Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,559 --> 00:00:22,269
June 12384
2
00:00:33,450 --> 00:00:35,486
Fire!
3
00:00:36,203 --> 00:00:38,740
Cut them down!
4
00:00:52,803 --> 00:00:54,009
Big brother?
5
00:00:55,430 --> 00:00:56,840
Big brother!
6
00:00:57,099 --> 00:00:58,305
This way!
7
00:00:58,934 --> 00:01:01,266
They're over here!
8
00:01:01,979 --> 00:01:03,389
Seize them!
9
00:01:16,076 --> 00:01:19,534
April 18364, Kyoto
10
00:01:21,748 --> 00:01:23,158
wait, you little brat!
11
00:01:32,634 --> 00:01:34,249
Dammit! Where'd he go?!
12
00:01:34,678 --> 00:01:36,009
He couldn't have gotten far.
13
00:01:36,013 --> 00:01:37,013
Find him!
14
00:01:54,031 --> 00:01:55,646
Wh-who the hell are they?!
15
00:01:57,492 --> 00:02:00,234
Dammit, why won't they die?!
16
00:02:00,245 --> 00:02:01,530
Damn, this is bad!
17
00:02:01,538 --> 00:02:02,948
My katana's-
18
00:02:12,257 --> 00:02:14,999
H-help...
19
00:02:59,388 --> 00:03:01,800
Aww, what a pity.
20
00:03:02,557 --> 00:03:04,969
I'd planned on taking them out alone.
21
00:03:05,977 --> 00:03:08,889
Hajime-kun, you work fast, don't you?
22
00:03:09,690 --> 00:03:12,807
I simply acted to carry out my duty.
23
00:03:14,820 --> 00:03:18,233
But if we'd watched them
cut this kid down...
24
00:03:19,282 --> 00:03:21,694
Then wouldn't it have saved us the trouble?
25
00:03:23,578 --> 00:03:27,196
That decision is not ours to make.
26
00:03:28,959 --> 00:03:30,790
You're one unlucky brat.
27
00:03:32,337 --> 00:03:33,337
Listen:
28
00:03:33,755 --> 00:03:35,165
Don't you dare run.
29
00:03:40,554 --> 00:03:42,545
Show your back and I'll cut you down.
30
00:04:01,074 --> 00:04:03,611
Hakuoki
demon of the fleeting blossom
31
00:04:03,618 --> 00:04:11,491
hakuoki demon of the fleeting
blossom wild danee of Kyoto
32
00:04:15,130 --> 00:04:17,416
well then, chizuru, I'm leaving now.
33
00:04:18,717 --> 00:04:20,332
Please take care, father.
34
00:04:21,011 --> 00:04:24,003
The capital isn't exactly safe.
35
00:04:24,347 --> 00:04:25,757
Not to worry.
36
00:04:26,016 --> 00:04:29,929
I'll write to you as often as I can,
so as not to concern you.
37
00:04:30,437 --> 00:04:31,437
Okay.
38
00:04:34,191 --> 00:04:34,350
Here...
39
00:04:34,357 --> 00:04:35,187
(Laps
40
00:04:35,192 --> 00:04:36,192
omamori
41
00:04:57,839 --> 00:05:00,330
Heisuke, it seems that she's up.
42
00:05:00,342 --> 00:05:01,548
Yeah.
43
00:05:01,551 --> 00:05:04,338
Go call hijikata-San and the others.
44
00:05:04,346 --> 00:05:06,177
Okay, got it.
45
00:05:11,895 --> 00:05:14,887
Hijikata-San, she's up.
So, what should we do?
46
00:05:21,863 --> 00:05:23,273
Don't make a racket.
47
00:05:23,907 --> 00:05:26,114
Will you promise that you won't?
48
00:05:38,296 --> 00:05:41,003
I'm sorry for treating you this way.
49
00:05:44,010 --> 00:05:46,217
Just who exactly are you?
50
00:05:48,139 --> 00:05:48,377
To chizuru Yukimura
from kodo Yukimura
51
00:05:48,390 --> 00:05:50,597
to chizuru Yukimura from kodo Yukimura
I had your belongings inspected.
52
00:05:50,600 --> 00:05:52,080
To chizuru Yukimura
from kodo Yukimura
53
00:05:52,519 --> 00:05:55,135
how exactly are you related to kodo-San?
54
00:05:56,606 --> 00:05:57,606
Father?
55
00:05:57,983 --> 00:05:59,644
You know my father?
56
00:05:59,651 --> 00:06:00,651
What?
57
00:06:00,944 --> 00:06:04,562
Could you possibly be kodo-San's daughter?
58
00:06:04,948 --> 00:06:06,358
Y-yes...
59
00:06:10,704 --> 00:06:12,535
Where is kodo-San?
60
00:06:13,331 --> 00:06:17,040
I haven't heard from my
father in over half a year.
61
00:06:17,711 --> 00:06:22,125
So in order to search for my father,
I left edo for the capital.
62
00:06:23,049 --> 00:06:25,791
And then, I encountered those Ronin...
63
00:06:26,386 --> 00:06:28,843
It doesn't seem like she's lying.
64
00:06:29,514 --> 00:06:31,505
What should we do, kondou-San?
65
00:06:32,434 --> 00:06:34,390
No matter what I say...
66
00:06:35,270 --> 00:06:39,138
If she's kodo-San's family,
then we can't be rude to her, can we?
67
00:06:40,609 --> 00:06:42,691
Kondou-San, a moment...
68
00:07:03,798 --> 00:07:07,416
We'll defer figuring out how
to deal with her until tomorrow.
69
00:07:08,553 --> 00:07:11,511
Heisuke, stand guard so
she doesn't run away.
70
00:07:12,265 --> 00:07:13,721
Ah, got it.
71
00:07:14,476 --> 00:07:18,185
What, so we're not going to slice her up?
72
00:07:19,689 --> 00:07:22,726
Souji, don't say such frightening things.
73
00:07:23,234 --> 00:07:27,147
Hijikata-San, can I untie the rope?
74
00:07:30,283 --> 00:07:32,524
Don't even think of trying to escape.
75
00:07:33,203 --> 00:07:34,784
If you try, I'll cut you down.
76
00:07:34,788 --> 00:07:35,994
Remember that well.
77
00:07:49,928 --> 00:07:51,134
Hang on a sec...
78
00:07:52,430 --> 00:07:53,840
Wait, what the heck?
79
00:07:55,433 --> 00:07:58,550
That damn souiji, he tied it way too tight!
80
00:07:58,561 --> 00:07:59,561
Um...
81
00:08:00,647 --> 00:08:02,603
Where are we?
82
00:08:03,024 --> 00:08:04,024
Ah...
83
00:08:04,526 --> 00:08:07,734
Um, the shinsengumi headquarters.
84
00:08:07,737 --> 00:08:08,943
Shinsengumi?!
85
00:08:13,118 --> 00:08:16,736
Um, what is their connection to my father?
86
00:08:18,790 --> 00:08:19,790
Hey...
87
00:08:20,375 --> 00:08:23,913
It's already late, so let's
leave it at that for today.
88
00:08:26,464 --> 00:08:29,456
There's a futon in the closet,
so please lay it out yourself.
89
00:08:30,176 --> 00:08:32,167
Well then, I'll be outside.
90
00:08:33,805 --> 00:08:38,139
Oh right, I'm heisuke toudou.
91
00:08:38,143 --> 00:08:39,758
You can call me heisuke.
92
00:08:42,022 --> 00:08:45,230
Thank you for untying the rope.
93
00:08:47,027 --> 00:08:49,643
I'm chizuru Yukimura.
94
00:08:50,363 --> 00:08:52,399
I see, chizuru, huh?
95
00:09:03,001 --> 00:09:04,207
What are you doing?
96
00:09:07,005 --> 00:09:08,005
Huh?
97
00:09:12,802 --> 00:09:14,633
How's it look, sannan-San?
98
00:09:14,637 --> 00:09:16,468
She seems to be his real daughter.
99
00:09:18,850 --> 00:09:21,262
I believe the handwriting
is nearly identical.
100
00:09:21,269 --> 00:09:22,725
Chizuru Yukimura
101
00:09:22,729 --> 00:09:23,935
chizuru Yukimura that letter...
102
00:09:23,938 --> 00:09:24,938
Chizuru Yukimura
103
00:09:26,149 --> 00:09:30,643
last summer, there was a
fire at kodo-San's clinic.
104
00:09:32,238 --> 00:09:35,776
He has been missing ever since.
105
00:09:37,118 --> 00:09:38,824
Th-that can't be...
106
00:09:40,038 --> 00:09:42,495
No corpse was found,
107
00:09:42,499 --> 00:09:45,332
so it's possible he was involved
in some sort of incident.
108
00:09:46,836 --> 00:09:49,452
These items were picked up
from the ruins of the fire.
109
00:09:50,048 --> 00:09:53,040
Is there anything here that you recognize?
110
00:09:58,681 --> 00:10:01,013
When my father left edo,
111
00:10:01,017 --> 00:10:03,008
I gave him this omamori.
112
00:10:05,855 --> 00:10:07,061
I see...
113
00:10:07,816 --> 00:10:10,558
If you wish, you can have that.
114
00:10:11,069 --> 00:10:12,275
Is my father...
115
00:10:12,862 --> 00:10:14,398
Is my father all right?
116
00:10:14,906 --> 00:10:17,739
There's a fair chance that he's alive.
117
00:10:18,159 --> 00:10:20,821
There's great value in
western medicine, after all.
118
00:10:21,246 --> 00:10:24,079
Do you have any idea as to where he may be?
119
00:10:25,667 --> 00:10:26,952
I see...
120
00:10:28,962 --> 00:10:31,203
Well then, if you wish,
121
00:10:31,214 --> 00:10:35,082
how about staying here and
searching for kodo-San with us?
122
00:10:35,885 --> 00:10:37,250
Stay here and search for him?
123
00:10:37,262 --> 00:10:39,469
Don't mislead her, sannan-San.
124
00:10:39,848 --> 00:10:42,214
After what she saw last night,
125
00:10:42,225 --> 00:10:46,468
our only choices are to make
her help us or kill her.
126
00:10:47,939 --> 00:10:50,646
Hey, don't be so blunt.
127
00:10:52,235 --> 00:10:56,729
Kodo-San is a fellow ally who
received the same order from the bakufu.
128
00:10:57,365 --> 00:11:00,823
We're concerned about your
father's welfare, just as you are.
129
00:11:03,580 --> 00:11:06,162
If you feel the same,
130
00:11:06,166 --> 00:11:09,875
then let's do everything we
can in order to find him.
131
00:11:14,632 --> 00:11:15,838
I understand.
132
00:11:16,885 --> 00:11:18,295
I look forward to working with you!
133
00:11:19,721 --> 00:11:20,927
Right.
134
00:11:20,930 --> 00:11:24,673
The shinsengumi will take
you under our protection.
135
00:11:26,561 --> 00:11:27,801
I'll say this now:
136
00:11:27,812 --> 00:11:32,226
If you stay here, then from here on out
you'll be treated as a man.
137
00:11:32,233 --> 00:11:35,521
You're not a soldier,
but you won't get special treatment either.
138
00:11:35,528 --> 00:11:36,528
Understood?
139
00:11:36,863 --> 00:11:37,863
Yes!
140
00:11:38,615 --> 00:11:40,230
Good for you, chizurul!
141
00:11:41,034 --> 00:11:43,366
I wondered what was going to happen
for a minute there,
142
00:11:43,369 --> 00:11:46,281
but thank goodness we don't
have to cut down a girl!
143
00:11:46,289 --> 00:11:47,529
Indeed.
144
00:11:48,291 --> 00:11:50,452
I'm shinpachi nagakura.
145
00:11:50,460 --> 00:11:53,042
I'm looking forward to working
with you, chizuru-chan.
146
00:11:53,046 --> 00:11:54,161
Oh, yes...
147
00:11:54,172 --> 00:11:57,130
I look forward to working with you, too.
148
00:11:58,468 --> 00:12:02,507
Vice commander, how shall we
handle her within our troop?
149
00:12:03,932 --> 00:12:06,548
We should make her
someone's servant, right?
150
00:12:07,060 --> 00:12:09,267
Kondou-San's or sannan-San's.
151
00:12:09,729 --> 00:12:11,720
No way, hijikata-San.
152
00:12:12,565 --> 00:12:16,353
As the man with the idea,
responsibility should fall to you.
153
00:12:16,361 --> 00:12:17,361
What?!
154
00:12:18,571 --> 00:12:19,606
Yeah...
155
00:12:19,614 --> 00:12:21,525
She'll be safe by your side, toshi.
156
00:12:23,576 --> 00:12:26,158
Hijikata-kun, do your best to
take care of her, will you?
157
00:12:26,162 --> 00:12:27,389
Well, then... hijikata-kun, do your
best to take care of her, will you?
158
00:12:27,413 --> 00:12:27,742
That settles that.
159
00:12:27,747 --> 00:12:29,112
W-wait! That settles that.
160
00:12:29,123 --> 00:12:30,659
Anyway, he's the most suitable.
