Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,018 --> 00:00:10,909
Las MOTOSIERRAS usadas en la
película que se convertiría en el
bien y el mal!
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,999
Ellos son manejados por PROFESIONALES.
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,400
Los realizadores de esta película se
advierte
4
00:00:15,401 --> 00:00:17,799
para los que no intenten hacer esto
en casa.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,200
Sobre todo si está desnuda
6
00:00:20,201 --> 00:00:22,800
y a punto de tener relaciones
SEXUALES sin piedad.
7
00:00:23,594 --> 00:00:26,264
Mi conciencia está limpia.
8
00:00:31,041 --> 00:00:34,056
Así que, nos dicen exactamente lo
que ha ocurrido.
9
00:00:34,372 --> 00:00:36,906
Pues bien, nos fuimos a mi
habitación.
10
00:00:38,796 --> 00:00:40,119
Sí.
11
00:00:41,235 --> 00:00:44,533
- Yo te saqué de mi armario. - En
lo cierto.
12
00:00:44,534 --> 00:00:47,935
, Así que tiré de él. - Un
luchador.
13
00:00:50,153 --> 00:00:53,574
Y así lo hicimos, ¿sabes?
14
00:00:53,575 --> 00:00:55,310
¿Cuántas veces?
15
00:00:57,018 --> 00:01:01,923
No lo sé. Una, tal vez dos. Lo
estaba haciendo bien.
16
00:01:02,572 --> 00:01:04,462
Y entonces, ¿qué ha pasado?
17
00:01:04,463 --> 00:01:08,541
Pues bien, me dijo que estaba cansado
y que quería que fuera.
18
00:01:08,542 --> 00:01:10,038
¿Qué hizo después?
19
00:01:12,385 --> 00:01:15,050
Fue hasta el armario...
20
00:01:15,712 --> 00:01:19,193
y si dicen que brinquedinho sexual.
21
00:01:21,950 --> 00:01:26,066
Y este es el brinquedinho"?
22
00:01:26,067 --> 00:01:27,637
Sí, es así.
23
00:01:28,349 --> 00:01:31,830
- Y, ¿qué has hecho?
- Te voy a mostrar.
24
00:02:00,030 --> 00:02:02,284
WTFSubs presenta las siguientes
características:
25
00:02:02,285 --> 00:02:07,020
"PILLADAS" DE HOLLYWOOD CON UNA
CHICA"
26
00:02:07,021 --> 00:02:09,557
Traducción Al Español:
Moicano3 | VegaFloyd
27
00:02:09,558 --> 00:02:11,557
Traducción Al Español: Masa |
Hielo
28
00:02:11,558 --> 00:02:13,557
Versión: Cresta
29
00:04:07,773 --> 00:04:11,002
Cada vez que miro a través de mi
ventana, me siento un poco.
30
00:04:11,003 --> 00:04:13,937
Los Ángeles, california, en la
Ciudad de los Ángeles.
31
00:04:15,685 --> 00:04:19,312
Me gustaría encontrar el cretino
enfermo, que tiene este nombre.
32
00:04:19,313 --> 00:04:22,018
Debe de haber sido un juego con un
gran sentido del humor irónico.
33
00:04:24,473 --> 00:04:27,968
Las cosas han sido relativamente
en calma, hasta que a mediados de
junio.
34
00:04:27,969 --> 00:04:32,386
Y Digo relativamente, ya que
contamos con más de 8 millones de
ratas
35
00:04:32,387 --> 00:04:34,531
de aguas residuales a correr en
busca de los restos.
36
00:04:34,532 --> 00:04:38,345
Este es el silencio, es primordial
que se realiza en la ciudad de Los
Angeles.
37
00:04:38,686 --> 00:04:43,383
De cualquier forma, algo que
comenzó a producirse a mediados de
Junio,y el
38
00:04:43,384 --> 00:04:45,939
por lo que más extraño de lo
extraño de lo habitual
39
00:04:45,940 --> 00:04:49,349
comenzó a erosionar los
pobladores locales.
40
00:04:49,350 --> 00:04:51,203
en mil pedazos por toda la
ciudad.
41
00:04:51,204 --> 00:04:55,191
Cuando, precisamente, empezó, yo
no estoy seguro.
42
00:04:55,192 --> 00:04:57,635
No creo que, ni siquiera en las
tiras que se dan cuenta.
43
00:04:57,636 --> 00:05:01,975
Pero una noche, las cosas han
cambiado
44
00:05:01,976 --> 00:05:04,429
al pasar al otro lado de la
ciudad.
45
00:05:04,430 --> 00:05:07,481
Y no es una visión que viene.
46
00:05:08,400 --> 00:05:10,589
West Side Bar
47
00:05:10,590 --> 00:05:13,991
En el lugar oscuro y silencioso y de
bajo precio.
48
00:05:13,992 --> 00:05:15,765
En donde las cosas oscuras, en
silencio
49
00:05:15,766 --> 00:05:17,940
y económicas se suceden en el tiempo.
50
00:05:17,941 --> 00:05:20,925
Y de vuelta y media, alguien que se
muere.
51
00:06:02,960 --> 00:06:04,342
Siempre estás ahí?
52
00:06:04,716 --> 00:06:08,106
- Sí, ¿de dónde eres?
- Seattle
53
00:06:08,107 --> 00:06:12,220
Yo estoy aquí por un par de semanas,
en uno de ellos.
54
00:06:13,277 --> 00:06:17,605
Yo también lo es. Cuál es su
nombre, en la ciudad de Seattle?
55
00:06:17,606 --> 00:06:19,816
- Bo, Bo Hansen.
56
00:06:21,145 --> 00:06:23,720
Loco De Hansen?
57
00:06:24,775 --> 00:06:27,421
Lo que es un payaso de circo?
58
00:06:28,401 --> 00:06:31,501
No es Tonto, solo Bueno.
59
00:06:31,502 --> 00:06:34,881
Mi nombre es espertinha, es la de Bo
Hansen.
60
00:06:36,411 --> 00:06:40,165
Me Parece que alguien se levantó con
el pie izquierdo izquierdo en el día
de hoy.
61
00:06:40,713 --> 00:06:45,017
Lo que hay que hacer es una TFC para
relajarse.
62
00:06:45,373 --> 00:06:49,855
TFC? ¿Qué coño es el de TFC?
63
00:06:50,456 --> 00:06:53,762
La Terapia de la Mierda de Ternura
64
00:06:53,763 --> 00:06:56,007
su danadinho.
65
00:06:56,968 --> 00:06:58,699
Se trata de una perra, ¿no es así?
66
00:06:58,700 --> 00:07:03,518
Oye idiota, yo soy una dama!
Cualquier tonto lo ve.
67
00:07:03,519 --> 00:07:07,913
Pero, a veces no presto el servicio
68
00:07:07,914 --> 00:07:11,360
para aliviar la tensión en los
trabajadores de la ciudad.
69
00:07:11,361 --> 00:07:13,858
Al Igual que las asistentes sociales.
70
00:07:14,405 --> 00:07:18,004
Usted podría utilizar un poco de
trabajo y bienestar social.
71
00:07:18,425 --> 00:07:20,658
Alguien que te ofendió, no era la de
su familia?
72
00:07:20,659 --> 00:07:23,721
Sí, pero no quiero hablar de eso.
73
00:07:23,722 --> 00:07:26,876
¿Por qué no se deja a la Mama de
Mercedes
74
00:07:26,877 --> 00:07:29,560
a pagar por una bebida en el
apartamento de ella, que es más
barato.
75
00:07:29,561 --> 00:07:33,415
- No estoy seguro.
- A, Bo.
76
00:07:33,878 --> 00:07:38,663
Me puede contar como se hacen esas
vigas
77
00:07:38,664 --> 00:07:41,831
grandes y fuertes, con el cemento
mojado.
78
00:07:43,264 --> 00:07:44,781
Mercedes-benz, eh?
79
00:07:45,458 --> 00:07:49,177
Apuesto a que es tan cara como la de
Mercedes-Benz.
80
00:07:49,650 --> 00:07:51,889
No te preocupes por eso.
81
00:07:51,890 --> 00:07:56,448
Para un hombre como tú, con la
financiación.
82
00:07:57,159 --> 00:07:58,828
¿Qué te parece?
83
00:07:59,200 --> 00:08:01,684
Oh, a la mierda. Anda, vamos!
84
00:08:26,204 --> 00:08:27,810
Este es tu apartamento?
85
00:08:28,307 --> 00:08:31,862
Sí, heredado de cuando mi abuelo
murió.
86
00:08:32,579 --> 00:08:35,698
No lo veo como algo similar a esto
desde que salen de la isla de Okinawa.
87
00:08:36,467 --> 00:08:38,515
Un soldado?
88
00:08:39,087 --> 00:08:42,213
* Digamos que, más o menos.
- Ahora sí que me ha gustado.
89
00:08:42,636 --> 00:08:44,212
¿Por qué no te sientas?
90
00:08:56,682 --> 00:08:57,983
Sabes...
91
00:08:59,506 --> 00:09:01,944
ustedes, los constructores...
92
00:09:03,909 --> 00:09:06,484
me lo dejan todo conocer gente.
93
00:09:06,485 --> 00:09:10,811
Se debe a la forma en la que se
martelamos.
94
00:09:12,249 --> 00:09:17,035
Apuesto a que la toma de pliegue, al
menos, una de las doce del día.
95
00:09:17,400 --> 00:09:18,848
A veces.
96
00:09:21,709 --> 00:09:23,571
Quieres escuchar música.
97
00:09:25,096 --> 00:09:26,577
Es una fiesta.
98
00:09:28,000 --> 00:09:30,244
Es nuestra fiesta.
99
00:09:47,429 --> 00:09:49,183
Es esto lo que realmente me excita.
100
00:09:49,954 --> 00:09:52,433
Sí, genial. Muy bueno.
101
00:09:54,792 --> 00:09:57,701
Esta canción me motiva.
102
00:10:59,307 --> 00:11:01,563
A veces me empolgo de los demás.
103
00:11:08,642 --> 00:11:09,942
¿Quieres una?
104
00:11:43,653 --> 00:11:46,899
Y ya que hablamos de las vigas de
grandes y duras...
105
00:11:48,995 --> 00:11:51,679
Se relaja, el amor, la relaja.
106
00:11:51,680 --> 00:11:56,017
No quiero que esto se acabe antes de
empezar a trabajar, ¿quieres?
107
00:11:56,018 --> 00:11:59,090
Yo estoy tranquilo.
108
00:12:01,940 --> 00:12:06,328
Yo tengo exactamente lo que necesitas
para que te relaje.
109
00:12:06,329 --> 00:12:08,503
Cierra los ojos...
110
00:12:08,504 --> 00:12:13,495
Y los Mercedes se va a llevar una
gran sorpresa.
111
00:12:20,648 --> 00:12:24,402
- ¿Qué estás haciendo?".
