All language subtitles for Hollywood-Chainsaw-Hookers_1988_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_55741980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,018 --> 00:00:10,909 Las MOTOSIERRAS usadas en la película que se convertiría en el bien y el mal! 2 00:00:10,910 --> 00:00:12,999 Ellos son manejados por PROFESIONALES. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,400 Los realizadores de esta película se advierte 4 00:00:15,401 --> 00:00:17,799 para los que no intenten hacer esto en casa. 5 00:00:17,800 --> 00:00:20,200 Sobre todo si está desnuda 6 00:00:20,201 --> 00:00:22,800 y a punto de tener relaciones SEXUALES sin piedad. 7 00:00:23,594 --> 00:00:26,264 Mi conciencia está limpia. 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,056 Así que, nos dicen exactamente lo que ha ocurrido. 9 00:00:34,372 --> 00:00:36,906 Pues bien, nos fuimos a mi habitación. 10 00:00:38,796 --> 00:00:40,119 Sí. 11 00:00:41,235 --> 00:00:44,533 - Yo te saqué de mi armario. - En lo cierto. 12 00:00:44,534 --> 00:00:47,935 , Así que tiré de él. - Un luchador. 13 00:00:50,153 --> 00:00:53,574 Y así lo hicimos, ¿sabes? 14 00:00:53,575 --> 00:00:55,310 ¿Cuántas veces? 15 00:00:57,018 --> 00:01:01,923 No lo sé. Una, tal vez dos. Lo estaba haciendo bien. 16 00:01:02,572 --> 00:01:04,462 Y entonces, ¿qué ha pasado? 17 00:01:04,463 --> 00:01:08,541 Pues bien, me dijo que estaba cansado y que quería que fuera. 18 00:01:08,542 --> 00:01:10,038 ¿Qué hizo después? 19 00:01:12,385 --> 00:01:15,050 Fue hasta el armario... 20 00:01:15,712 --> 00:01:19,193 y si dicen que brinquedinho sexual. 21 00:01:21,950 --> 00:01:26,066 Y este es el brinquedinho"? 22 00:01:26,067 --> 00:01:27,637 Sí, es así. 23 00:01:28,349 --> 00:01:31,830 - Y, ¿qué has hecho? - Te voy a mostrar. 24 00:02:00,030 --> 00:02:02,284 WTFSubs presenta las siguientes características: 25 00:02:02,285 --> 00:02:07,020 "PILLADAS" DE HOLLYWOOD CON UNA CHICA" 26 00:02:07,021 --> 00:02:09,557 Traducción Al Español: Moicano3 | VegaFloyd 27 00:02:09,558 --> 00:02:11,557 Traducción Al Español: Masa | Hielo 28 00:02:11,558 --> 00:02:13,557 Versión: Cresta 29 00:04:07,773 --> 00:04:11,002 Cada vez que miro a través de mi ventana, me siento un poco. 30 00:04:11,003 --> 00:04:13,937 Los Ángeles, california, en la Ciudad de los Ángeles. 31 00:04:15,685 --> 00:04:19,312 Me gustaría encontrar el cretino enfermo, que tiene este nombre. 32 00:04:19,313 --> 00:04:22,018 Debe de haber sido un juego con un gran sentido del humor irónico. 33 00:04:24,473 --> 00:04:27,968 Las cosas han sido relativamente en calma, hasta que a mediados de junio. 34 00:04:27,969 --> 00:04:32,386 Y Digo relativamente, ya que contamos con más de 8 millones de ratas 35 00:04:32,387 --> 00:04:34,531 de aguas residuales a correr en busca de los restos. 36 00:04:34,532 --> 00:04:38,345 Este es el silencio, es primordial que se realiza en la ciudad de Los Angeles. 37 00:04:38,686 --> 00:04:43,383 De cualquier forma, algo que comenzó a producirse a mediados de Junio,y el 38 00:04:43,384 --> 00:04:45,939 por lo que más extraño de lo extraño de lo habitual 39 00:04:45,940 --> 00:04:49,349 comenzó a erosionar los pobladores locales. 40 00:04:49,350 --> 00:04:51,203 en mil pedazos por toda la ciudad. 41 00:04:51,204 --> 00:04:55,191 Cuando, precisamente, empezó, yo no estoy seguro. 42 00:04:55,192 --> 00:04:57,635 No creo que, ni siquiera en las tiras que se dan cuenta. 43 00:04:57,636 --> 00:05:01,975 Pero una noche, las cosas han cambiado 44 00:05:01,976 --> 00:05:04,429 al pasar al otro lado de la ciudad. 45 00:05:04,430 --> 00:05:07,481 Y no es una visión que viene. 46 00:05:08,400 --> 00:05:10,589 West Side Bar 47 00:05:10,590 --> 00:05:13,991 En el lugar oscuro y silencioso y de bajo precio. 48 00:05:13,992 --> 00:05:15,765 En donde las cosas oscuras, en silencio 49 00:05:15,766 --> 00:05:17,940 y económicas se suceden en el tiempo. 50 00:05:17,941 --> 00:05:20,925 Y de vuelta y media, alguien que se muere. 51 00:06:02,960 --> 00:06:04,342 Siempre estás ahí? 52 00:06:04,716 --> 00:06:08,106 - Sí, ¿de dónde eres? - Seattle 53 00:06:08,107 --> 00:06:12,220 Yo estoy aquí por un par de semanas, en uno de ellos. 54 00:06:13,277 --> 00:06:17,605 Yo también lo es. Cuál es su nombre, en la ciudad de Seattle? 55 00:06:17,606 --> 00:06:19,816 - Bo, Bo Hansen. 56 00:06:21,145 --> 00:06:23,720 Loco De Hansen? 57 00:06:24,775 --> 00:06:27,421 Lo que es un payaso de circo? 58 00:06:28,401 --> 00:06:31,501 No es Tonto, solo Bueno. 59 00:06:31,502 --> 00:06:34,881 Mi nombre es espertinha, es la de Bo Hansen. 60 00:06:36,411 --> 00:06:40,165 Me Parece que alguien se levantó con el pie izquierdo izquierdo en el día de hoy. 61 00:06:40,713 --> 00:06:45,017 Lo que hay que hacer es una TFC para relajarse. 62 00:06:45,373 --> 00:06:49,855 TFC? ¿Qué coño es el de TFC? 63 00:06:50,456 --> 00:06:53,762 La Terapia de la Mierda de Ternura 64 00:06:53,763 --> 00:06:56,007 su danadinho. 65 00:06:56,968 --> 00:06:58,699 Se trata de una perra, ¿no es así? 66 00:06:58,700 --> 00:07:03,518 Oye idiota, yo soy una dama! Cualquier tonto lo ve. 67 00:07:03,519 --> 00:07:07,913 Pero, a veces no presto el servicio 68 00:07:07,914 --> 00:07:11,360 para aliviar la tensión en los trabajadores de la ciudad. 69 00:07:11,361 --> 00:07:13,858 Al Igual que las asistentes sociales. 70 00:07:14,405 --> 00:07:18,004 Usted podría utilizar un poco de trabajo y bienestar social. 71 00:07:18,425 --> 00:07:20,658 Alguien que te ofendió, no era la de su familia? 72 00:07:20,659 --> 00:07:23,721 Sí, pero no quiero hablar de eso. 73 00:07:23,722 --> 00:07:26,876 ¿Por qué no se deja a la Mama de Mercedes 74 00:07:26,877 --> 00:07:29,560 a pagar por una bebida en el apartamento de ella, que es más barato. 75 00:07:29,561 --> 00:07:33,415 - No estoy seguro. - A, Bo. 76 00:07:33,878 --> 00:07:38,663 Me puede contar como se hacen esas vigas 77 00:07:38,664 --> 00:07:41,831 grandes y fuertes, con el cemento mojado. 78 00:07:43,264 --> 00:07:44,781 Mercedes-benz, eh? 79 00:07:45,458 --> 00:07:49,177 Apuesto a que es tan cara como la de Mercedes-Benz. 80 00:07:49,650 --> 00:07:51,889 No te preocupes por eso. 81 00:07:51,890 --> 00:07:56,448 Para un hombre como tú, con la financiación. 82 00:07:57,159 --> 00:07:58,828 ¿Qué te parece? 83 00:07:59,200 --> 00:08:01,684 Oh, a la mierda. Anda, vamos! 84 00:08:26,204 --> 00:08:27,810 Este es tu apartamento? 85 00:08:28,307 --> 00:08:31,862 Sí, heredado de cuando mi abuelo murió. 86 00:08:32,579 --> 00:08:35,698 No lo veo como algo similar a esto desde que salen de la isla de Okinawa. 87 00:08:36,467 --> 00:08:38,515 Un soldado? 88 00:08:39,087 --> 00:08:42,213 * Digamos que, más o menos. - Ahora sí que me ha gustado. 89 00:08:42,636 --> 00:08:44,212 ¿Por qué no te sientas? 90 00:08:56,682 --> 00:08:57,983 Sabes... 91 00:08:59,506 --> 00:09:01,944 ustedes, los constructores... 92 00:09:03,909 --> 00:09:06,484 me lo dejan todo conocer gente. 93 00:09:06,485 --> 00:09:10,811 Se debe a la forma en la que se martelamos. 94 00:09:12,249 --> 00:09:17,035 Apuesto a que la toma de pliegue, al menos, una de las doce del día. 95 00:09:17,400 --> 00:09:18,848 A veces. 96 00:09:21,709 --> 00:09:23,571 Quieres escuchar música. 97 00:09:25,096 --> 00:09:26,577 Es una fiesta. 98 00:09:28,000 --> 00:09:30,244 Es nuestra fiesta. 99 00:09:47,429 --> 00:09:49,183 Es esto lo que realmente me excita. 100 00:09:49,954 --> 00:09:52,433 Sí, genial. Muy bueno. 101 00:09:54,792 --> 00:09:57,701 Esta canción me motiva. 102 00:10:59,307 --> 00:11:01,563 A veces me empolgo de los demás. 103 00:11:08,642 --> 00:11:09,942 ¿Quieres una? 104 00:11:43,653 --> 00:11:46,899 Y ya que hablamos de las vigas de grandes y duras... 105 00:11:48,995 --> 00:11:51,679 Se relaja, el amor, la relaja. 106 00:11:51,680 --> 00:11:56,017 No quiero que esto se acabe antes de empezar a trabajar, ¿quieres? 107 00:11:56,018 --> 00:11:59,090 Yo estoy tranquilo. 108 00:12:01,940 --> 00:12:06,328 Yo tengo exactamente lo que necesitas para que te relaje. 109 00:12:06,329 --> 00:12:08,503 Cierra los ojos... 110 00:12:08,504 --> 00:12:13,495 Y los Mercedes se va a llevar una gran sorpresa. 