161
00:12:30,667 --> 00:12:32,623
Well then, you can handle things from here.
162
00:12:49,811 --> 00:12:51,017
Father...
163
00:13:00,488 --> 00:13:02,604
Te eee teese s20 ess erinn
164
00:13:10,957 --> 00:13:12,163
Um...
165
00:13:14,252 --> 00:13:15,332
What?
166
00:13:15,336 --> 00:13:17,793
Please allow me to go too.
167
00:13:19,173 --> 00:13:21,789
I'll be able to recognize my
father with a single glance.
168
00:13:22,135 --> 00:13:24,547
Please, take me along.
169
00:13:25,596 --> 00:13:28,508
Do you know what a patrol is?
170
00:13:29,142 --> 00:13:31,474
Are you asking us to babysit you?
171
00:13:31,769 --> 00:13:34,226
No! I just...
172
00:13:34,230 --> 00:13:37,188
My father told me that I
should protect myself,
173
00:13:37,191 --> 00:13:38,601
so I studied self-defense.
174
00:13:39,277 --> 00:13:40,277
Interesting.
175
00:13:40,528 --> 00:13:43,315
Then I shall put that skill to the test.
176
00:13:43,698 --> 00:13:44,904
Follow me.
177
00:13:45,158 --> 00:13:49,902
Hmm? It's unusual for
hajime-kun to test someone's skill.
178
00:13:57,712 --> 00:13:59,418
There's no need to hold back.
179
00:13:59,422 --> 00:14:01,253
Attack me however you like.
180
00:14:01,466 --> 00:14:02,956
B-but...
181
00:14:02,967 --> 00:14:06,209
If I were to injure you by
striking you with my sword...
182
00:14:11,142 --> 00:14:14,384
You're worried about injuring hajime-kun?
183
00:14:14,395 --> 00:14:15,851
You sure are amazing!
184
00:14:16,397 --> 00:14:18,183
It's nothing to laugh about!
185
00:14:18,191 --> 00:14:19,806
Blades are dangerous!
186
00:14:20,234 --> 00:14:22,065
But if your skills prove good,
187
00:14:22,904 --> 00:14:25,987
we may consider letting you
go outdoors in the future.
188
00:14:29,202 --> 00:14:32,911
If you don't wish to use the blade,
then strike me with the back of your sword.
189
00:14:37,251 --> 00:14:38,331
Understood.
190
00:14:43,424 --> 00:14:44,424
Ready!
191
00:14:45,510 --> 00:14:46,510
Come!
192
00:14:59,482 --> 00:15:03,100
If hajime-kun were serious, you'd be dead.
193
00:15:09,409 --> 00:15:10,615
Thank your teacher.
194
00:15:13,621 --> 00:15:15,737
Your sword shows no hesitation.
195
00:15:16,499 --> 00:15:21,209
Your skill is such that you'll at least be
of no inconvenience to us outdoors.
196
00:15:23,423 --> 00:15:25,960
Hajime-kun gave you the okay, huh?
197
00:15:25,967 --> 00:15:28,834
That's pretty incredible...
198
00:15:28,845 --> 00:15:30,756
Right, hijikata-San?
199
00:15:32,723 --> 00:15:35,180
While patrolling the city,
200
00:15:35,184 --> 00:15:37,596
make sure that you obey
the commanding officer.
201
00:15:38,688 --> 00:15:39,688
All right?
202
00:15:43,067 --> 00:15:44,056
Right!
203
00:15:44,068 --> 00:15:45,274
Thank you!
204
00:16:10,011 --> 00:16:13,469
July 1364
205
00:16:16,976 --> 00:16:18,056
did you hear?
206
00:16:18,060 --> 00:16:20,051
Apparently, the first
division raided masu's.
207
00:16:20,688 --> 00:16:23,805
Several of the suspects were
taken away to the maekawa estate.
208
00:16:24,400 --> 00:16:26,800
It seems the vice commander is
investigating this personally.
209
00:16:28,738 --> 00:16:29,898
Chizuru!
210
00:16:29,906 --> 00:16:31,021
Harada-San!
211
00:16:31,032 --> 00:16:34,616
Sorry, but today's patrol
has become a little complicated.
212
00:16:34,869 --> 00:16:36,200
Has something happened?
213
00:16:36,787 --> 00:16:37,993
Kind of...
214
00:16:38,789 --> 00:16:41,451
Head back to your room
without asking anything.
215
00:16:42,210 --> 00:16:43,370
All right?
216
00:16:43,377 --> 00:16:44,377
Okay!
217
00:16:53,679 --> 00:16:54,384
Sincerity
218
00:16:54,388 --> 00:16:58,472
sincerity shimada, is there still no word
from aizu or the shogun's representative?
219
00:16:58,476 --> 00:16:58,805
Sincerity
220
00:16:58,809 --> 00:16:59,389
ee es ese == - === =
221
00:16:59,393 --> 00:17:00,178
there isn't.
222
00:17:00,186 --> 00:17:03,223
Toshi, let's head out alone.
223
00:17:03,231 --> 00:17:07,099
If we fall behind, then not only will we
let the rogue samurai escape,
224
00:17:07,109 --> 00:17:09,100
they may even set the capital ablaze.
225
00:17:11,489 --> 00:17:12,489
Understood.
226
00:17:12,782 --> 00:17:15,649
But once we leave, we'll
capture them ourselves.
227
00:17:16,035 --> 00:17:17,866
Of course!
228
00:17:18,162 --> 00:17:19,162
Sincerity
229
00:17:20,164 --> 00:17:21,164
sincerity
230
00:17:22,458 --> 00:17:22,992
sincerity
231
00:17:23,000 --> 00:17:26,163
sincerity
toshi, I leave the shikoku inn to you.
232
00:17:27,046 --> 00:17:28,046
Understood!
233
00:17:28,673 --> 00:17:29,378
Sincerity
234
00:17:29,382 --> 00:17:31,418
sincerity
shinsengumi, we depart for the front!
235
00:17:31,425 --> 00:17:31,538
Shinsengumi, we depart for the front!
236
00:17:31,551 --> 00:17:32,540
Yeah!
237
00:17:32,552 --> 00:17:32,756
See
238
00:17:32,760 --> 00:17:33,920
sincerity
239
00:17:43,938 --> 00:17:44,938
Shikoku inn
240
00:17:51,070 --> 00:17:52,276
Head around the back.
241
00:17:56,576 --> 00:17:57,691
Ikeda inn
242
00:17:57,702 --> 00:17:59,442
ikeda inn can't
you do something?
243
00:17:59,870 --> 00:18:03,829
Even if you ask, we're booked up today.
244
00:18:03,833 --> 00:18:05,039
I see...
245
00:18:05,585 --> 00:18:07,701
Well then, I'll try somewhere else.
246
00:18:07,712 --> 00:18:09,122
Sorry 'bout that.
247
00:18:09,839 --> 00:18:11,670
Ah, welcome!
248
00:18:12,508 --> 00:18:14,339
Everyone's waiting inside.
249
00:18:23,811 --> 00:18:29,556
Right now, the shinsengumi is putting its full
effort into searching for the rogue samurai
250
00:18:29,567 --> 00:18:33,435
who are trying to set fire to the capital
and plunge it into chaos.
251
00:18:33,863 --> 00:18:35,069
Deputy commander sannan!
252
00:18:35,740 --> 00:18:38,277
Yamazaki-kun, what is it?
253
00:18:38,743 --> 00:18:43,112
I believe there's no doubt that the rogue samurai
are meeting in the ikeda inn on shijou street.
254
00:18:44,332 --> 00:18:45,538
What?
255
00:18:46,125 --> 00:18:50,118
Has there been any word from aizu
for commander kondou?
256
00:18:50,671 --> 00:18:52,912
Not yet, unfortunately...
257
00:18:53,382 --> 00:18:54,588
I see...
258
00:18:56,594 --> 00:18:57,800
What is it?
259
00:18:58,638 --> 00:19:03,883
The truth is, there's information that
a man who looks like kodo Yukimura
260
00:19:03,893 --> 00:19:06,635
has been seen around the
ikeda inn since a few days ago.
261
00:19:08,314 --> 00:19:10,396
Is that certain?
262
00:19:10,399 --> 00:19:12,435
No, we still haven't found evidence.
263
00:19:13,152 --> 00:19:14,562
At a time like this...
264
00:19:14,987 --> 00:19:19,196
In any case, please relay this to
hijikata's troops as soon as possible.
265
00:19:19,200 --> 00:19:20,200
Understood.
266
00:19:22,328 --> 00:19:24,819
In this race against time,
267
00:19:24,830 --> 00:19:27,537
we're lacking in people I can
trust to act as messengers.
268
00:19:28,376 --> 00:19:30,788
If only I weren't injured...
269
00:19:31,962 --> 00:19:32,962
Um...
270
00:19:33,756 --> 00:19:35,417
Could I go?
271
00:19:37,677 --> 00:19:39,918
Are you concerned about your father?
272
00:19:41,055 --> 00:19:42,055
Yes...
273
00:19:43,641 --> 00:19:44,847
All right...
274
00:19:45,142 --> 00:19:49,556
Please tell commander kondou to wait until
they can join up with hijikata's troops.
275
00:19:50,189 --> 00:19:51,349
Understood!
276
00:19:51,440 --> 00:19:53,431
Ikeda inn
277
00:19:53,651 --> 00:19:55,266
yamazaki-kun sure is late.
278
00:19:55,653 --> 00:19:56,859
He certainly is.
279
00:19:57,530 --> 00:19:59,361
What do we do, kondou-San?
280
00:19:59,615 --> 00:20:01,856
It would be bad form to let them escape.
281
00:20:03,369 --> 00:20:04,575
It can't be helped!
282
00:20:05,287 --> 00:20:06,902
We'll go in there alone!
283
00:20:07,164 --> 00:20:08,574
Now you're talking!
284
00:20:16,716 --> 00:20:19,207
In the name of the aizu it. General,
we are the shinsengumi!
285
00:20:19,802 --> 00:20:21,212
It seems to be a raid from the bakufu.
286
00:20:21,220 --> 00:20:21,959
We're entering this inn for interrogation!
287
00:20:21,971 --> 00:20:22,960
What?!
We're entering this inn for interrogation!
288
00:20:22,972 --> 00:20:24,449
We're entering this inn for interrogation!
289
00:20:24,473 --> 00:20:26,088
This is a raid!
290
00:20:32,565 --> 00:20:35,477
If you resist, you shall be
cut down without hesitation!
291
00:20:42,408 --> 00:20:44,194
Miyabe-sensei, please run.
292
00:20:44,660 --> 00:20:45,649
I'm going ahead.
293
00:20:45,661 --> 00:20:47,071
No fair! Wait up!
294
00:20:56,714 --> 00:20:58,579
Excuse me! Please let me through!
295
00:20:58,591 --> 00:20:59,797
Excuse me!
296
00:21:04,722 --> 00:21:05,722
Kondou-San!
297
00:21:06,015 --> 00:21:07,015
Yukimura-kun!
298
00:21:07,767 --> 00:21:09,098
Why are you here?
299
00:21:09,101 --> 00:21:10,966
I'm delivering a message from sannan-San!
300
00:21:11,520 --> 00:21:13,511
There's still no word from aizu,
301
00:21:13,522 --> 00:21:16,935
so he wanted you to wait until you could
join up with hijikata's troops...
302
00:21:17,777 --> 00:21:19,187
Thank you for the message.
303
00:21:19,195 --> 00:21:21,607
But we can't pull back now!
304
00:21:21,906 --> 00:21:22,906
Hey, you!
305
00:21:24,825 --> 00:21:26,986
Do you know what that means?!
306
00:21:27,077 --> 00:21:27,907
Nitta-kun!
307
00:21:27,912 --> 00:21:29,197
Miyabe-sensei!
308
00:21:31,832 --> 00:21:34,323
Yukimura-kun, can I ask you to treat him?
309
00:21:35,085 --> 00:21:36,085
Sure!
310
00:21:47,431 --> 00:21:52,016
Well then, I'll go on ahead,
so just do whatever you want here.
311
00:22:04,573 --> 00:22:05,779
It's already started, huh?
312
00:22:06,492 --> 00:22:07,698
Saito, you take the front!
313
00:22:08,285 --> 00:22:09,570
Harada, you take the back!
314
00:22:09,787 --> 00:22:10,993
Got it!
315
00:22:11,247 --> 00:22:13,078
Don't let a single one get away!
316
00:22:13,082 --> 00:22:15,164
Cut down anyone who resists!
317
00:22:20,673 --> 00:22:22,709
They decided to show up now?
318
00:22:24,552 --> 00:22:26,042
Who are you?
319
00:22:26,053 --> 00:22:27,509
We are the shinsengumi!
320
00:22:28,097 --> 00:22:31,089
We are in the process of
securing the lkeda inn.
321
00:22:31,100 --> 00:22:32,681
Your help is not required!
322
00:22:32,685 --> 00:22:34,050
What did you say?!
323
00:22:34,061 --> 00:22:37,178
Are you saying you lowly wolves of mibu
intend to stand in our way?!
