All language subtitles for Firebird (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,163 --> 00:00:20,163 ŽAR PTICA 2 00:00:22,758 --> 00:00:24,758 Kao trnje i ruže... 3 00:00:25,966 --> 00:00:27,300 osmesi i suze. 4 00:00:28,841 --> 00:00:30,966 Posejani su zajedno 5 00:00:31,008 --> 00:00:32,925 i rastu tako blizu. 6 00:00:54,300 --> 00:00:55,716 Dima, čekaj! 7 00:01:40,575 --> 00:01:42,866 -Pobedio sam. -U redu. 8 00:01:42,908 --> 00:01:44,158 Dođi. Hajde da se vratimo. 9 00:01:44,200 --> 00:01:46,200 Oh, opušteno. 10 00:01:46,241 --> 00:01:47,491 Sergej? 11 00:01:47,533 --> 00:01:49,241 Sergej? 12 00:01:49,283 --> 00:01:50,616 Uživaj već jednom. 13 00:01:50,658 --> 00:01:52,158 Još jednom. Molim te. 14 00:01:52,200 --> 00:01:53,283 Ko će prvi do stena. 15 00:01:53,325 --> 00:01:55,950 Dobro, ali opet ćeš da izgubiš. Spremni? 16 00:02:00,366 --> 00:02:01,866 Lujza, brzo. 17 00:02:08,741 --> 00:02:10,575 Stoj. Identifikuj se. 18 00:02:13,866 --> 00:02:15,033 Stoj ili ću pucati. 19 00:02:15,075 --> 00:02:17,741 Popov? Sidorov je. 20 00:02:20,075 --> 00:02:21,283 Sidorov? 21 00:02:23,575 --> 00:02:24,783 Opet ti. 22 00:02:26,408 --> 00:02:28,950 Kurilka, 09:00 sati. 23 00:02:31,908 --> 00:02:33,408 Sledeću put ću pucati. 24 00:02:44,366 --> 00:02:46,075 Oh! Volođa. 25 00:02:46,116 --> 00:02:48,825 Vodniče Popov voljno. Dve paklice cigareta. 26 00:02:48,866 --> 00:02:50,158 Život je u tom kog poznaješ. 27 00:02:50,200 --> 00:02:51,658 Ne možemo svi da imamo tvoje veze. 28 00:02:51,700 --> 00:02:54,200 Ti bi mogla da imaš moje veze, Lujza. Mogla bi da ih imaš sve. 29 00:02:54,241 --> 00:02:56,366 Oh! Oh, proklete stene! 30 00:03:34,783 --> 00:03:36,075 Ustanite! 31 00:03:37,366 --> 00:03:40,450 Jebeni lenji pacovi. 32 00:03:40,491 --> 00:03:42,825 Spori. Glupi. 33 00:03:44,658 --> 00:03:46,575 Beskorisni mali pacovi. 34 00:03:50,033 --> 00:03:51,991 Brže. Brže. 35 00:04:39,450 --> 00:04:41,241 Mirno. 36 00:04:41,283 --> 00:04:42,325 Voljno. 37 00:04:42,366 --> 00:04:44,616 Druže pukovniče, druga eskadrila spremna za manerve, 38 00:06:05,075 --> 00:06:07,075 Znaš, jednog dana će pukovnik 39 00:06:07,116 --> 00:06:09,741 otvoriti njegove izveštaje letova 40 00:06:09,783 --> 00:06:11,741 i naći će tvoje crteže ljudske anatomije. 41 00:06:13,741 --> 00:06:15,450 To je najteži ispit. 42 00:06:16,658 --> 00:06:19,158 Ima još jedan - naučni komunizam. 43 00:06:19,200 --> 00:06:21,033 Neću imati život. 44 00:06:21,075 --> 00:06:23,366 Isplatiće se na kraju. 45 00:06:24,825 --> 00:06:26,408 Hajde da uradimo jutranji izveštaj. 46 00:06:31,533 --> 00:06:33,533 Selenov, 1:34. 47 00:06:35,450 --> 00:06:36,478 Tokarev, 1:12 48 00:06:36,503 --> 00:06:38,991 Ti nećeš ponovo da razmisliš o pukovnikovoj ponudi? 49 00:06:40,366 --> 00:06:41,825 Daj mi jedan dobar razlog. 50 00:06:45,450 --> 00:06:46,616 Dva dobra razloga. 51 00:06:50,408 --> 00:06:52,533 Mogao bi da napraviš karijeru ovde, 52 00:06:52,575 --> 00:06:54,908 umesto da plastiš seno u sred nedođije. 53 00:06:58,866 --> 00:07:00,116 Šta još ima tamo? 54 00:07:12,408 --> 00:07:14,450 Sergej. Lujza. Čekajte. 55 00:07:14,491 --> 00:07:17,533 Sergej, fotografiši nas za potomstvo. 56 00:07:17,575 --> 00:07:18,658 Ne opet. 57 00:07:20,200 --> 00:07:21,991 -Ja idem u kantinu. -Molim te. 58 00:07:24,116 --> 00:07:25,325 Nasmeje se na ovoj. 59 00:07:29,283 --> 00:07:30,491 Druže poručniče. 60 00:07:31,866 --> 00:07:33,825 Naređeno nam je da snimimo ovu fotografiju 61 00:07:33,866 --> 00:07:34,991 za nedeljni žurnal. 62 00:07:36,658 --> 00:07:38,116 Voljno. 63 00:07:39,450 --> 00:07:40,825 Dozvolite da vas ja fotografišem. 64 00:07:53,950 --> 00:07:55,075 Pomerite se na desno. 65 00:08:05,491 --> 00:08:07,283 Gde je kancelarija komandatna? 66 00:08:07,325 --> 00:08:09,283 Druže poručniče, pokazaću vam. 67 00:08:14,616 --> 00:08:17,866 Otkako su NATO snage pojačale nadzor naše granice, 68 00:08:17,908 --> 00:08:21,325 Imam četiri Mig-a u vazduhu danonoćno. 69 00:08:21,366 --> 00:08:24,033 Pretpostavljamo da sada svaki B-52 nosi 70 00:08:24,075 --> 00:08:25,991 nekoliko termonuklearnih uređaja. 