111 00:12:20,648 --> 00:12:24,402 - ¿Qué estás haciendo?". - Que no se quede con los ojos cerrados. 112 00:12:24,403 --> 00:12:27,931 Y solo disfruta el paseo de la impresora. 113 00:12:28,553 --> 00:12:31,925 Eso es todo. Esto, por mi bien. 114 00:12:31,926 --> 00:12:34,512 Que Me lleve al cielo. 115 00:12:34,513 --> 00:12:36,817 Que Me lleve a los cielos. 116 00:12:40,525 --> 00:12:44,939 - A su petición, es una orden! - ¡Oh, no! 117 00:12:44,940 --> 00:12:47,231 - ¡No! 118 00:13:30,419 --> 00:13:34,636 A la mierda, comenzó a las ayudas del feder, a mediados del mes de junio. 119 00:13:34,637 --> 00:13:38,040 La policía de inmediato se pensó en un asesino en serie. 120 00:13:38,041 --> 00:13:39,701 Después de todo, la M. O. en la era de los espejos. 121 00:13:39,702 --> 00:13:42,392 Alguien que me gustaba de usar una buena chica. 122 00:13:42,393 --> 00:13:45,119 Pero los asesinos no son de mi gusto. 123 00:13:45,120 --> 00:13:47,031 Hola, mi nombre es Jack y Murray. 124 00:13:47,032 --> 00:13:50,502 El encuentro de las personas desaparecidas y sus familiares, y no de sus partes. 125 00:13:50,503 --> 00:13:53,538 A veces, en los dos casos, se superponen. 126 00:13:53,539 --> 00:13:57,255 He sido contratado para encontrar a una linda niña de Ventura. 127 00:13:57,256 --> 00:13:59,290 Luego fue Contratado por su madre. 128 00:13:59,291 --> 00:14:03,361 El padre de la bella le gustaba la puso en la cama. 129 00:14:03,362 --> 00:14:05,860 Y decidió dejarla ir a la gran ciudad. 130 00:14:05,861 --> 00:14:10,743 Personalmente, no podría estar peor de lo que en su propia casa. 131 00:14:10,744 --> 00:14:13,584 Como de costumbre, estaba en un 100% en el mal. 132 00:14:13,585 --> 00:14:18,471 En la estación de policía, Harrison había una niña como de la fugitiva. 133 00:14:18,472 --> 00:14:21,962 Tras ser Acusada de tener sexo con una chica. 134 00:14:21,963 --> 00:14:25,048 Yo no doy una mierda. 135 00:14:25,049 --> 00:14:28,715 Ahora, que me oye: c-si. 136 00:14:28,716 --> 00:14:32,648 Abrir la bolsa. Eso es correcto. Y en la cuente de nuevo. 137 00:14:34,133 --> 00:14:35,756 Jackson, que es el interprete de la ley. 138 00:14:35,757 --> 00:14:37,783 Si el estómago no se puede, ¿quién será? 139 00:14:38,407 --> 00:14:40,470 No se sabe si los vomitará la comida. 140 00:14:40,471 --> 00:14:43,418 Quiero saber cuántas de las víctimas que se encuentran en la bolsa. 141 00:14:43,419 --> 00:14:46,441 Y quiero un poco, o pediré otro de los fariseos! 142 00:14:48,792 --> 00:14:50,128 Esto es hermoso, Mick jagger. 143 00:14:50,129 --> 00:14:54,346 Chandler! Ya lo que nos faltaba. Es un Detective Privado de vida. 144 00:14:55,117 --> 00:14:58,122 Vamos a ver, un poco de cortesía profesional. 145 00:14:58,123 --> 00:14:59,979 Después de todo, estamos en el mismo lado de la ley. 146 00:14:59,980 --> 00:15:02,424 Porque no ha recogido aún. 147 00:15:02,425 --> 00:15:05,535 No se cree todo lo que lee en los periódicos, ¿verdad? 148 00:15:05,536 --> 00:15:07,161 Algunos de nosotros somos honestos. 149 00:15:07,162 --> 00:15:10,270 Que es lo que el pueblo necesita, desde hace mucho tiempo. 150 00:15:10,271 --> 00:15:11,709 La verdad y la ubicación. 151 00:15:13,003 --> 00:15:15,656 Soy muy honrado de que un oficial de policía. 152 00:15:17,796 --> 00:15:19,907 Entonces, ¿no debería ser detenido. 153 00:15:21,625 --> 00:15:23,136 Lo que se quiere, Jack? 154 00:15:23,516 --> 00:15:27,363 Ando en busca de una chica. El Nombre De La Temporada Kelso. 155 00:15:27,364 --> 00:15:29,404 A veces la llaman " la ciudad. 156 00:15:29,916 --> 00:15:32,843 He oído que tiene una propiedad similar a ella. 157 00:15:32,844 --> 00:15:35,786 - Pensé que tendría la suerte. - El de la motosierra. 158 00:15:35,787 --> 00:15:38,101 - ¿Sabe usted el nombre de la niña? - No. 159 00:15:38,625 --> 00:15:41,352 El trato del personal del interrogatorio que la mierda con todo. 160 00:15:41,353 --> 00:15:45,037 Encontraron que ver con arma de fuego a la que haría poner todo lo que fuera. 161 00:15:45,038 --> 00:15:47,530 El problema es que la dejaron a buscarla. 162 00:15:47,531 --> 00:15:49,788 Y terminó expulsando a las partes de los mismos para el exterior. 163 00:15:49,789 --> 00:15:51,442 Loco de primera clase. 164 00:15:51,443 --> 00:15:53,878 Y no hay forma de identificar a la de ahora. 165 00:15:54,820 --> 00:15:56,339 ¿Puedo verla? 166 00:15:56,848 --> 00:15:58,940 Pero lo que diacho? ¿Por qué no?". 167 00:16:02,330 --> 00:16:05,760 Por favor, trae a la chica, la chica de aquí. 168 00:16:07,477 --> 00:16:09,698 - Muchas gracias, amigo. - Eso no es problema. 169 00:16:10,253 --> 00:16:13,939 Pues bien, ¿cuál es la historia de esta? 170 00:16:14,249 --> 00:16:16,237 El clásico de la muchacha fujona. 171 00:16:16,238 --> 00:16:20,536 El papá la tomó demasiado en el cuello del útero. Y ella se fue a buscar a la otra. 172 00:16:20,850 --> 00:16:22,616 La ciudad está llena de ellos. 173 00:16:22,617 --> 00:16:25,429 Los padres o fujonas? - A la vez. 174 00:16:25,430 --> 00:16:28,510 Me pareció que estaba astillado. 175 00:16:31,374 --> 00:16:32,974 Trae a la. 176 00:16:34,389 --> 00:16:38,242 Se puede esperar en el exterior. - Sí, señor. 177 00:16:38,930 --> 00:16:40,230 Lo siento. 178 00:16:44,278 --> 00:16:45,578 He recibido el pedido. 179 00:16:48,499 --> 00:16:49,799 Hola 180 00:16:50,208 --> 00:16:51,508 Así que... 181 00:16:52,988 --> 00:16:56,918 Cerca, pero no tanto. ¿Cuál es el nombre del amor? 182 00:16:56,919 --> 00:16:58,644 Lorie, y el tuyo? 183 00:16:58,979 --> 00:17:01,051 La isla. ¿Es usted de aquí? 184 00:17:01,483 --> 00:17:04,104 Alguna vez has estado en la Ventura? 185 00:17:04,105 --> 00:17:06,617 No se, pero he viajado por todo el mundo a veces. 186 00:17:06,618 --> 00:17:08,334 He visto a esta chica? 187 00:17:11,318 --> 00:17:14,426 Qué fue de la chica y se cortó la lengua? 188 00:17:15,674 --> 00:17:18,637 Eres tan hermosa, tanto como a él. 189 00:17:19,056 --> 00:17:23,411 Los dos de ustedes les gustaría viajar con Lori? 190 00:17:23,720 --> 00:17:27,018 Sólo se necesita... abrir el candado. 191 00:17:27,019 --> 00:17:28,495 La diplomacia de las heridas resultantes. 192 00:17:28,496 --> 00:17:32,413 Oficial, que escolten a esa aberración de vuelta a la celda. 193 00:17:32,414 --> 00:17:35,636 Sí, a mí me xingue, papá. Lo que me atrae. 194 00:17:35,637 --> 00:17:37,726 Tome de aquí ahora mismo! 195 00:17:38,564 --> 00:17:39,864 Venga, Vamos. 196 00:17:42,261 --> 00:17:44,127 Nos vemos más tarde. 197 00:17:45,035 --> 00:17:46,944 No es que apueste por ello. 198 00:17:48,594 --> 00:17:50,058 Es una pena, con la isla. 199 00:17:50,059 --> 00:17:51,717 No hay de qué preocuparse. 200 00:17:52,024 --> 00:17:56,102 Me preocuparía si fuera de ella. Hubiera sido mucho más fácil. 201 00:18:00,021 --> 00:18:01,578 En el estado de colorado. 202 00:18:01,579 --> 00:18:04,780 Acaba de llegar a algo que te gustaría ver, señor. 203 00:18:04,781 --> 00:18:06,733 Vamos al laboratorio. 204 00:18:06,734 --> 00:18:08,697 Bien, me voy. 205 00:18:09,248 --> 00:18:12,221 - No, no tiene fin. - Yo me voy con usted. 206 00:18:13,513 --> 00:18:15,006 Todo muy bien. 207 00:18:22,999 --> 00:18:24,535 Con un par de llaves,... 208 00:18:24,835 --> 00:18:29,135 Lápiz de labios, máscara de pestañas, me parece que no... 209 00:18:30,980 --> 00:18:32,592 ¿Qué tiene ahí? 210 00:18:32,593 --> 00:18:35,183 Los niños en la playa se encontraron tanto en la calle. 211 00:18:35,184 --> 00:18:36,739 La presencia de un perro que estaba tomando el pelo. 212 00:18:36,740 --> 00:18:38,066 Echemos un vistazo. 213 00:18:44,710 --> 00:18:46,192 Estaba en el centro? 214 00:18:46,193 --> 00:18:48,243 No, no, señor. La encontraron en la zona oeste de los ángeles 215 00:18:48,244 --> 00:18:51,280 Mira las huellas dactilares en el ordenador. 216 00:18:51,281 --> 00:18:53,993 Cuando se piensa en el resto de ellos, que me lo haga saber. 217 00:18:53,994 --> 00:18:56,841 Señor, ¿hay algo atascado en la parte de abajo. 218 00:18:56,842 --> 00:18:58,789 - ¿ De qué se trata? - Una caja de cerillas. 219 00:18:58,790 --> 00:19:01,058 - ¿De verdad? - Podría ser una pista? 