01:29:18,160
Signor Fellini, one question.
1325
01:29:18,320 --> 01:29:20,360
Will you shoot Kafka's "Amerika"
in America?
1326
01:29:20,520 --> 01:29:23,400
Now, you guys over there,
open the gate.
1327
01:29:23,560 --> 01:29:25,680
Push the wheelchair.
1328
01:29:25,840 --> 01:29:27,200
Your hand, Signora. Wave!
1329
01:29:27,360 --> 01:29:31,480
You two,
stand on either side of the door.
1330
01:29:32,200 --> 01:29:35,240
Exit...
What's the matter, come on!
1331
01:29:35,400 --> 01:29:36,640
The kid can't make it.
1332
01:29:36,800 --> 01:29:39,240
Fine, then go and help him.
1333
01:29:39,400 --> 01:29:41,600
Are you done with
those cut-outs already?
1334
01:29:41,760 --> 01:29:44,720
Come closer
with that wheelchair.
1335
01:29:44,880 --> 01:29:47,480
Now what are you doing?
1336
01:29:47,640 --> 01:29:50,640
Test scene...
Karl on the American street,
1337
01:29:50,800 --> 01:29:54,880
pushing Brunelda in the wheelchair
towards the whorehouse.
1338
01:29:55,040 --> 01:29:57,640
Where's the whorehouse?
1339
01:29:57,800 --> 01:30:00,680
How should I know?
1340
01:30:00,840 --> 01:30:04,440
The atmosphere is good.
This is the light I wanted.
1341
01:30:04,600 --> 01:30:09,720
You said in the finale I'd be standing
in a cemetery for dead actors.
1342
01:30:09,880 --> 01:30:13,480
The vestal projecting the movies
1343
01:30:13,680 --> 01:30:16,320
of the great actresses of the past.
1344
01:30:16,520 --> 01:30:19,080
That's been cut.
1345
01:30:19,240 --> 01:30:21,440
It was nice, sure,
but it meant bad luck.
1346
01:30:21,600 --> 01:30:23,680
There goes your cemetery.
1347
01:30:23,840 --> 01:30:26,560
Maurizio, this looks like you.
1348
01:30:26,720 --> 01:30:28,920
I thought it was you.
1349
01:30:29,080 --> 01:30:33,160
Romano, cut the lights
before everything blows up.
1350
01:30:33,320 --> 01:30:34,600
It's raining!
1351
01:30:34,760 --> 01:30:38,040
Somebody up there loves us!
We can go home.
1352
01:30:38,200 --> 01:30:39,000
Tonino, what'll we do?
1353
01:30:39,160 --> 01:30:42,040
Wait a moment.
It might let up.
1354
01:30:42,200 --> 01:30:44,880
Cut the juice!
1355
01:30:46,640 --> 01:30:49,560
Maestro, should we get to a shelter?
1356
01:30:49,720 --> 01:30:51,840
Wait! Don't run away!
1357
01:30:52,000 --> 01:30:53,560
Maurizio, call them!
1358
01:30:53,720 --> 01:30:56,720
Make them come back!
1359
01:31:01,240 --> 01:31:02,720
Attention!
1360
01:31:02,880 --> 01:31:05,680
We are shooting!
1361
01:31:06,400 --> 01:31:09,400
Back to your places!
1362
01:31:17,880 --> 01:31:20,840
Let's move, please.
1363
01:31:28,080 --> 01:31:31,080
Everybody, this way!
1364
01:31:31,560 --> 01:31:32,520
Bring the tarp here!
1365
01:31:32,680 --> 01:31:35,160
Turn it...
1366
01:31:38,680 --> 01:31:40,760
Where are the benches?
1367
01:31:40,920 --> 01:31:43,960
Unload those benches!
1368
01:31:52,840 --> 01:31:54,920
Right there.
Put it down.
1369
01:31:55,080 --> 01:31:57,720
Everybody in!
1370
01:31:58,640 --> 01:32:02,320
Come on,
Maria Teresa, get inside.
1371
01:32:05,600 --> 01:32:07,480
Tonino, come here!
1372
01:32:07,640 --> 01:32:11,480
Tonino, come inside.
Don't be a hero!
1373
01:32:17,840 --> 01:32:19,520
You stay outside.
1374
01:32:19,680 --> 01:32:22,520
Go take a shower!
1375
01:32:27,000 --> 01:32:29,240
Where's my chair?
1376
01:32:29,400 --> 01:32:31,040
Who took my chair?
1377
01:32:31,200 --> 01:32:33,440
It's the model
my brother-in-law designed.
1378
01:32:33,600 --> 01:32:36,560
Okay, give it back!
1379
01:32:58,280 --> 01:32:59,560
Now, all together.
1380
01:32:59,720 --> 01:33:02,240
Ready, go!
1381
01:33:09,680 --> 01:33:12,720
Ro-ber-ta! Ro-ber-ta!
1382
01:33:13,000 --> 01:33:14,880
Roberta, what's this all about?
1383
01:33:15,040 --> 01:33:18,640
I don't know.
They picked on me.
1384
01:33:20,360 --> 01:33:23,240
It's getting late.
1385
01:33:25,880 --> 01:33:30,080
That time I cooked for you...