71 00:08:26,033 --> 00:08:28,783 Ako se samo jedan provuče, 72 00:08:28,825 --> 00:08:32,700 oni će biti na direktnom vazdušnom koridoru do Lenjingrada. 73 00:08:32,741 --> 00:08:36,700 Vaša će dužnost biti da sprečite da se to dogodi. 74 00:08:36,741 --> 00:08:38,158 Razumete? 75 00:08:38,200 --> 00:08:39,450 Da, druže pukovniče. 76 00:08:40,741 --> 00:08:43,241 Dobrodošao, poručniče Matvejev. 77 00:08:45,616 --> 00:08:46,991 Voljno. 78 00:08:50,325 --> 00:08:51,491 Pošaljite ga unutra. 79 00:08:56,283 --> 00:08:58,408 Pa, mladiću, 80 00:08:58,450 --> 00:09:01,366 čuo sam da si odbio moju ponudu da ostaneš. 81 00:09:02,700 --> 00:09:03,991 Kakvi si tvoji planovi? 82 00:09:04,033 --> 00:09:06,116 Vratiću se kući da nađem posao, druže pukovniče. 83 00:09:09,033 --> 00:09:10,741 Vrlo dobro. 84 00:09:10,783 --> 00:09:12,616 Uzmi UAZ i odvezi poručnika 85 00:09:12,658 --> 00:09:14,075 do oficirskog bloka. 86 00:09:14,116 --> 00:09:15,991 Dobićeš neke dodatne dužnosti 87 00:09:16,033 --> 00:09:17,658 u tvojim zadnjim nedeljama. 88 00:09:17,700 --> 00:09:18,866 Da, druže pukovniče. 89 00:09:20,616 --> 00:09:21,783 Ordonans. 90 00:09:24,116 --> 00:09:25,450 Da, druže majore. 91 00:09:30,950 --> 00:09:32,591 Ne, on se još nije vratio. 92 00:09:36,491 --> 00:09:38,616 Obavestiću vas odmah, druže majore. 93 00:09:40,700 --> 00:09:41,700 Evo. 94 00:10:15,408 --> 00:10:16,908 Bojim se da nema mogućnosti 95 00:10:16,950 --> 00:10:19,741 da razvijete fotografije ovde, druže poručniče. 96 00:10:19,783 --> 00:10:21,116 Sad ih ima. 97 00:10:22,741 --> 00:10:24,491 I ti razvijaš fotografije? 98 00:10:24,533 --> 00:10:25,908 Da, razvijam. 99 00:10:27,408 --> 00:10:28,700 Završiću sam. 100 00:10:28,741 --> 00:10:30,908 Da, druže poručniče. 101 00:10:30,950 --> 00:10:32,366 Tražim dozvolu da idem? 102 00:10:32,408 --> 00:10:34,283 Odboreno. 103 00:10:34,325 --> 00:10:35,366 Redove. 104 00:10:41,950 --> 00:10:43,741 Hvala, druže poručniče. 105 00:11:28,450 --> 00:11:29,658 Matvejev. 106 00:11:30,783 --> 00:11:33,450 Diplomirao sa odličnim ocenama, eh? 107 00:11:33,491 --> 00:11:36,116 Zar se ne kaže da oni koji su dobri u školi 108 00:11:36,158 --> 00:11:39,616 imaju problema da rukuju opremom na nebu? 109 00:11:39,658 --> 00:11:41,783 Rečeno mi je da jedan pilot ovde 110 00:11:41,825 --> 00:11:44,241 ima problema u ovom odeljenju. 111 00:11:44,283 --> 00:11:45,533 Vreme će reći. 112 00:12:04,700 --> 00:12:07,366 Sranje! Volkov je na dužnosti večeras. 113 00:12:07,408 --> 00:12:09,991 On je probudio drugiu jedinicu u 03:00 114 00:12:10,033 --> 00:12:12,450 zato što je našao opušak od cigarete ispred njihove barake. 115 00:12:12,491 --> 00:12:15,950 Naterao ih je da trče 10km u šumi, iskopaju grob 116 00:12:15,991 --> 00:12:18,283 i sahrane ga sa počastima. 117 00:12:18,325 --> 00:12:19,533 Kakav kurac. 118 00:12:20,950 --> 00:12:21,991 Šta? 119 00:12:26,033 --> 00:12:28,575 Bar će neko jebati večeras. 120 00:12:39,325 --> 00:12:41,533 Hej, Matvejev. 121 00:12:57,491 --> 00:12:59,366 Oprostio sam se mojim šansama. 122 00:13:01,450 --> 00:13:03,908 Sad vidim zašto neko nije došao da pliva s nama. 123 00:13:06,866 --> 00:13:09,283 Šta je s tobom? 124 00:13:09,325 --> 00:13:11,825 Rekao sam ti. "Kao sestra"? 125 00:13:11,866 --> 00:13:13,241 Da li si zaljubljen. 126 00:13:14,325 --> 00:13:17,200 Sergej, uradi nešto u vezi s tim. 127 00:13:17,241 --> 00:13:18,741 Pre no što bude prekasno. 128 00:13:20,991 --> 00:13:24,241 Bezbednost eskadrile je najvažnija. 129 00:13:24,283 --> 00:13:26,825 Doći će dan kada ćete morati da birate između 130 00:13:26,866 --> 00:13:30,408 promašivanja cilja ili spasavanja života svog kopilota. 131 00:13:31,533 --> 00:13:34,283 Tanka je linija između hrabrosti i nepromišljenosti. 132 00:13:36,283 --> 00:13:37,783 Sutra ćemo nastaviti 133 00:13:37,825 --> 00:13:39,783 sa scenarijem napada na velikoj visini. 134 00:13:39,825 --> 00:13:41,075 To je sve. 135 00:13:46,616 --> 00:13:48,200 Redov Serebrenikov? 136 00:13:48,241 --> 00:13:49,866 Druže poručniče. 137 00:13:49,908 --> 00:13:51,866 Voljno. 