220 00:19:01,059 --> 00:19:02,748 Todo lo que puede ser una pista, un hijo. 221 00:19:11,752 --> 00:19:14,450 Pues bien, hasta en los más jóvenes. 222 00:19:14,451 --> 00:19:16,900 Harrison, espera por mí. 223 00:19:17,611 --> 00:19:19,657 No importa lo mucho que probar. 224 00:19:19,658 --> 00:19:22,282 No podía olvidar aquella Lori. 225 00:19:22,283 --> 00:19:25,913 Su rostro, de su voz. La forma en que la veía. 226 00:19:25,914 --> 00:19:30,847 Todo lo que me molestaba, pero no lo ayudaba a encontrar a Samantha, Kelso. 227 00:19:30,848 --> 00:19:35,268 Contenidos de este sitio web tampoco. Sin embargo, me sentí mejor. 228 00:19:35,269 --> 00:19:38,531 Es el lugar donde Sally y de gran fortaleza. Sally es la de mi novia. 229 00:19:38,532 --> 00:19:39,931 O algo por el estilo. 230 00:19:39,932 --> 00:19:42,970 Allí, en el fondo, sentía una conexión con 231 00:19:42,971 --> 00:19:45,678 entre la loca de la máquina, y a mi hermosa fujona. 232 00:19:45,679 --> 00:19:48,712 Vi en su mirada al ver la foto de la Temporada. 233 00:19:48,713 --> 00:19:50,593 La conocía de algún lugar. 234 00:19:50,594 --> 00:19:54,858 La policía encontró a otra víctima. O una parte del mismo. 235 00:19:54,859 --> 00:19:59,047 Es posible que exista otra causa. Sólo tal vez. 236 00:20:27,598 --> 00:20:31,037 Algo me dijo que para la captura de los partidos, cuando los vi. 237 00:20:31,038 --> 00:20:35,005 Alguien de dibujo, un número y un nombre. 238 00:20:35,006 --> 00:20:36,408 Una nueva vuelta. 239 00:20:36,409 --> 00:20:40,961 Un chico tratando de comprar un coche y se quedó con los empleados? 240 00:20:46,185 --> 00:20:47,923 De pascua a desconfiar de la piedra. 241 00:20:47,924 --> 00:20:51,574 Pero la noche era joven, y luego me decidí a volver al trabajo. 242 00:20:51,575 --> 00:20:54,391 Investigar es un negocio, las 24 horas del día. 243 00:20:55,443 --> 00:20:57,601 ¿Dónde diablos crees que vas? 244 00:20:57,602 --> 00:20:59,323 Sally se despertó. 245 00:20:59,324 --> 00:21:02,033 Tenía el deseo en sus ojos... 246 00:21:02,034 --> 00:21:06,866 Pidió que no fuera, pero ya lo he mencionado en mi peligroso en el trabajo. 247 00:21:06,867 --> 00:21:08,806 Ella se dio cuenta. 248 00:21:08,807 --> 00:21:12,375 Me deseó éxito y le dio un beso. 249 00:21:12,376 --> 00:21:16,178 ¿Qué puedo decir? Ella me ama a mí. 250 00:21:16,179 --> 00:21:19,168 Yo le dije que se lo tomaría bien. 251 00:21:19,169 --> 00:21:21,565 Y que volvería tan pronto como sea posible. 252 00:21:21,566 --> 00:21:25,097 Ella gritó cuando salí de la habitación. 253 00:21:26,258 --> 00:21:28,966 Mientras tanto, al otro lado de la ciudad. 254 00:22:27,678 --> 00:22:29,857 Usted es un Plano? 255 00:22:29,858 --> 00:22:32,875 Sí. Usted es el que Homer Berman? 256 00:22:35,828 --> 00:22:37,625 Me puedes llamar Ya. 257 00:22:38,408 --> 00:22:40,277 Está muy bien. 258 00:22:47,930 --> 00:22:49,391 Bien, Hermy. 259 00:22:49,392 --> 00:22:51,519 De lo que se ha de beber? 260 00:22:51,520 --> 00:22:54,257 Hola, tengo un licor, que puede ser?? 261 00:22:54,258 --> 00:22:58,138 Puede llegar a ser. A punto de comenzar. 262 00:23:17,405 --> 00:23:19,584 ¿Qué hay en la bolsa? 263 00:23:19,585 --> 00:23:21,830 A 60 cm de la risa. 264 00:23:21,831 --> 00:23:24,189 ¿Cómo se trata? 265 00:23:24,190 --> 00:23:26,949 Los juguetes para los niños más grandes. 266 00:23:28,690 --> 00:23:33,507 Dicen Hermy, ¿qué tienes en mente? 267 00:23:33,508 --> 00:23:35,234 Así, así, así... 268 00:23:40,254 --> 00:23:43,335 Me gustaría aclarar un par de fotos. 269 00:23:43,336 --> 00:23:46,790 - A. c. - Se puede hacer. 270 00:23:46,791 --> 00:23:50,896 No es para mí. Y es que para el trabajo. 271 00:23:52,375 --> 00:23:54,252 Hermy... 272 00:23:54,253 --> 00:23:58,232 No se va a vender las fotos de mi desnuda en la calle. 273 00:23:58,233 --> 00:23:59,623 No se... 274 00:23:59,624 --> 00:24:01,421 Yo no haría eso. 275 00:24:01,824 --> 00:24:04,892 Es un calendario 276 00:24:04,893 --> 00:24:07,767 para hacer publicidad de mi producto. 277 00:24:07,768 --> 00:24:11,111 Y, ¿qué es exactamente lo que usted vende? 278 00:24:14,601 --> 00:24:16,352 Bates de béisbol. 279 00:24:16,353 --> 00:24:19,578 Los calendarios eróticos para los bates de béisbol? 280 00:24:19,579 --> 00:24:22,482 A los jóvenes les encanta, 281 00:24:22,483 --> 00:24:24,750 los religiosos también. 282 00:24:24,751 --> 00:24:26,484 Está bien... 283 00:24:27,364 --> 00:24:29,415 Esta es tu oportunidad. 284 00:24:30,815 --> 00:24:34,157 Vamos a ver si es capaz de anotar que algunos de los puntos. 285 00:24:42,947 --> 00:24:44,944 Eso, eso! 286 00:24:56,634 --> 00:24:59,100 Se ven muy bien! 287 00:25:07,450 --> 00:25:10,783 Muy bueno! Pon la espalda. 288 00:25:19,383 --> 00:25:22,183 Así que, aunque lo mismo. 289 00:25:29,583 --> 00:25:31,525 Ubicado en el barrio... 290 00:25:31,925 --> 00:25:33,670 Quede así. 291 00:25:34,870 --> 00:25:37,644 Todo esto. Y Está perfecto. 292 00:26:09,644 --> 00:26:12,361 Quédese donde está. Todo Está muy bien. 293 00:26:12,362 --> 00:26:13,686 ¿Por qué está tan cerca? 294 00:26:13,687 --> 00:26:17,404 Por lo tanto, es difícil de enfocar. ¿Por qué está tan cerca? 295 00:26:17,405 --> 00:26:20,237 No se puede disparar tan cerca!!! 296 00:26:38,637 --> 00:26:42,302 Pues bien, Hermy, me parece que la idea de 297 00:26:42,303 --> 00:26:45,098 estaba adelantado a su tiempo. 298 00:27:13,278 --> 00:27:16,511 Por la noche, de que Ya se haya cortado, 299 00:27:16,512 --> 00:27:18,774 pero para mi era más que empezar. 300 00:27:18,775 --> 00:27:20,833 Cuando volví a la oficina para obtener el número de 301 00:27:20,834 --> 00:27:23,225 la caja de fósforos (cerillas). Lo que me ha tomado mucho tiempo. 302 00:27:23,226 --> 00:27:28,155 No me esperaba una respuesta, pero no he tenido tanta suerte. 303 00:27:28,156 --> 00:27:30,203 Una mujer que respondió 304 00:27:30,204 --> 00:27:32,807 dijo que lo que se estaba vendiendo, no se trataba de un coche. 305 00:27:32,808 --> 00:27:34,479 Su nombre es Mercedes. 306 00:27:34,480 --> 00:27:37,419 Viajes de larga duración, diseñado para ser cómodo y no muy rápida. 307 00:27:37,420 --> 00:27:40,796 Nos pusimos de acuerdo para reunirse para tomar una copa. 308 00:27:40,797 --> 00:27:42,524 Me he estado preguntando 309 00:27:42,525 --> 00:27:46,478 si los digitales, que podrían ser de la misma. 310 00:27:47,278 --> 00:27:50,014 Otra muerte por desmembramiento de la noche. 311 00:27:50,015 --> 00:27:52,715 La Policía estima que para ser la quinta en las últimas dos semanas. 312 00:27:52,716 --> 00:27:55,606 El detective de Harris describió el incidente de esta tarde 313 00:27:55,607 --> 00:27:58,451 como una muerte accidental. 314 00:27:58,452 --> 00:28:01,340 La víctima se limpiaba la máquina cuando ésta se ha disparado. 315 00:28:01,341 --> 00:28:03,742 Sí, es posible que no haya sido un suicidio. 316 00:28:03,743 --> 00:28:06,659 Yo creo que la teoría es que un día, 317 00:28:06,660 --> 00:28:10,675 pero entiendo por qué se había de hacer esto. 318 00:28:10,676 --> 00:28:14,134 Es solo para calmar a la audiencia. 319 00:28:14,449 --> 00:28:18,617 Me preocupaba que él está solo en esta, 320 00:28:18,618 --> 00:28:21,725 después de que la radio anunciado acerca de la causa de muerte. 321 00:28:21,726 --> 00:28:23,896 Si, estaba en la cola de estos lunáticos, 322 00:28:23,897 --> 00:28:26,925 me gustaría tener la certeza de que no tenga el mismo final 323 00:28:26,926 --> 00:28:29,573 el último que lo ha hecho. 324 00:28:30,573 --> 00:28:32,554 ¿Quién lo sabe. Tal vez tengas suerte 325 00:28:32,555 --> 00:28:34,949 la pista que me lleve hasta la Temporada. 326 00:28:34,950 --> 00:28:39,058 Encerrarei en el caso de que, y yo puedo pagar mi alquiler. 327 00:28:39,059 --> 00:28:42,116 Jack El Conejo De La Suerte. Así es como me llaman. 328 00:28:42,516 --> 00:28:45,182 Lo es, así que... 329 00:28:51,673 --> 00:28:54,109 En mi empresa aún no había llegado, 330 00:28:54,110 --> 00:28:56,510 y es que no sabía exactamente lo que estaba buscando 331 00:28:56,511 --> 00:29:00,079 ella me dijo que tenía que bonitos los faros. 332 00:29:00,080 --> 00:29:03,514 Así que le pedí una bebida y le dio una paliza en el gimnasio. 333 00:29:18,664 --> 00:29:21,206 - ¿Qué vas a tomar algo? - "Whisky". 