- Que no se quede con los ojos
cerrados.
112
00:12:24,403 --> 00:12:27,931
Y solo disfruta el paseo de la
impresora.
113
00:12:28,553 --> 00:12:31,925
Eso es todo. Esto, por mi bien.
114
00:12:31,926 --> 00:12:34,512
Que Me lleve al cielo.
115
00:12:34,513 --> 00:12:36,817
Que Me lleve a los cielos.
116
00:12:40,525 --> 00:12:44,939
- A su petición, es una orden! -
¡Oh, no!
117
00:12:44,940 --> 00:12:47,231
- ¡No!
118
00:13:30,419 --> 00:13:34,636
A la mierda, comenzó a las ayudas
del feder, a mediados del mes de
junio.
119
00:13:34,637 --> 00:13:38,040
La policía de inmediato se pensó
en un asesino en serie.
120
00:13:38,041 --> 00:13:39,701
Después de todo, la M. O. en la
era de los espejos.
121
00:13:39,702 --> 00:13:42,392
Alguien que me gustaba de usar una
buena chica.
122
00:13:42,393 --> 00:13:45,119
Pero los asesinos no son de mi
gusto.
123
00:13:45,120 --> 00:13:47,031
Hola, mi nombre es Jack y
Murray.
124
00:13:47,032 --> 00:13:50,502
El encuentro de las personas
desaparecidas y sus familiares, y no
de sus partes.
125
00:13:50,503 --> 00:13:53,538
A veces, en los dos casos, se
superponen.
126
00:13:53,539 --> 00:13:57,255
He sido contratado para encontrar
a una linda niña de Ventura.
127
00:13:57,256 --> 00:13:59,290
Luego fue Contratado por su
madre.
128
00:13:59,291 --> 00:14:03,361
El padre de la bella le gustaba la
puso en la cama.
129
00:14:03,362 --> 00:14:05,860
Y decidió dejarla ir a la gran
ciudad.
130
00:14:05,861 --> 00:14:10,743
Personalmente, no podría estar
peor de lo que en su propia casa.
131
00:14:10,744 --> 00:14:13,584
Como de costumbre, estaba en un
100% en el mal.
132
00:14:13,585 --> 00:14:18,471
En la estación de policía,
Harrison había una niña como de la
fugitiva.
133
00:14:18,472 --> 00:14:21,962
Tras ser Acusada de tener sexo con
una chica.
134
00:14:21,963 --> 00:14:25,048
Yo no doy una mierda.
135
00:14:25,049 --> 00:14:28,715
Ahora, que me oye: c-si.
136
00:14:28,716 --> 00:14:32,648
Abrir la bolsa. Eso es correcto. Y en
la cuente de nuevo.
137
00:14:34,133 --> 00:14:35,756
Jackson, que es el interprete de la
ley.
138
00:14:35,757 --> 00:14:37,783
Si el estómago no se puede, ¿quién
será?
139
00:14:38,407 --> 00:14:40,470
No se sabe si los vomitará la comida.
140
00:14:40,471 --> 00:14:43,418
Quiero saber cuántas de las
víctimas que se encuentran en la
bolsa.
141
00:14:43,419 --> 00:14:46,441
Y quiero un poco, o pediré otro de
los fariseos!
142
00:14:48,792 --> 00:14:50,128
Esto es hermoso, Mick jagger.
143
00:14:50,129 --> 00:14:54,346
Chandler! Ya lo que nos faltaba. Es
un Detective Privado de vida.
144
00:14:55,117 --> 00:14:58,122
Vamos a ver, un poco de cortesía
profesional.
145
00:14:58,123 --> 00:14:59,979
Después de todo, estamos en el mismo
lado de la ley.
146
00:14:59,980 --> 00:15:02,424
Porque no ha recogido aún.
147
00:15:02,425 --> 00:15:05,535
No se cree todo lo que lee en los
periódicos, ¿verdad?
148
00:15:05,536 --> 00:15:07,161
Algunos de nosotros somos honestos.
149
00:15:07,162 --> 00:15:10,270
Que es lo que el pueblo necesita,
desde hace mucho tiempo.
150
00:15:10,271 --> 00:15:11,709
La verdad y la ubicación.
151
00:15:13,003 --> 00:15:15,656
Soy muy honrado de que un oficial de
policía.
152
00:15:17,796 --> 00:15:19,907
Entonces, ¿no debería ser detenido.
153
00:15:21,625 --> 00:15:23,136
Lo que se quiere, Jack?
154
00:15:23,516 --> 00:15:27,363
Ando en busca de una chica. El Nombre
De La Temporada Kelso.
155
00:15:27,364 --> 00:15:29,404
A veces la llaman " la ciudad.
156
00:15:29,916 --> 00:15:32,843
He oído que tiene una propiedad
similar a ella.
157
00:15:32,844 --> 00:15:35,786
- Pensé que tendría la suerte.
- El de la motosierra.
158
00:15:35,787 --> 00:15:38,101
- ¿Sabe usted el nombre de la
niña?
- No.
159
00:15:38,625 --> 00:15:41,352
El trato del personal del
interrogatorio que la mierda con todo.
160
00:15:41,353 --> 00:15:45,037
Encontraron que ver con arma de fuego
a la que haría poner todo lo que
fuera.
161
00:15:45,038 --> 00:15:47,530
El problema es que la dejaron a
buscarla.
162
00:15:47,531 --> 00:15:49,788
Y terminó expulsando a las partes de
los mismos para el exterior.
163
00:15:49,789 --> 00:15:51,442
Loco de primera clase.
164
00:15:51,443 --> 00:15:53,878
Y no hay forma de identificar a la de
ahora.
165
00:15:54,820 --> 00:15:56,339
¿Puedo verla?
166
00:15:56,848 --> 00:15:58,940
Pero lo que diacho? ¿Por qué no?".
167
00:16:02,330 --> 00:16:05,760
Por favor, trae a la chica, la chica
de aquí.
168
00:16:07,477 --> 00:16:09,698
- Muchas gracias, amigo.
- Eso no es problema.
169
00:16:10,253 --> 00:16:13,939
Pues bien, ¿cuál es la historia de
esta?
170
00:16:14,249 --> 00:16:16,237
El clásico de la muchacha fujona.
171
00:16:16,238 --> 00:16:20,536
El papá la tomó demasiado en el
cuello del útero. Y ella se fue a
buscar a la otra.
172
00:16:20,850 --> 00:16:22,616
La ciudad está llena de ellos.
173
00:16:22,617 --> 00:16:25,429
Los padres o fujonas?
- A la vez.
174
00:16:25,430 --> 00:16:28,510
Me pareció que estaba astillado.
175
00:16:31,374 --> 00:16:32,974
Trae a la.
176
00:16:34,389 --> 00:16:38,242
Se puede esperar en el
exterior.
- Sí, señor.
177
00:16:38,930 --> 00:16:40,230
Lo siento.
178
00:16:44,278 --> 00:16:45,578
He recibido el pedido.
179
00:16:48,499 --> 00:16:49,799
Hola
180
00:16:50,208 --> 00:16:51,508
Así que...
181
00:16:52,988 --> 00:16:56,918
Cerca, pero no tanto. ¿Cuál es el
nombre del amor?
182
00:16:56,919 --> 00:16:58,644
Lorie, y el tuyo?
183
00:16:58,979 --> 00:17:01,051
La isla. ¿Es usted de aquí?
184
00:17:01,483 --> 00:17:04,104
Alguna vez has estado en la Ventura?
185
00:17:04,105 --> 00:17:06,617
No se, pero he viajado por todo el
mundo a veces.
186
00:17:06,618 --> 00:17:08,334
He visto a esta chica?
187
00:17:11,318 --> 00:17:14,426
Qué fue de la chica y se cortó la
lengua?
188
00:17:15,674 --> 00:17:18,637
Eres tan hermosa, tanto como a él.
189
00:17:19,056 --> 00:17:23,411
Los dos de ustedes les gustaría
viajar con Lori?
190
00:17:23,720 --> 00:17:27,018
Sólo se necesita... abrir el candado.
191
00:17:27,019 --> 00:17:28,495
La diplomacia de las heridas
resultantes.
192
00:17:28,496 --> 00:17:32,413
Oficial, que escolten a esa
aberración de vuelta a la celda.
193
00:17:32,414 --> 00:17:35,636
Sí, a mí me xingue, papá. Lo que
me atrae.
194
00:17:35,637 --> 00:17:37,726
Tome de aquí ahora mismo!
195
00:17:38,564 --> 00:17:39,864
Venga, Vamos.
196
00:17:42,261 --> 00:17:44,127
Nos vemos más tarde.
197
00:17:45,035 --> 00:17:46,944
No es que apueste por ello.
198
00:17:48,594 --> 00:17:50,058
Es una pena, con la isla.
199
00:17:50,059 --> 00:17:51,717
No hay de qué preocuparse.
200
00:17:52,024 --> 00:17:56,102
Me preocuparía si fuera de ella.
Hubiera sido mucho más fácil.
201
00:18:00,021 --> 00:18:01,578
En el estado de colorado.
202
00:18:01,579 --> 00:18:04,780
Acaba de llegar a algo que te
gustaría ver, señor.
203
00:18:04,781 --> 00:18:06,733
Vamos al laboratorio.
204
00:18:06,734 --> 00:18:08,697
Bien, me voy.
205
00:18:09,248 --> 00:18:12,221
- No, no tiene fin.
- Yo me voy con usted.
206
00:18:13,513 --> 00:18:15,006
Todo muy bien.
207
00:18:22,999 --> 00:18:24,535
Con un par de llaves,...
208
00:18:24,835 --> 00:18:29,135
Lápiz de labios, máscara de
pestañas, me parece que no...
209
00:18:30,980 --> 00:18:32,592
¿Qué tiene ahí?
210
00:18:32,593 --> 00:18:35,183
Los niños en la playa se encontraron
tanto en la calle.
211
00:18:35,184 --> 00:18:36,739
La presencia de un perro que estaba
tomando el pelo.
212
00:18:36,740 --> 00:18:38,066
Echemos un vistazo.
213
00:18:44,710 --> 00:18:46,192
Estaba en el centro?
214
00:18:46,193 --> 00:18:48,243
No, no, señor. La encontraron en la
zona oeste de los ángeles
215
00:18:48,244 --> 00:18:51,280
Mira las huellas dactilares en el
ordenador.
216
00:18:51,281 --> 00:18:53,993
Cuando se piensa en el resto de
ellos, que me lo haga saber.
217
00:18:53,994 --> 00:18:56,841
Señor, ¿hay algo atascado en la
parte de abajo.
218
00:18:56,842 --> 00:18:58,789
- ¿ De qué se trata?
- Una caja de cerillas.
219
00:18:58,790 --> 00:19:01,058
- ¿De verdad?
- Podría ser una pista?