138 00:13:51,908 --> 00:13:53,700 Da li je Lujza ovde? 139 00:13:53,741 --> 00:13:56,533 Ne, otišla je u kadrovsko, druže poručniče. 140 00:13:56,575 --> 00:13:58,658 U redu je. Doći ču kasnije. 141 00:13:59,908 --> 00:14:01,491 Druže poručniče... 142 00:14:01,533 --> 00:14:03,200 tražim dozvolu da vam postavim pitanje. 143 00:14:05,033 --> 00:14:07,783 Da li bi imali vremena da razvijete ove fotografije kasnije? 144 00:14:13,116 --> 00:14:14,616 Previše si nežan. 145 00:14:14,658 --> 00:14:16,533 Jače. Jače. Da ne ostane ni jedna mrlja. 146 00:14:20,783 --> 00:14:23,491 Ljubavno pismo od još jedne tvoje obožavateljke. 147 00:14:25,533 --> 00:14:26,658 Bilo je otvoreno opet. 148 00:14:26,700 --> 00:14:28,158 Mora da je to tako zabavan posao, 149 00:14:28,200 --> 00:14:30,325 čitanje uzbudljivih pisama tvoje majke. 150 00:14:32,116 --> 00:14:34,783 Dođi. Igramo se budale u Lenjinovoj sobi. 151 00:14:36,366 --> 00:14:37,700 Sergej. 152 00:14:37,741 --> 00:14:40,450 Izađi iz tvog sveta mašte. 153 00:14:40,491 --> 00:14:41,533 Možda kasnije. 154 00:15:22,700 --> 00:15:24,533 Uhvati je za ugao... 155 00:15:26,908 --> 00:15:28,741 i nežno... 156 00:15:31,283 --> 00:15:33,283 stavi u posudu s vodom. 157 00:15:50,783 --> 00:15:52,908 Ovako, druže poručniče? 158 00:15:52,950 --> 00:15:54,075 Tako je bolje. 159 00:15:55,616 --> 00:15:56,991 I zovi me Roman. 160 00:16:02,116 --> 00:16:03,283 Ti... 161 00:16:03,325 --> 00:16:05,241 zaista vidiš druge ljude, Sergej. 162 00:16:08,991 --> 00:16:12,491 Loviš njihovu suštinu, njihovu dušu. 163 00:16:17,241 --> 00:16:18,950 Tražim nešto dublje... 164 00:16:21,241 --> 00:16:23,158 ali ne mogu to da uhvatim. 165 00:16:25,533 --> 00:16:27,116 Kako to misliš? 166 00:16:35,408 --> 00:16:36,616 Kad snimaš fotografiju... 167 00:16:39,450 --> 00:16:42,408 postoji nešto u tom trenutku 168 00:16:42,450 --> 00:16:43,908 što nestane zauvek. 169 00:16:45,283 --> 00:16:47,241 Trenutak koji više nikad neće biti tu. 170 00:16:50,200 --> 00:16:52,116 Kao duh koji beži sa ovog sveta. 171 00:16:55,033 --> 00:16:57,325 Nisam znao da si filozof. 172 00:17:01,991 --> 00:17:03,366 Mislim da nam treba piće. 173 00:17:05,616 --> 00:17:08,075 Pa sam mu dao nižu ocenu. 174 00:17:08,116 --> 00:17:10,950 Radio se praktično topio od njegovog besa. 175 00:17:12,658 --> 00:17:15,658 On je vikao i pretio kao da sam spavao s njegovom ženom. 176 00:17:19,241 --> 00:17:21,283 Ti znaš to? 177 00:17:21,325 --> 00:17:22,700 Čajkovski. 178 00:17:26,533 --> 00:17:29,908 Kad sam prvi put čuo ovo, imao sam 14 godina. 179 00:17:33,533 --> 00:17:35,325 Moj najbolji drug MIša je voleo ovo. 180 00:17:38,658 --> 00:17:42,950 Nikad nisam video balet uživo. 181 00:17:45,116 --> 00:17:48,241 Kako si mogao tako nekulturan da dođeš iz Orela? 182 00:17:52,075 --> 00:17:55,491 Video sam dosta pozorišta pre no što sam zatvoren ovde. 183 00:17:57,575 --> 00:17:58,825 Sad ovde nema prilike. 184 00:18:04,783 --> 00:18:06,116 Hajde da proverimo fotografije. 185 00:18:13,158 --> 00:18:14,200 Stoj tamo, redove. 186 00:18:20,575 --> 00:18:22,450 Trebalo bi da se vratim nazad. 187 00:18:22,491 --> 00:18:23,741 Ne bi trebalo da budem ovde. 188 00:18:26,783 --> 00:18:29,033 Bolje je da prespavaš ovde. 189 00:18:29,075 --> 00:18:30,075 Ne mogu... 190 00:18:30,116 --> 00:18:33,575 Reći ću dežurnom ofciru da si mi bio potreban u hangaru. 191 00:18:33,616 --> 00:18:35,366 Ne, ne, ne. Moram da idem. 192 00:18:35,408 --> 00:18:36,450 Ne mogu da ostanem. 193 00:18:36,491 --> 00:18:39,741 Slušaj. Ako se pojaviš ovakav u baraki, 194 00:18:39,783 --> 00:18:42,075 čistićeš klozet nedelju dana. 195 00:19:06,116 --> 00:19:07,408 Oh, sranje. 196 00:19:46,075 --> 00:19:48,783 Obuci jebenu bluzu! 197 00:19:48,825 --> 00:19:51,491 Zašto ne možeš da se obučeš kao ostale svinje? 198 00:19:56,033 --> 00:19:57,700 Lebedev. 199 00:19:57,741 --> 00:20:00,950 Da li sam ti dozvolio da napustiš baraku sinoć? 200 00:20:00,991 --> 00:20:02,116 Ne, druže vodniče. 201 00:20:02,158 --> 00:20:04,491 Koji su kurac onda pušio napolju? 202 00:20:11,658 --> 00:20:13,908 Šta je tvoj problem? 