334 00:29:21,207 --> 00:29:22,974 Y los bocadillos también. 335 00:29:25,774 --> 00:29:28,131 Creo que lo que tengo es exactamente eso. 336 00:29:43,621 --> 00:29:47,381 Me decidí a mostrar la foto de los desaparecidos en el bar. 337 00:29:47,881 --> 00:29:50,823 En primer lugar, mostró que la de la Temporada. 338 00:29:50,824 --> 00:29:55,815 Así que lo habéis visto en la imagen de la chica tomada de la revista. 339 00:29:56,124 --> 00:29:57,424 Aún así, no hay nada. 340 00:29:58,224 --> 00:30:01,681 Así que le mostré cómo hacer un conejo de la pantalla. 341 00:30:03,171 --> 00:30:05,602 Nada se salía de ese tipo. 342 00:30:07,092 --> 00:30:09,523 Espero que no hayas esperado mucho. 343 00:30:13,427 --> 00:30:17,849 No, no, yo llegué ahora mismo. Se que es... 344 00:30:17,850 --> 00:30:19,150 Una nueva vuelta. 345 00:30:22,740 --> 00:30:24,308 ¿Cómo me encontró? 346 00:30:25,945 --> 00:30:28,570 Tú eres el único hombre aquí. 347 00:30:30,160 --> 00:30:31,875 Yo te puedo pagar por una bebida? 348 00:30:32,675 --> 00:30:36,317 Por supuesto, pero primero vamos a ir a la mesa de trabajo. 349 00:30:37,740 --> 00:30:39,087 Todo muy bien. 350 00:31:01,717 --> 00:31:04,692 Entonces, dime... 351 00:31:06,592 --> 00:31:08,964 - Jack. - Jack! 352 00:31:08,965 --> 00:31:12,932 Dime, Jack, ¿cómo has conseguido mi número? 353 00:31:15,911 --> 00:31:19,190 Un chico de allí, se me ha pasado. 354 00:31:19,191 --> 00:31:22,691 Le dijo que estaba muy contento con el... 355 00:31:23,241 --> 00:31:25,191 luces del semáforo. 356 00:31:29,291 --> 00:31:30,650 Jack de la... 357 00:31:31,050 --> 00:31:32,649 ¿Si? 358 00:31:32,650 --> 00:31:35,938 Me voy a la mierda en su cerebro, y al salir. 359 00:31:35,939 --> 00:31:38,430 No me gusta como suena. 360 00:31:39,071 --> 00:31:40,877 Así que voy a por las bebidas. 361 00:31:40,878 --> 00:31:45,760 No te preocupes, que yo no sabía. 362 00:31:45,761 --> 00:31:49,114 Más allá de esto, el camarero, es mi amigo. 363 00:31:49,115 --> 00:31:52,236 Puede que se moleste si no le da un "¡hola!". 364 00:31:53,726 --> 00:31:56,498 Por supuesto, es un hombre de bien social. 365 00:31:58,998 --> 00:32:02,046 Mercedes parecía estar en sus planes. 366 00:32:02,047 --> 00:32:04,128 Pero eso no la convierte en un hecho. 367 00:32:04,129 --> 00:32:07,302 Si fuera así, todos estaban atrapados. 368 00:32:07,303 --> 00:32:09,853 Por supuesto que no, no puedo eliminarlo. 369 00:32:09,854 --> 00:32:12,959 Yo vi a una mujer bailando en el escenario. 370 00:32:12,960 --> 00:32:16,248 Ella estaba muy bien, incluso sin necesidad de que nadie la miraba. 371 00:32:23,407 --> 00:32:26,236 Así que no se lo podía creer, en lo que vi. 372 00:32:26,815 --> 00:32:30,442 Allí estaba ella, en la Temporada Kelso. 373 00:32:30,443 --> 00:32:34,943 Bailando en el mismo lugar, a cambio de algo de dinero. 374 00:32:36,473 --> 00:32:39,285 Tal vez mi suerte ha empezado a cambiar. 375 00:32:39,286 --> 00:32:41,319 Miré la foto, para tener la certeza. 376 00:32:41,943 --> 00:32:43,763 Ella Era de la misma. 377 00:32:43,764 --> 00:32:47,934 Es un poco diferente a como estaba en la foto 378 00:32:47,935 --> 00:32:51,313 pero la vida en la ciudad y que hace que a las personas. 379 00:32:52,345 --> 00:32:57,204 Me pareció que había llegado el momento de actuar, y me puse a Harrison. 380 00:32:57,704 --> 00:32:59,306 Si es que va a haber balas 381 00:32:59,307 --> 00:33:03,110 quiero que mis amigos, los policías están aquí. 382 00:33:12,510 --> 00:33:17,165 Hola, que tal, se unió a la de los Homicidios. 383 00:33:17,166 --> 00:33:19,388 Nuestras líneas están ocupadas, 384 00:33:19,389 --> 00:33:23,651 por favor, espera a que se vaya. 385 00:33:23,652 --> 00:33:27,309 Si se ha cometido un asesinato, permanezca en la línea 386 00:33:27,310 --> 00:33:29,450 queremos oír de usted. 387 00:33:29,451 --> 00:33:33,117 Pero, si se piensa que se va a cometer un asesinato 388 00:33:33,118 --> 00:33:37,797 le recomendamos que llame a la situación de emergencia. 389 00:33:37,798 --> 00:33:40,163 - Muchas gracias. - Maldita máquina. 390 00:33:43,763 --> 00:33:47,493 No había tiempo para esperar a que el refuerzo. 391 00:33:47,494 --> 00:33:49,231 Mi compañero se había vuelto. 392 00:33:50,831 --> 00:33:54,761 Lo siento, he dado una puerta de salida. Estoy teniendo un duro día de trabajo. 393 00:33:54,762 --> 00:33:58,624 Vamos a esperar a que de la noche a la mejora. 394 00:33:58,625 --> 00:34:00,636 Es, por lo mismo. 395 00:34:06,636 --> 00:34:09,247 ¿Estás buscando a alguien, Jack? 396 00:34:09,847 --> 00:34:12,625 No hay nada que hacer, siempre a su lado. 397 00:34:12,626 --> 00:34:17,081 Lo siento, es una vieja costumbre de observar a la gente. 398 00:34:18,981 --> 00:34:22,972 Quiero participar, en vez de darse cuenta. 399 00:34:22,973 --> 00:34:26,233 Cada loco con su mundo. Has ganado. 400 00:34:28,033 --> 00:34:29,777 Y lo que está tomando? 401 00:34:31,677 --> 00:34:35,341 Se trata de un "Orgasmo Ruidoso". 402 00:34:37,441 --> 00:34:39,291 No sé por qué, me encontré con que era eso. 403 00:34:40,491 --> 00:34:43,969 Me encantan los hombres inteligentes. 404 00:34:47,469 --> 00:34:50,363 Es Que... Tipo De... 405 00:34:50,364 --> 00:34:54,500 Yo estoy un poco... Un poco... sueño... 406 00:34:55,990 --> 00:34:59,284 Vas a ver como grito cuando me conozcas mejor. 407 00:35:01,084 --> 00:35:05,054 Esto es, "Gato de la Suerte". Así es como me llaman. 408 00:35:05,055 --> 00:35:08,675 Yo he tenido la misma suerte, como dormir en un saco de pulgas. 409 00:35:09,782 --> 00:35:12,314 Por desgracia, he borrado. 410 00:35:12,714 --> 00:35:16,508 Deberías echarle un vistazo a la taza, y no con la raja del culo. 411 00:35:16,509 --> 00:35:19,980 Se trata de una lección. Sí... Por Supuesto. 412 00:35:22,080 --> 00:35:25,930 Si la cabeza la idea de que no doesse tanto, juraria que estaba en el cielo. 413 00:35:26,320 --> 00:35:28,899 Un Paraíso para los chicos que gustan de tetas grandes. 414 00:35:29,200 --> 00:35:32,200 Pero en mi cabeza me dolía y yo que no estaba en el cielo, 415 00:35:32,201 --> 00:35:33,973 No estaba ni siquiera cerca. 416 00:35:38,073 --> 00:35:41,525 No se dice nada, se tira y se quede quieto. 417 00:35:41,526 --> 00:35:43,844 Ha pasado por cosas terribles. 418 00:35:43,845 --> 00:35:45,145 ¿Qué ha pasado? 419 00:35:45,146 --> 00:35:49,781 Te he encontrado en el camino de su casa. Yo pensé que estaba muerto. 420 00:35:49,782 --> 00:35:53,055 Menos mal que lo han hecho. 421 00:35:53,056 --> 00:35:55,331 La mayoría de la gente no lo haría. 422 00:35:56,131 --> 00:36:00,702 Me alegro de que no haya muerto, lo que sería terrible. 423 00:36:01,449 --> 00:36:05,441 Sí, sí, sí... ¿Dónde estoy exactamente? 424 00:36:05,442 --> 00:36:09,139 En el apartamento. ¿Os acordáis de lo que pasó? 425 00:36:09,740 --> 00:36:14,038 Yo estaba en un bar con una chica, junto a... 426 00:36:14,039 --> 00:36:16,178 y, de repente, todo se apagó. 427 00:36:16,179 --> 00:36:17,479 Que fue eso? 428 00:36:17,874 --> 00:36:21,742 Es todo lo que recuerdo. Lo siento, se que no es un juego. 429 00:36:24,355 --> 00:36:27,443 Miró a su cartera, para su identificación. 430 00:36:28,580 --> 00:36:30,045 Usted es un detective. 431 00:36:30,046 --> 00:36:33,698 En Particular. El encuentro de las personas desaparecidas y sus familiares. Por lo general. 432 00:36:33,699 --> 00:36:36,518 Esto es muy emocionante. 433 00:36:36,519 --> 00:36:39,205 Sí, muy emocionante. 434 00:36:39,206 --> 00:36:43,961 Pensé en buscar a los asesinos y secuestradores. 435 00:36:43,962 --> 00:36:47,363 No es tan espectacular, tan solo los adolescentes fujões. 436 00:36:47,364 --> 00:36:50,259 En algún lugar debe de haber fallado a la mierda 437 00:36:50,260 --> 00:36:52,110 y he aquí con ustedes. 438 00:36:54,681 --> 00:36:56,830 ¿Por qué no llamó a la policía? 439 00:36:57,161 --> 00:37:00,766 Yo lo he intentado, pero no he podido hablar con nadie. 440 00:37:00,767 --> 00:37:03,788 Oh, estoy tan contenta de que Jack, 441 00:37:03,789 --> 00:37:07,272 ¿por qué tengo que se volvería al hotel por supuesto, para mí, de ahora en adelante. 442 00:37:07,273 --> 00:37:09,751 Por un momento pensé que se había detenido. 