324
00:22:37,648 --> 00:22:40,230
Lowly wolves of mibu?
325
00:22:42,319 --> 00:22:44,605
I'm saying this for your own sakes.
326
00:22:45,406 --> 00:22:50,025
If someone without the uniform of our
unit were to enter, they might be cut down.
327
00:22:50,786 --> 00:22:52,742
If you don't want to die, then withdraw!
328
00:22:57,543 --> 00:22:58,749
Stop!
329
00:22:58,752 --> 00:23:01,118
There is no reason for us to fight.
330
00:23:01,714 --> 00:23:06,549
If you pull back, I won't take
your lives indiscriminately.
331
00:23:06,844 --> 00:23:07,833
Huh?!
332
00:23:07,845 --> 00:23:11,758
We can't overlook what you
choshu guys are doing!
333
00:23:12,349 --> 00:23:15,716
I'm not on the side of choshu.
334
00:23:15,728 --> 00:23:19,721
Then, I'll take my time asking
just who you are later!
335
00:23:36,206 --> 00:23:37,821
Guess we're doing this.
336
00:23:42,963 --> 00:23:44,373
You bastard...
337
00:23:45,925 --> 00:23:46,925
Heisuke!
338
00:23:55,434 --> 00:23:58,096
Don't go tryin' to sneak out the back way!
339
00:24:01,106 --> 00:24:04,314
If he wants to run, then why not let him?
340
00:24:05,527 --> 00:24:09,019
If you want someone to play
with, then let's play!
341
00:24:10,574 --> 00:24:13,065
I'm fine with playing, but...
342
00:24:13,494 --> 00:24:16,236
Isn't it a little cowardly to be
the only one with projectiles?
343
00:24:17,206 --> 00:24:19,447
Huh? Cowardly?
344
00:24:19,458 --> 00:24:21,665
Don't you have some reach yourself?
345
00:24:22,378 --> 00:24:23,993
Right you are...
346
00:24:27,007 --> 00:24:28,998
Looks like you've got some backbone.
347
00:24:29,593 --> 00:24:32,084
Do you usually go charging in like that?
348
00:24:32,805 --> 00:24:37,925
Using tricks to fool the enemy makes one
both a second-rate warrior, and man as well!
349
00:24:38,435 --> 00:24:39,641
That may be so...
350
00:24:45,651 --> 00:24:46,857
You're pretty good.
351
00:24:47,486 --> 00:24:48,942
I'm kyo shiranui.
352
00:24:49,530 --> 00:24:51,441
I wanna hear your name, too.
353
00:24:51,448 --> 00:24:55,066
I am captain of the shinsengumi's
10th unit, sanosuke harada!
354
00:25:00,082 --> 00:25:03,040
You're pretty interesting,
considering you're a human!
355
00:25:12,845 --> 00:25:17,088
You point your blade at me
with that level of skill?
356
00:25:17,099 --> 00:25:21,263
Sorry, but we need our enemies to die.
357
00:25:26,483 --> 00:25:29,316
You're persistent, lowly human!
358
00:25:31,030 --> 00:25:32,440
I've stopped the bleeding.
359
00:25:32,906 --> 00:25:34,521
Please hang in there.
360
00:25:38,495 --> 00:25:39,610
Father...
361
00:25:44,668 --> 00:25:46,078
Don't do it.
362
00:25:46,503 --> 00:25:48,118
Don't waste your breath.
363
00:25:49,965 --> 00:25:50,965
What?!
364
00:25:55,387 --> 00:25:56,797
Just what are you...
365
00:26:11,445 --> 00:26:12,480
Wait!
366
00:26:12,488 --> 00:26:15,480
I-I can still fight...
367
00:26:17,576 --> 00:26:19,612
It seems you want me to kill you.
368
00:26:20,329 --> 00:26:22,285
In that case, die!
369
00:26:22,289 --> 00:26:23,495
Okita-San!
370
00:26:29,797 --> 00:26:30,957
Move!
371
00:26:30,964 --> 00:26:32,170
I won't!
372
00:26:37,679 --> 00:26:38,885
Are you...
373
00:26:39,223 --> 00:26:40,633
One of us?
374
00:26:41,308 --> 00:26:43,594
Why are you siding with humans?
375
00:26:45,312 --> 00:26:46,973
You weren't aware?
376
00:26:47,481 --> 00:26:48,687
In that case...
377
00:26:56,615 --> 00:26:57,855
Yukimura! Souiji!
378
00:27:02,996 --> 00:27:04,907
Who the hell are you?
379
00:27:04,915 --> 00:27:06,121
Oh?
380
00:27:06,125 --> 00:27:09,117
You ask my name without
even introducing yourself?
381
00:27:09,419 --> 00:27:12,456
Shinsengumi vice commander,
toshizo hijikata!
382
00:27:13,882 --> 00:27:15,713
I am chikage kazama.
383
00:27:16,510 --> 00:27:19,593
I leave her with you for the time being.
384
00:27:20,139 --> 00:27:21,754
Treat her well.
385
00:27:24,935 --> 00:27:25,935
What?
386
00:27:29,481 --> 00:27:30,687
He disappeared?!
387
00:27:33,777 --> 00:27:35,108
Souji!
388
00:27:35,112 --> 00:27:36,318
Are you all right?
389
00:27:37,906 --> 00:27:40,022
Why are you here?
390
00:27:40,659 --> 00:27:41,899
Well, um...
391
00:27:42,244 --> 00:27:43,529
Were you cut?
392
00:27:43,537 --> 00:27:44,743
Let me see.
393
00:27:45,539 --> 00:27:46,904
I-I'm fine!
394
00:27:59,011 --> 00:28:00,011
Vice commander...
395
00:28:00,971 --> 00:28:02,302
How is heisuke?
396
00:28:02,306 --> 00:28:04,797
He took a blow to the
head, but he's all right.
397
00:28:05,225 --> 00:28:06,225
I see...
398
00:28:06,977 --> 00:28:09,514
Please check how the other
soldiers are doing as well.
399
00:28:09,521 --> 00:28:10,521
Right!
400
00:28:16,361 --> 00:28:18,443
Take the captured back to headquarters.
401
00:28:18,822 --> 00:28:21,438
Intelligence, search for
those who got away!
402
00:28:21,450 --> 00:28:22,450
Right!
403
00:28:23,619 --> 00:28:25,359
The rest of you, we're withdrawing!
404
00:28:25,370 --> 00:28:26,370
Right!
405
00:28:29,166 --> 00:28:30,906
Sincerity
406
00:28:44,973 --> 00:28:45,973
That's...
407
00:28:46,808 --> 00:28:48,389
The shinsengumi...
408
00:28:53,899 --> 00:28:59,360
With this, the shinsengumi's name has certainly
spread, both throughout the bakufu and Kyoto.
409
00:29:01,156 --> 00:29:03,067
That may be so,
410
00:29:03,075 --> 00:29:07,114
but souji and heisuke were defeated,
and that enemy got away as well.
411
00:29:07,537 --> 00:29:11,029
There was another strong one
at the back entrance, too.
412
00:29:11,583 --> 00:29:14,370
So I wasn't able to keep
the number that got away down.
413
00:29:15,295 --> 00:29:19,083
We're currently following
the ones that got away.
414
00:29:20,384 --> 00:29:21,214
Here...
415
00:29:21,218 --> 00:29:22,458
Ah, thanks.
416
00:29:23,053 --> 00:29:24,964
How are the wounded doing?
417
00:29:25,847 --> 00:29:29,055
Thanks to Yukimura-kun's
excellent treatment,
418
00:29:29,059 --> 00:29:33,393
it seems there's no serious threat to the
lives of captain okita or captain toudou.
419
00:29:34,231 --> 00:29:36,017
As for the others,
420
00:29:36,024 --> 00:29:39,061
we're trying everything we
can, but it looks grave.
421
00:29:39,361 --> 00:29:40,361
I see...
422
00:29:40,612 --> 00:29:42,944
Right, this is your first
time meeting them.
423
00:29:43,490 --> 00:29:45,850
This is yamazaki and shimada,
they're intelligence officers.
424
00:29:47,452 --> 00:29:49,192
We met last night, but...
425
00:29:49,454 --> 00:29:52,070
Once again, I'm susumu yamazaki,
an intelligence officer.
426
00:29:53,250 --> 00:29:54,740
I'm Kai shimada.
427
00:29:55,544 --> 00:29:57,159
I'm chizuru Yukimura.
428
00:29:57,671 --> 00:29:59,081
It's a pleasure to meet you.
429
00:29:59,256 --> 00:30:00,587
Still...
430
00:30:00,590 --> 00:30:05,175
I sure was surprised to see chizuru come out
of the ikeda inn when we were pulling out.
431
00:30:05,804 --> 00:30:07,089
I'm ss 0 rry!
432
00:30:07,931 --> 00:30:09,546
It's nothing to apologize for.
433
00:30:09,933 --> 00:30:14,973
Because you came, souji and toudou-kun were
able to make it through without dying.
434
00:30:16,189 --> 00:30:18,896
Ah, now that I think about it,
435
00:30:18,900 --> 00:30:22,609
it really was a blessing in disguise that
kodo-San wasn't there, right?
436
00:30:23,030 --> 00:30:24,019
Yes...
437
00:30:24,031 --> 00:30:26,898
Well, it's unfortunate
that we had casualties,
438
00:30:27,492 --> 00:30:29,653
but this was a fantastic accomplishment.
439
00:30:29,661 --> 00:30:30,525
It sure was.
440
00:30:30,537 --> 00:30:35,577
Well, with those conditions, let's call it
good that we got this level of results.
441
00:30:38,920 --> 00:30:39,920
Sannan-San?
442
00:30:45,969 --> 00:30:48,335
What was it you wanted to ask?
443
00:30:55,228 --> 00:30:57,640
Do you think there are furies that
can move during the day...
444
00:30:58,899 --> 00:31:01,015
And aren't driven mad by blood?
445
00:31:01,485 --> 00:31:05,353
Are you referring to the strong enemies
that escaped at the lkeda inn?
446
00:31:06,323 --> 00:31:07,323
No...
447
00:31:07,657 --> 00:31:12,742
I can't say anything yet, but I wanted
to know if it was possible or not.
448
00:31:14,373 --> 00:31:16,364
It's possible, isn't it?
449
00:31:17,959 --> 00:31:22,874
The water of life that's come into our possession
is something that was introduced from the west.
450
00:31:24,132 --> 00:31:27,249
If this has been studied
since ancient times,
451
00:31:27,260 --> 00:31:32,550
it wouldn't be strange for
perfect furies to exist.
452
00:31:39,815 --> 00:31:43,023
Sure enough, I'm healing
faster than before.
453
00:31:43,860 --> 00:31:45,066
Are you...
454
00:31:45,320 --> 00:31:46,685
One of us?
455
00:31:48,740 --> 00:31:49,946
What did he mean?
456
00:31:55,497 --> 00:31:58,489
Oetole> 1864
457
00:31:58,792 --> 00:32:01,033
ltou-dono, we've been waiting for you!
458
00:32:01,670 --> 00:32:05,458
I'm greatly obliged to have the
commander himself come to greet me.
459
00:32:06,508 --> 00:32:08,669
That's kashitaro tou?
460
00:32:09,136 --> 00:32:12,469
It seems he's a master
of hokushin itto-ryu.
461
00:32:12,681 --> 00:32:15,923
I've heard that he's a member
of the anti-foreign faction,
462
00:32:15,934 --> 00:32:19,347
so I'm worried about him
joining the shinsengumi.
463
00:32:20,897 --> 00:32:24,014
So he's got the same sort of ideas as
those choshu bastards, huh?
464
00:32:24,776 --> 00:32:28,519
Will that sort of person be
able to work well with us?
465
00:32:30,407 --> 00:32:31,021
February 136%
466
00:32:31,032 --> 00:32:33,114
February 186%
we expect our ranks to swell again.
467
00:32:33,118 --> 00:32:33,698
February 136%
468
00:32:33,702 --> 00:32:35,112
February 186% I think it would be best
to look for a new headquarters, fast.
469
00:32:35,120 --> 00:32:37,862
I think it would be best to look
for a new headquarters, fast.
470
00:32:39,624 --> 00:32:41,489
How about nishi hongwanji temple?
471
00:32:47,382 --> 00:32:52,217
Nishi hongwanji temple is a hiding place for
outlaw, rogue samurai such as the choshu.
472
00:32:52,971 --> 00:32:55,963
I can't imagine they
would simply accept us.
473
00:32:56,600 --> 00:32:58,591
And so, that's why it's a good fit.
474
00:32:59,644 --> 00:33:03,011
It's spacious enough for
when our ranks expand,
475
00:33:03,023 --> 00:33:05,014
and it's near the center of the capital.
476
00:33:05,317 --> 00:33:08,605
Furthermore, we can use the fact that they
are in the choshu faction against them.
477
00:33:08,612 --> 00:33:12,776
By making the temple our base, it will
act to clamp down on choshu as well.
478
00:33:13,408 --> 00:33:14,488
I see...