203 00:20:13,950 --> 00:20:17,033 Koji kurac me gledaš tim rosnim, uplakanim očima? 204 00:20:17,075 --> 00:20:18,283 Da li si ti nastran? 205 00:20:18,325 --> 00:20:19,408 Ne, druže vodniče. 206 00:20:19,450 --> 00:20:21,283 Zašto onda izgledaš kao da jesi, jebem te? 207 00:20:28,033 --> 00:20:29,533 Koji se kurac ti smeješ? 208 00:20:34,741 --> 00:20:35,908 Dođi, jebi nastranog. 209 00:20:38,741 --> 00:20:42,408 Dođi, jebi nastranog. 210 00:20:46,116 --> 00:20:48,283 Da li si ti gluv, jebem te? 211 00:20:48,325 --> 00:20:50,366 Dođi, jebi pederastog odmah! 212 00:20:51,950 --> 00:20:53,866 Na stanice. 213 00:20:53,908 --> 00:20:55,700 Ovo je borbena vežba. 214 00:21:28,658 --> 00:21:30,783 Pošto završim u regionalnom štabu, 215 00:21:30,825 --> 00:21:32,325 želim da ti pokažem nešto. 216 00:21:32,366 --> 00:21:34,241 -Šta je to? -Videćeš. 217 00:23:10,200 --> 00:23:12,991 Nisi rekao ni reč otkad smo izašli. 218 00:23:15,200 --> 00:23:18,116 Nadam se da nije bilo toliko loše. 219 00:23:19,241 --> 00:23:20,950 Ne. 220 00:23:20,991 --> 00:23:23,658 Svidelo mi se. Izvini. 221 00:23:31,950 --> 00:23:34,241 Kad god sam gledao predstavu 222 00:23:34,283 --> 00:23:35,825 s mojim najboljim drugom Dimom... 223 00:23:38,366 --> 00:23:39,991 želeo sam da se nikad ne završi. 224 00:23:41,825 --> 00:23:44,241 Dima je odrastao bez majke a ja bez oca. 225 00:23:46,783 --> 00:23:49,283 To je nekako stvorili nevidljivu vezu između nas. 226 00:23:50,908 --> 00:23:52,866 Pisali smo tajna pisma jedan drugom 227 00:23:52,908 --> 00:23:54,783 i potpisivali ih sa Valentin. 228 00:23:56,325 --> 00:23:57,991 -Valentin? -Zubkov. 229 00:23:58,033 --> 00:24:00,450 Pilot lovca koji je postao glumac. 230 00:24:01,825 --> 00:24:03,241 Želeli smo da budemo kao on. 231 00:24:05,075 --> 00:24:06,658 Čak smo obećali da ćemo ići 232 00:24:06,700 --> 00:24:08,783 u istu školu drame u Moskvi zajedno. 233 00:24:14,783 --> 00:24:15,950 Šta se dogodilo? 234 00:24:19,908 --> 00:24:21,408 To je bio samo glup san. 235 00:24:31,325 --> 00:24:32,325 Šta ćeš da radiš 236 00:24:32,366 --> 00:24:33,991 kad odeš iz baze? 237 00:24:34,033 --> 00:24:36,325 Vratiću se nazad na farmu, 238 00:24:36,366 --> 00:24:38,908 pomagati mojoj majci, naći ću posao. 239 00:24:38,950 --> 00:24:41,866 Zar joj ne bi bolje pomogao kad bi studirao u Moskvi 240 00:24:41,908 --> 00:24:43,825 i dobio posao u Mosfiljmu? 241 00:24:43,866 --> 00:24:45,158 Nikad me ne bi primili. 242 00:24:45,200 --> 00:24:46,866 Kako ti to znaš? 243 00:24:46,908 --> 00:24:49,741 Zato što primaju samo 20 ljudi iz cele zemlje. 244 00:24:49,783 --> 00:24:53,158 Ovde ima stotine vojnika 245 00:24:53,200 --> 00:24:55,408 ali pukovnik je izabrao baš tebe. 246 00:24:57,825 --> 00:25:01,866 "Nije do zvezda da upravljaju našom sudbinom, već do nas samih." 247 00:25:06,908 --> 00:25:08,075 Šekspir. 248 00:25:11,200 --> 00:25:13,866 Skreni. Ovo bi moglo da potraje. 249 00:25:22,575 --> 00:25:23,700 Vidi. 250 00:25:25,033 --> 00:25:26,700 One igraju zajedno. 251 00:25:33,241 --> 00:25:34,491 Oh. Sranje. 252 00:25:36,616 --> 00:25:38,450 Ovo definitovno nije bila borovnica. 253 00:25:42,825 --> 00:25:44,241 Da li imaš devojku kod kuće? 254 00:25:51,783 --> 00:25:52,866 Ne. 255 00:25:54,658 --> 00:25:55,658 A ti? 256 00:26:01,741 --> 00:26:03,783 Sranje! Graničari. 257 00:28:00,533 --> 00:28:02,408 Šta ti se dogodilo prošle noći? 258 00:28:02,450 --> 00:28:04,033 Mislio sam da ćeš krenuti za njom, 259 00:28:04,075 --> 00:28:05,325 a ne da je još više ignorišeš. 260 00:28:06,491 --> 00:28:08,158 Morao sam da vozim poručnika. 261 00:28:08,200 --> 00:28:11,616 Tako kasno? Čekali smo te. 262 00:28:11,658 --> 00:28:13,658 Lujza je neprestano govorila o njemu, 263 00:28:13,700 --> 00:28:15,408 pa sam joj rekao da prestane 264 00:28:15,450 --> 00:28:18,075 a onda se naljutila na mene i otišla kući. 265 00:28:18,116 --> 00:28:19,575 Gde si ga vozio? 266 00:28:19,616 --> 00:28:21,825 Išao je u pozorište. 267 00:28:21,866 --> 00:28:23,033 A onda? 268 00:28:27,366 --> 00:28:29,116 Onda smo zakasnili da se vratimo nazad 269 00:28:32,325 --> 00:28:34,533 -Šta? -Sergej, imaš taj izgled. 