443 00:37:09,752 --> 00:37:13,203 Entonces me di cuenta de que mis manos y pies estaban atados. 444 00:37:13,204 --> 00:37:16,628 Hermana, ¿qué clase de perversión que es esto, ¿eh? 445 00:37:16,629 --> 00:37:20,970 No quiero que se escape antes de que te conozcas mejor. 446 00:37:22,559 --> 00:37:26,984 Así. Que ha sido engañado con una buena noche de cenicienta 447 00:37:26,985 --> 00:37:28,925 y me quedé hecho un idiota, y más de una vez. 448 00:37:28,926 --> 00:37:32,466 Si hubiera un premio a la cara de culo, 449 00:37:32,467 --> 00:37:34,854 la medalla de oro fue para mi. 450 00:37:38,337 --> 00:37:41,328 Chicas, chicas. Normalmente, esto sería 451 00:37:41,329 --> 00:37:43,335 es una fiesta para mí, pero no 452 00:37:43,336 --> 00:37:47,095 miren, yo estoy saliendo con una chica. 453 00:37:47,096 --> 00:37:49,599 Y, ya que estamos viendo a través de la eso. 454 00:37:49,600 --> 00:37:53,051 Así que no considero que sea correcto que... 455 00:37:56,318 --> 00:37:57,898 ¿Cómo se atreven a actuar como un grupo 456 00:37:57,899 --> 00:37:59,813 de los animales salvajes, que en mi presencia? 457 00:37:59,814 --> 00:38:02,443 - No, no hemos oído usted. - Estábamos en que tiene "listo". 458 00:38:02,444 --> 00:38:03,744 Estaban en el mismo. 459 00:38:03,745 --> 00:38:05,687 Vamos, que tiene las llamadas a los suyos. 460 00:38:15,097 --> 00:38:17,799 Tuve la suerte de que haya ocurrido. 461 00:38:18,721 --> 00:38:20,387 No es que tenga tanta seguridad. 462 00:38:21,888 --> 00:38:23,188 Precio. 463 00:38:31,565 --> 00:38:35,466 No, no, no, no, no. Cariño, esto tiene que ama. 464 00:38:36,767 --> 00:38:40,803 Usted no tiene que hacer eso. Tomé un baño, sólo que el día anterior. 465 00:38:48,256 --> 00:38:51,677 Estamos muy honrados de tenerlo por aquí, Señor Henderson. 466 00:38:51,978 --> 00:38:53,966 No, no se corta a esta! Corta esta! 467 00:38:53,967 --> 00:38:55,980 Voy a decir de otra manera. 468 00:38:59,916 --> 00:39:02,757 Por favor, Sr. azuqueca de henares, piensa en los vecinos. 469 00:39:02,758 --> 00:39:04,528 Se trata de ir a dormir. 470 00:39:13,902 --> 00:39:16,136 Muy bien, José. 471 00:39:25,164 --> 00:39:27,800 Yo creo que es bueno lo suficiente todavía. 472 00:39:31,255 --> 00:39:35,920 Como se puede ver, que se presentaron en un mal momento de llegar. 473 00:39:36,693 --> 00:39:38,835 Una mala noticia para ti, por supuesto. 474 00:39:41,236 --> 00:39:42,536 Ha mejorado? 475 00:39:42,980 --> 00:39:45,727 Es el más grande de sujetador que yo, ya que yo masticaba. 476 00:39:45,728 --> 00:39:49,331 Se que es raro. Es una lástima que no nos queda tiempo para hablar de esto. 477 00:39:49,632 --> 00:39:53,627 Yo dispongo del tiempo necesario. Sólo hay el compromiso de que mañana al medio día. 478 00:39:54,028 --> 00:39:57,788 Me temo que tendrás que dar de baja. Usted estará ocupado en aquel momento. 479 00:39:59,461 --> 00:40:02,590 Es posible que se pregunte qué está pasando, ¿no? 480 00:40:02,591 --> 00:40:05,119 No se, me parece que todo es normal para mí. 481 00:40:05,120 --> 00:40:08,516 Pero tengo que admitir que esa chica de allí 482 00:40:08,517 --> 00:40:10,253 me llamó la atención. 483 00:40:10,254 --> 00:40:12,689 Este es un punto muy importante es el de la religión. 484 00:40:13,406 --> 00:40:17,133 Aquí Está por fin, por decirlo de algún modo? 485 00:40:17,134 --> 00:40:19,657 Más que eso, se trata de una conexión cósmica 486 00:40:19,658 --> 00:40:22,613 por lo cual, todas las cosas que tienden a trabajar. 487 00:40:22,614 --> 00:40:26,197 Es la verdad? Pensé que me sirve para todo lo contrario. 488 00:40:26,198 --> 00:40:29,661 Me Parece que ya no tiene nada más interesante que hacer por aquí. 489 00:40:29,662 --> 00:40:31,954 ¿Qué opinas sobre lo que estamos vamos a hacer? 490 00:40:31,955 --> 00:40:34,650 Por lo que tengo entendido, tienen un negocio de 491 00:40:34,651 --> 00:40:37,622 en el mercado negro de los trasplantes de órganos. 492 00:40:37,623 --> 00:40:40,066 Utilizar los brazos y las piernas de los jóvenes, los estudiantes, 493 00:40:40,067 --> 00:40:43,257 le dan una maquillada ritual para que le hagan el trabajo. 494 00:40:43,258 --> 00:40:45,885 Tipo de "ama a los" y "sacrificar el éxito. 495 00:40:45,886 --> 00:40:49,325 Con un poco más de control de la calidad. 496 00:40:50,022 --> 00:40:51,322 A las chicas? 497 00:40:51,323 --> 00:40:55,382 Por supuesto, estos aspiradores de polvo y superpotentes, con las tetas. 498 00:40:55,383 --> 00:40:59,042 Es una teoría muy original, pero no le llega ni de cerca. 499 00:40:59,043 --> 00:41:03,357 Las mujeres son, en realidad, a mis criadas. Discípulas. 500 00:41:03,358 --> 00:41:07,138 Se trata de un tipo y de un alto sacerdote, para que? 501 00:41:07,139 --> 00:41:10,586 Es un culto de adoración de la máquina? 502 00:41:10,587 --> 00:41:12,195 La verdad es que es exactamente eso. 503 00:41:13,548 --> 00:41:16,392 Oran para Black & Decker? 504 00:41:16,393 --> 00:41:19,387 En nuestra religión que tiene sus orígenes en el antiguo Egipto, la de mis padres. 505 00:41:19,388 --> 00:41:22,523 Vamos, que no tenía las motosierras. 506 00:41:22,524 --> 00:41:25,210 Las sierras eléctricas que eran usadas por los Dioses. 507 00:41:25,211 --> 00:41:28,673 Cuenta con muchas de las cosas que el hombre actual no se entiende. 508 00:41:29,034 --> 00:41:33,010 En nuestro culto de adoración requiere de muchos sacrificios. Los sacrificios humanos. 509 00:41:33,011 --> 00:41:34,504 De forma periódica. 510 00:41:34,956 --> 00:41:38,513 La hoja de la sierra de la limpia del mal, de la carne, 511 00:41:38,848 --> 00:41:42,255 y se nos hace a los santos para la gloria de nuestro dios. 512 00:41:42,256 --> 00:41:44,576 Lo sé. Y ese es el gran día... 513 00:41:44,577 --> 00:41:47,387 lo que se pide es un sacrificio especial, 514 00:41:47,388 --> 00:41:51,115 y usted tiene la oportunidad de vivir más de 100 años de antigüedad. 515 00:41:51,116 --> 00:41:55,125 - ¿Cómo lo sabes? - He leído en la Revista de la Nueva Era. 516 00:41:55,126 --> 00:41:58,751 Y, ¿qué vas a hacer?". Se Me pincha aquí? 517 00:41:58,752 --> 00:42:01,058 Los que no. Algo tan arcaico, el Sr. Afición. 518 00:42:01,059 --> 00:42:03,569 Me quedo con lo de nuestro templo, en el centro de la ciudad. 519 00:42:03,570 --> 00:42:05,828 En una ceremonia apropiada. 520 00:42:07,381 --> 00:42:11,092 Pueden pasar muchas cosas de aquí y hasta el matadero, amigo. 521 00:42:11,093 --> 00:42:14,706 Es posible que esté en lo cierto. Pensar la manera en ello ahora mismo. 522 00:42:14,707 --> 00:42:17,180 No se, hay que esperar. El hombre, que estaba tomando el pelo. 523 00:42:17,181 --> 00:42:20,079 Solo fue una broma, yo no lo haría, 524 00:42:20,080 --> 00:42:22,364 yo creo que lo que me gusta de la ceremonia, ¿sabes? 525 00:42:22,365 --> 00:42:24,992 No tengo tiempo de ir a la Iglesia, hace menos de dos semanas. 526 00:42:24,993 --> 00:42:26,388 Tal vez aprenda algo. 527 00:42:26,389 --> 00:42:27,689 Es un poco tarde para eso 528 00:42:27,690 --> 00:42:29,851 no podemos confiar en que se va a actuar. 529 00:42:29,852 --> 00:42:31,446 Se Está cometiendo un grave error. 530 00:42:31,447 --> 00:42:34,740 No creo que a dios no le va a gustar de mi alma pecadora. 531 00:42:35,110 --> 00:42:38,978 No te preocupes por eso. No se trata de una ceremonia oficial. 532 00:42:39,479 --> 00:42:40,789 Él lo sabrá. 533 00:42:51,630 --> 00:42:53,412 ¿Qué debemos hacer?". 534 00:42:55,791 --> 00:42:58,550 Genial. Lo Vamos a hacer a continuación. 535 00:42:59,551 --> 00:43:03,850 Pero no hay que... en primer lugar? 536 00:43:05,151 --> 00:43:07,953 Los que no. Se acerca la hora del Programa en Mayo. 537 00:43:11,659 --> 00:43:13,238 Hey, espera un minuto. 538 00:43:15,706 --> 00:43:20,012 Yo pensé que ir a cogerme a mi cerebro a salir. 539 00:43:20,013 --> 00:43:24,924 Yo quería. Pero, lo que es mucho más rápido que antes. 540 00:43:27,747 --> 00:43:32,226 Hey chica, ¿por qué no me ayudas? Por su causa, me metí en esa fría. 541 00:43:32,227 --> 00:43:34,321 Debo entregar un mensaje de su madre. 542 00:43:34,322 --> 00:43:36,811 No tenía intención de la vuelta de la carne de res molida. 543 00:43:45,265 --> 00:43:47,611 ¿Es realmente necesario? 