479
00:33:14,868 --> 00:33:17,860
If we use martial force to repress
the actions of the priests,
480
00:33:17,871 --> 00:33:21,311
we'll chip away at the righteousness of our
cause, and it will eventually lead to ruin!
481
00:33:23,084 --> 00:33:26,417
Nowadays, if you don't use
military force to suppress the capital,
482
00:33:26,421 --> 00:33:28,412
then justice can't be enacted.
483
00:33:29,257 --> 00:33:32,090
What do you think about that, sannan-San?
484
00:33:33,595 --> 00:33:38,589
I understand your desire to
play things safe, however.
485
00:33:39,184 --> 00:33:40,390
"Safe"?
486
00:33:40,894 --> 00:33:45,809
However, although you may have become
unable to live as a swordsman,
487
00:33:45,815 --> 00:33:51,481
I believe your wits and prudence seem more than
enough to prove useful to the shinsengumi.
488
00:33:52,531 --> 00:33:55,398
Itou-San, just what do you mean by that?!
489
00:33:56,743 --> 00:33:58,358
"What do I mean"?
490
00:33:58,828 --> 00:34:02,286
Sannan-San is, as you
say, a gifted theorist.
491
00:34:02,832 --> 00:34:07,292
However, he is still needed by
the shinsengumi as a swordsman!
492
00:34:08,046 --> 00:34:09,252
Hijikata-kun...
493
00:34:11,591 --> 00:34:13,001
My arm is...
494
00:34:14,469 --> 00:34:18,087
Oh dear, that was quite rude of me.
495
00:34:18,557 --> 00:34:21,799
The most important thing
is that your arm heals.
496
00:34:26,439 --> 00:34:28,771
Well, as ltou-San says,
497
00:34:28,775 --> 00:34:32,188
I think nishi hongwanji temple
would fit well as a headquarters,
498
00:34:32,696 --> 00:34:34,732
but what is everyone else's view?
499
00:34:39,828 --> 00:34:42,114
Um, I brought tea.
500
00:34:43,039 --> 00:34:48,159
Through the addition of a gifted officer, the
deputy commander has been relieved of his duties.
501
00:35:01,975 --> 00:35:03,181
Sannan-San!
502
00:35:08,189 --> 00:35:09,850
Do you want something?
503
00:35:10,317 --> 00:35:13,935
Um, if there's anything I can do for you...
504
00:35:17,282 --> 00:35:20,115
Am I so pitiful?
505
00:35:22,996 --> 00:35:25,112
There's something I wish to show you.
506
00:35:39,638 --> 00:35:40,844
Go on in.
507
00:35:57,072 --> 00:35:58,278
Yukimura-kun?
508
00:36:09,459 --> 00:36:10,665
It's meal time.
509
00:36:13,922 --> 00:36:15,753
What happened to them?
510
00:36:17,550 --> 00:36:18,756
They are...
511
00:36:19,803 --> 00:36:22,715
The victims of kodo-San's research.
512
00:36:23,515 --> 00:36:26,803
Right now, I'm suppressing their urge
to suck blood with medicine, but...
513
00:36:27,060 --> 00:36:30,803
You know what happens when
that wears off, right?
514
00:36:36,444 --> 00:36:41,063
It seems this medicine was originally
introduced from the west.
515
00:36:41,616 --> 00:36:44,323
We call this the "water of life,"
516
00:36:44,327 --> 00:36:47,945
and those who drink it โfuries."
517
00:36:48,665 --> 00:36:53,500
With their power and healing ability
that far surpasses that of normal humans,
518
00:36:53,878 --> 00:36:57,462
they were supposed to become a new source
of strength for the shinsengumi.
519
00:36:58,007 --> 00:37:01,340
However, they have a fatal flaw.
520
00:37:02,846 --> 00:37:07,715
Overcoming that flaw is the mission
given to us by the bakufu.
521
00:37:08,393 --> 00:37:12,136
Kodo-San worked to improve this medicine
522
00:37:12,147 --> 00:37:15,184
using the shinsengumi
as his proving grounds.
523
00:37:15,650 --> 00:37:18,642
However, he went missing,
524
00:37:18,653 --> 00:37:22,111
and research on the medicine was halted.
525
00:37:22,699 --> 00:37:27,614
Using the notes he left behind,
I contributed what I could to make this.
526
00:37:28,329 --> 00:37:33,915
If it goes well, then the healing power
of a fury may be able to heal my arm.
527
00:37:34,294 --> 00:37:35,784
"May," you say?
528
00:37:35,795 --> 00:37:38,207
Even without that, sannan-San, you-
529
00:37:38,214 --> 00:37:42,082
if I don't use this, my
arm will never heal!
530
00:37:42,719 --> 00:37:46,177
I'm already useless as a human being!
531
00:37:46,181 --> 00:37:47,591
That's not true at all!
532
00:37:48,016 --> 00:37:50,223
Everyone relies on you!
533
00:37:50,393 --> 00:37:52,224
To die as a swordsman...
534
00:37:52,437 --> 00:37:55,429
If you're telling me to simply
keep living, as a corpse,
535
00:37:55,940 --> 00:37:58,352
please let me die as a man.
536
00:37:59,360 --> 00:38:00,566
Stop!
537
00:38:12,874 --> 00:38:14,489
S..sannan-San...
538
00:38:30,517 --> 00:38:36,103
Your father was in the wrong
to bring something like this in!
539
00:38:36,648 --> 00:38:41,358
This medicine is a poison that has
gotten into the shinsengumi!
540
00:38:41,361 --> 00:38:43,192
S..sannan-San...
541
00:39:09,806 --> 00:39:11,888
F-fury?
542
00:39:13,184 --> 00:39:14,424
What's going on?!
543
00:39:14,435 --> 00:39:15,470
Hijikata-San?!
544
00:39:15,478 --> 00:39:16,684
It came from the storehouse!
545
00:39:20,859 --> 00:39:22,690
Yukimura, what are you doing here?!
546
00:39:27,949 --> 00:39:30,190
Hey, what on earth happened?!
547
00:39:33,746 --> 00:39:34,952
You...
548
00:39:37,333 --> 00:39:38,539
Hijikata-San?
549
00:39:39,752 --> 00:39:41,868
Exactly what is going on here?
550
00:39:42,881 --> 00:39:44,291
I don't know either.
551
00:39:48,219 --> 00:39:49,425
How's sannan-San?
552
00:39:54,100 --> 00:39:56,933
It seems he drank the
medicine and became a fury.
553
00:39:57,228 --> 00:39:58,434
Now it's...
554
00:39:58,771 --> 00:39:59,771
Dammit!
555
00:40:01,065 --> 00:40:03,522
Keep the others away from here.
556
00:40:04,068 --> 00:40:07,481
I'll send relief later,
so don't take your eyes off of sannan-San.
557
00:40:07,488 --> 00:40:08,477
Got it.
558
00:40:08,489 --> 00:40:09,489
Come!
559
00:40:13,620 --> 00:40:15,611
Just what are you?
560
00:40:17,582 --> 00:40:20,119
You were cut at the ikeda
inn too, weren't you?
561
00:40:21,961 --> 00:40:24,168
That power where you heal so quickly...
562
00:40:24,714 --> 00:40:26,796
That's the same as a fury.
563
00:40:29,093 --> 00:40:31,425
Give it up and tell me the truth!
564
00:40:34,682 --> 00:40:38,971
I've had this power for as
long as I can remember.
565
00:40:40,021 --> 00:40:44,856
My father warned me not
to let others know of it.
566
00:40:49,364 --> 00:40:50,364
Father...
567
00:40:51,032 --> 00:40:52,863
Please let me search for my father.
568
00:40:53,660 --> 00:40:56,493
When I meet him, I want to ask
him what this power is...
569
00:40:57,080 --> 00:40:59,822
To figure out just what I am!
570
00:41:00,917 --> 00:41:06,332
I believe my father must have some kind of reason
for staining his hands with research like that.
571
00:41:07,006 --> 00:41:08,212
Please!
572
00:41:16,641 --> 00:41:18,381
That power of yours...
573
00:41:18,393 --> 00:41:20,224
Does sannan-San know of it?
574
00:41:21,145 --> 00:41:22,351
Most likely.
575
00:41:22,981 --> 00:41:24,187
I see...
576
00:41:29,362 --> 00:41:32,069
It's not that I trust you...
577
00:41:32,407 --> 00:41:36,741
However, for now, I'll keep your secret.
578
00:41:38,162 --> 00:41:40,369
Don't let anyone else know.
579
00:41:41,582 --> 00:41:44,790
If you can promise that
then I'll protect you.
580
00:41:49,090 --> 00:41:50,751
How is sannan-San?
581
00:41:51,342 --> 00:41:52,798
It seems he's calmed down.
582
00:41:53,302 --> 00:41:55,634
He doesn't seem to have regained
his awareness yet though.
583
00:41:56,222 --> 00:41:57,428
I see.
584
00:41:58,433 --> 00:42:01,800
May 136% nishi hongwangi temple
585
00:42:02,770 --> 00:42:03,976
this is...
586
00:42:05,064 --> 00:42:09,728
You've only just returned from edo,
but I thought it better to tell you.
587
00:42:10,611 --> 00:42:13,899
You're saying the water
of life was successful?
588
00:42:13,906 --> 00:42:17,239
Yes, and so my left hand is back to normal.
589
00:42:17,577 --> 00:42:19,693
I see, thank goodness!
590
00:42:20,163 --> 00:42:24,327
However, in that case, why are people
being told that sannan-San is dead?
591
00:42:24,834 --> 00:42:27,416
In order to protect the
secret of the water of life.
592
00:42:27,837 --> 00:42:31,921
We can't let itou and his people
know about that medicine.
593
00:42:34,052 --> 00:42:37,419
Studying the water of life was a
secret order from the bakufu.
594
00:42:37,430 --> 00:42:40,888
I intend to keep this matter to only those
in whom we have complete trust,
595
00:42:40,892 --> 00:42:43,884
even among the shinsengumi.
596
00:42:54,947 --> 00:42:56,153
Heisuke-kun!
597
00:42:57,158 --> 00:42:58,648
Welcome back.
598
00:42:58,659 --> 00:42:59,865
Chizuru...
599
00:43:02,038 --> 00:43:03,244
Is something wrong?
600
00:43:03,498 --> 00:43:05,113
Ah, no...
601
00:43:05,792 --> 00:43:09,410
It seems a lot has happened
while I was in edo, but...
602
00:43:10,171 --> 00:43:15,256
I wonder, were ltou-San and his group
able to get along well with everyone?
603
00:43:15,259 --> 00:43:18,251
I'm the one who introduced
him to kondou-San.
604
00:43:19,263 --> 00:43:23,927
If ltou-San was the reason
sannan-San became like that...
605
00:43:24,977 --> 00:43:26,968
I wonder if I'm responsible as well?
606
00:43:28,147 --> 00:43:30,354
I don't think it's your fault.
607
00:43:31,025 --> 00:43:34,643
If father hadn't brought
that medicine here...
608
00:43:35,655 --> 00:43:38,067
Surely, sannan-San wouldn't have...
609
00:43:42,870 --> 00:43:45,077
I wonder what will happen from here on out?
610
00:43:47,708 --> 00:43:51,166
Mareh 18367 kyushu, dazaifu
611
00:43:56,509 --> 00:44:02,300
If your esteemed clan will support me, then
I'm willing to take drastic measures as well.
612
00:44:02,849 --> 00:44:07,263
For the cause of loyalism,
I'll lend you as much power as you need.
613
00:44:08,688 --> 00:44:10,394
Those are dependable words indeed...
614
00:44:11,899 --> 00:44:13,389
I shall believe in them.
615
00:44:15,903 --> 00:44:17,313
By the way...
616
00:44:17,321 --> 00:44:21,860
I've heard something interesting
regarding the shinsengumi.
617
00:44:22,118 --> 00:44:24,951
Hmm? What would that be?
618
00:44:25,788 --> 00:44:28,029
What is it, kazama?
619
00:44:28,583 --> 00:44:30,198
We're still on bodyguard duty.
620
00:44:31,919 --> 00:44:35,207
I have no obligation to participate
in their drinking party.
621
00:44:36,382 --> 00:44:41,922
However, humans really do love to
scheme and betray, don't they?
622
00:44:42,805 --> 00:44:46,889
I don't understand what that woman is thinking,
living with them of her own volition.
623
00:44:47,226 --> 00:44:50,138
You mean the female devil
we met at the lkeda inn?
624
00:44:50,438 --> 00:44:51,473
Right.
625
00:44:51,480 --> 00:44:56,895
My pride as a devil won't permit me to
leave her with humans any longer.
626
00:45:01,741 --> 00:45:03,732
Later, chizuru.
627
00:45:03,743 --> 00:45:06,075
We're patrolling over that way.
628
00:45:06,078 --> 00:45:07,568
Right, take care.
629
00:45:08,122 --> 00:45:10,659
Souiji, I'll leave chizuru to you.
630
00:45:10,666 --> 00:45:11,951
Yeah, yeah.
631
00:45:11,959 --> 00:45:14,245
You're surprisingly overprotective,
aren't you, sano-San?