270 00:28:34,575 --> 00:28:36,283 Ne, stvarno. Bio sam na dužnosti. 271 00:28:36,325 --> 00:28:38,408 Našao si drugu devojku, zar ne? 272 00:28:38,450 --> 00:28:40,033 Reci mi, ko je ona? 273 00:28:40,075 --> 00:28:42,158 Trampa, neko? 274 00:28:42,200 --> 00:28:43,783 Kolja, trampiću se s tobom. 275 00:28:43,825 --> 00:28:45,450 Da, Sergej. 276 00:28:45,491 --> 00:28:47,033 Hajde, Sergej. 277 00:28:49,741 --> 00:28:52,533 -Pa, kakav je on? -Ko? 278 00:28:52,575 --> 00:28:54,033 Poručnik Matvejev. 279 00:28:56,658 --> 00:28:58,075 Nije kao drugi oficiri. 280 00:29:01,450 --> 00:29:02,575 To sam i mislio. 281 00:29:04,950 --> 00:29:07,408 Moram da ga vozim u Talin ovog vikenda. 282 00:29:07,450 --> 00:29:09,158 Šta misliš? Gde treba da ga vozim? 283 00:29:12,616 --> 00:29:14,241 Mogla bih da dođem i pokažem mu okolinu, 284 00:29:14,283 --> 00:29:16,241 ako poručnik Matvejev nema ništa protiv. 285 00:29:17,533 --> 00:29:18,533 Da? 286 00:29:18,575 --> 00:29:19,950 -Da. -Naravno. 287 00:29:25,033 --> 00:29:28,325 Staljin stoji na toj njivi, zelenoj njivi, 288 00:29:28,366 --> 00:29:31,825 i tamo je jedan seljak, a Staljin... 289 00:29:31,866 --> 00:29:32,991 Ne, seljak... 290 00:29:33,033 --> 00:29:35,241 Ako insistiraš da ga ispričaš, bar ga ispičaj valjano. 291 00:29:35,283 --> 00:29:36,366 Kurac. 292 00:29:38,158 --> 00:29:42,325 Radnik iz kolhoza pozdravi Josifa Staljina na farmi krompira. 293 00:29:42,366 --> 00:29:45,075 "Druže Staljin, imamo toliko krompira da, 294 00:29:45,116 --> 00:29:46,408 "kad bih naslagali na gomilu 295 00:29:46,450 --> 00:29:48,283 "ona bi stigla do boga," 296 00:29:48,325 --> 00:29:49,866 seljak uzbuđeno kaže... 297 00:29:55,825 --> 00:29:58,616 Nastavi, redove Serebrenikov. 298 00:30:00,991 --> 00:30:02,325 Hajde. Ja volim dobre viceve. 299 00:30:05,366 --> 00:30:06,908 Nastavi. 300 00:30:11,991 --> 00:30:13,866 "Ali boga nema," odgovara Staljin. 301 00:30:15,075 --> 00:30:16,533 "Tačno," kaže seljak. 302 00:30:17,741 --> 00:30:19,116 "Nema ni krompira." 303 00:30:29,283 --> 00:30:31,741 "Nema ni krompira." 304 00:30:33,658 --> 00:30:34,991 Taj je dobar. 305 00:30:38,075 --> 00:30:39,283 Pođi za mnom. 306 00:30:59,158 --> 00:31:01,658 Pričanje takvih viceva moglo bi u velikoj meri 307 00:31:01,700 --> 00:31:03,658 da ometa tvoje buduće izglede. 308 00:31:03,700 --> 00:31:07,200 Imamo veliku odgovornost za to kako utičemo na društvo. 309 00:31:08,950 --> 00:31:11,825 Zato bih ja pažljivije birao koje priče pričam. 310 00:31:11,866 --> 00:31:13,950 Ovo se neće više ponoviti, druže majore. 311 00:31:13,991 --> 00:31:15,033 Nadam se da je tako. 312 00:31:16,700 --> 00:31:17,866 Zbog tvog dobra. 313 00:31:20,158 --> 00:31:21,450 Još jedna stvar. 314 00:31:23,950 --> 00:31:25,741 Prema putnom nalogu, 315 00:31:25,783 --> 00:31:29,825 na tvom putu u Talin, ti si vratio UAZ u 22:34. 316 00:31:33,616 --> 00:31:35,991 Šta je uzrok takvog kašnjenja? 317 00:31:36,033 --> 00:31:38,408 Poručnik je išao u pozorište, druže majore. 318 00:31:39,783 --> 00:31:42,200 Zadržali smo se na prelazu kod Risti. 319 00:31:42,241 --> 00:31:44,033 Kapije su ponovo bile slomljene. 320 00:31:44,075 --> 00:31:46,950 Učinio sam sve da se vratim što je brže moguće. 321 00:31:52,450 --> 00:31:53,991 S kim je on išao u pozorište? 322 00:31:55,450 --> 00:31:57,533 Poručnik je bio sam, druže majore. 323 00:32:00,575 --> 00:32:01,575 Shvatam. 324 00:32:06,908 --> 00:32:09,283 Prijavićeš mi 325 00:32:09,325 --> 00:32:11,866 ako primetiš bilo šta izvan uobičajenog. 326 00:32:11,908 --> 00:32:12,908 Razumeš? 327 00:32:12,950 --> 00:32:14,366 Da, druže majore. 328 00:32:17,325 --> 00:32:18,408 Voljno. 329 00:32:54,741 --> 00:32:55,866 Oleviste crkva 330 00:32:55,908 --> 00:32:58,075 bila je najviša zgrada u srednjevekovnoj evropi. 331 00:32:59,491 --> 00:33:02,616 ..tamo je blago zakopano ispod Marijine kapele. 332 00:33:07,241 --> 00:33:08,533 Izvini. 333 00:33:09,908 --> 00:33:11,075 Hvala. 334 00:33:19,866 --> 00:33:21,158 Kako izgledam? 335 00:33:24,200 --> 00:33:25,491 Dobro. 336 00:33:33,116 --> 00:33:34,533 Oh, hvala. 