220
00:19:01,059 --> 00:19:02,748
Todo lo que puede ser una pista, un
hijo.
221
00:19:11,752 --> 00:19:14,450
Pues bien, hasta en los más jóvenes.
222
00:19:14,451 --> 00:19:16,900
Harrison, espera por mí.
223
00:19:17,611 --> 00:19:19,657
No importa lo mucho que probar.
224
00:19:19,658 --> 00:19:22,282
No podía olvidar aquella Lori.
225
00:19:22,283 --> 00:19:25,913
Su rostro, de su voz. La forma en
que la veía.
226
00:19:25,914 --> 00:19:30,847
Todo lo que me molestaba, pero no
lo ayudaba a encontrar a Samantha,
Kelso.
227
00:19:30,848 --> 00:19:35,268
Contenidos de este sitio web
tampoco. Sin embargo, me sentí
mejor.
228
00:19:35,269 --> 00:19:38,531
Es el lugar donde Sally y de gran
fortaleza. Sally es la de mi
novia.
229
00:19:38,532 --> 00:19:39,931
O algo por el estilo.
230
00:19:39,932 --> 00:19:42,970
Allí, en el fondo, sentía una
conexión con
231
00:19:42,971 --> 00:19:45,678
entre la loca de la máquina, y a
mi hermosa fujona.
232
00:19:45,679 --> 00:19:48,712
Vi en su mirada al ver la foto de
la Temporada.
233
00:19:48,713 --> 00:19:50,593
La conocía de algún lugar.
234
00:19:50,594 --> 00:19:54,858
La policía encontró a otra
víctima. O una parte del mismo.
235
00:19:54,859 --> 00:19:59,047
Es posible que exista otra causa.
Sólo tal vez.
236
00:20:27,598 --> 00:20:31,037
Algo me dijo que para la captura
de los partidos, cuando los vi.
237
00:20:31,038 --> 00:20:35,005
Alguien de dibujo, un número y un
nombre.
238
00:20:35,006 --> 00:20:36,408
Una nueva vuelta.
239
00:20:36,409 --> 00:20:40,961
Un chico tratando de comprar un
coche y se quedó con los
empleados?
240
00:20:46,185 --> 00:20:47,923
De pascua a desconfiar de la
piedra.
241
00:20:47,924 --> 00:20:51,574
Pero la noche era joven, y luego
me decidí a volver al trabajo.
242
00:20:51,575 --> 00:20:54,391
Investigar es un negocio, las 24
horas del día.
243
00:20:55,443 --> 00:20:57,601
¿Dónde diablos crees que vas?
244
00:20:57,602 --> 00:20:59,323
Sally se despertó.
245
00:20:59,324 --> 00:21:02,033
Tenía el deseo en sus ojos...
246
00:21:02,034 --> 00:21:06,866
Pidió que no fuera, pero ya lo he
mencionado en mi peligroso en el
trabajo.
247
00:21:06,867 --> 00:21:08,806
Ella se dio cuenta.
248
00:21:08,807 --> 00:21:12,375
Me deseó éxito y le dio un
beso.
249
00:21:12,376 --> 00:21:16,178
¿Qué puedo decir? Ella me ama a
mí.
250
00:21:16,179 --> 00:21:19,168
Yo le dije que se lo tomaría
bien.
251
00:21:19,169 --> 00:21:21,565
Y que volvería tan pronto como
sea posible.
252
00:21:21,566 --> 00:21:25,097
Ella gritó cuando salí de la
habitación.
253
00:21:26,258 --> 00:21:28,966
Mientras tanto, al otro lado de la
ciudad.
254
00:22:27,678 --> 00:22:29,857
Usted es un Plano?
255
00:22:29,858 --> 00:22:32,875
Sí. Usted es el que Homer Berman?
256
00:22:35,828 --> 00:22:37,625
Me puedes llamar Ya.
257
00:22:38,408 --> 00:22:40,277
Está muy bien.
258
00:22:47,930 --> 00:22:49,391
Bien, Hermy.
259
00:22:49,392 --> 00:22:51,519
De lo que se ha de beber?
260
00:22:51,520 --> 00:22:54,257
Hola, tengo un licor, que puede ser??
261
00:22:54,258 --> 00:22:58,138
Puede llegar a ser. A punto de
comenzar.
262
00:23:17,405 --> 00:23:19,584
¿Qué hay en la bolsa?
263
00:23:19,585 --> 00:23:21,830
A 60 cm de la risa.
264
00:23:21,831 --> 00:23:24,189
¿Cómo se trata?
265
00:23:24,190 --> 00:23:26,949
Los juguetes para los niños más
grandes.
266
00:23:28,690 --> 00:23:33,507
Dicen Hermy, ¿qué tienes en mente?
267
00:23:33,508 --> 00:23:35,234
Así, así, así...
268
00:23:40,254 --> 00:23:43,335
Me gustaría aclarar un par de fotos.
269
00:23:43,336 --> 00:23:46,790
- A. c.
- Se puede hacer.
270
00:23:46,791 --> 00:23:50,896
No es para mí. Y es que para el
trabajo.
271
00:23:52,375 --> 00:23:54,252
Hermy...
272
00:23:54,253 --> 00:23:58,232
No se va a vender las fotos de mi
desnuda en la calle.
273
00:23:58,233 --> 00:23:59,623
No se...
274
00:23:59,624 --> 00:24:01,421
Yo no haría eso.
275
00:24:01,824 --> 00:24:04,892
Es un calendario
276
00:24:04,893 --> 00:24:07,767
para hacer publicidad de mi producto.
277
00:24:07,768 --> 00:24:11,111
Y, ¿qué es exactamente lo que usted
vende?
278
00:24:14,601 --> 00:24:16,352
Bates de béisbol.
279
00:24:16,353 --> 00:24:19,578
Los calendarios eróticos para los
bates de béisbol?
280
00:24:19,579 --> 00:24:22,482
A los jóvenes les encanta,
281
00:24:22,483 --> 00:24:24,750
los religiosos también.
282
00:24:24,751 --> 00:24:26,484
Está bien...
283
00:24:27,364 --> 00:24:29,415
Esta es tu oportunidad.
284
00:24:30,815 --> 00:24:34,157
Vamos a ver si es capaz de anotar que
algunos de los puntos.
285
00:24:42,947 --> 00:24:44,944
Eso, eso!
286
00:24:56,634 --> 00:24:59,100
Se ven muy bien!
287
00:25:07,450 --> 00:25:10,783
Muy bueno! Pon la espalda.
288
00:25:19,383 --> 00:25:22,183
Así que, aunque lo mismo.
289
00:25:29,583 --> 00:25:31,525
Ubicado en el barrio...
290
00:25:31,925 --> 00:25:33,670
Quede así.
291
00:25:34,870 --> 00:25:37,644
Todo esto. Y Está perfecto.
292
00:26:09,644 --> 00:26:12,361
Quédese donde está. Todo Está muy
bien.
293
00:26:12,362 --> 00:26:13,686
¿Por qué está tan cerca?
294
00:26:13,687 --> 00:26:17,404
Por lo tanto, es difícil de enfocar.
¿Por qué está tan cerca?
295
00:26:17,405 --> 00:26:20,237
No se puede disparar tan cerca!!!
296
00:26:38,637 --> 00:26:42,302
Pues bien, Hermy, me parece que la
idea de
297
00:26:42,303 --> 00:26:45,098
estaba adelantado a su tiempo.
298
00:27:13,278 --> 00:27:16,511
Por la noche, de que Ya se haya
cortado,
299
00:27:16,512 --> 00:27:18,774
pero para mi era más que
empezar.
300
00:27:18,775 --> 00:27:20,833
Cuando volví a la oficina para
obtener el número de
301
00:27:20,834 --> 00:27:23,225
la caja de fósforos (cerillas).
Lo que me ha tomado mucho tiempo.
302
00:27:23,226 --> 00:27:28,155
No me esperaba una respuesta, pero
no he tenido tanta suerte.
303
00:27:28,156 --> 00:27:30,203
Una mujer que respondió
304
00:27:30,204 --> 00:27:32,807
dijo que lo que se estaba
vendiendo, no se trataba de un
coche.
305
00:27:32,808 --> 00:27:34,479
Su nombre es Mercedes.
306
00:27:34,480 --> 00:27:37,419
Viajes de larga duración,
diseñado para ser cómodo y no muy
rápida.
307
00:27:37,420 --> 00:27:40,796
Nos pusimos de acuerdo para
reunirse para tomar una copa.
308
00:27:40,797 --> 00:27:42,524
Me he estado preguntando
309
00:27:42,525 --> 00:27:46,478
si los digitales, que podrían ser
de la misma.
310
00:27:47,278 --> 00:27:50,014
Otra muerte por desmembramiento de
la noche.
311
00:27:50,015 --> 00:27:52,715
La Policía estima que para ser la
quinta en las últimas dos
semanas.
312
00:27:52,716 --> 00:27:55,606
El detective de Harris describió
el incidente de esta tarde
313
00:27:55,607 --> 00:27:58,451
como una muerte accidental.
314
00:27:58,452 --> 00:28:01,340
La víctima se limpiaba la
máquina cuando ésta se ha
disparado.
315
00:28:01,341 --> 00:28:03,742
Sí, es posible que no haya sido
un suicidio.
316
00:28:03,743 --> 00:28:06,659
Yo creo que la teoría es que un
día,
317
00:28:06,660 --> 00:28:10,675
pero entiendo por qué se había
de hacer esto.
318
00:28:10,676 --> 00:28:14,134
Es solo para calmar a la
audiencia.
319
00:28:14,449 --> 00:28:18,617
Me preocupaba que él está solo
en esta,
320
00:28:18,618 --> 00:28:21,725
después de que la radio anunciado
acerca de la causa de muerte.
321
00:28:21,726 --> 00:28:23,896
Si, estaba en la cola de estos
lunáticos,
322
00:28:23,897 --> 00:28:26,925
me gustaría tener la certeza de
que no tenga el mismo final
323
00:28:26,926 --> 00:28:29,573
el último que lo ha hecho.
324
00:28:30,573 --> 00:28:32,554
¿Quién lo sabe. Tal vez tengas
suerte
325
00:28:32,555 --> 00:28:34,949
la pista que me lleve hasta la
Temporada.
326
00:28:34,950 --> 00:28:39,058
Encerrarei en el caso de que, y yo
puedo pagar mi alquiler.
327
00:28:39,059 --> 00:28:42,116
Jack El Conejo De La Suerte. Así
es como me llaman.
328
00:28:42,516 --> 00:28:45,182
Lo es, así que...
329
00:28:51,673 --> 00:28:54,109
En mi empresa aún no había
llegado,
330
00:28:54,110 --> 00:28:56,510
y es que no sabía exactamente lo
que estaba buscando
331
00:28:56,511 --> 00:29:00,079
ella me dijo que tenía que
bonitos los faros.