632
00:45:15,087 --> 00:45:16,702
Did you say something?
633
00:45:16,714 --> 00:45:18,124
Nothing at all.
634
00:45:21,886 --> 00:45:24,753
A doctor of western medicine?
635
00:45:24,764 --> 00:45:25,970
I don't know...
636
00:45:26,265 --> 00:45:27,471
I see...
637
00:45:28,100 --> 00:45:29,510
Thank you very much.
638
00:45:40,196 --> 00:45:41,527
Are you all right?
639
00:45:51,582 --> 00:45:53,664
Okita-San, what's wrong?!
640
00:45:55,962 --> 00:45:57,168
Okita-San!
641
00:46:00,591 --> 00:46:01,797
Use this.
642
00:46:08,849 --> 00:46:11,261
You're this person's companion, right?
643
00:46:11,852 --> 00:46:15,390
What were you thinking,
leaving a sick person alone?
644
00:46:16,065 --> 00:46:18,397
I'm sorry, u-um...
645
00:46:18,401 --> 00:46:20,232
I kept it a secret from her.
646
00:46:20,945 --> 00:46:22,776
Could you please not chastise her?
647
00:46:23,864 --> 00:46:27,482
It seems that you have
some sort of reason, yes?
648
00:46:28,995 --> 00:46:32,032
By the way, what is your name?
649
00:46:32,039 --> 00:46:33,654
I'm chizuru Yukimura.
650
00:46:34,166 --> 00:46:38,876
Um, I'll replace the hand
towel with a new one,
651
00:46:38,879 --> 00:46:40,679
so could I have your
name and where you live?
652
00:46:41,007 --> 00:46:42,998
I'm kaoru nagumo.
653
00:46:43,592 --> 00:46:45,628
Don't worry about replacing it.
654
00:46:47,638 --> 00:46:50,846
If fate allows, let's meet again...
655
00:46:51,517 --> 00:46:53,132
Chizuru-San.
656
00:46:58,232 --> 00:47:00,439
Okita-San, how long has it been?
657
00:47:00,443 --> 00:47:01,853
Huh? What?
658
00:47:04,739 --> 00:47:06,604
How long have you been vomiting blood?
659
00:47:06,615 --> 00:47:08,446
You're worrying too much.
660
00:47:08,451 --> 00:47:10,066
I am not!
661
00:47:11,287 --> 00:47:12,697
You have a slight fever, too.
662
00:47:14,415 --> 00:47:15,575
Could it be...
663
00:47:15,583 --> 00:47:18,245
Tuberculosis, do you want to say?
664
00:47:19,795 --> 00:47:22,036
If you intend to tell anyone...
665
00:47:23,424 --> 00:47:25,631
I'll have to cut you down.
666
00:47:27,970 --> 00:47:29,631
Is it true?
667
00:47:29,638 --> 00:47:30,878
So it seems.
668
00:47:30,890 --> 00:47:33,882
The doctor said so, but
I'm not relying on it.
669
00:47:34,101 --> 00:47:35,887
That's not right!
670
00:47:35,895 --> 00:47:37,601
If the doctor said so...
671
00:47:38,314 --> 00:47:41,681
Then you should leave the shinsengumi
at once and begin recovery.
672
00:47:41,692 --> 00:47:43,102
I can't do that.
673
00:47:43,527 --> 00:47:44,733
Why not?
674
00:47:45,279 --> 00:47:48,737
There are only a few things that I can do.
675
00:47:49,367 --> 00:47:52,575
To stand with the shinsengumi
and kill our enemies...
676
00:47:53,037 --> 00:47:54,243
That's about it.
677
00:47:54,580 --> 00:47:56,662
All the more so if I have little time left.
678
00:47:57,291 --> 00:47:59,998
Being here is everything to me.
679
00:48:00,419 --> 00:48:01,625
Okita-San...
680
00:48:04,507 --> 00:48:07,340
I'll keep quiet about your illness.
681
00:48:07,718 --> 00:48:09,379
So please promise me...
682
00:48:10,012 --> 00:48:13,675
Quit drinking sake, and
eat lots of healthy food-
683
00:48:13,682 --> 00:48:15,297
you're such a nag.
684
00:48:19,188 --> 00:48:23,932
Well, I suppose I could quit drinking sake
and eat konpeito or something.
685
00:48:32,827 --> 00:48:33,827
Hey...
686
00:48:35,413 --> 00:48:38,871
Do you think the water of
life can cure disease?
687
00:48:43,963 --> 00:48:45,373
I'm just joking.
688
00:48:45,840 --> 00:48:47,250
Well then, shall we go back?
689
00:48:51,387 --> 00:48:54,345
April 18367
690
00:48:55,891 --> 00:48:57,973
so, you're splitting up the group?
691
00:48:58,769 --> 00:49:00,384
This is regrettable...
692
00:49:00,896 --> 00:49:03,729
I prefer to call it a
constructive division of forces.
693
00:49:03,732 --> 00:49:07,012
You can twist the words however you want,
but it's still the same thing, isn't it?!
694
00:49:07,069 --> 00:49:10,061
Well then, allow me to
speak my piece as well.
695
00:49:10,698 --> 00:49:15,692
Aren't you two hiding something
from me, an officer?
696
00:49:16,078 --> 00:49:17,284
"Hiding something"?
697
00:49:17,538 --> 00:49:22,658
Did you know that there have been strange
rumors amongst the soldiers as of late?
698
00:49:24,753 --> 00:49:29,292
That they have seen sannan-San,
who was supposed to be dead, late at night.
699
00:49:30,926 --> 00:49:33,668
If they were just rumors
that would be fine,
700
00:49:33,679 --> 00:49:38,218
but upon investigating, I don't believe
I'm the one that is causing issues.
701
00:49:38,851 --> 00:49:41,263
And so, I've come to discuss this with you.
702
00:49:41,937 --> 00:49:43,643
I see...
703
00:49:43,647 --> 00:49:48,641
So you snuck one of your followers in as an
observation officer and had us investigated, huh?
704
00:49:49,361 --> 00:49:54,526
And if we were to respond that
those were simply rumors,
705
00:49:54,533 --> 00:49:55,943
what would happen?
706
00:49:56,535 --> 00:49:59,402
I'll keep these secrets to myself,
707
00:49:59,413 --> 00:50:02,576
just as you'll keep the details
of my leave to yourselves.
708
00:50:04,752 --> 00:50:07,835
You've made up your mind, then?
709
00:50:08,214 --> 00:50:10,421
I don't mind if you take it as such.
710
00:50:18,265 --> 00:50:20,756
Are you fine with that?
711
00:50:30,110 --> 00:50:31,316
Saito-San?
712
00:50:44,458 --> 00:50:48,701
Time passes, and many things change:
713
00:50:49,338 --> 00:50:54,002
The workings of the world, ideologies,
and also the shinsengumi.
714
00:50:54,843 --> 00:50:58,961
Saito-San, you're going to leave us
because it has changed?
715
00:51:02,393 --> 00:51:06,011
It is the unchanging
things in which I believe.
716
00:51:13,320 --> 00:51:14,605
Hajime-kun!
717
00:51:14,613 --> 00:51:16,353
Sorry to make you wait-
718
00:51:16,365 --> 00:51:18,196
ah, chizuru...
719
00:51:19,660 --> 00:51:24,324
I'm sorry, I wasn't able to stay with you
till we found kodo-San.
720
00:51:25,082 --> 00:51:26,288
No...
721
00:51:28,252 --> 00:51:31,369
Imperial nationalism or
adherence to the shogunate...
722
00:51:31,380 --> 00:51:33,996
I don't really know which is right.
723
00:51:34,717 --> 00:51:39,711
But when ltou-San, who I invited in the
first place, says he's splitting off,
724
00:51:39,722 --> 00:51:42,088
I can't just say "right, is that so?"
725
00:51:44,643 --> 00:51:45,849
Right...
726
00:51:48,147 --> 00:51:50,012
Don't make that kind of face!
727
00:51:51,275 --> 00:51:52,606
Chizuru!
728
00:51:52,610 --> 00:51:53,816
Right!
729
00:51:57,531 --> 00:52:00,398
Take care of yourself, heisuke-kun.
730
00:52:00,409 --> 00:52:02,821
Yeah, you too, chizuru.
731
00:52:08,834 --> 00:52:12,793
August 1867
732
00:52:17,426 --> 00:52:20,509
have you two been drinking
in a place like this?
733
00:52:21,013 --> 00:52:22,924
Oh, chizuru-chan!
734
00:52:23,557 --> 00:52:24,797
Care to join us?
735
00:52:24,808 --> 00:52:25,923
You idiot!
736
00:52:25,934 --> 00:52:27,799
Chizuru doesn't drink.
737
00:52:28,187 --> 00:52:29,973
What are you thinking, inviting her?
738
00:52:29,980 --> 00:52:31,516
But you know...
739
00:52:31,523 --> 00:52:36,517
Somehow, every once in a while I feel like it would
be nice to have someone else here, you know?
740
00:52:37,321 --> 00:52:38,731
Well, yeah.
741
00:52:40,366 --> 00:52:43,574
I wonder if heisuke-kun is doing well?
742
00:52:50,167 --> 00:52:51,782
Chizuru, go back to your room!
743
00:52:52,211 --> 00:52:53,211
Sano!
744
00:53:05,307 --> 00:53:10,392
I come back for the first time in a while, and
you've taken up residence in a place like this.
745
00:53:11,021 --> 00:53:12,636
Wait here.
746
00:53:12,648 --> 00:53:14,058
Yeah, yeah...
747
00:53:21,448 --> 00:53:23,568
It seems intruders have
broken into the headquarters.
748
00:53:23,992 --> 00:53:26,483
Yukimura-kun, please stay in your room.
749
00:53:26,787 --> 00:53:28,197
That's pointless.
750
00:53:55,315 --> 00:53:56,930
You said your name was shiranui, right?
751
00:53:57,276 --> 00:53:59,107
I'm your opponent!
752
00:53:59,403 --> 00:54:01,234
Oh, it's you!
753
00:54:02,114 --> 00:54:03,320
Harada-kun!
754
00:54:03,615 --> 00:54:05,697
What's this racket about?
755
00:54:05,993 --> 00:54:09,235
The enemies that got away at the
ikeda inn have come for a raid.
756
00:54:09,663 --> 00:54:11,073
I see...
757
00:54:11,081 --> 00:54:15,074
You're the strong enemies that injured
okita-kun and the others, yes?
758
00:54:22,801 --> 00:54:24,007
A fury?
759
00:54:31,769 --> 00:54:33,225
That kodachi...
760
00:54:33,562 --> 00:54:35,644
You, are you a relative of kodo?
761
00:54:36,857 --> 00:54:38,267
You know my father?
762
00:54:39,026 --> 00:54:41,517
You think that he's your father?
763
00:54:49,161 --> 00:54:51,573
You'll understand everything
if you come with me.
764
00:55:10,349 --> 00:55:11,964
Our business is concluded.
765
00:55:11,975 --> 00:55:13,385
We're going back.
766
00:55:14,353 --> 00:55:16,719
Hey, hey, you're taking her by force?
767
00:55:16,730 --> 00:55:22,646
If she's here, then she'll soon be
beset by the woes of these humans.
768
00:55:22,653 --> 00:55:24,689
I'm taking this female devil
back for her own sake.
769
00:55:24,696 --> 00:55:25,696
Wait!
770
00:55:35,332 --> 00:55:37,573
You point your blade at me?
771
00:55:38,043 --> 00:55:39,453
How amusing...
772
00:55:44,716 --> 00:55:46,331
Let's play.
773
00:55:57,312 --> 00:55:59,303
Why are you so befuddled?
774
00:55:59,523 --> 00:56:02,310
This is the power of us devils.
775
00:56:02,609 --> 00:56:03,815
"Devils"?
776
00:56:04,194 --> 00:56:07,778
And that girl is one of us.
777
00:56:07,781 --> 00:56:09,897
She's wasted on you.
778
00:56:11,076 --> 00:56:12,716
I don't know what you're on about, but...
779
00:56:13,078 --> 00:56:17,742
I won't hand over someone who's been
entrusted to the shinsengumi so easily!
780
00:56:17,749 --> 00:56:23,745
And I won't leave one of us
in a place with imitations like that!
781
00:56:42,232 --> 00:56:43,438
Sannan-San!
782
00:57:04,463 --> 00:57:05,669
Yukimural!
783
00:57:11,428 --> 00:57:14,545
Why are you, a devil, protecting a human?
784
00:57:14,556 --> 00:57:17,138
I am not a devil or anything of the sort!
785
00:57:17,142 --> 00:57:18,348
Please leave!
786
00:57:18,852 --> 00:57:20,888
You insist that you're not a devil?
787
00:57:22,522 --> 00:57:23,932
What is your name?
788
00:57:25,359 --> 00:57:27,645
Chizuru Yukimura...
789
00:57:28,028 --> 00:57:29,564
1000 cranes, huh?
790
00:57:30,113 --> 00:57:31,319
I see...