337 00:33:36,366 --> 00:33:37,616 Da li bi hteo jedan? 338 00:33:37,658 --> 00:33:40,658 Hvala, druže poručniče. 339 00:33:40,700 --> 00:33:43,866 I ovo je, naravno, čuvena kaldrmisana ulica 340 00:33:43,908 --> 00:33:46,616 gde je Lenjin napravio prvi par čizama. 341 00:33:46,658 --> 00:33:47,700 Lujza? 342 00:33:48,950 --> 00:33:50,950 -Olga. -Lujza. 343 00:33:50,991 --> 00:33:52,158 Davno je bilo. 344 00:33:54,200 --> 00:33:55,575 Izgledaš toliko dobro. 345 00:33:55,616 --> 00:33:57,366 I ti takođe. 346 00:33:57,408 --> 00:33:58,408 Zdravo. 347 00:33:59,783 --> 00:34:02,116 Za kog ste od ovih zgodnih muškaraca udata? 348 00:34:02,158 --> 00:34:04,533 -Olga! -Nemoj da mi kažeš. 349 00:34:04,575 --> 00:34:06,241 Ovo je tvoj muž? 350 00:34:06,283 --> 00:34:08,783 A ovo mora da je tvoj brat. 351 00:34:08,825 --> 00:34:12,200 Olga, ovo su moje kolege iz baze. 352 00:34:12,241 --> 00:34:13,575 -Oh. -Da. 353 00:34:13,616 --> 00:34:14,616 Kolege. 354 00:34:16,116 --> 00:34:18,116 -Drago mi je. -Drago mi je. 355 00:34:19,200 --> 00:34:21,950 -On je toliko sladak. To je tvoja beba? -Da. 356 00:34:23,325 --> 00:34:24,325 Druže. 357 00:34:50,200 --> 00:34:51,325 Lujza. 358 00:35:33,533 --> 00:35:35,950 "Biti ili ne biti. 359 00:35:35,991 --> 00:35:37,241 "Pitanje je sad." 360 00:35:48,325 --> 00:35:49,491 Biti... 361 00:35:51,200 --> 00:35:52,450 ili ne biti 362 00:35:53,866 --> 00:35:55,700 Pitanje je sad. 363 00:36:02,866 --> 00:36:03,866 Biti... 364 00:36:05,575 --> 00:36:06,575 Ili ne... 365 00:36:08,700 --> 00:36:09,700 biti. 366 00:36:13,075 --> 00:36:14,158 Pitanje je sad. 367 00:36:14,200 --> 00:36:15,200 Sranje! 368 00:36:18,408 --> 00:36:19,408 Ko je to? 369 00:36:24,158 --> 00:36:25,658 Preplašio si me na smrt. 370 00:36:27,283 --> 00:36:28,366 Gde je Lujza? 371 00:36:33,491 --> 00:36:34,741 Hajdemo. 372 00:37:46,241 --> 00:37:47,783 Da li ćeš mi pomoći s mojim tekstom? 373 00:37:51,866 --> 00:37:53,408 Kakvim tekstom? 374 00:37:53,450 --> 00:37:54,700 Za moju audiciju. 375 00:37:56,283 --> 00:37:57,582 Još jedna iz tvojih snova. 376 00:37:57,607 --> 00:38:00,158 Znaš da će se završiti tako što ćeš se vratiti na farmu. 377 00:38:00,183 --> 00:38:01,408 Ne, Lujza, ozbiljan sam. 378 00:38:02,575 --> 00:38:03,866 Poslao sam prijavu. 379 00:38:04,991 --> 00:38:06,158 Biću glumac. 380 00:38:11,741 --> 00:38:14,866 Ne mogu da dočekam da te vidim na pozornici. 381 00:38:14,908 --> 00:38:16,825 Hajde da uradimo izveštaj, onda tvoj tekst. 382 00:38:20,325 --> 00:38:22,575 Petrov 1:05. 383 00:38:23,991 --> 00:38:25,908 Tokarev 0:52. 384 00:38:27,408 --> 00:38:28,408 Matvejev... 385 00:38:34,283 --> 00:38:36,033 -Druže poručniče. -Voljno. 386 00:38:40,908 --> 00:38:42,533 Nešto malo. 387 00:38:42,575 --> 00:38:45,033 Sergej mi je ovde rekao kako je dobro prošao vaš ispit. 388 00:38:45,075 --> 00:38:48,575 Niste morali, poručniče Matvejev. 389 00:38:48,616 --> 00:38:49,616 Vratiću se odmah. 390 00:39:01,491 --> 00:39:02,491 Gde smo bili? 391 00:39:04,241 --> 00:39:06,866 Selenov 1:25. 392 00:39:08,950 --> 00:39:10,408 Da, druže pukovniče? 393 00:39:12,783 --> 00:39:13,783 On je spreman za vas. 394 00:39:18,325 --> 00:39:19,950 On je drugačiji. 395 00:39:24,158 --> 00:39:25,158 Platonov. 396 00:39:26,366 --> 00:39:28,366 Prošle nedelje nadmašio si sve ciljeve. 397 00:39:30,741 --> 00:39:31,741 Izvrsno. 398 00:39:32,825 --> 00:39:35,241 -To je sve. -Nije sve. 399 00:39:37,950 --> 00:39:38,991 Još jedna stvar. 400 00:39:41,908 --> 00:39:44,116 Poručniče Matvejev, 401 00:39:44,158 --> 00:39:48,616 da li si upoznat sa članom 154a krivičnog zakona? 402 00:39:48,658 --> 00:39:50,116 Ne, druže majore. Nisam. 403 00:39:52,700 --> 00:39:55,408 Seksualni odnosi muškarca sa drugim muškarcem, 404 00:39:55,450 --> 00:39:58,241 kažnjavaju se sa pet godina zatvora 405 00:39:58,283 --> 00:39:59,700 u radnom logoru. 406 00:40:01,700 --> 00:40:03,408 Ne pratim te, druže majore. 407 00:40:07,033 --> 00:40:09,991 Primljena je prijava u kojoj se tvrdi da si ti umešan 408 00:40:10,033 --> 00:40:11,767 u nemoralno ponašanje sa redovom. 