332
00:29:00,080 --> 00:29:03,514
Así que le pedí una bebida y le
dio una paliza en el gimnasio.
333
00:29:18,664 --> 00:29:21,206
- ¿Qué vas a tomar algo? -
"Whisky".
334
00:29:21,207 --> 00:29:22,974
Y los bocadillos también.
335
00:29:25,774 --> 00:29:28,131
Creo que lo que tengo es exactamente
eso.
336
00:29:43,621 --> 00:29:47,381
Me decidí a mostrar la foto de
los desaparecidos en el bar.
337
00:29:47,881 --> 00:29:50,823
En primer lugar, mostró que la de
la Temporada.
338
00:29:50,824 --> 00:29:55,815
Así que lo habéis visto en la
imagen de la chica tomada de la
revista.
339
00:29:56,124 --> 00:29:57,424
Aún así, no hay nada.
340
00:29:58,224 --> 00:30:01,681
Así que le mostré cómo hacer un
conejo de la pantalla.
341
00:30:03,171 --> 00:30:05,602
Nada se salía de ese tipo.
342
00:30:07,092 --> 00:30:09,523
Espero que no hayas esperado mucho.
343
00:30:13,427 --> 00:30:17,849
No, no, yo llegué ahora mismo. Se
que es...
344
00:30:17,850 --> 00:30:19,150
Una nueva vuelta.
345
00:30:22,740 --> 00:30:24,308
¿Cómo me encontró?
346
00:30:25,945 --> 00:30:28,570
Tú eres el único hombre aquí.
347
00:30:30,160 --> 00:30:31,875
Yo te puedo pagar por una bebida?
348
00:30:32,675 --> 00:30:36,317
Por supuesto, pero primero vamos a ir
a la mesa de trabajo.
349
00:30:37,740 --> 00:30:39,087
Todo muy bien.
350
00:31:01,717 --> 00:31:04,692
Entonces, dime...
351
00:31:06,592 --> 00:31:08,964
- Jack.
- Jack!
352
00:31:08,965 --> 00:31:12,932
Dime, Jack, ¿cómo has conseguido mi
número?
353
00:31:15,911 --> 00:31:19,190
Un chico de allí, se me ha pasado.
354
00:31:19,191 --> 00:31:22,691
Le dijo que estaba muy contento con
el...
355
00:31:23,241 --> 00:31:25,191
luces del semáforo.
356
00:31:29,291 --> 00:31:30,650
Jack de la...
357
00:31:31,050 --> 00:31:32,649
¿Si?
358
00:31:32,650 --> 00:31:35,938
Me voy a la mierda en su cerebro, y
al salir.
359
00:31:35,939 --> 00:31:38,430
No me gusta como suena.
360
00:31:39,071 --> 00:31:40,877
Así que voy a por las bebidas.
361
00:31:40,878 --> 00:31:45,760
No te preocupes, que yo no sabía.
362
00:31:45,761 --> 00:31:49,114
Más allá de esto, el camarero, es
mi amigo.
363
00:31:49,115 --> 00:31:52,236
Puede que se moleste si no le da un
"¡hola!".
364
00:31:53,726 --> 00:31:56,498
Por supuesto, es un hombre de bien
social.
365
00:31:58,998 --> 00:32:02,046
Mercedes parecía estar en sus
planes.
366
00:32:02,047 --> 00:32:04,128
Pero eso no la convierte en un
hecho.
367
00:32:04,129 --> 00:32:07,302
Si fuera así, todos estaban
atrapados.
368
00:32:07,303 --> 00:32:09,853
Por supuesto que no, no puedo
eliminarlo.
369
00:32:09,854 --> 00:32:12,959
Yo vi a una mujer bailando en el
escenario.
370
00:32:12,960 --> 00:32:16,248
Ella estaba muy bien, incluso sin
necesidad de que nadie la miraba.
371
00:32:23,407 --> 00:32:26,236
Así que no se lo podía creer, en
lo que vi.
372
00:32:26,815 --> 00:32:30,442
Allí estaba ella, en la Temporada
Kelso.
373
00:32:30,443 --> 00:32:34,943
Bailando en el mismo lugar, a
cambio de algo de dinero.
374
00:32:36,473 --> 00:32:39,285
Tal vez mi suerte ha empezado a
cambiar.
375
00:32:39,286 --> 00:32:41,319
Miré la foto, para tener la
certeza.
376
00:32:41,943 --> 00:32:43,763
Ella Era de la misma.
377
00:32:43,764 --> 00:32:47,934
Es un poco diferente a como estaba
en la foto
378
00:32:47,935 --> 00:32:51,313
pero la vida en la ciudad y que
hace que a las personas.
379
00:32:52,345 --> 00:32:57,204
Me pareció que había llegado el
momento de actuar, y me puse a
Harrison.
380
00:32:57,704 --> 00:32:59,306
Si es que va a haber balas
381
00:32:59,307 --> 00:33:03,110
quiero que mis amigos, los
policías están aquí.
382
00:33:12,510 --> 00:33:17,165
Hola, que tal, se unió a la de
los Homicidios.
383
00:33:17,166 --> 00:33:19,388
Nuestras líneas están
ocupadas,
384
00:33:19,389 --> 00:33:23,651
por favor, espera a que se
vaya.
385
00:33:23,652 --> 00:33:27,309
Si se ha cometido un asesinato,
permanezca en la línea
386
00:33:27,310 --> 00:33:29,450
queremos oír de usted.
387
00:33:29,451 --> 00:33:33,117
Pero, si se piensa que se va a
cometer un asesinato
388
00:33:33,118 --> 00:33:37,797
le recomendamos que llame a la
situación de emergencia.
389
00:33:37,798 --> 00:33:40,163
- Muchas gracias.
- Maldita máquina.
390
00:33:43,763 --> 00:33:47,493
No había tiempo para esperar a
que el refuerzo.
391
00:33:47,494 --> 00:33:49,231
Mi compañero se había vuelto.
392
00:33:50,831 --> 00:33:54,761
Lo siento, he dado una puerta de
salida. Estoy teniendo un duro día
de trabajo.
393
00:33:54,762 --> 00:33:58,624
Vamos a esperar a que de la noche a
la mejora.
394
00:33:58,625 --> 00:34:00,636
Es, por lo mismo.
395
00:34:06,636 --> 00:34:09,247
¿Estás buscando a alguien, Jack?
396
00:34:09,847 --> 00:34:12,625
No hay nada que hacer, siempre a su
lado.
397
00:34:12,626 --> 00:34:17,081
Lo siento, es una vieja costumbre de
observar a la gente.
398
00:34:18,981 --> 00:34:22,972
Quiero participar, en vez de darse
cuenta.
399
00:34:22,973 --> 00:34:26,233
Cada loco con su mundo. Has ganado.
400
00:34:28,033 --> 00:34:29,777
Y lo que está tomando?
401
00:34:31,677 --> 00:34:35,341
Se trata de un "Orgasmo Ruidoso".
402
00:34:37,441 --> 00:34:39,291
No sé por qué, me encontré con que
era eso.
403
00:34:40,491 --> 00:34:43,969
Me encantan los hombres inteligentes.
404
00:34:47,469 --> 00:34:50,363
Es Que... Tipo De...
405
00:34:50,364 --> 00:34:54,500
Yo estoy un poco... Un poco...
sueño...
406
00:34:55,990 --> 00:34:59,284
Vas a ver como grito cuando me
conozcas mejor.
407
00:35:01,084 --> 00:35:05,054
Esto es, "Gato de la Suerte". Así
es como me llaman.
408
00:35:05,055 --> 00:35:08,675
Yo he tenido la misma suerte, como
dormir en un saco de pulgas.
409
00:35:09,782 --> 00:35:12,314
Por desgracia, he borrado.
410
00:35:12,714 --> 00:35:16,508
Deberías echarle un vistazo a la
taza, y no con la raja del culo.
411
00:35:16,509 --> 00:35:19,980
Se trata de una lección. Sí...
Por Supuesto.
412
00:35:22,080 --> 00:35:25,930
Si la cabeza la idea de que no
doesse tanto, juraria que estaba en
el cielo.
413
00:35:26,320 --> 00:35:28,899
Un Paraíso para los chicos que
gustan de tetas grandes.
414
00:35:29,200 --> 00:35:32,200
Pero en mi cabeza me dolía y yo
que no estaba en el cielo,
415
00:35:32,201 --> 00:35:33,973
No estaba ni siquiera cerca.
416
00:35:38,073 --> 00:35:41,525
No se dice nada, se tira y se quede
quieto.
417
00:35:41,526 --> 00:35:43,844
Ha pasado por cosas terribles.
418
00:35:43,845 --> 00:35:45,145
¿Qué ha pasado?
419
00:35:45,146 --> 00:35:49,781
Te he encontrado en el camino de su
casa. Yo pensé que estaba muerto.
420
00:35:49,782 --> 00:35:53,055
Menos mal que lo han hecho.
421
00:35:53,056 --> 00:35:55,331
La mayoría de la gente no lo haría.
422
00:35:56,131 --> 00:36:00,702
Me alegro de que no haya muerto, lo
que sería terrible.
423
00:36:01,449 --> 00:36:05,441
Sí, sí, sí... ¿Dónde estoy
exactamente?
424
00:36:05,442 --> 00:36:09,139
En el apartamento. ¿Os acordáis de
lo que pasó?
425
00:36:09,740 --> 00:36:14,038
Yo estaba en un bar con una chica,
junto a...
426
00:36:14,039 --> 00:36:16,178
y, de repente, todo se apagó.
427
00:36:16,179 --> 00:36:17,479
Que fue eso?
428
00:36:17,874 --> 00:36:21,742
Es todo lo que recuerdo. Lo siento,
se que no es un juego.
429
00:36:24,355 --> 00:36:27,443
Miró a su cartera, para su
identificación.
430
00:36:28,580 --> 00:36:30,045
Usted es un detective.
431
00:36:30,046 --> 00:36:33,698
En Particular. El encuentro de las
personas desaparecidas y sus
familiares. Por lo general.
432
00:36:33,699 --> 00:36:36,518
Esto es muy emocionante.
433
00:36:36,519 --> 00:36:39,205
Sí, muy emocionante.
434
00:36:39,206 --> 00:36:43,961
Pensé en buscar a los asesinos y
secuestradores.
435
00:36:43,962 --> 00:36:47,363
No es tan espectacular, tan solo los
adolescentes fujões.
436
00:36:47,364 --> 00:36:50,259
En algún lugar debe de haber fallado
a la mierda
437
00:36:50,260 --> 00:36:52,110
y he aquí con ustedes.
438
00:36:54,681 --> 00:36:56,830
¿Por qué no llamó a la policía?
439
00:36:57,161 --> 00:37:00,766
Yo lo he intentado, pero no he podido
hablar con nadie.