791
00:57:31,323 --> 00:57:35,783
There's no mistaking that you're of the main
family of the greatest devil family in the east,
792
00:57:35,786 --> 00:57:36,821
the Yukimura clan.
793
00:57:37,412 --> 00:57:39,824
That name and kodachi are proof.
794
00:57:53,971 --> 00:57:55,381
Do you understand?
795
00:57:55,847 --> 00:57:57,838
You're not a human.
796
00:57:58,558 --> 00:57:59,764
I am...
797
00:58:00,185 --> 00:58:01,391
I am...
798
00:58:05,399 --> 00:58:08,391
This is the den of wolves known as miburo.
799
00:58:08,986 --> 00:58:12,604
There haven't been any ordinary
people here from the start!
800
00:58:13,323 --> 00:58:15,530
I won't let you do as you please.
801
00:58:19,204 --> 00:58:20,410
Hijikata-San...
802
00:58:23,375 --> 00:58:26,867
I don't intend to go with you!
803
00:58:31,633 --> 00:58:33,043
I've lost interest in this.
804
00:58:34,344 --> 00:58:35,333
Let's go.
805
00:58:35,345 --> 00:58:38,758
Huh? Selfish as always.
806
00:58:39,558 --> 00:58:40,764
Excuse us.
807
00:58:45,981 --> 00:58:48,643
Devils and humans are incompatible.
808
00:58:48,900 --> 00:58:52,313
That said, you're free to do as you wish.
809
00:58:52,821 --> 00:58:54,652
If a time comes when
you're done with her...
810
00:58:55,365 --> 00:58:58,357
Then I'll accept the female devil.
811
00:59:15,052 --> 00:59:16,383
I'll take this side.
812
00:59:16,386 --> 00:59:16,966
I simply can't believe that she's a devil.
I'll take this side.
813
00:59:16,970 --> 00:59:18,676
I simply can't believe that she's a devil.
You take that side.
814
00:59:18,680 --> 00:59:20,545
I simply can't believe that she's a devil.
Okay!
815
00:59:20,557 --> 00:59:21,546
Yeah...
816
00:59:21,558 --> 00:59:23,549
She didn't know, right?
817
00:59:25,145 --> 00:59:29,809
Either way, having seen that
fury-like healing power,
818
00:59:29,816 --> 00:59:31,226
I don't think it's a lie.
819
00:59:31,777 --> 00:59:32,983
I see...
820
00:59:41,453 --> 00:59:42,659
Good job.
821
00:59:47,000 --> 00:59:48,206
Are you okay?
822
00:59:49,795 --> 00:59:52,662
I thought you might be worried
about a variety of things.
823
00:59:55,550 --> 00:59:58,166
Is it okay for me to be here?
824
00:59:59,888 --> 01:00:03,096
I've caused everyone so much trouble.
825
01:00:03,517 --> 01:00:06,179
It's only right that a
man protects a woman.
826
01:00:06,478 --> 01:00:08,309
It's nothing for you to worry about.
827
01:00:09,231 --> 01:00:11,938
It's not your fault that we were raided.
828
01:00:12,234 --> 01:00:16,102
It's our problem that we weren't able
to deal with those enemies.
829
01:00:17,239 --> 01:00:19,821
You fought alongside us.
830
01:00:20,242 --> 01:00:23,405
That's more than reason
enough for you to be here.
831
01:00:24,079 --> 01:00:28,118
Whatever you may be, I
don't think it matters.
832
01:00:32,337 --> 01:00:33,998
You're you.
833
01:00:40,929 --> 01:00:42,339
Saito?!
834
01:00:42,347 --> 01:00:44,087
Why are you here?
835
01:00:44,808 --> 01:00:48,266
As of today, saito will be
returning to the shinsengumi.
836
01:00:49,312 --> 01:00:50,518
What does this mean?
837
01:00:50,981 --> 01:00:52,221
I don't know...
838
01:00:52,232 --> 01:00:58,148
At toshi's orders, saito-kun infiltrated
the itou faction as our spy.
839
01:01:00,490 --> 01:01:03,232
Itou-San has joined with satsuma,
840
01:01:03,243 --> 01:01:08,363
and is working toward a plan to assassinate
the shinsengumi commander.
841
01:01:09,040 --> 01:01:10,246
Kondou-San?!
842
01:01:11,960 --> 01:01:14,372
I'll explain the specifics later, but...
843
01:01:14,963 --> 01:01:16,999
We'll kill itou-San.
844
01:01:17,007 --> 01:01:18,007
November 186
845
01:01:22,596 --> 01:01:25,554
kashitaro ltou, right?
846
01:01:41,656 --> 01:01:43,772
Harada-San and the others sure are late.
847
01:01:44,242 --> 01:01:46,449
Are they out drinking or something again?
848
01:01:46,703 --> 01:01:48,318
I-I wonder?
849
01:01:48,747 --> 01:01:50,157
Yamazaki!
850
01:01:50,165 --> 01:01:51,450
Is yamazaki here?!
851
01:01:51,958 --> 01:01:53,914
Summon... summon a doctor!
852
01:01:54,961 --> 01:01:56,667
Toudou-San, you're doing fine.
853
01:01:56,671 --> 01:01:56,955
Nagakura-San, what happened?!
Toudou-San, you're doing fine.
854
01:01:56,963 --> 01:01:57,793
Nagakura-San, what happened?!
Hang in there.
855
01:01:57,797 --> 01:01:58,957
Nagakura-San, what happened?!
856
01:02:01,009 --> 01:02:02,215
Heisuke-kun!
857
01:02:04,095 --> 01:02:05,301
Heisuke was...
858
01:02:06,556 --> 01:02:09,423
Those imperial tomb guard bastards got him.
859
01:02:11,561 --> 01:02:13,176
His wounds are too deep.
860
01:02:14,522 --> 01:02:16,842
With injuries like this, there's
nothing that can be done.
861
01:02:17,067 --> 01:02:18,056
That can't be!
862
01:02:18,068 --> 01:02:19,274
Toudou-kun...
863
01:02:22,155 --> 01:02:24,521
Everyone, please leave this room.
864
01:02:24,532 --> 01:02:25,738
Sannan-San?!
865
01:02:26,159 --> 01:02:29,026
There's nothing you can do,
correct, yamazaki-kun?
866
01:02:32,123 --> 01:02:33,954
There's nothing you can do...
867
01:02:35,001 --> 01:02:37,617
So, please leave this room immediately.
868
01:02:39,589 --> 01:02:40,795
Heisuke-kun...
869
01:02:47,973 --> 01:02:49,179
Toudou-kun...
870
01:02:50,892 --> 01:02:54,100
At this rate, you won't be saved.
871
01:02:55,313 --> 01:02:56,723
What will you do?
872
01:03:08,660 --> 01:03:09,866
Chizuru?
873
01:03:11,121 --> 01:03:13,328
Heisuke-kun, how are you?
874
01:03:14,791 --> 01:03:17,658
So good that it's almost disappointing.
875
01:03:18,420 --> 01:03:19,626
Thank goodness...
876
01:03:21,506 --> 01:03:23,747
I brought food. Will you eat it?
877
01:03:23,758 --> 01:03:24,964
Thanks.
878
01:03:28,722 --> 01:03:30,337
So this is what a fury is, huh?
879
01:03:36,730 --> 01:03:38,140
Don't worry about it!
880
01:03:38,648 --> 01:03:41,981
Thanks to that medicine, I didn't die.
881
01:03:43,028 --> 01:03:44,234
Heisuke-kun...
882
01:03:45,322 --> 01:03:48,314
And at the time, you held my hand, right?
883
01:03:49,659 --> 01:03:53,743
Your hand was so warm that I thought,
"no way I'm going to let myself die."
884
01:03:54,497 --> 01:03:58,206
So chizuru, don't blame yourself too much.
885
01:03:59,169 --> 01:04:01,125
Right, thank you.
886
01:04:01,796 --> 01:04:04,208
I should be the one saying that.
887
01:04:04,507 --> 01:04:06,088
Thank you, chizuru.
888
01:04:12,807 --> 01:04:17,676
December 1367
889
01:04:18,271 --> 01:04:19,010
(loyalty & patriotism
890
01:04:19,022 --> 01:04:20,262
es se se se ses ee = gi tn is I sisi il === = ee ee a ee ee ee es ses ese see Sam se tee
are ae ie ee eee ee ee ca eet er se ee a ee ee se ee ee a tt t= ee eee re es eee ee ee
891
01:04:20,273 --> 01:04:22,764
ee mm a= a eames ome
ee tse eee es ee == ee
892
01:04:22,776 --> 01:04:24,016
loyalty & patriotism are to make the fushimi
magistrate's office our new headquarters,
893
01:04:24,027 --> 01:04:25,517
are to make the fushimi magistrate's
office our new headquarters,
894
01:04:25,528 --> 01:04:27,985
and meet the satcho army in battle.
895
01:04:29,282 --> 01:04:32,900
This will be a decisive battle with the
dignity of the bakufu on the line.
896
01:04:33,995 --> 01:04:36,862
Now, we stand up for the greater good!
897
01:04:36,873 --> 01:04:38,534
Yeah!
898
01:05:10,073 --> 01:05:12,405
Nagumo-San, why are you here?
899
01:05:17,414 --> 01:05:18,414
Um...
900
01:05:20,875 --> 01:05:22,490
How far are we going?
901
01:05:39,102 --> 01:05:40,308
Father...
902
01:05:47,318 --> 01:05:49,354
You're all right! Thank goodness!
903
01:05:49,696 --> 01:05:51,106
I was worried about you.
904
01:05:52,740 --> 01:05:55,732
I'm sorry for not contacting you.
905
01:05:59,164 --> 01:06:00,164
Father...
906
01:06:00,457 --> 01:06:03,824
The people of the shinsengumi,
the people who have become furies,
907
01:06:03,835 --> 01:06:05,245
please return them to normal.
908
01:06:06,963 --> 01:06:08,578
That's impossible.
909
01:06:12,302 --> 01:06:14,918
You already knew, didn't you, chizuru?
910
01:06:16,222 --> 01:06:19,714
That medicine is meant
to create new devils.
911
01:06:20,685 --> 01:06:23,552
It is necessary for us to
regain the power we once held,
912
01:06:23,563 --> 01:06:27,351
and go forth into the world once more.
913
01:06:27,817 --> 01:06:29,023
"We"?
914
01:06:30,320 --> 01:06:33,733
I never discussed it with you,
915
01:06:34,199 --> 01:06:38,067
but we are the descendants of devils
who have existed since ancient times,
916
01:06:38,077 --> 01:06:41,285
and you are the last survivor
from the main family.
917
01:06:42,332 --> 01:06:46,325
All I've done has been for you.
918
01:06:46,794 --> 01:06:48,625
Wh-what?
919
01:06:49,380 --> 01:06:50,995
What are you saying?
920
01:06:51,549 --> 01:06:55,383
We've come to get you.
921
01:06:56,179 --> 01:06:59,342
The shinsengumi's furies are failed works.
922
01:06:59,599 --> 01:07:04,514
Thanks to the domains of western Japan,
there is hope for my fury research.
923
01:07:04,521 --> 01:07:06,762
The bakufu will soon fall apart.
924
01:07:07,065 --> 01:07:10,808
Leave the shinsengumi, and come with us.
925
01:07:11,653 --> 01:07:13,769
I can't do that...
926
01:07:14,197 --> 01:07:16,688
People will always eventually betray us.
927
01:07:16,699 --> 01:07:18,314
That's not true!
928
01:07:18,743 --> 01:07:21,109
They are all people I can trust!
929
01:07:21,871 --> 01:07:23,702
Father, you're a doctor, aren't you?
930
01:07:24,082 --> 01:07:26,073
So why would you do something like this?
931
01:07:27,835 --> 01:07:31,794
Uncle kodo, let's hurry up and take her.
932
01:07:31,798 --> 01:07:34,881
That way, we can change
chizuru's views as well.
933
01:07:36,844 --> 01:07:38,050
Don't come any closer!
934
01:07:38,555 --> 01:07:40,011
If you do, I'll draw!
935
01:07:41,391 --> 01:07:43,598
And then what will you do?
936
01:07:44,185 --> 01:07:46,767
She says she won't go with you.
937
01:07:47,605 --> 01:07:48,811
Hijikata-San!
938
01:07:55,280 --> 01:07:57,692
It's been a while, kodo-San.
939
01:07:59,742 --> 01:08:02,859
It certainly has, hijikata-San.
940
01:08:03,454 --> 01:08:05,490
Is what you were just saying true?
941
01:08:06,291 --> 01:08:08,202
So you heard?
942
01:08:09,002 --> 01:08:10,663
How untrusting...
943
01:08:10,670 --> 01:08:14,538
I knew you were using the
shinsengumi as test subjects, but...
944
01:08:14,966 --> 01:08:18,424
Is it also true that the furies
are failed works that can't be fixed?
945
01:08:19,470 --> 01:08:24,430
Either way, it's unfortunate that
you still haven't realized it.
946
01:08:25,351 --> 01:08:27,512
I think that's enough.
947
01:08:27,520 --> 01:08:29,431
Don't suddenly interrupt.