544 00:43:47,612 --> 00:43:51,612 Yo le Digo que no cuentan con putas para este trabajo, allí, en el templo? 545 00:43:53,671 --> 00:43:55,772 Lo de decir buenas noches. 546 00:44:02,273 --> 00:44:03,573 - ¡Maldición! - ¿Qué pasa? 547 00:44:05,213 --> 00:44:06,642 Se acabó la gasolina. 548 00:44:07,143 --> 00:44:08,443 La tonta! 549 00:44:09,719 --> 00:44:12,627 Me dice que hay que pasar por el puesto en el camino. 550 00:44:13,388 --> 00:44:16,445 Ahora, hay un mercadinho con todos los servicios. 551 00:44:19,246 --> 00:44:20,546 Está muy bien. 552 00:44:23,105 --> 00:44:25,885 Samantha, que se encuentra aquí y vigilancia de este tipo. 553 00:44:28,687 --> 00:44:33,440 Hola, me trae un tubaína que se tenga. De tutti-fruti. 554 00:44:39,484 --> 00:44:42,826 Usted no va a utilizar el baboseira tragicómico conmigo, ¿verdad? 555 00:44:43,441 --> 00:44:46,154 Vamos, que futuro me voy a ir a su casa. 556 00:44:46,155 --> 00:44:47,628 Yo no me quiero ir a casa. 557 00:44:47,629 --> 00:44:50,637 Ella se echó a su padre. A él no le molesta. 558 00:44:50,638 --> 00:44:53,144 A mi madre le mandó a Mike, aunque? 559 00:44:53,145 --> 00:44:56,038 Parece que molesta. Me pareció que era una buena noticia. 560 00:44:56,439 --> 00:44:58,676 Es la mitad de lo que me gusta de Mike. 561 00:44:58,677 --> 00:45:02,018 Espera un momento, pensé que se había ido... 562 00:45:02,319 --> 00:45:03,996 No se puede hablar ahora. 563 00:45:11,586 --> 00:45:16,283 Escucha. Estos monstruos que mataron a una amiga allá de la Ventura. 564 00:45:17,655 --> 00:45:20,360 Ella me lo contó todo, y antes de desaparecer. 565 00:45:20,961 --> 00:45:24,498 Ella lo estaba disfrutando. Todo Era fresco e inocente... 566 00:45:24,499 --> 00:45:26,299 Es sólo una religión extraña. 567 00:45:26,800 --> 00:45:29,932 Allí se encontraron con la cabeza en un cubo de la basura. 568 00:45:29,933 --> 00:45:34,708 "Yo sé lo que ha pasado, y sigue a estas putas locas, hasta los ángeles 569 00:45:34,709 --> 00:45:38,707 Por lo que se ha infiltrei para que me la venganza de los hijos de puta. 570 00:45:39,033 --> 00:45:42,184 Yo no quería que mi madre se enterase de lo que estoy haciendo. 571 00:45:42,185 --> 00:45:44,618 Iba a querer que me da el discurso, o algo por el estilo. 572 00:45:44,619 --> 00:45:46,674 No me di cuenta de que ella ha puesto la culpa... 573 00:45:46,675 --> 00:45:48,642 No se, creo que tenemos tiempo para hablar de esto. 574 00:45:48,943 --> 00:45:50,243 No tenemos más! 575 00:45:52,225 --> 00:45:54,400 No tengo tiempo, pero... 576 00:45:54,701 --> 00:45:57,608 yo la acabo de guardar en su piel... 577 00:45:58,009 --> 00:46:01,690 Está muy bien, chica. Se le manda. Y ahora, ¿qué? 578 00:46:01,691 --> 00:46:03,732 Hay que salir pitando de aquí. 579 00:46:03,733 --> 00:46:06,085 Ah, no, no. No voy a dejar de momento. 580 00:46:06,886 --> 00:46:10,001 Yo no puedo ir con usted. Ellos me van a llevar al templo 581 00:46:10,002 --> 00:46:12,627 para ser un sacrificio, el de la primera clase. 582 00:46:12,628 --> 00:46:15,266 No creo que a tu madre no le iba a gustar mucho. 583 00:46:15,267 --> 00:46:17,936 No tengo la intención de realizar la punción. 584 00:46:17,937 --> 00:46:22,175 Voy a quemar el templo y los hijos de puta que hay dentro. 585 00:46:22,176 --> 00:46:24,879 Usted tiene un gran valor para una niña pequeña. 586 00:46:26,080 --> 00:46:27,880 Es una muy buena actriz, también lo es. 587 00:46:28,228 --> 00:46:29,749 Mil gracias de nuevo. 588 00:46:29,750 --> 00:46:32,120 Yo creo que no está pensando con claridad. 589 00:46:32,121 --> 00:46:34,237 Así que se vuelven con el combustible 590 00:46:34,238 --> 00:46:37,109 y los que vengan, que me has dejado escapar, va a acabar con usted. 591 00:46:37,110 --> 00:46:39,465 Puedo cuidar de mí misma. 592 00:46:39,466 --> 00:46:43,708 Escucha aquí". Tu madre me ha vuelto a verla, y a la vez... 593 00:46:43,709 --> 00:46:45,650 la malla. 594 00:46:46,206 --> 00:46:48,312 No me voy a ir de aquí sin ti. 595 00:46:48,313 --> 00:46:51,900 Se habla mucho de machão cuando se desamarrado. 596 00:46:58,674 --> 00:47:00,888 No es que me haga uso de la fuerza, de la mujer. 597 00:47:01,189 --> 00:47:03,882 Me ha dicho que va a pasar. 598 00:47:14,289 --> 00:47:16,909 Me tomó un tiempo, pero he encontrado en mi coche 599 00:47:16,910 --> 00:47:18,780 que está aparcado al lado del hotel. 600 00:47:18,781 --> 00:47:20,514 Se encontraba con las llaves y todo lo demás. 601 00:47:20,515 --> 00:47:22,515 He tenido la suerte de no haber sido robado. 602 00:47:22,516 --> 00:47:27,204 He encontrado la Temporada Kelso, sino que me llevaron a lo más alto. 603 00:47:27,205 --> 00:47:30,601 Acabo de caer en medio de un malvado y engañoso de culto 604 00:47:30,602 --> 00:47:32,991 de los amantes de los fieles de la máquina. 605 00:47:32,992 --> 00:47:37,502 Me Imagino que si a la libertad de religión, que no fue más allá de lo necesario en el país. 606 00:47:37,503 --> 00:47:40,063 O, tal vez, de las leyes de inmigración son muy leves. 607 00:47:40,660 --> 00:47:42,552 Yo nunca he sido mucho de la organización. 608 00:47:42,553 --> 00:47:46,484 Pero me parece que en la cabeza de una chica hermosa en mis manos 609 00:47:46,485 --> 00:47:48,645 me hace pensar en la cantidad de chicas 610 00:47:48,646 --> 00:47:51,384 no se pueden poner su cabeza en mi regazo, 611 00:47:51,385 --> 00:47:53,299 debido a que sus jefes han sido arrancados 612 00:47:53,300 --> 00:47:56,817 por su depresivos asesinos fugitivos del hospital psiquiátrico de putas mal. 613 00:47:56,818 --> 00:47:59,178 Allí estaba enojada. 614 00:47:59,179 --> 00:48:01,899 Mi forma de ser es la de hablar con las tiras de 615 00:48:01,900 --> 00:48:04,100 pero habría que ir a través de toda la ciudad. 616 00:48:04,101 --> 00:48:06,801 Y no había garantía de que van a creer en mí mismo. 617 00:48:06,927 --> 00:48:09,519 Así que me decidí a dejar en la oficina 618 00:48:09,520 --> 00:48:12,510 y la captura de algunas de las cosas pequeñas. 619 00:48:12,846 --> 00:48:15,285 Me decidí a llamar a Harrison 620 00:48:15,286 --> 00:48:17,983 incluso después de haber prometido no hacerlo. 621 00:48:17,984 --> 00:48:22,027 No tenía ganas de escuchar a la máquina de nuevo. 622 00:48:25,214 --> 00:48:28,185 La división de Homicidios, el Detective de Harrison. 623 00:48:28,186 --> 00:48:32,755 Yo no estoy aquí en este momento, es posible que me encuentre en el centro. 624 00:48:32,756 --> 00:48:36,635 Si quieres dejar un comentario, esperar a que el semáforo. 625 00:48:36,636 --> 00:48:39,925 A menos que sea un Jack de azuqueca de henares, en este caso, apague la isla. 626 00:48:39,926 --> 00:48:42,792 Ya te he dicho cientos de veces que no me conecto en casa. 627 00:48:42,793 --> 00:48:46,664 Harrison es un Jack de la Afición, sé que no te conectas 628 00:48:46,665 --> 00:48:48,691 pero esto es muy, muy, muy importante. 629 00:48:48,692 --> 00:48:51,533 Me di cuenta de que el asesino de la motosierra, no actúa por sí solo 630 00:48:51,534 --> 00:48:55,792 Hay todo un grupo, dirigido por un sacerdote loco. 631 00:48:55,793 --> 00:48:58,101 Te cuento los detalles, después de todo, ¿vale? 632 00:48:58,102 --> 00:49:01,882 Al mismo tiempo, tenemos que volver a la calle. 633 00:49:01,883 --> 00:49:06,317 Hay un almacén en el que se ha convertido en un templo para dios. 634 00:49:06,318 --> 00:49:09,725 Vamos a rodar con una gran fiesta el día de hoy, y están todos invitados. 635 00:49:09,726 --> 00:49:12,708 Ah, y trae su propia cerveza. 636 00:49:17,500 --> 00:49:19,869 Por dios, ¿qué ha pasado? 637 00:49:20,828 --> 00:49:25,303 - ¿Dónde estamos? - En mi oficina. Bonito, ¿verdad? 638 00:49:28,013 --> 00:49:30,739 El sacrificio, que comenzará. Tenemos que ir al templo. 639 00:49:30,740 --> 00:49:34,201 Tiene que esperar. Quede parada aquí. De momento no es capaz de salir de él. 640 00:49:34,202 --> 00:49:37,151 Me siento como si hubiera tomado una tijolada. 641 00:49:37,755 --> 00:49:41,894 Lo siento. Tuvimos que te calme. 642 00:49:42,490 --> 00:49:47,328 Todo muy bien. Ha hecho lo que tenía que hacer. 643 00:49:54,282 --> 00:49:58,706 Se Sabe, tal vez usted pueda liberar. 