440
00:37:00,767 --> 00:37:03,788
Oh, estoy tan contenta de que Jack,
441
00:37:03,789 --> 00:37:07,272
¿por qué tengo que se volvería al
hotel por supuesto, para mí, de
ahora en adelante.
442
00:37:07,273 --> 00:37:09,751
Por un momento pensé que se
había detenido.
443
00:37:09,752 --> 00:37:13,203
Entonces me di cuenta de que mis
manos y pies estaban atados.
444
00:37:13,204 --> 00:37:16,628
Hermana, ¿qué clase de perversión
que es esto, ¿eh?
445
00:37:16,629 --> 00:37:20,970
No quiero que se escape antes de que
te conozcas mejor.
446
00:37:22,559 --> 00:37:26,984
Así. Que ha sido engañado con
una buena noche de cenicienta
447
00:37:26,985 --> 00:37:28,925
y me quedé hecho un idiota, y
más de una vez.
448
00:37:28,926 --> 00:37:32,466
Si hubiera un premio a la cara de
culo,
449
00:37:32,467 --> 00:37:34,854
la medalla de oro fue para mi.
450
00:37:38,337 --> 00:37:41,328
Chicas, chicas. Normalmente, esto
sería
451
00:37:41,329 --> 00:37:43,335
es una fiesta para mí, pero no
452
00:37:43,336 --> 00:37:47,095
miren, yo estoy saliendo con una
chica.
453
00:37:47,096 --> 00:37:49,599
Y, ya que estamos viendo a través de
la eso.
454
00:37:49,600 --> 00:37:53,051
Así que no considero que sea
correcto que...
455
00:37:56,318 --> 00:37:57,898
¿Cómo se atreven a actuar como un
grupo
456
00:37:57,899 --> 00:37:59,813
de los animales salvajes, que en mi
presencia?
457
00:37:59,814 --> 00:38:02,443
- No, no hemos oído usted.
- Estábamos en que tiene "listo".
458
00:38:02,444 --> 00:38:03,744
Estaban en el mismo.
459
00:38:03,745 --> 00:38:05,687
Vamos, que tiene las llamadas a los
suyos.
460
00:38:15,097 --> 00:38:17,799
Tuve la suerte de que haya ocurrido.
461
00:38:18,721 --> 00:38:20,387
No es que tenga tanta seguridad.
462
00:38:21,888 --> 00:38:23,188
Precio.
463
00:38:31,565 --> 00:38:35,466
No, no, no, no, no. Cariño, esto
tiene que ama.
464
00:38:36,767 --> 00:38:40,803
Usted no tiene que hacer eso. Tomé
un baño, sólo que el día anterior.
465
00:38:48,256 --> 00:38:51,677
Estamos muy honrados de tenerlo por
aquí, Señor Henderson.
466
00:38:51,978 --> 00:38:53,966
No, no se corta a esta! Corta esta!
467
00:38:53,967 --> 00:38:55,980
Voy a decir de otra manera.
468
00:38:59,916 --> 00:39:02,757
Por favor, Sr. azuqueca de henares,
piensa en los vecinos.
469
00:39:02,758 --> 00:39:04,528
Se trata de ir a dormir.
470
00:39:13,902 --> 00:39:16,136
Muy bien, José.
471
00:39:25,164 --> 00:39:27,800
Yo creo que es bueno lo suficiente
todavía.
472
00:39:31,255 --> 00:39:35,920
Como se puede ver, que se presentaron
en un mal momento de llegar.
473
00:39:36,693 --> 00:39:38,835
Una mala noticia para ti, por
supuesto.
474
00:39:41,236 --> 00:39:42,536
Ha mejorado?
475
00:39:42,980 --> 00:39:45,727
Es el más grande de sujetador que
yo, ya que yo masticaba.
476
00:39:45,728 --> 00:39:49,331
Se que es raro. Es una lástima que
no nos queda tiempo para hablar de
esto.
477
00:39:49,632 --> 00:39:53,627
Yo dispongo del tiempo necesario.
Sólo hay el compromiso de que
mañana al medio día.
478
00:39:54,028 --> 00:39:57,788
Me temo que tendrás que dar de baja.
Usted estará ocupado en aquel
momento.
479
00:39:59,461 --> 00:40:02,590
Es posible que se pregunte qué está
pasando, ¿no?
480
00:40:02,591 --> 00:40:05,119
No se, me parece que todo es normal
para mí.
481
00:40:05,120 --> 00:40:08,516
Pero tengo que admitir que esa chica
de allí
482
00:40:08,517 --> 00:40:10,253
me llamó la atención.
483
00:40:10,254 --> 00:40:12,689
Este es un punto muy importante es el
de la religión.
484
00:40:13,406 --> 00:40:17,133
Aquí Está por fin, por decirlo de
algún modo?
485
00:40:17,134 --> 00:40:19,657
Más que eso, se trata de una
conexión cósmica
486
00:40:19,658 --> 00:40:22,613
por lo cual, todas las cosas que
tienden a trabajar.
487
00:40:22,614 --> 00:40:26,197
Es la verdad? Pensé que me sirve
para todo lo contrario.
488
00:40:26,198 --> 00:40:29,661
Me Parece que ya no tiene nada más
interesante que hacer por aquí.
489
00:40:29,662 --> 00:40:31,954
¿Qué opinas sobre lo que estamos
vamos a hacer?
490
00:40:31,955 --> 00:40:34,650
Por lo que tengo entendido, tienen un
negocio de
491
00:40:34,651 --> 00:40:37,622
en el mercado negro de los
trasplantes de órganos.
492
00:40:37,623 --> 00:40:40,066
Utilizar los brazos y las piernas de
los jóvenes, los estudiantes,
493
00:40:40,067 --> 00:40:43,257
le dan una maquillada ritual para que
le hagan el trabajo.
494
00:40:43,258 --> 00:40:45,885
Tipo de "ama a los" y "sacrificar el
éxito.
495
00:40:45,886 --> 00:40:49,325
Con un poco más de control de la
calidad.
496
00:40:50,022 --> 00:40:51,322
A las chicas?
497
00:40:51,323 --> 00:40:55,382
Por supuesto, estos aspiradores de
polvo y superpotentes, con las tetas.
498
00:40:55,383 --> 00:40:59,042
Es una teoría muy original, pero no
le llega ni de cerca.
499
00:40:59,043 --> 00:41:03,357
Las mujeres son, en realidad, a mis
criadas. Discípulas.
500
00:41:03,358 --> 00:41:07,138
Se trata de un tipo y de un alto
sacerdote, para que?
501
00:41:07,139 --> 00:41:10,586
Es un culto de adoración de la
máquina?
502
00:41:10,587 --> 00:41:12,195
La verdad es que es exactamente eso.
503
00:41:13,548 --> 00:41:16,392
Oran para Black & Decker?
504
00:41:16,393 --> 00:41:19,387
En nuestra religión que tiene sus
orígenes en el antiguo Egipto, la de
mis padres.
505
00:41:19,388 --> 00:41:22,523
Vamos, que no tenía las motosierras.
506
00:41:22,524 --> 00:41:25,210
Las sierras eléctricas que eran
usadas por los Dioses.
507
00:41:25,211 --> 00:41:28,673
Cuenta con muchas de las cosas que el
hombre actual no se entiende.
508
00:41:29,034 --> 00:41:33,010
En nuestro culto de adoración
requiere de muchos sacrificios. Los
sacrificios humanos.
509
00:41:33,011 --> 00:41:34,504
De forma periódica.
510
00:41:34,956 --> 00:41:38,513
La hoja de la sierra de la limpia del
mal, de la carne,
511
00:41:38,848 --> 00:41:42,255
y se nos hace a los santos para la
gloria de nuestro dios.
512
00:41:42,256 --> 00:41:44,576
Lo sé. Y ese es el gran día...
513
00:41:44,577 --> 00:41:47,387
lo que se pide es un sacrificio
especial,
514
00:41:47,388 --> 00:41:51,115
y usted tiene la oportunidad de vivir
más de 100 años de antigüedad.
515
00:41:51,116 --> 00:41:55,125
- ¿Cómo lo sabes?
- He leído en la Revista de la Nueva
Era.
516
00:41:55,126 --> 00:41:58,751
Y, ¿qué vas a hacer?". Se Me pincha
aquí?
517
00:41:58,752 --> 00:42:01,058
Los que no. Algo tan arcaico, el Sr.
Afición.
518
00:42:01,059 --> 00:42:03,569
Me quedo con lo de nuestro templo, en
el centro de la ciudad.
519
00:42:03,570 --> 00:42:05,828
En una ceremonia apropiada.
520
00:42:07,381 --> 00:42:11,092
Pueden pasar muchas cosas de aquí y
hasta el matadero, amigo.
521
00:42:11,093 --> 00:42:14,706
Es posible que esté en lo cierto.
Pensar la manera en ello ahora mismo.
522
00:42:14,707 --> 00:42:17,180
No se, hay que esperar. El hombre,
que estaba tomando el pelo.
523
00:42:17,181 --> 00:42:20,079
Solo fue una broma, yo no lo haría,
524
00:42:20,080 --> 00:42:22,364
yo creo que lo que me gusta de la
ceremonia, ¿sabes?
525
00:42:22,365 --> 00:42:24,992
No tengo tiempo de ir a la Iglesia,
hace menos de dos semanas.
526
00:42:24,993 --> 00:42:26,388
Tal vez aprenda algo.
527
00:42:26,389 --> 00:42:27,689
Es un poco tarde para eso
528
00:42:27,690 --> 00:42:29,851
no podemos confiar en que se va a
actuar.
529
00:42:29,852 --> 00:42:31,446
Se Está cometiendo un grave error.
530
00:42:31,447 --> 00:42:34,740
No creo que a dios no le va a gustar
de mi alma pecadora.
531
00:42:35,110 --> 00:42:38,978
No te preocupes por eso. No se trata
de una ceremonia oficial.
532
00:42:39,479 --> 00:42:40,789
Él lo sabrá.
533
00:42:51,630 --> 00:42:53,412
¿Qué debemos hacer?".
534
00:42:55,791 --> 00:42:58,550
Genial. Lo Vamos a hacer a
continuación.
535
00:42:59,551 --> 00:43:03,850
Pero no hay que... en primer lugar?
536
00:43:05,151 --> 00:43:07,953
Los que no. Se acerca la hora del
Programa en Mayo.
537
00:43:11,659 --> 00:43:13,238
Hey, espera un minuto.
538
00:43:15,706 --> 00:43:20,012
Yo pensé que ir a cogerme a mi
cerebro a salir.
539
00:43:20,013 --> 00:43:24,924
Yo quería. Pero, lo que es mucho
más rápido que antes.
540
00:43:27,747 --> 00:43:32,226
Hey chica, ¿por qué no me ayudas?
Por su causa, me metí en esa fría.
541
00:43:32,227 --> 00:43:34,321
Debo entregar un mensaje de su madre.
542
00:43:34,322 --> 00:43:36,811
No tenía intención de la vuelta de
la carne de res molida.