948
01:08:29,439 --> 01:08:33,853
You see, we didn't want to butt in since
it was a meeting between parent and child.
949
01:08:34,360 --> 01:08:36,191
Nagakura-San! Saito-San!
950
01:08:36,779 --> 01:08:39,646
However, there's a limit to that as well.
951
01:08:40,033 --> 01:08:41,239
Harada-San!
952
01:08:41,701 --> 01:08:45,410
I see, so we were being
followed from the start.
953
01:08:45,413 --> 01:08:46,823
That's how it is.
954
01:08:47,498 --> 01:08:50,535
There's no helping it;
We'll withdraw from here.
955
01:08:50,543 --> 01:08:51,532
Kaoru-kun...
956
01:08:51,544 --> 01:08:52,624
But...
957
01:08:52,629 --> 01:08:55,541
It's fine, there will be another chance.
958
01:08:57,634 --> 01:08:59,249
Don't blame me if you regret this.
959
01:09:07,935 --> 01:09:11,348
You guys, they can't have gone far!
Follow them!
960
01:09:11,356 --> 01:09:12,356
Right!
961
01:09:19,697 --> 01:09:20,903
I'm sorry...
962
01:09:21,658 --> 01:09:23,865
It's nothing for you to
apologize about, right?
963
01:09:24,577 --> 01:09:26,989
But because of me...
964
01:09:28,247 --> 01:09:29,657
By being here...
965
01:09:30,792 --> 01:09:32,783
I'm definitely causing problems.
966
01:09:34,087 --> 01:09:36,078
I don't have the right...
967
01:09:38,800 --> 01:09:40,210
To be with everyone!
968
01:09:41,302 --> 01:09:45,170
If you say you really don't want
to be with us, I won't force you.
969
01:09:46,599 --> 01:09:47,805
However...
970
01:09:48,393 --> 01:09:50,008
What do you really feel?
971
01:09:55,233 --> 01:09:58,225
We said that we'd take care of you.
972
01:09:58,903 --> 01:10:02,816
However, that alone is no reason
for you to be by our side.
973
01:10:03,825 --> 01:10:09,445
You thought of your comrades,
and tried to draw your blade as a result.
974
01:10:10,748 --> 01:10:13,615
That's more than reason
enough to be together.
975
01:10:26,347 --> 01:10:28,929
Hijikata-San, I...
976
01:10:30,476 --> 01:10:32,091
Want to be with you!
977
01:10:35,148 --> 01:10:37,139
Toshi-San! Are you there, toshi-San?!
978
01:10:38,651 --> 01:10:39,857
Isami-San was...
979
01:10:41,154 --> 01:10:42,360
Isami-San was...
980
01:10:45,658 --> 01:10:49,818
The war council at nijo castle was finished, and on
the way back to the magistrate's office, he was shot.
981
01:10:50,163 --> 01:10:54,281
You brought kondou-San back here
like that on horseback?
982
01:10:54,292 --> 01:10:55,122
Yes...
983
01:10:55,126 --> 01:10:57,538
I couldn't protect the
commander; I'm very sorry!
984
01:10:58,004 --> 01:11:03,795
No, kondou-San insisted he needed no guard,
but his protection was lacking.
985
01:11:03,801 --> 01:11:06,201
The fault is mine for being unable
to persuade him otherwise.
986
01:11:07,597 --> 01:11:10,304
Vice commander, I'm done
with emergency treatment.
987
01:11:11,100 --> 01:11:12,306
However...
988
01:11:12,810 --> 01:11:14,425
Tonight will be the worst of it...
989
01:11:17,899 --> 01:11:19,560
Shinpachi! Harada!
990
01:11:19,567 --> 01:11:22,479
Take anyone who can move and
investigate the scene of the shooting!
991
01:11:22,487 --> 01:11:23,487
Right!
992
01:11:23,946 --> 01:11:25,857
I leave the magistrate's
office to you, gen-San.
993
01:11:25,865 --> 01:11:27,150
Understood!
994
01:11:27,158 --> 01:11:29,194
Yamazaki, you take care of kondou-San!
995
01:11:29,202 --> 01:11:30,408
Right!
996
01:11:30,411 --> 01:11:32,948
You check on souiji later.
997
01:11:32,955 --> 01:11:34,820
R-right, understood!
998
01:11:35,249 --> 01:11:38,332
Take care not to let him
know about kondou-San.
999
01:12:01,818 --> 01:12:03,024
Okita-San?
1000
01:12:06,030 --> 01:12:08,021
Li-it can't be!
1001
01:12:11,410 --> 01:12:13,410
How are things at the fushimi
magistrate's office?
1002
01:12:13,621 --> 01:12:15,236
They seem pretty flustered.
1003
01:12:16,082 --> 01:12:18,073
Maybe he's dead.
1004
01:12:28,761 --> 01:12:30,717
You bastard, you're with the shinsengumi?!
1005
01:12:47,196 --> 01:12:49,608
Are you the one that shot kondou-San?
1006
01:12:54,704 --> 01:12:56,535
Well done, okita-San!
1007
01:13:09,427 --> 01:13:10,837
Even so,
1008
01:13:10,845 --> 01:13:15,305
you were supposed to be in bed with
tuberculosis, but you've become a fury.
1009
01:13:16,767 --> 01:13:18,598
Did you shoot kondou-San?
1010
01:13:18,811 --> 01:13:22,144
No, I just set things up
so that would happen.
1011
01:13:29,196 --> 01:13:31,027
What are you after?
1012
01:13:31,532 --> 01:13:34,865
I want all of you who've
deceived chizuru to disappear!
1013
01:13:35,202 --> 01:13:36,408
What's that about?
1014
01:13:36,787 --> 01:13:39,867
It seems you've gotten your power back
thanks to the water of life, however...
1015
01:13:39,916 --> 01:13:42,908
That medicine won't cure tuberculosis.
1016
01:13:43,836 --> 01:13:46,669
I don't care about that.
1017
01:14:17,495 --> 01:14:19,110
You dodge well.
1018
01:14:20,539 --> 01:14:22,951
There won't be a next time, though.
1019
01:14:24,585 --> 01:14:27,622
I thought it would come to this with you.
1020
01:14:38,557 --> 01:14:41,720
Now you've done it, but
this type of bullet won't-
1021
01:14:43,187 --> 01:14:44,848
I wonder about that.
1022
01:14:47,191 --> 01:14:48,306
Okita-San?!
1023
01:14:48,317 --> 01:14:49,306
Sou;ji?!
1024
01:14:49,318 --> 01:14:51,309
Okita-San, where are you?!
1025
01:14:51,904 --> 01:14:53,314
Okita-San?!
1026
01:14:54,490 --> 01:14:56,321
Okita-San?!
1027
01:14:57,368 --> 01:14:58,778
Okita-San?!
1028
01:15:00,371 --> 01:15:01,451
Okita-San!
1029
01:15:01,455 --> 01:15:02,661
Souji!
1030
01:15:05,459 --> 01:15:07,040
Okita-San! Okita-San!
1031
01:15:07,044 --> 01:15:08,875
Souji, what happened?!
1032
01:15:12,967 --> 01:15:14,582
What's that bullet?
1033
01:15:15,261 --> 01:15:17,422
It appears that it's a silver bullet.
1034
01:15:18,431 --> 01:15:21,844
Is this the reason that
souji's wounds won't heal?
1035
01:15:22,143 --> 01:15:23,383
Most likely.
1036
01:15:23,394 --> 01:15:28,855
Otherwise, a fury should be able to heal
quickly from something like a bullet.
1037
01:15:28,858 --> 01:15:31,895
So the enemy is knowledgeable about
the weaknesses of a fury?
1038
01:15:32,820 --> 01:15:34,026
Yes...
1039
01:15:34,238 --> 01:15:37,105
It would be better to
think of things as such.
1040
01:15:42,788 --> 01:15:46,576
January 1868 yola-fpushimi
1041
01:15:50,463 --> 01:15:51,873
don't falter! Keep going!
1042
01:15:54,383 --> 01:15:57,591
The 10th unit and I are
holding down the rear!
1043
01:15:57,595 --> 01:15:59,426
Feel free to keep going!
1044
01:16:27,833 --> 01:16:29,243
Dammit...
1045
01:16:31,087 --> 01:16:33,499
The scent of blood is getting in my nose.
1046
01:16:34,590 --> 01:16:36,831
I'm getting to be less and less human...
1047
01:16:40,054 --> 01:16:41,260
I got him!
1048
01:16:53,734 --> 01:16:56,191
I'm amazing...
1049
01:16:56,904 --> 01:16:59,111
I'm a complete and utter monster...
1050
01:17:05,538 --> 01:17:07,654
This is the last of the water of life.
1051
01:17:08,457 --> 01:17:11,665
It couldn't be that you're
telling us to drink this, right?
1052
01:17:12,002 --> 01:17:15,290
Just today half of our
troops were wiped out.
1053
01:17:15,840 --> 01:17:20,379
If the battle keeps going like this,
I can't guarantee our safety.
1054
01:17:20,886 --> 01:17:24,470
If the time comes when you think
you don't want to die yet,
1055
01:17:24,473 --> 01:17:25,883
then please use this.
1056
01:17:26,183 --> 01:17:27,389
I don't need it!
1057
01:17:27,935 --> 01:17:30,927
If something happens,
then I'm prepared to die!
1058
01:17:37,945 --> 01:17:39,151
Toshi-San...
1059
01:17:39,572 --> 01:17:43,156
That we agreed to research
this medicine for the bakufu
1060
01:17:43,159 --> 01:17:45,741
is nothing you all need
to feel responsible for.
1061
01:17:46,537 --> 01:17:52,328
The responsibility falls to kondou-San and I, who
started this as commander and vice commander.
1062
01:17:52,793 --> 01:17:53,999
Understood.
1063
01:17:54,461 --> 01:17:59,706
However, it certainly concerns us as well,
so I shall accept responsibility for myself.
1064
01:18:03,012 --> 01:18:05,674
For a man, there's such a
thing as "responsibility."
1065
01:18:06,765 --> 01:18:10,428
But let me decide whether to
drink it or not on my own.
1066
01:18:14,565 --> 01:18:19,400
If even someone like me will be of use, then
I'll take it in place of an omamori, I suppose.
1067
01:18:33,125 --> 01:18:34,535
Protect the wounded!
1068
01:18:35,002 --> 01:18:38,415
Those who still draw breath,
take as many as you can with you!
1069
01:18:38,756 --> 01:18:39,962
Here you go.
1070
01:18:42,843 --> 01:18:45,459
How's the battle progressing, hijikata-San?
1071
01:18:46,096 --> 01:18:48,929
Right now, yamazaki is out investigating.
1072
01:18:49,141 --> 01:18:50,506
Everyone, you have some as well.
1073
01:18:50,517 --> 01:18:52,348
Oh, thanks.
1074
01:18:52,561 --> 01:18:53,767
I'm fine.
1075
01:18:54,104 --> 01:18:56,095
Let the soldiers eat it.
1076
01:18:58,984 --> 01:19:00,520
It's fine.
1077
01:19:00,527 --> 01:19:02,643
There's still enough for
everyone, after all.
1078
01:19:02,947 --> 01:19:03,936
Is that so?
1079
01:19:03,948 --> 01:19:05,404
Then I'll dig in!
1080
01:19:05,407 --> 01:19:07,272
My thanks, I shall have some as well.
1081
01:19:07,284 --> 01:19:08,319
Go ahead.
1082
01:19:08,327 --> 01:19:10,534
What the heck? Me too, then.
1083
01:19:10,788 --> 01:19:12,198
Hijikata-San, you have some too.
1084
01:19:13,582 --> 01:19:14,788
Ah, thanks.
1085
01:19:18,671 --> 01:19:19,911
Are you not going to eat it?
1086
01:19:20,297 --> 01:19:21,503
I will later.
1087
01:19:24,218 --> 01:19:26,504
That one was close.
1088
01:19:26,512 --> 01:19:27,512
Yeah...
1089
01:19:34,645 --> 01:19:38,058
Sure enough, you're holding back on eating.
1090
01:19:38,399 --> 01:19:39,605
Hijikata-San!
1091
01:19:42,987 --> 01:19:47,606
I'm not doing anything
and I'm not that hungry.
1092
01:19:47,616 --> 01:19:49,231
It's fine, just eat.
1093
01:19:49,785 --> 01:19:51,400
The battle still rages on.
1094
01:19:51,870 --> 01:19:55,863
If you collapse, then who exactly
is going to take care of the wounded?
1095
01:19:56,250 --> 01:19:58,662
You too, hijikata-San.
1096
01:20:05,092 --> 01:20:06,092
Here.
1097
01:20:08,512 --> 01:20:09,922
Thank you very much.
1098
01:20:13,642 --> 01:20:14,848
Is it good?
1099
01:20:19,732 --> 01:20:20,938
Vice commander...
1100
01:20:21,150 --> 01:20:22,230
Yamazaki-San!
1101
01:20:22,234 --> 01:20:23,440
Yamazaki!