How was my pasta?
1386
01:33:30,240 --> 01:33:33,760
When did you ever cook for me?
1387
01:33:34,440 --> 01:33:36,120
At my house I'll make you pasta.
1388
01:33:36,280 --> 01:33:40,440
The genuine carbonara.
Come and you'll see.
1389
01:35:04,120 --> 01:35:06,960
It's almost dawn.
1390
01:35:10,640 --> 01:35:12,320
It's dawn.
1391
01:35:12,480 --> 01:35:15,440
They'll attack now.
1392
01:35:28,520 --> 01:35:29,880
They're coming.
1393
01:35:30,040 --> 01:35:32,760
Here they are.
1394
01:36:26,000 --> 01:36:27,720
Take this.
It's loaded.
1395
01:36:27,880 --> 01:36:31,000
We'll never surrender!
1396
01:36:51,440 --> 01:36:54,440
You'll never get us!
1397
01:36:57,440 --> 01:36:59,680
Stop!
1398
01:37:00,080 --> 01:37:02,960
That's good, stop!
1399
01:37:03,400 --> 01:37:05,360
Was it okay, Maestro?
1400
01:37:05,520 --> 01:37:08,360
You were great. Thank you.
Very good.
1401
01:37:08,520 --> 01:37:10,640
We've wrapped it!
1402
01:37:10,800 --> 01:37:12,880
Is that it?
How did it go?
1403
01:37:13,040 --> 01:37:15,320
I don't know.
Don't ask me.
1404
01:37:15,480 --> 01:37:16,680
He said stop.
1405
01:37:16,840 --> 01:37:17,960
And tomorrow?
1406
01:37:18,120 --> 01:37:20,000
The film's over, I said.
1407
01:37:20,160 --> 01:37:21,720
Merry Christmas!
1408
01:37:21,880 --> 01:37:25,320
Yeah, right,
Merry Christmas.
1409
01:37:28,240 --> 01:37:30,960
Hello, Gino,
can you hear me?
1410
01:37:31,120 --> 01:37:33,600
- Merry Christmas!
- Thank you! Best wishes!
1411
01:37:33,760 --> 01:37:35,840
Good-bye. Thank you!
1412
01:37:36,000 --> 01:37:37,320
Thank you!
Best wishes.
1413
01:37:37,480 --> 01:37:38,920
You're easy to work with.
1414
01:37:39,080 --> 01:37:42,800
- Good-bye, Tonino!
- Best wishes!
1415
01:37:54,720 --> 01:37:56,600
Here. Merry Christmas.
1416
01:37:56,760 --> 01:37:59,960
Thank you.
Merry Christmas.
1417
01:38:00,120 --> 01:38:02,280
Hey, you guys!
1418
01:38:02,440 --> 01:38:05,320
Somebody give me a push.
I'm stuck.
1419
01:38:05,480 --> 01:38:08,440
Come here, push me!
1420
01:38:10,160 --> 01:38:13,920
I'm coming, uncle's little darling.
1421
01:38:15,560 --> 01:38:18,320
- Push me!
- I'm pushing!
1422
01:38:18,480 --> 01:38:19,840
- Switch to neutral.
- I'm already in neutral!
1423
01:38:20,000 --> 01:38:22,160
How about a date?
1424
01:38:22,320 --> 01:38:25,680
- Good-bye!
- This is mine.
1425
01:38:26,680 --> 01:38:29,320
Good-bye,
take care of yourself!
1426
01:38:29,480 --> 01:38:32,280
Merry Christmas!
1427
01:38:36,920 --> 01:38:38,560
Merry Christmas, Maestro!
1428
01:38:38,720 --> 01:38:40,240
Good-bye, my friend!
1429
01:38:40,400 --> 01:38:41,800
Thank you!
1430
01:38:41,960 --> 01:38:45,440
Hello, Gino? Maurizio, here. Over.
1431
01:38:45,600 --> 01:38:47,120
We've wrapped this one, too.
1432
01:38:47,280 --> 01:38:49,240
We can all go home!
1433
01:38:49,400 --> 01:38:52,120
Let's go home, then.
1434
01:38:52,280 --> 01:38:54,680
- So long, Gino.
- Best wishes.
1435
01:38:54,840 --> 01:38:57,440
Same to you.
1436
01:39:31,560 --> 01:39:34,600
The film should end here.
1437
01:39:34,760 --> 01:39:36,520
In fact, it ends here.
1438
01:39:36,680 --> 01:39:40,080
And I hear the words
of an old producer of mine.
1439
01:39:40,240 --> 01:39:45,000
"What? Without the faintest hope,
or ray of sunshine?
1440
01:39:45,160 --> 01:39:49,720
Give me a ray of sunshine, "
he would beg at the end of each film.
1441
01:39:49,880 --> 01:39:52,120
A ray of sunshine?
1442
01:39:52,280 --> 01:39:55,320
Well, let's try.
1443
01:40:06,480 --> 01:40:08,920
Take one!
1444
01:40:10,480 --> 01:40:14,480
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<
>>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<<
1445
01:40:15,305 --> 01:40:21,207
Please rate this subtitle at www.osdb.link/4khup
Help other users to choose the best subtitles
100620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.