543
00:43:45,265 --> 00:43:47,611
¿Es realmente necesario?
544
00:43:47,612 --> 00:43:51,612
Yo le Digo que no cuentan con putas
para este trabajo, allí, en el
templo?
545
00:43:53,671 --> 00:43:55,772
Lo de decir buenas noches.
546
00:44:02,273 --> 00:44:03,573
- ¡Maldición! - ¿Qué
pasa?
547
00:44:05,213 --> 00:44:06,642
Se acabó la gasolina.
548
00:44:07,143 --> 00:44:08,443
La tonta!
549
00:44:09,719 --> 00:44:12,627
Me dice que hay que pasar por el
puesto en el camino.
550
00:44:13,388 --> 00:44:16,445
Ahora, hay un mercadinho con todos
los servicios.
551
00:44:19,246 --> 00:44:20,546
Está muy bien.
552
00:44:23,105 --> 00:44:25,885
Samantha, que se encuentra aquí y
vigilancia de este tipo.
553
00:44:28,687 --> 00:44:33,440
Hola, me trae un tubaína que se
tenga. De tutti-fruti.
554
00:44:39,484 --> 00:44:42,826
Usted no va a utilizar el baboseira
tragicómico conmigo, ¿verdad?
555
00:44:43,441 --> 00:44:46,154
Vamos, que futuro me voy a ir a su
casa.
556
00:44:46,155 --> 00:44:47,628
Yo no me quiero ir a casa.
557
00:44:47,629 --> 00:44:50,637
Ella se echó a su padre. A él no le
molesta.
558
00:44:50,638 --> 00:44:53,144
A mi madre le mandó a Mike, aunque?
559
00:44:53,145 --> 00:44:56,038
Parece que molesta. Me pareció que
era una buena noticia.
560
00:44:56,439 --> 00:44:58,676
Es la mitad de lo que me gusta de
Mike.
561
00:44:58,677 --> 00:45:02,018
Espera un momento, pensé que se
había ido...
562
00:45:02,319 --> 00:45:03,996
No se puede hablar ahora.
563
00:45:11,586 --> 00:45:16,283
Escucha. Estos monstruos que mataron
a una amiga allá de la Ventura.
564
00:45:17,655 --> 00:45:20,360
Ella me lo contó todo, y antes de
desaparecer.
565
00:45:20,961 --> 00:45:24,498
Ella lo estaba disfrutando. Todo Era
fresco e inocente...
566
00:45:24,499 --> 00:45:26,299
Es sólo una religión extraña.
567
00:45:26,800 --> 00:45:29,932
Allí se encontraron con la cabeza en
un cubo de la basura.
568
00:45:29,933 --> 00:45:34,708
"Yo sé lo que ha pasado, y sigue a
estas putas locas, hasta los ángeles
569
00:45:34,709 --> 00:45:38,707
Por lo que se ha infiltrei para que
me la venganza de los hijos de puta.
570
00:45:39,033 --> 00:45:42,184
Yo no quería que mi madre se
enterase de lo que estoy haciendo.
571
00:45:42,185 --> 00:45:44,618
Iba a querer que me da el discurso, o
algo por el estilo.
572
00:45:44,619 --> 00:45:46,674
No me di cuenta de que ella ha puesto
la culpa...
573
00:45:46,675 --> 00:45:48,642
No se, creo que tenemos tiempo para
hablar de esto.
574
00:45:48,943 --> 00:45:50,243
No tenemos más!
575
00:45:52,225 --> 00:45:54,400
No tengo tiempo, pero...
576
00:45:54,701 --> 00:45:57,608
yo la acabo de guardar en su piel...
577
00:45:58,009 --> 00:46:01,690
Está muy bien, chica. Se le manda. Y
ahora, ¿qué?
578
00:46:01,691 --> 00:46:03,732
Hay que salir pitando de aquí.
579
00:46:03,733 --> 00:46:06,085
Ah, no, no. No voy a dejar de momento.
580
00:46:06,886 --> 00:46:10,001
Yo no puedo ir con usted. Ellos me
van a llevar al templo
581
00:46:10,002 --> 00:46:12,627
para ser un sacrificio, el de la
primera clase.
582
00:46:12,628 --> 00:46:15,266
No creo que a tu madre no le iba a
gustar mucho.
583
00:46:15,267 --> 00:46:17,936
No tengo la intención de realizar la
punción.
584
00:46:17,937 --> 00:46:22,175
Voy a quemar el templo y los hijos de
puta que hay dentro.
585
00:46:22,176 --> 00:46:24,879
Usted tiene un gran valor para una
niña pequeña.
586
00:46:26,080 --> 00:46:27,880
Es una muy buena actriz, también lo
es.
587
00:46:28,228 --> 00:46:29,749
Mil gracias de nuevo.
588
00:46:29,750 --> 00:46:32,120
Yo creo que no está pensando con
claridad.
589
00:46:32,121 --> 00:46:34,237
Así que se vuelven con el combustible
590
00:46:34,238 --> 00:46:37,109
y los que vengan, que me has dejado
escapar, va a acabar con usted.
591
00:46:37,110 --> 00:46:39,465
Puedo cuidar de mí misma.
592
00:46:39,466 --> 00:46:43,708
Escucha aquí". Tu madre me ha vuelto
a verla, y a la vez...
593
00:46:43,709 --> 00:46:45,650
la malla.
594
00:46:46,206 --> 00:46:48,312
No me voy a ir de aquí sin ti.
595
00:46:48,313 --> 00:46:51,900
Se habla mucho de machão cuando se
desamarrado.
596
00:46:58,674 --> 00:47:00,888
No es que me haga uso de la fuerza,
de la mujer.
597
00:47:01,189 --> 00:47:03,882
Me ha dicho que va a pasar.
598
00:47:14,289 --> 00:47:16,909
Me tomó un tiempo, pero he
encontrado en mi coche
599
00:47:16,910 --> 00:47:18,780
que está aparcado al lado del
hotel.
600
00:47:18,781 --> 00:47:20,514
Se encontraba con las llaves y
todo lo demás.
601
00:47:20,515 --> 00:47:22,515
He tenido la suerte de no haber
sido robado.
602
00:47:22,516 --> 00:47:27,204
He encontrado la Temporada Kelso,
sino que me llevaron a lo más
alto.
603
00:47:27,205 --> 00:47:30,601
Acabo de caer en medio de un
malvado y engañoso de culto
604
00:47:30,602 --> 00:47:32,991
de los amantes de los fieles de la
máquina.
605
00:47:32,992 --> 00:47:37,502
Me Imagino que si a la libertad de
religión, que no fue más allá de
lo necesario en el país.
606
00:47:37,503 --> 00:47:40,063
O, tal vez, de las leyes de
inmigración son muy leves.
607
00:47:40,660 --> 00:47:42,552
Yo nunca he sido mucho de la
organización.
608
00:47:42,553 --> 00:47:46,484
Pero me parece que en la cabeza de
una chica hermosa en mis manos
609
00:47:46,485 --> 00:47:48,645
me hace pensar en la cantidad de
chicas
610
00:47:48,646 --> 00:47:51,384
no se pueden poner su cabeza en mi
regazo,
611
00:47:51,385 --> 00:47:53,299
debido a que sus jefes han sido
arrancados
612
00:47:53,300 --> 00:47:56,817
por su depresivos asesinos
fugitivos del hospital psiquiátrico
de putas mal.
613
00:47:56,818 --> 00:47:59,178
Allí estaba enojada.
614
00:47:59,179 --> 00:48:01,899
Mi forma de ser es la de hablar
con las tiras de
615
00:48:01,900 --> 00:48:04,100
pero habría que ir a través de
toda la ciudad.
616
00:48:04,101 --> 00:48:06,801
Y no había garantía de que van a
creer en mí mismo.
617
00:48:06,927 --> 00:48:09,519
Así que me decidí a dejar en la
oficina
618
00:48:09,520 --> 00:48:12,510
y la captura de algunas de las
cosas pequeñas.
619
00:48:12,846 --> 00:48:15,285
Me decidí a llamar a Harrison
620
00:48:15,286 --> 00:48:17,983
incluso después de haber
prometido no hacerlo.
621
00:48:17,984 --> 00:48:22,027
No tenía ganas de escuchar a la
máquina de nuevo.
622
00:48:25,214 --> 00:48:28,185
La división de Homicidios, el
Detective de Harrison.
623
00:48:28,186 --> 00:48:32,755
Yo no estoy aquí en este momento,
es posible que me encuentre en el
centro.
624
00:48:32,756 --> 00:48:36,635
Si quieres dejar un comentario,
esperar a que el semáforo.
625
00:48:36,636 --> 00:48:39,925
A menos que sea un Jack de
azuqueca de henares, en este caso,
apague la isla.
626
00:48:39,926 --> 00:48:42,792
Ya te he dicho cientos de veces
que no me conecto en casa.
627
00:48:42,793 --> 00:48:46,664
Harrison es un Jack de la Afición,
sé que no te conectas
628
00:48:46,665 --> 00:48:48,691
pero esto es muy, muy, muy importante.
629
00:48:48,692 --> 00:48:51,533
Me di cuenta de que el asesino de la
motosierra, no actúa por sí solo
630
00:48:51,534 --> 00:48:55,792
Hay todo un grupo, dirigido por un
sacerdote loco.
631
00:48:55,793 --> 00:48:58,101
Te cuento los detalles, después de
todo, ¿vale?
632
00:48:58,102 --> 00:49:01,882
Al mismo tiempo, tenemos que volver a
la calle.
633
00:49:01,883 --> 00:49:06,317
Hay un almacén en el que se ha
convertido en un templo para dios.
634
00:49:06,318 --> 00:49:09,725
Vamos a rodar con una gran fiesta el
día de hoy, y están todos invitados.
635
00:49:09,726 --> 00:49:12,708
Ah, y trae su propia cerveza.
636
00:49:17,500 --> 00:49:19,869
Por dios, ¿qué ha pasado?
637
00:49:20,828 --> 00:49:25,303
- ¿Dónde estamos?
- En mi oficina. Bonito, ¿verdad?
638
00:49:28,013 --> 00:49:30,739
El sacrificio, que comenzará.
Tenemos que ir al templo.
639
00:49:30,740 --> 00:49:34,201
Tiene que esperar. Quede parada
aquí. De momento no es capaz de
salir de él.
640
00:49:34,202 --> 00:49:37,151
Me siento como si hubiera tomado una
tijolada.
641
00:49:37,755 --> 00:49:41,894
Lo siento. Tuvimos que te calme.
642
00:49:42,490 --> 00:49:47,328
Todo muy bien. Ha hecho lo que tenía
que hacer.
643
00:49:54,282 --> 00:49:58,706
Se Sabe, tal vez usted pueda liberar.
644
00:50:04,283 --> 00:50:07,102
- ¿Cuántos años tiene la
chica? De 21 años.