409 00:40:11,792 --> 00:40:12,991 To je zlonamerno ogovaranje. 410 00:40:13,033 --> 00:40:14,408 Poručniče Matvejev... 411 00:40:17,408 --> 00:40:20,283 Preporučio bih ti da me ne prekineš ponovo. 412 00:40:24,825 --> 00:40:27,366 Tamo nema imena redova koji je u pitanju. 413 00:40:30,075 --> 00:40:31,283 Daj mi njegovo ime. 414 00:40:35,075 --> 00:40:36,700 Tu nema imena da se da. 415 00:40:37,991 --> 00:40:38,991 To je laž. 416 00:40:39,033 --> 00:40:40,116 Uveravam te, druže. 417 00:40:40,158 --> 00:40:42,783 Razmisli o svojim rečima, poručniče Matvejev. 418 00:40:43,908 --> 00:40:44,991 Druže majore... 419 00:40:47,366 --> 00:40:48,908 ko je napisao ovo? 420 00:40:48,950 --> 00:40:52,116 Isporučeno je anonimno, nepotpisano. 421 00:40:52,158 --> 00:40:53,158 Nečasno. 422 00:40:55,366 --> 00:40:57,075 Verujem u poručnikovu reč. 423 00:40:58,158 --> 00:40:59,200 Voljno. 424 00:41:02,616 --> 00:41:04,075 Da, druže pukovniče. 425 00:41:04,116 --> 00:41:05,158 Poručniče. 426 00:41:08,866 --> 00:41:09,950 Bila bi šteta. 427 00:41:19,200 --> 00:41:21,575 Pa, kad kupiš nova sovjetska kola, 428 00:41:21,616 --> 00:41:23,075 šta dobiješ besplatno? 429 00:41:23,116 --> 00:41:24,366 Nemam pojma. 430 00:41:24,408 --> 00:41:25,908 Red vožnje vozova i autobusa. 431 00:41:27,450 --> 00:41:28,533 Imam i ja jedan dobar. 432 00:41:28,575 --> 00:41:30,283 Moram da idem. 433 00:41:35,658 --> 00:41:37,533 Pa, gde je moj poklon? 434 00:41:39,283 --> 00:41:40,533 Sergej. 435 00:41:40,575 --> 00:41:42,033 Slušaj me i ne reaguj. 436 00:41:46,116 --> 00:41:47,533 Neko je napisao prijavu. 437 00:41:48,700 --> 00:41:50,325 -O nama. -Šta? 438 00:41:52,158 --> 00:41:53,991 Nije spomenuto tvoje ime ali... 439 00:41:58,033 --> 00:41:59,700 Ali KGB zna nešto. 440 00:42:00,866 --> 00:42:02,075 Boje idi, Sergej. 441 00:42:18,241 --> 00:42:20,116 Oh, ne. Lažna uzbuna. 442 00:42:20,158 --> 00:42:21,700 Svo osoblje na položaj. 443 00:42:21,741 --> 00:42:22,908 Ovo je crvena uzbuna. 444 00:42:22,950 --> 00:42:25,575 Ponavljam, ovo je crvena uzbuna. 445 00:42:25,616 --> 00:42:27,700 Ovo nije trening vezba. 446 00:42:31,741 --> 00:42:33,575 -Mirno. -Voljno. 447 00:42:33,616 --> 00:42:36,700 Druže pukovniče, imamo četiri B-52 strategijska nuklearna bombardera 448 00:42:36,741 --> 00:42:38,294 u neutralnom vazdušnom prostoru, 449 00:42:38,319 --> 00:42:39,708 na direktnoj ruti za Lenjingrad. 450 00:42:39,733 --> 00:42:41,366 011 i 023 su u pratnji. 451 00:42:42,866 --> 00:42:44,908 Stena. 011. 30 sekundi do granice. 452 00:42:44,950 --> 00:42:46,700 Dozvola za početak borbe? 453 00:42:46,741 --> 00:42:49,283 011. Negativno. Ne započinji borbu. 454 00:42:49,325 --> 00:42:50,950 Ponavljam, ne započinji borbu. 455 00:42:50,991 --> 00:42:53,075 Deset sekundi do granice. 456 00:42:53,116 --> 00:42:55,575 Stena. 011. Čekaj naređenja. 457 00:42:59,825 --> 00:43:00,825 Čekaj. 458 00:43:00,866 --> 00:43:02,879 Mete se preusmeravaju za 90 stepeni na sever. 459 00:43:02,981 --> 00:43:05,408 011 i 023, nastavite pratnju. 460 00:43:09,200 --> 00:43:11,366 Stena. 011. Kvar na motoru. 461 00:43:11,408 --> 00:43:13,741 011. Raportiraj status? 462 00:43:13,783 --> 00:43:15,450 Snaga na 30, opada. 463 00:43:15,491 --> 00:43:16,700 Hlađenje negativno. 464 00:43:16,741 --> 00:43:18,033 Izgubio sam motor. 465 00:43:18,075 --> 00:43:19,200 Dozvola za prekid. 466 00:43:21,408 --> 00:43:23,575 Svim stanicama, imamo hitan slučaj. 467 00:43:23,616 --> 00:43:25,991 011, odbaci naoružanje i rezervoar s gorivom. 468 00:43:26,033 --> 00:43:28,533 023, označi koordinate. 469 00:43:28,575 --> 00:43:30,991 Oznaka 85km. 470 00:43:31,033 --> 00:43:32,200 10,200. 471 00:43:32,241 --> 00:43:35,908 To mu daje doseg od 73 km. 472 00:43:35,950 --> 00:43:37,616 Srušiće se, kratak je 10 km. 473 00:43:37,658 --> 00:43:39,950 011, negativno. 474 00:43:39,991 --> 00:43:43,116 Nastavi da izbacujiš na moru na 3.000. 475 00:43:43,158 --> 00:43:45,825 Mogu da spasim avion. Mogu da letim punom brzinom. 476 00:43:45,866 --> 00:43:48,298 Dođavola, on pokušava da se prizemlji. 477 00:43:48,825 --> 00:43:50,491 Matvejev, previše je rizično. 