644 00:50:04,283 --> 00:50:07,102 - ¿Cuántos años tiene la chica? De 21 años. 645 00:50:07,995 --> 00:50:09,997 El carnet de IDENTIDAD? 646 00:50:09,998 --> 00:50:11,681 Yo me la he dejado en casa. 647 00:50:17,981 --> 00:50:20,206 Un detective privado, ¿verdad? 648 00:50:20,207 --> 00:50:23,754 Debería haber imaginado que no existe tal cosa en la pantalla. 649 00:50:25,564 --> 00:50:27,077 ¿Quién es ella? 650 00:50:27,078 --> 00:50:31,871 La Era de la Pascua. El de mi novia, en más o en menos. 651 00:50:31,872 --> 00:50:34,753 - Lo siento. - Muy bien. 652 00:50:48,009 --> 00:50:51,144 Me Está diciendo que su madre no lo sabe, ¿por qué huyó? 653 00:50:51,145 --> 00:50:52,752 Yo creo que no lo es. 654 00:50:53,143 --> 00:50:56,803 Yo le dije que me gustaba el Riñón. 655 00:50:56,804 --> 00:51:00,013 Y no te voy a mentir que no me gustaba. 656 00:51:00,540 --> 00:51:03,835 A excepción de mi madre, me sentí un poco mal por ella, por supuesto. 657 00:51:03,836 --> 00:51:05,142 Ah, sí, por supuesto. 658 00:51:05,143 --> 00:51:08,030 Pero era evidente que ella se dio cuenta de todo lo malo 659 00:51:08,031 --> 00:51:09,691 y se echó a Mike, sin embargo. 660 00:51:09,692 --> 00:51:12,744 Por lo que soy consciente, sin embargo no se merece esto. 661 00:51:12,745 --> 00:51:15,149 Sí, creo que estaba en lo cierto. 662 00:51:15,150 --> 00:51:19,740 Él está con ella. Tendría que haber respetado por ello. 663 00:51:19,741 --> 00:51:22,556 - Sí, ¿cómo se ha cumplido. - ¿ Qué? ¿ 664 00:51:22,557 --> 00:51:26,495 El que es, y sigue siendo una de pirralha, tenía que estar saltando a la cuerda, 665 00:51:26,496 --> 00:51:30,226 pero se mantuvo en la zona. Esto es muy peligroso, lo sabes. 666 00:51:30,227 --> 00:51:33,013 - ¿ Tienes miedo? - El miedo? 667 00:51:33,752 --> 00:51:38,605 Déjame que te diga, se me disparó, casi... en cinco ocasiones. 668 00:51:38,606 --> 00:51:41,835 Yo no te he contado cómo se encontraron con una amiga 669 00:51:41,836 --> 00:51:44,278 en ese cubo de la basura, que se lo conté? 670 00:51:44,279 --> 00:51:46,655 Casi se me apunhalaram en varias ocasiones. 671 00:51:46,656 --> 00:51:49,840 Más allá de que haya sido la construcción 672 00:51:49,841 --> 00:51:51,869 en cinco ocasiones, 673 00:51:51,870 --> 00:51:54,157 se realizó en la piel 674 00:51:54,158 --> 00:51:57,212 a lo largo de la noche 675 00:51:57,213 --> 00:52:00,102 se levantaron los ojos de ella, y han puesto en peligro de extinción. 676 00:52:00,103 --> 00:52:03,353 A través de la piel y de la boca de la de ella es que se corta 677 00:52:03,354 --> 00:52:07,123 parecía que se estaba riendo, pero ella ya no estaba. 678 00:52:07,124 --> 00:52:08,424 Cállate la boca. 679 00:52:08,425 --> 00:52:11,115 - No, no quiero oír lo peor de todo? - ¡No! 680 00:52:12,366 --> 00:52:15,145 A esta chica hablaba muy bien. 681 00:52:15,146 --> 00:52:19,582 Pero ha sido una de las mejores que he tomado en mucho tiempo. 682 00:52:26,708 --> 00:52:29,478 No tienes ni idea de cómo es ese lugar en el que se ve? 683 00:52:29,479 --> 00:52:31,493 Nunca me lo han dicho. 684 00:52:31,858 --> 00:52:36,507 Yo creo que tiene algo que ver con la importación y a la exportación. 685 00:52:36,508 --> 00:52:38,904 Sí, en un lugar cálido. 686 00:52:39,211 --> 00:52:42,093 Que es la Droga, si hubiera algo de la placa. 687 00:52:43,058 --> 00:52:44,645 ¡Mira allí! 688 00:52:49,982 --> 00:52:51,811 No podría ser más fácil. 689 00:52:54,641 --> 00:52:57,516 EL TEMPLO ES DE LOS QUE HAY POR AQUÍ => 690 00:52:59,956 --> 00:53:03,316 Oye, ¿estás seguro de que quieres participar en esto? 691 00:53:03,678 --> 00:53:07,255 No creo en lo que he hecho para llegar hasta aquí. 692 00:53:08,407 --> 00:53:11,714 Muy bien, entonces. Vamos a echar un vistazo a este sitio. 693 00:53:11,715 --> 00:53:14,316 En el silencio. - La patria para mí. 694 00:53:24,604 --> 00:53:28,706 SIGA USTED SE ESTÁ ACERCANDO => 695 00:53:31,409 --> 00:53:35,103 Debe de haber una manera de llegar hasta allí. Sigue buscando. 696 00:53:35,537 --> 00:53:37,558 Yo estoy justo detrás de ti. 697 00:53:39,743 --> 00:53:42,639 - Jack. - ¿Si? 698 00:53:42,640 --> 00:53:44,603 Yo estoy con el miedo. 699 00:53:44,604 --> 00:53:47,812 Escucha, cariño, esto no es el momento de pensar en 700 00:53:47,813 --> 00:53:50,900 a un loco con una motosierra y te serrando en el centro. 701 00:53:50,901 --> 00:53:54,233 Más allá de eso, estoy armado, y que no tienes ni idea de los que estamos aquí. 702 00:53:54,626 --> 00:53:56,056 Venga, Vamos. 703 00:53:57,887 --> 00:54:00,289 Espero que nadie haya oído hablar de ello. 704 00:54:03,785 --> 00:54:06,042 Bien, solo frutos secos. 705 00:54:16,404 --> 00:54:18,947 Lo que no salió exactamente como lo planeado. 706 00:54:19,534 --> 00:54:21,070 Por lo menos estamos juntos. 707 00:54:21,382 --> 00:54:23,889 Y es que espero que esto siga siendo así. 708 00:54:24,226 --> 00:54:25,844 Deja de meter a la boca. 709 00:54:34,033 --> 00:54:37,111 Lo siento mucho por haber metido en esto. 710 00:54:40,058 --> 00:54:42,999 Sabe usted lo que es un adolescente. 711 00:54:43,000 --> 00:54:45,050 Y una voz graciosa. 712 00:54:45,367 --> 00:54:47,995 Muchas gracias. Yo lo que creo. 713 00:54:48,603 --> 00:54:50,713 También es linda. 714 00:54:51,639 --> 00:54:54,521 - En especial, de esos hermosos... - Gracias. 715 00:54:57,408 --> 00:55:00,707 Las chicas! ¿Cómo van las cosas? ¿ 716 00:55:01,859 --> 00:55:05,479 Verán muy pronto. 717 00:55:05,480 --> 00:55:07,823 Alguna vez has pensado en hacer terapia? 718 00:55:07,824 --> 00:55:11,181 Te voy a adorar a separar de usted. 719 00:55:11,182 --> 00:55:15,901 - Desagradable, muy desagradable, pero... - Sí, ya lo sé. 720 00:55:16,209 --> 00:55:20,425 La temporada está decepcionando en el sitio. 721 00:55:20,426 --> 00:55:22,429 Se va a la mierda, puta. 722 00:55:22,430 --> 00:55:25,292 Ahora bien, su verdadera naturaleza, se dio a conocer. 723 00:55:25,600 --> 00:55:28,238 ¿Cómo se atreve a engañarnos? 724 00:55:28,239 --> 00:55:32,632 Has matado a mi amiga Jenny Lin, ¿recuerdas? 725 00:55:33,549 --> 00:55:37,584 - Jenny Lin? - Jenny Lin! 726 00:55:40,046 --> 00:55:41,568 ¡Ah!, ¡sí, sí! 727 00:55:41,569 --> 00:55:45,173 Era una pequeña zorra atrevida como tú. 728 00:55:45,174 --> 00:55:47,682 Y a divertirnos con ella. 729 00:55:49,957 --> 00:55:52,452 Usted tendrá que pagar por lo que ha hecho. 730 00:55:55,791 --> 00:55:57,677 El dulce. 731 00:56:00,763 --> 00:56:02,709 ¿Qué es esto? 732 00:56:02,710 --> 00:56:05,660 Te ha quedado muy safadinha, la Temporada... 733 00:56:06,103 --> 00:56:09,926 Pero el metre se le dará una oportunidad 734 00:56:09,927 --> 00:56:11,711 para redimirse. 735 00:56:11,712 --> 00:56:13,766 Quién se va a tener que matar? 736 00:56:13,767 --> 00:56:15,702 Cállate la boca, de los curiosos! 737 00:56:21,938 --> 00:56:25,827 Vamos a rescatar a su esposa. 738 00:56:29,645 --> 00:56:34,413 El que es así. Estoy seguro de que fue en picada, por lo menos en la actualidad. 739 00:56:34,414 --> 00:56:38,460 Espero que lo hayas disfrutado, ya que será la última. 740 00:56:38,775 --> 00:56:41,698 Ahora es el momento de estar en "paz". 741 00:56:42,154 --> 00:56:44,733 O mejor dicho, "en mil pedazos"? 742 00:56:45,546 --> 00:56:47,692 Yo creo que depende del contexto. 743 00:56:49,111 --> 00:56:50,676 Sam, ¿estás bien? 744 00:56:51,091 --> 00:56:52,627 Lo que se hace en la aguja? 745 00:56:52,628 --> 00:56:55,338 La sangre de nuestros antepasados. 746 00:56:55,811 --> 00:56:57,927 ¿Qué está haciendo?". De dónde va a obtener de ella? 747 00:56:58,724 --> 00:57:03,048 No te preocupes, que pronto estarán juntos. 748 00:57:03,049 --> 00:57:06,358 Serán nuestros invitados especiales en el día de hoy. 749 00:57:06,898 --> 00:57:11,317 Se trata. En el nuestro, el sacrificio humano. 750 00:57:13,753 --> 00:57:15,346 Por el jardín. 751 00:57:26,833 --> 00:57:30,267 Es muy bueno verte por aquí, Señor Henderson. 752 00:57:30,268 --> 00:57:33,260 Se ha salvado por la noche, con la presencia de todos ustedes. 753 00:57:33,261 --> 00:57:34,831 Estoy muy contento de poder ayudarle. 