645
00:50:07,995 --> 00:50:09,997
El carnet de IDENTIDAD?
646
00:50:09,998 --> 00:50:11,681
Yo me la he dejado en casa.
647
00:50:17,981 --> 00:50:20,206
Un detective privado, ¿verdad?
648
00:50:20,207 --> 00:50:23,754
Debería haber imaginado que no
existe tal cosa en la pantalla.
649
00:50:25,564 --> 00:50:27,077
¿Quién es ella?
650
00:50:27,078 --> 00:50:31,871
La Era de la Pascua. El de mi novia,
en más o en menos.
651
00:50:31,872 --> 00:50:34,753
- Lo siento.
- Muy bien.
652
00:50:48,009 --> 00:50:51,144
Me Está diciendo que su madre no lo
sabe, ¿por qué huyó?
653
00:50:51,145 --> 00:50:52,752
Yo creo que no lo es.
654
00:50:53,143 --> 00:50:56,803
Yo le dije que me gustaba el Riñón.
655
00:50:56,804 --> 00:51:00,013
Y no te voy a mentir que no me
gustaba.
656
00:51:00,540 --> 00:51:03,835
A excepción de mi madre, me sentí
un poco mal por ella, por supuesto.
657
00:51:03,836 --> 00:51:05,142
Ah, sí, por supuesto.
658
00:51:05,143 --> 00:51:08,030
Pero era evidente que ella se dio
cuenta de todo lo malo
659
00:51:08,031 --> 00:51:09,691
y se echó a Mike, sin embargo.
660
00:51:09,692 --> 00:51:12,744
Por lo que soy consciente, sin
embargo no se merece esto.
661
00:51:12,745 --> 00:51:15,149
Sí, creo que estaba en lo cierto.
662
00:51:15,150 --> 00:51:19,740
Él está con ella. Tendría que
haber respetado por ello.
663
00:51:19,741 --> 00:51:22,556
- Sí, ¿cómo se ha cumplido.
- ¿ Qué? ¿
664
00:51:22,557 --> 00:51:26,495
El que es, y sigue siendo una de
pirralha, tenía que estar saltando a
la cuerda,
665
00:51:26,496 --> 00:51:30,226
pero se mantuvo en la zona. Esto es
muy peligroso, lo sabes.
666
00:51:30,227 --> 00:51:33,013
- ¿ Tienes miedo?
- El miedo?
667
00:51:33,752 --> 00:51:38,605
Déjame que te diga, se me disparó,
casi... en cinco ocasiones.
668
00:51:38,606 --> 00:51:41,835
Yo no te he contado cómo se
encontraron con una amiga
669
00:51:41,836 --> 00:51:44,278
en ese cubo de la basura, que se lo
conté?
670
00:51:44,279 --> 00:51:46,655
Casi se me apunhalaram en varias
ocasiones.
671
00:51:46,656 --> 00:51:49,840
Más allá de que haya sido la
construcción
672
00:51:49,841 --> 00:51:51,869
en cinco ocasiones,
673
00:51:51,870 --> 00:51:54,157
se realizó en la piel
674
00:51:54,158 --> 00:51:57,212
a lo largo de la noche
675
00:51:57,213 --> 00:52:00,102
se levantaron los ojos de ella, y han
puesto en peligro de extinción.
676
00:52:00,103 --> 00:52:03,353
A través de la piel y de la boca de
la de ella es que se corta
677
00:52:03,354 --> 00:52:07,123
parecía que se estaba riendo, pero
ella ya no estaba.
678
00:52:07,124 --> 00:52:08,424
Cállate la boca.
679
00:52:08,425 --> 00:52:11,115
- No, no quiero oír lo peor de todo?
- ¡No!
680
00:52:12,366 --> 00:52:15,145
A esta chica hablaba muy bien.
681
00:52:15,146 --> 00:52:19,582
Pero ha sido una de las mejores
que he tomado en mucho tiempo.
682
00:52:26,708 --> 00:52:29,478
No tienes ni idea de cómo es ese
lugar en el que se ve?
683
00:52:29,479 --> 00:52:31,493
Nunca me lo han dicho.
684
00:52:31,858 --> 00:52:36,507
Yo creo que tiene algo que ver con la
importación y a la exportación.
685
00:52:36,508 --> 00:52:38,904
Sí, en un lugar cálido.
686
00:52:39,211 --> 00:52:42,093
Que es la Droga, si hubiera algo de
la placa.
687
00:52:43,058 --> 00:52:44,645
¡Mira allí!
688
00:52:49,982 --> 00:52:51,811
No podría ser más fácil.
689
00:52:54,641 --> 00:52:57,516
EL TEMPLO ES DE LOS QUE HAY POR AQUÍ
=>
690
00:52:59,956 --> 00:53:03,316
Oye, ¿estás seguro de que quieres
participar en esto?
691
00:53:03,678 --> 00:53:07,255
No creo en lo que he hecho para
llegar hasta aquí.
692
00:53:08,407 --> 00:53:11,714
Muy bien, entonces. Vamos a echar un
vistazo a este sitio.
693
00:53:11,715 --> 00:53:14,316
En el silencio.
- La patria para mí.
694
00:53:24,604 --> 00:53:28,706
SIGA USTED SE ESTÁ ACERCANDO =>
695
00:53:31,409 --> 00:53:35,103
Debe de haber una manera de llegar
hasta allí. Sigue buscando.
696
00:53:35,537 --> 00:53:37,558
Yo estoy justo detrás de ti.
697
00:53:39,743 --> 00:53:42,639
- Jack. - ¿Si?
698
00:53:42,640 --> 00:53:44,603
Yo estoy con el miedo.
699
00:53:44,604 --> 00:53:47,812
Escucha, cariño, esto no es el
momento de pensar en
700
00:53:47,813 --> 00:53:50,900
a un loco con una motosierra y te
serrando en el centro.
701
00:53:50,901 --> 00:53:54,233
Más allá de eso, estoy armado, y
que no tienes ni idea de los que
estamos aquí.
702
00:53:54,626 --> 00:53:56,056
Venga, Vamos.
703
00:53:57,887 --> 00:54:00,289
Espero que nadie haya oído hablar de
ello.
704
00:54:03,785 --> 00:54:06,042
Bien, solo frutos secos.
705
00:54:16,404 --> 00:54:18,947
Lo que no salió exactamente como lo
planeado.
706
00:54:19,534 --> 00:54:21,070
Por lo menos estamos juntos.
707
00:54:21,382 --> 00:54:23,889
Y es que espero que esto siga siendo
así.
708
00:54:24,226 --> 00:54:25,844
Deja de meter a la boca.
709
00:54:34,033 --> 00:54:37,111
Lo siento mucho por haber metido en
esto.
710
00:54:40,058 --> 00:54:42,999
Sabe usted lo que es un adolescente.
711
00:54:43,000 --> 00:54:45,050
Y una voz graciosa.
712
00:54:45,367 --> 00:54:47,995
Muchas gracias. Yo lo que creo.
713
00:54:48,603 --> 00:54:50,713
También es linda.
714
00:54:51,639 --> 00:54:54,521
- En especial, de esos hermosos...
- Gracias.
715
00:54:57,408 --> 00:55:00,707
Las chicas! ¿Cómo van las cosas? ¿
716
00:55:01,859 --> 00:55:05,479
Verán muy pronto.
717
00:55:05,480 --> 00:55:07,823
Alguna vez has pensado en hacer
terapia?
718
00:55:07,824 --> 00:55:11,181
Te voy a adorar a separar de usted.
719
00:55:11,182 --> 00:55:15,901
- Desagradable, muy desagradable,
pero...
- Sí, ya lo sé.
720
00:55:16,209 --> 00:55:20,425
La temporada está decepcionando en
el sitio.
721
00:55:20,426 --> 00:55:22,429
Se va a la mierda, puta.
722
00:55:22,430 --> 00:55:25,292
Ahora bien, su verdadera naturaleza,
se dio a conocer.
723
00:55:25,600 --> 00:55:28,238
¿Cómo se atreve a engañarnos?
724
00:55:28,239 --> 00:55:32,632
Has matado a mi amiga Jenny Lin,
¿recuerdas?
725
00:55:33,549 --> 00:55:37,584
- Jenny Lin?
- Jenny Lin!
726
00:55:40,046 --> 00:55:41,568
¡Ah!, ¡sí, sí!
727
00:55:41,569 --> 00:55:45,173
Era una pequeña zorra atrevida como
tú.
728
00:55:45,174 --> 00:55:47,682
Y a divertirnos con ella.
729
00:55:49,957 --> 00:55:52,452
Usted tendrá que pagar por lo que ha
hecho.
730
00:55:55,791 --> 00:55:57,677
El dulce.
731
00:56:00,763 --> 00:56:02,709
¿Qué es esto?
732
00:56:02,710 --> 00:56:05,660
Te ha quedado muy safadinha, la
Temporada...
733
00:56:06,103 --> 00:56:09,926
Pero el metre se le dará una
oportunidad
734
00:56:09,927 --> 00:56:11,711
para redimirse.
735
00:56:11,712 --> 00:56:13,766
Quién se va a tener que matar?
736
00:56:13,767 --> 00:56:15,702
Cállate la boca, de los curiosos!
737
00:56:21,938 --> 00:56:25,827
Vamos a rescatar a su esposa.
738
00:56:29,645 --> 00:56:34,413
El que es así. Estoy seguro de que
fue en picada, por lo menos en la
actualidad.
739
00:56:34,414 --> 00:56:38,460
Espero que lo hayas disfrutado, ya
que será la última.
740
00:56:38,775 --> 00:56:41,698
Ahora es el momento de estar en "paz".
741
00:56:42,154 --> 00:56:44,733
O mejor dicho, "en mil pedazos"?
742
00:56:45,546 --> 00:56:47,692
Yo creo que depende del contexto.
743
00:56:49,111 --> 00:56:50,676
Sam, ¿estás bien?
744
00:56:51,091 --> 00:56:52,627
Lo que se hace en la aguja?
745
00:56:52,628 --> 00:56:55,338
La sangre de nuestros antepasados.
746
00:56:55,811 --> 00:56:57,927
¿Qué está haciendo?". De dónde va
a obtener de ella?
747
00:56:58,724 --> 00:57:03,048
No te preocupes, que pronto estarán
juntos.
748
00:57:03,049 --> 00:57:06,358
Serán nuestros invitados especiales
en el día de hoy.
749
00:57:06,898 --> 00:57:11,317
Se trata. En el nuestro, el
sacrificio humano.
750
00:57:13,753 --> 00:57:15,346
Por el jardín.
751
00:57:26,833 --> 00:57:30,267
Es muy bueno verte por aquí, Señor
Henderson.
752
00:57:30,268 --> 00:57:33,260
Se ha salvado por la noche, con la
presencia de todos ustedes.