1102
01:20:23,944 --> 01:20:28,779
The satcho army is using
the nishiki no mihata as their flag.
1103
01:20:29,283 --> 01:20:30,489
What did you say?!
1104
01:20:31,952 --> 01:20:33,567
Is that true?! That's...
1105
01:20:34,496 --> 01:20:36,032
This is no joke!
1106
01:20:36,040 --> 01:20:37,951
Who would believe such a ridiculous story!
1107
01:20:38,375 --> 01:20:41,788
The enemy has become the government forces,
and we've become the rebels.
1108
01:20:42,838 --> 01:20:43,827
Toshi-San...
1109
01:20:43,839 --> 01:20:47,047
So, we no longer have
reason nor cause, huh?
1110
01:20:49,762 --> 01:20:50,968
We're retreating.
1111
01:20:51,430 --> 01:20:53,421
But we haven't lost yet.
1112
01:20:53,432 --> 01:20:55,263
They will most definitely pay for this.
1113
01:20:56,977 --> 01:20:59,764
Send the injured on ahead
and change locations.
1114
01:20:59,772 --> 01:21:03,060
Someone go to the yodo
domain to ask for support.
1115
01:21:03,067 --> 01:21:04,273
I will go!
1116
01:21:05,235 --> 01:21:07,851
Please let me do something, too!
1117
01:21:09,323 --> 01:21:10,733
I'll go with her.
1118
01:21:11,700 --> 01:21:15,113
In the meantime, everyone
rest, if only a little.
1119
01:21:15,537 --> 01:21:16,743
Inoue-San...
1120
01:21:19,041 --> 01:21:21,453
Very well, we're counting on you.
1121
01:21:34,223 --> 01:21:36,760
That's the nishiki no mihata...
1122
01:21:38,268 --> 01:21:39,883
Let's hurry, Yukimura-kun.
1123
01:21:47,486 --> 01:21:48,692
There's someone here.
1124
01:21:50,322 --> 01:21:51,732
Watch out, Yukimura-kun!
1125
01:21:53,992 --> 01:21:55,198
Inoue-San!
1126
01:21:55,494 --> 01:21:57,735
That's the shinsengumi's haori.
1127
01:21:58,539 --> 01:22:01,747
If we take their heads as
a present, then we'll...
1128
01:22:03,085 --> 01:22:04,291
No...
1129
01:22:05,003 --> 01:22:08,120
Yukimura-kun, get out of here.
1130
01:22:08,674 --> 01:22:09,880
Inoue-San!
1131
01:22:10,759 --> 01:22:12,374
And then...
1132
01:22:12,386 --> 01:22:17,096
Pl-please tell toshi-San that
I'm sorry my strength wasn't enough.
1133
01:22:17,808 --> 01:22:21,972
I want him to forgive me for
not being there to the end.
1134
01:22:24,106 --> 01:22:27,098
And I want him to know that
I'm eternally grateful...
1135
01:22:28,026 --> 01:22:30,312
For him showing me...
1136
01:22:31,655 --> 01:22:32,861
That final dream.
1137
01:22:34,408 --> 01:22:37,024
Inoue-San!
1138
01:22:52,509 --> 01:22:53,794
Hey!
1139
01:22:53,802 --> 01:22:55,633
Die, you fool!
1140
01:22:56,889 --> 01:22:59,346
What are you doing?
1141
01:23:00,184 --> 01:23:02,800
Hurry up and run away...
1142
01:23:12,112 --> 01:23:15,525
How could you switch sides just because
the odds were against you?
1143
01:23:16,283 --> 01:23:18,899
Can you really call yourselves warriors?!
1144
01:23:19,661 --> 01:23:20,867
What did you say?!
1145
01:23:20,871 --> 01:23:24,534
People like you aren't
worthy of being warriors!
1146
01:23:25,292 --> 01:23:26,498
Shut it!
1147
01:23:32,966 --> 01:23:33,955
Hijikata-San?!
1148
01:23:33,967 --> 01:23:35,377
H-hijikata?!
1149
01:23:37,429 --> 01:23:38,429
H-hey!
1150
01:23:49,066 --> 01:23:50,272
Inoue-San...
1151
01:23:56,490 --> 01:23:58,697
I heard that the yodo
domain had turned coat.
1152
01:23:59,284 --> 01:24:00,964
I followed because I was concerned, but...
1153
01:24:02,329 --> 01:24:06,163
I'm sorry that you experienced
something like this.
1154
01:24:14,132 --> 01:24:16,748
A death match between bakufu comrades, huh?
1155
01:24:17,469 --> 01:24:20,085
I can see how this war ends.
1156
01:24:20,889 --> 01:24:24,006
With the satcho army flying
the nishiki no mihata,
1157
01:24:24,017 --> 01:24:27,635
the imperial court has handed down a decree
to the various domains in the capital.
1158
01:24:28,188 --> 01:24:32,227
It's only a matter of time
until you people are done for.
1159
01:24:33,193 --> 01:24:38,187
Take my advice and leave
the female devil here.
1160
01:24:38,824 --> 01:24:42,442
If you do that, then I'll let you go.
1161
01:24:45,789 --> 01:24:46,995
I refuse!
1162
01:24:47,916 --> 01:24:49,907
I'll be the one to protect her!
1163
01:24:51,128 --> 01:24:52,334
Yes...
1164
01:24:52,754 --> 01:24:54,164
That's what I promised!
1165
01:24:56,300 --> 01:25:00,714
You prattle on about keeping a promise
in a situation like this?
1166
01:25:01,763 --> 01:25:06,223
Someone like you cannot protect that woman.
1167
01:25:06,602 --> 01:25:08,934
Allow me to educate you on reality.
1168
01:25:10,188 --> 01:25:11,394
Hijikata-San!
1169
01:25:11,857 --> 01:25:13,063
Stay back!
1170
01:25:26,371 --> 01:25:28,202
Hijikata-San!
1171
01:25:28,707 --> 01:25:30,038
Stay back!
1172
01:25:30,042 --> 01:25:31,452
Don't come any closer!
1173
01:25:42,429 --> 01:25:44,545
Kazama-dono, are you all right?
1174
01:25:44,556 --> 01:25:46,592
They're shinsengumi!
1175
01:25:47,517 --> 01:25:49,508
Satsuma, huh?
1176
01:25:50,145 --> 01:25:53,137
I should have known...
1177
01:25:53,774 --> 01:25:54,980
Move.
1178
01:25:56,610 --> 01:25:58,020
You're in my way.
1179
01:25:58,236 --> 01:26:00,067
Wh-what are you...
1180
01:26:00,530 --> 01:26:04,148
I'm telling you not to hinder my fight.
1181
01:26:11,124 --> 01:26:14,116
You won't last long with those wounds.
1182
01:26:14,795 --> 01:26:17,207
Now, I'll put you at ease.
1183
01:26:17,547 --> 01:26:18,753
Please stop!
1184
01:26:30,310 --> 01:26:31,516
Wait!
1185
01:26:33,105 --> 01:26:34,515
The water of life?
1186
01:26:35,440 --> 01:26:37,681
Just how foolish are you?
1187
01:26:38,985 --> 01:26:40,646
"Foolish"?
1188
01:26:40,654 --> 01:26:42,690
And what of it?
1189
01:26:48,829 --> 01:26:50,035
Hijikata-San!
1190
01:26:50,288 --> 01:26:54,907
Even if you become a fury,
you're still just a fake,
1191
01:26:54,918 --> 01:26:56,533
not a true opponent for me.
1192
01:26:56,795 --> 01:27:00,583
We won't know that...
1193
01:27:00,590 --> 01:27:02,000
Till we try!
1194
01:27:03,135 --> 01:27:05,592
No!
1195
01:27:10,559 --> 01:27:12,390
I can't stand it anymore.
1196
01:27:13,311 --> 01:27:15,518
Those bakufu cowards...
1197
01:27:15,522 --> 01:27:18,264
You pain-in-the-ass devils...
1198
01:27:18,275 --> 01:27:20,891
And me, who can't even
protect a single woman...
1199
01:27:21,528 --> 01:27:24,736
You say I'm a fake? So what if I am?
1200
01:27:26,158 --> 01:27:31,653
This whole time, we've been treated
like a band of fake samurai.
1201
01:27:32,330 --> 01:27:36,289
But no matter what, our
convictions will not bend.
1202
01:27:37,335 --> 01:27:39,576
Whether fake or not...
1203
01:27:40,088 --> 01:27:43,080
Persistence will make it true!
1204
01:27:48,180 --> 01:27:50,387
What's wrong? You're falling back!
1205
01:27:55,854 --> 01:28:01,269
How does it feel having been injured
by a fake, Mr. devil boss?!
1206
01:28:03,320 --> 01:28:04,730
Bastard...
1207
01:28:05,238 --> 01:28:09,447
I won't forgive you, you bastard!
1208
01:28:27,844 --> 01:28:29,835
Isn't that enough, kazama?
1209
01:28:30,430 --> 01:28:34,048
If you fight any more,
you'll leave a grudge on the world of man.
1210
01:28:45,111 --> 01:28:47,102
You said your name is hijikata?
1211
01:28:47,531 --> 01:28:50,523
I will be sure to finish this one day.
1212
01:29:25,610 --> 01:29:27,601
No matter what happens,
don't leave my side.
1213
01:29:28,238 --> 01:29:29,648
I'll protect you...
1214
01:29:30,115 --> 01:29:31,525
Without fail!
1215
01:29:33,034 --> 01:29:35,116
I'll take you back to edo without fail.
1216
01:29:39,249 --> 01:29:40,455
Right!
1217
01:29:48,383 --> 01:29:49,589
Are you scared?
1218
01:29:49,593 --> 01:29:52,585
No, not as long as you're
with me, hijikata-San.
1219
01:30:25,754 --> 01:30:33,754
The pale blue-green sky has now started
burning asagiiro no sora ga ima moete yuku
1220
01:30:37,390 --> 01:30:44,728
the far away setting sun fast dyes the
people haruka rakujitsu hito mo kuni mo
1221
01:30:44,731 --> 01:30:48,349
and the country as well
somenuite
1222
01:30:48,944 --> 01:30:56,944
my tears inlay everything in the heavens
watashi no namida ten ni subete chiribamete
1223
01:31:00,664 --> 01:31:08,664
if the darkness you travel is illuminated by the
stars anata no yuku yami hoshi de teraseru nara
1224
01:31:15,303 --> 01:31:21,765
The thread of life, a red destiny
inochi no ito akaki enishi
1225
01:31:21,768 --> 01:31:27,104
even if stricken by the era
jidai ni utarete mo
1226
01:31:27,107 --> 01:31:33,353
I'll walk alongside you, and come to trust
tomo ni aruku shinjite yuku
1227
01:31:33,363 --> 01:31:39,575
only you tada anata o
1228
01:32:00,765 --> 01:32:08,765
The shallow dream became a nightmare, I
awoke asaki yume ni unasarete me ga sameta
1229
01:32:12,068 --> 01:32:20,068
I called the name of the back disappearing into
the flames honoo no naka kiyuru senaka na o yonde
1230
01:32:23,872 --> 01:32:31,872
I wipe away the overflowing tears and wish upon the
stars afururu namida nugui hoshi ni negai kakeru
1231
01:32:35,425 --> 01:32:43,425
I make these hands into a fortress, I want to
protect you kono te o toride ni anata mamoritai to
1232
01:32:49,981 --> 01:32:56,568
The thread of life, a red destiny
inochi no ito akaki enishi
1233
01:32:56,571 --> 01:33:01,861
even if this body has reached its end
kono mi ga hateru tomo
1234
01:33:01,868 --> 01:33:08,080
I call this uncuttable thread a bond
kirenu ito o kizuna to yobu
1235
01:33:08,083 --> 01:33:13,248
yes, forever unchanging
sou tokoyo ni
1236
01:33:13,254 --> 01:33:19,090
someday, the night will turn to dawn
itsu no hi ni ka yoru ga akete
1237
01:33:19,094 --> 01:33:27,094
that future you were fixed on, on which you hoisted
your justice anata ga seigi o kakete mitsumeta mirai ga
1238
01:33:27,352 --> 01:33:34,440
I wished for that shining day
kagayaku sono hi o negaite
1239
01:34:10,145 --> 01:34:16,607
The thread of life, a red destiny
inochi no ito akaki enishi
1240
01:34:16,609 --> 01:34:21,854
even if stricken by the era
jidai ni utarete mo
1241
01:34:21,865 --> 01:34:28,111
I'll walk alongside you, and come to trust
tomo ni aruku shinjite yuku
1242
01:34:28,121 --> 01:34:36,121
only you, only you
tada anata o, anata o
1243
01:35:08,036 --> 01:35:11,073
Chapter two
1244
01:35:21,549 --> 01:35:22,163
Warriod
1245
01:35:22,175 --> 01:35:22,880
spirit
1246
01:35:22,884 --> 01:35:23,623
of the
1247
01:35:23,635 --> 01:35:24,294
blue sky
1248
01:35:24,302 --> 01:35:32,302
hakuoki demon of the fleeting blossom
warioยป spirit of the blue sky
85706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.