754 00:57:34,832 --> 00:57:37,868 Será un buen regalo para nuestro dios. 755 00:57:37,869 --> 00:57:40,314 Sabes, he estado pensando mucho sobre el tema... 756 00:57:40,315 --> 00:57:44,794 Y me di cuenta de que el edificio no es apto para la navegación. 757 00:57:44,795 --> 00:57:48,409 Se puede meter en un problema si se hace esto. 758 00:57:48,410 --> 00:57:52,090 Creo que ha llegado el momento de bajar de la talla de Jack. 759 00:58:03,553 --> 00:58:06,547 Mi Dios en el paraíso... 760 00:58:06,548 --> 00:58:10,336 Mira, a nosotros, sus siervos fieles. 761 00:58:10,337 --> 00:58:14,408 inútil a los ojos. Pero oramos a ti esta noche 762 00:58:14,744 --> 00:58:16,993 nuestro banquete de los muertos. 763 00:58:20,577 --> 00:58:23,214 Acepta nuestra humilde ofrenda a la 764 00:58:23,215 --> 00:58:27,169 para poder continuar con el servicio y alabarlo a él 765 00:58:27,170 --> 00:58:29,258 en los últimos años. 766 00:59:52,169 --> 00:59:54,662 Ven a la sacerdotisa de Anubis. 767 00:59:57,056 --> 00:59:59,708 Venga a servir a su señor. 768 01:00:09,239 --> 01:00:14,231 Vaya y deje a los fieles, para que pongan a prueba la sangre de Anubis. 769 01:00:17,297 --> 01:00:19,156 La sangre es la vida. 770 01:02:26,749 --> 01:02:31,601 Hoy en día, ¡oh Horus, le ofrecemos un nuevo discípulo. 771 01:02:31,602 --> 01:02:34,868 Como una flor fresca e intacta 772 01:02:34,869 --> 01:02:37,184 para adornar la corona de los dioses. 773 01:02:38,161 --> 01:02:42,774 Nosotros, sus humildes esclavos, se le ofrece... 774 01:02:43,091 --> 01:02:46,763 El Baile de la Virgen, con Dos Motosierras! 775 01:05:07,700 --> 01:05:09,695 Prepárate para conocer a Anubis. 776 01:05:09,696 --> 01:05:13,352 Yo podría, al menos, poner a un equipo mejor. 777 01:05:18,104 --> 01:05:20,915 Alguna vez has pensado en llamar a un mecánico? 778 01:05:24,161 --> 01:05:26,358 Vamos a pisa en el fondo. 779 01:05:26,359 --> 01:05:28,560 Yo estoy con los pies hasta las rodillas en el suelo. 780 01:05:28,561 --> 01:05:30,471 Lo que no se va más rápido. 781 01:05:30,472 --> 01:05:32,521 Se Sabe, el Jefe, que es un modelo más antiguo, 782 01:05:32,522 --> 01:05:35,019 no se espera mucho de él. 783 01:05:35,020 --> 01:05:37,812 La Puta que pariu, lo más rápido que si estuviera de pie. 784 01:05:37,813 --> 01:05:39,978 La próxima vez que vaya a pie de aquel entonces. 785 01:05:45,489 --> 01:05:48,486 Cuando tenía pocos años después con el mismo problema 786 01:05:48,487 --> 01:05:50,299 con la cortadora de césped de mi edad. 787 01:05:51,813 --> 01:05:54,433 Él tenía la misma cara que a ti. 788 01:05:54,434 --> 01:05:55,790 Cállate la boca". 789 01:05:56,766 --> 01:06:01,119 Hola, en el que Sam, ¿verdad? Me parece que es un medio de distancia. 790 01:06:01,120 --> 01:06:02,679 Ella se encuentra con los dioses. 791 01:06:03,568 --> 01:06:07,270 Ah, sí, y eso está empezando a dejar de aburrido. 792 01:06:07,271 --> 01:06:09,186 Espera un momento, ¡aquí está el problema. 793 01:06:16,305 --> 01:06:20,463 En la mano es la herramienta de los dioses, y se usa con prudencia. 794 01:06:26,414 --> 01:06:31,192 Se Corta el mismo. Pica el mismo. La sierra de él. 795 01:06:41,552 --> 01:06:46,079 La Calma, ¡ay de la ciudad. No se habla de ello. No estoy seguro de eso, ¿verdad? 796 01:06:47,343 --> 01:06:49,217 Vamos, ten compasión! 797 01:08:22,814 --> 01:08:24,851 Esa es un poco la película. 798 01:08:25,904 --> 01:08:28,332 Pensé que se me haría un montón de carne. 799 01:08:28,333 --> 01:08:30,175 Seguro que me corresponde. 800 01:08:32,014 --> 01:08:34,274 Tal vez mi suerte ha cambiado. 801 01:08:35,810 --> 01:08:37,752 Este debe ser el primero. 802 01:08:37,753 --> 01:08:39,152 Yo creo que tiene razón, jefe. 803 01:08:47,412 --> 01:08:50,931 Se hizo una búsqueda en el mundo, tengo que encontrar la Afición. 804 01:08:51,914 --> 01:08:54,170 Tratar a los demás de que se casaron. 805 01:08:57,609 --> 01:08:59,952 Bien, vamos por detrás de lo que hemos venido. 806 01:08:59,953 --> 01:09:02,384 - Es así. - ¡Vamos! 807 01:09:16,911 --> 01:09:18,633 Chandler - ¿qué demonios ha pasado? 808 01:09:20,912 --> 01:09:23,588 Me alegro de que estés por aquí, pero es tarde. 809 01:09:23,589 --> 01:09:25,201 ¿Por qué le tomó tanto tiempo? 810 01:09:25,202 --> 01:09:27,787 Estaba viendo el Espectáculo de Millones de euros. 811 01:09:27,788 --> 01:09:31,982 Ya se dijo que para la compra de un reproductor de vídeo y la grabación. 812 01:09:31,983 --> 01:09:34,435 El crimen se reduciría en un 10%. 813 01:09:34,736 --> 01:09:37,395 - Así me lo descartan. - ¿Cómo nos has encontrado? 814 01:09:37,396 --> 01:09:39,894 Los chicos siguieron a este grupo, y por un largo período de tiempo. 815 01:09:39,895 --> 01:09:43,056 Pensamos que eran las fiestas privadas. 816 01:09:43,057 --> 01:09:47,557 Pero después de la llamada, y todo comenzó a tener sentido. 817 01:09:48,331 --> 01:09:50,417 Cuando sabes lo que quieres decir, Mick jagger. 818 01:09:51,659 --> 01:09:54,036 No me vas a presentar a tu amiga? 819 01:09:54,337 --> 01:09:58,745 Sí, se trata de la Temporada Kelso, la chica de la que te he mostrado en la imagen. 820 01:09:58,746 --> 01:10:02,600 El placer de conocerla. Es lo más bonito que en las fotos. 821 01:10:02,601 --> 01:10:06,159 Cómo cumplimentar el informe de la mañana? 822 01:10:06,160 --> 01:10:08,258 Necesito un descanso. 823 01:10:08,259 --> 01:10:10,817 Por supuesto, Jack, te parece que necesitas un descanso. 824 01:10:14,191 --> 01:10:15,910 Cuando ellos se han ido! 825 01:10:33,309 --> 01:10:35,970 Y eso es todo, ¿que se puede decir sobre este asunto? 826 01:10:35,971 --> 01:10:39,110 Me parecía más complicado de lo que realmente es. 827 01:10:39,111 --> 01:10:42,611 Difícil de creer que todo lo que sucedió en junio 828 01:10:42,612 --> 01:10:44,539 si alguien me pague en dólares 829 01:10:44,540 --> 01:10:46,297 para encontrar a su hija desaparecida. 830 01:10:47,600 --> 01:10:50,501 Pensé que tendría que poner todo esto en el papel de 831 01:10:50,502 --> 01:10:54,350 debido a que no han encontrado al hombre que se llamaban maestro. 832 01:10:54,351 --> 01:10:56,585 No quiero parecer paranoico, ni nada de nada, 833 01:10:56,586 --> 01:10:59,481 pero tengo la extraña sensación de que cuando pienso en ese hombre. 834 01:10:59,482 --> 01:11:03,557 Es cierto que a Sam que me compartió un pepino, pero... 835 01:11:03,558 --> 01:11:07,553 algo me decía que no, que era la última vez que lo vería. 836 01:11:07,554 --> 01:11:09,211 Espero estar equivocado. 837 01:11:09,212 --> 01:11:11,036 En general, yo estoy contento. 838 01:11:11,037 --> 01:11:13,157 Esta vez le gustaría estar equivocado 839 01:11:13,158 --> 01:11:15,978 pero, si no lo está, y algo así sucede con la de Sam, 840 01:11:15,979 --> 01:11:19,406 es mejor dar a conocer el que vivimos. 841 01:11:19,407 --> 01:11:21,602 Puede ser muy útil si es que alguien en el futuro 842 01:11:21,603 --> 01:11:24,391 si se encuentra con un culto de adoración de la máquina. 843 01:11:24,392 --> 01:11:26,204 Estoy seguro de que hay otros mejores. 844 01:11:26,586 --> 01:11:30,736 Ah, eso sí, en cuanto a Sam, creo que es crescidinha ya 845 01:11:30,737 --> 01:11:33,350 su madre estaba muy feliz cuando me enteré de que estaba bien,que 846 01:11:33,351 --> 01:11:37,041 tuve la necesidad de una mesa de trabajo. Pensé que era la correcta. 847 01:11:37,042 --> 01:11:40,879 Pero ella es una buena chica. Tal vez deje de estar un buen rato. 848 01:11:40,880 --> 01:11:44,507 Además, se cuenta con un buen par de tetas. 849 01:11:47,973 --> 01:11:50,795 EN SU BASE. 850 01:11:50,796 --> 01:11:55,380 LOS ESTUDIANTES DE ENFERMERÍA CON UNA MOTOSIERRA 851 01:11:55,381 --> 01:11:59,795 "MALO HASTA EL HUESO!" 852 01:11:59,796 --> 01:12:02,995 WTFSubs 853 01:12:02,996 --> 01:12:06,195 Porque la película es malo, es bueno para la mierda! 854 01:12:06,196 --> 01:12:09,395 Contacte con nosotros en: contato.wtfsubs@gmail.com 855 01:12:09,396 --> 01:12:12,595 Visita nuestra página web: https://www.facebook.com/WtfSubs 856 01:12:12,596 --> 01:12:15,795 Cuenta de Twitter: https://twitter.com/WTFSubs 857 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducción Automática Por: www.elsubtitle.com Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción 69157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.