753
00:57:33,261 --> 00:57:34,831
Estoy muy contento de poder ayudarle.
754
00:57:34,832 --> 00:57:37,868
Será un buen regalo para nuestro
dios.
755
00:57:37,869 --> 00:57:40,314
Sabes, he estado pensando mucho sobre
el tema...
756
00:57:40,315 --> 00:57:44,794
Y me di cuenta de que el edificio no
es apto para la navegación.
757
00:57:44,795 --> 00:57:48,409
Se puede meter en un problema si se
hace esto.
758
00:57:48,410 --> 00:57:52,090
Creo que ha llegado el momento de
bajar de la talla de Jack.
759
00:58:03,553 --> 00:58:06,547
Mi Dios en el paraíso...
760
00:58:06,548 --> 00:58:10,336
Mira, a nosotros, sus siervos fieles.
761
00:58:10,337 --> 00:58:14,408
inútil a los ojos. Pero oramos a ti
esta noche
762
00:58:14,744 --> 00:58:16,993
nuestro banquete de los muertos.
763
00:58:20,577 --> 00:58:23,214
Acepta nuestra humilde ofrenda a la
764
00:58:23,215 --> 00:58:27,169
para poder continuar con el servicio
y alabarlo a él
765
00:58:27,170 --> 00:58:29,258
en los últimos años.
766
00:59:52,169 --> 00:59:54,662
Ven a la sacerdotisa de Anubis.
767
00:59:57,056 --> 00:59:59,708
Venga a servir a su señor.
768
01:00:09,239 --> 01:00:14,231
Vaya y deje a los fieles, para que
pongan a prueba la sangre de Anubis.
769
01:00:17,297 --> 01:00:19,156
La sangre es la vida.
770
01:02:26,749 --> 01:02:31,601
Hoy en día, ¡oh Horus, le ofrecemos
un nuevo discípulo.
771
01:02:31,602 --> 01:02:34,868
Como una flor fresca e intacta
772
01:02:34,869 --> 01:02:37,184
para adornar la corona de los dioses.
773
01:02:38,161 --> 01:02:42,774
Nosotros, sus humildes esclavos, se
le ofrece...
774
01:02:43,091 --> 01:02:46,763
El Baile de la Virgen, con Dos
Motosierras!
775
01:05:07,700 --> 01:05:09,695
Prepárate para conocer a Anubis.
776
01:05:09,696 --> 01:05:13,352
Yo podría, al menos, poner a un
equipo mejor.
777
01:05:18,104 --> 01:05:20,915
Alguna vez has pensado en llamar a un
mecánico?
778
01:05:24,161 --> 01:05:26,358
Vamos a pisa en el fondo.
779
01:05:26,359 --> 01:05:28,560
Yo estoy con los pies hasta las
rodillas en el suelo.
780
01:05:28,561 --> 01:05:30,471
Lo que no se va más rápido.
781
01:05:30,472 --> 01:05:32,521
Se Sabe, el Jefe, que es un modelo
más antiguo,
782
01:05:32,522 --> 01:05:35,019
no se espera mucho de él.
783
01:05:35,020 --> 01:05:37,812
La Puta que pariu, lo más rápido
que si estuviera de pie.
784
01:05:37,813 --> 01:05:39,978
La próxima vez que vaya a pie de
aquel entonces.
785
01:05:45,489 --> 01:05:48,486
Cuando tenía pocos años después
con el mismo problema
786
01:05:48,487 --> 01:05:50,299
con la cortadora de césped de mi
edad.
787
01:05:51,813 --> 01:05:54,433
Él tenía la misma cara que a ti.
788
01:05:54,434 --> 01:05:55,790
Cállate la boca".
789
01:05:56,766 --> 01:06:01,119
Hola, en el que Sam, ¿verdad? Me
parece que es un medio de distancia.
790
01:06:01,120 --> 01:06:02,679
Ella se encuentra con los dioses.
791
01:06:03,568 --> 01:06:07,270
Ah, sí, y eso está empezando a
dejar de aburrido.
792
01:06:07,271 --> 01:06:09,186
Espera un momento, ¡aquí está el
problema.
793
01:06:16,305 --> 01:06:20,463
En la mano es la herramienta de los
dioses, y se usa con prudencia.
794
01:06:26,414 --> 01:06:31,192
Se Corta el mismo. Pica el mismo. La
sierra de él.
795
01:06:41,552 --> 01:06:46,079
La Calma, ¡ay de la ciudad. No se
habla de ello. No estoy seguro de
eso, ¿verdad?
796
01:06:47,343 --> 01:06:49,217
Vamos, ten compasión!
797
01:08:22,814 --> 01:08:24,851
Esa es un poco la película.
798
01:08:25,904 --> 01:08:28,332
Pensé que se me haría un montón de
carne.
799
01:08:28,333 --> 01:08:30,175
Seguro que me corresponde.
800
01:08:32,014 --> 01:08:34,274
Tal vez mi suerte ha cambiado.
801
01:08:35,810 --> 01:08:37,752
Este debe ser el primero.
802
01:08:37,753 --> 01:08:39,152
Yo creo que tiene razón, jefe.
803
01:08:47,412 --> 01:08:50,931
Se hizo una búsqueda en el mundo,
tengo que encontrar la Afición.
804
01:08:51,914 --> 01:08:54,170
Tratar a los demás de que se casaron.
805
01:08:57,609 --> 01:08:59,952
Bien, vamos por detrás de lo que
hemos venido.
806
01:08:59,953 --> 01:09:02,384
- Es así. - ¡Vamos!
807
01:09:16,911 --> 01:09:18,633
Chandler - ¿qué demonios ha pasado?
808
01:09:20,912 --> 01:09:23,588
Me alegro de que estés por aquí,
pero es tarde.
809
01:09:23,589 --> 01:09:25,201
¿Por qué le tomó tanto tiempo?
810
01:09:25,202 --> 01:09:27,787
Estaba viendo el Espectáculo de
Millones de euros.
811
01:09:27,788 --> 01:09:31,982
Ya se dijo que para la compra de un
reproductor de vídeo y la grabación.
812
01:09:31,983 --> 01:09:34,435
El crimen se reduciría en un 10%.
813
01:09:34,736 --> 01:09:37,395
- Así me lo descartan. - ¿Cómo
nos has encontrado?
814
01:09:37,396 --> 01:09:39,894
Los chicos siguieron a este grupo, y
por un largo período de tiempo.
815
01:09:39,895 --> 01:09:43,056
Pensamos que eran las fiestas
privadas.
816
01:09:43,057 --> 01:09:47,557
Pero después de la llamada, y todo
comenzó a tener sentido.
817
01:09:48,331 --> 01:09:50,417
Cuando sabes lo que quieres decir,
Mick jagger.
818
01:09:51,659 --> 01:09:54,036
No me vas a presentar a tu amiga?
819
01:09:54,337 --> 01:09:58,745
Sí, se trata de la Temporada Kelso,
la chica de la que te he mostrado en
la imagen.
820
01:09:58,746 --> 01:10:02,600
El placer de conocerla. Es lo más
bonito que en las fotos.
821
01:10:02,601 --> 01:10:06,159
Cómo cumplimentar el informe de la
mañana?
822
01:10:06,160 --> 01:10:08,258
Necesito un descanso.
823
01:10:08,259 --> 01:10:10,817
Por supuesto, Jack, te parece que
necesitas un descanso.
824
01:10:14,191 --> 01:10:15,910
Cuando ellos se han ido!
825
01:10:33,309 --> 01:10:35,970
Y eso es todo, ¿que se puede
decir sobre este asunto?
826
01:10:35,971 --> 01:10:39,110
Me parecía más complicado de lo
que realmente es.
827
01:10:39,111 --> 01:10:42,611
Difícil de creer que todo lo que
sucedió en junio
828
01:10:42,612 --> 01:10:44,539
si alguien me pague en dólares
829
01:10:44,540 --> 01:10:46,297
para encontrar a su hija
desaparecida.
830
01:10:47,600 --> 01:10:50,501
Pensé que tendría que poner todo
esto en el papel de
831
01:10:50,502 --> 01:10:54,350
debido a que no han encontrado al
hombre que se llamaban maestro.
832
01:10:54,351 --> 01:10:56,585
No quiero parecer paranoico, ni
nada de nada,
833
01:10:56,586 --> 01:10:59,481
pero tengo la extraña sensación
de que cuando pienso en ese
hombre.
834
01:10:59,482 --> 01:11:03,557
Es cierto que a Sam que me
compartió un pepino, pero...
835
01:11:03,558 --> 01:11:07,553
algo me decía que no, que era la
última vez que lo vería.
836
01:11:07,554 --> 01:11:09,211
Espero estar equivocado.
837
01:11:09,212 --> 01:11:11,036
En general, yo estoy contento.
838
01:11:11,037 --> 01:11:13,157
Esta vez le gustaría estar
equivocado
839
01:11:13,158 --> 01:11:15,978
pero, si no lo está, y algo así
sucede con la de Sam,
840
01:11:15,979 --> 01:11:19,406
es mejor dar a conocer el que
vivimos.
841
01:11:19,407 --> 01:11:21,602
Puede ser muy útil si es que
alguien en el futuro
842
01:11:21,603 --> 01:11:24,391
si se encuentra con un culto de
adoración de la máquina.
843
01:11:24,392 --> 01:11:26,204
Estoy seguro de que hay otros
mejores.
844
01:11:26,586 --> 01:11:30,736
Ah, eso sí, en cuanto a Sam, creo
que es crescidinha ya
845
01:11:30,737 --> 01:11:33,350
su madre estaba muy feliz cuando
me enteré de que estaba bien,que
846
01:11:33,351 --> 01:11:37,041
tuve la necesidad de una mesa de
trabajo. Pensé que era la
correcta.
847
01:11:37,042 --> 01:11:40,879
Pero ella es una buena chica. Tal
vez deje de estar un buen rato.
848
01:11:40,880 --> 01:11:44,507
Además, se cuenta con un buen par
de tetas.
849
01:11:47,973 --> 01:11:50,795
EN SU BASE.
850
01:11:50,796 --> 01:11:55,380
LOS ESTUDIANTES DE ENFERMERÍA CON
UNA MOTOSIERRA
851
01:11:55,381 --> 01:11:59,795
"MALO HASTA EL HUESO!"
852
01:11:59,796 --> 01:12:02,995
WTFSubs
853
01:12:02,996 --> 01:12:06,195
Porque la película es malo, es
bueno para la mierda!
854
01:12:06,196 --> 01:12:09,395
Contacte con nosotros en:
contato.wtfsubs@gmail.com
855
01:12:09,396 --> 01:12:12,595
Visita nuestra página web:
https://www.facebook.com/WtfSubs
856
01:12:12,596 --> 01:12:15,795
Cuenta de Twitter:
https://twitter.com/WTFSubs
857
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducción Automática Por:
www.elsubtitle.com
Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción
69157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.