478 00:43:50,533 --> 00:43:52,533 Treba da te vratim živog. 479 00:43:52,575 --> 00:43:54,491 Iskači. To je naređenje. 480 00:43:54,533 --> 00:43:56,616 Nemam prijem. Padobran negativan. 481 00:43:56,658 --> 00:43:57,950 Zabeleži. Padobran negativan. 482 00:43:57,991 --> 00:43:59,283 Aktivirajte zaustavnu mrežu. 483 00:44:00,575 --> 00:44:02,356 Dežurni mehaničar na kontrolu. 484 00:44:03,158 --> 00:44:04,908 Dežurni mehaničar na kontrolu. 485 00:44:04,950 --> 00:44:06,908 Karamazin, Serebrenikov, na mrezu. Idite. 486 00:44:06,950 --> 00:44:08,075 Da, druže pukovniče. 487 00:44:24,158 --> 00:44:26,158 Hajde. Hajde. 488 00:44:26,200 --> 00:44:27,908 -Hajde! -Šta je? 489 00:44:30,700 --> 00:44:32,408 Sranje. Osigurač je pregoreo. 490 00:44:37,408 --> 00:44:39,783 Ručica! 491 00:44:42,158 --> 00:44:43,158 Dođavola! 492 00:44:47,741 --> 00:44:48,866 Neće da se pomeri! 493 00:44:49,991 --> 00:44:51,866 Stena. 011. 494 00:44:51,908 --> 00:44:53,158 Aerodrom na vidiku. 495 00:44:53,200 --> 00:44:54,450 Dozvola za sletanje? 496 00:44:54,491 --> 00:44:55,783 011, dozvola odobrena. 497 00:45:00,158 --> 00:45:01,491 Pokušaj sad! 498 00:45:05,200 --> 00:45:06,575 Hajde. Hajde. 499 00:45:11,616 --> 00:45:12,825 Brže. 500 00:45:18,325 --> 00:45:19,491 Eno, ide. Beži! 501 00:45:38,950 --> 00:45:42,158 Brže. Brže. Vrati se u tvoju jedinicu, redove. 502 00:45:43,616 --> 00:45:45,116 Serebrenikov, hajdemo. 503 00:45:45,158 --> 00:45:47,533 Ti! Ti! Ti! Vodite ga odavde! 504 00:46:16,325 --> 00:46:19,616 Sve je čisto, poručniče Matvejev. 505 00:46:19,658 --> 00:46:22,075 Imao si sreće danas. Odmori se. 506 00:46:48,866 --> 00:46:50,075 Druže poručniče? 507 00:46:52,533 --> 00:46:53,700 Popni se. 508 00:49:35,200 --> 00:49:36,741 Za tebe. 509 00:49:38,866 --> 00:49:40,616 Da me ne zaboraviš. 510 00:49:50,783 --> 00:49:53,241 Mogli bi da uzmemo avion za trening i odletemo za Švedsku. 511 00:49:55,450 --> 00:49:56,533 Švedska? 512 00:49:58,241 --> 00:50:00,325 Zašto Švedska? 513 00:50:00,366 --> 00:50:02,116 Ne znam. 514 00:50:02,158 --> 00:50:03,200 Nije me briga... 515 00:50:04,408 --> 00:50:06,116 sve dok smo zajedno. 516 00:50:06,158 --> 00:50:07,700 Sergej, ja sam oficir. 517 00:50:08,908 --> 00:50:10,533 Ne mogu da ostavim moju domovinu. 518 00:50:24,741 --> 00:50:28,783 Ako odeš u školu drame... 519 00:50:30,450 --> 00:50:33,116 naći ću nešto da radim u Moskvi. 520 00:50:39,366 --> 00:50:41,991 A onda ćemo ići u bioskop kad god želimo. 521 00:50:44,366 --> 00:50:47,283 I krstarićemo na reci 522 00:50:47,325 --> 00:50:50,533 i gledaćemo sve predstave u pozorištu Boljšoj 523 00:50:51,825 --> 00:50:54,116 I ješćemo sladoled na Arbatu, 524 00:50:54,158 --> 00:50:56,825 a onda povraćati na američke planine. 525 00:50:56,866 --> 00:50:58,283 To je odlučeno, onda. 526 00:50:59,366 --> 00:51:00,408 U redu, onda. 527 00:51:18,741 --> 00:51:20,575 Druže majore. 528 00:51:20,616 --> 00:51:21,616 Voljno. 529 00:51:24,866 --> 00:51:26,783 Zvuči kao da se zabavljaš ovde. 530 00:51:26,825 --> 00:51:30,325 Samo analiziram moj dnevnik leta, druže majore. 531 00:51:35,241 --> 00:51:36,616 Sam? 532 00:51:36,658 --> 00:51:37,783 Da, druže majore. 533 00:51:40,575 --> 00:51:41,616 Vidim. 534 00:52:01,658 --> 00:52:03,075 Gde si razvio ovo? 535 00:52:06,825 --> 00:52:09,033 Samo lične fotografije, druže majore. 536 00:52:10,408 --> 00:52:11,700 Lične. 537 00:53:19,783 --> 00:53:20,950 Matvejev... 538 00:53:22,033 --> 00:53:24,491 ako ima i najmanje istine u toj prijavi... 539 00:53:27,366 --> 00:53:29,158 veruj mi, ja ću je naći. 540 00:53:30,575 --> 00:53:33,950 Niko neće moći da te zaštiti onda, čak ni Kuznjecov. 541 00:53:36,783 --> 00:53:40,033 A ja ću se lično pobrinuti da više nikad ne letiš. 542 00:53:43,075 --> 00:53:44,241 Laku noć. 543 00:54:09,075 --> 00:54:11,033 Bolje je da se vartiš u baraku sada. 544 00:54:13,033 --> 00:54:14,575 Potrudi se da te niko ne vidi. 545 00:54:22,616 --> 00:54:25,158 Brže! 546 00:54:25,200 --> 00:54:26,950 Pokret! 547 00:54:26,991 --> 00:54:29,366 Jebeni pacovi. 548 00:54:29,408 --> 00:54:30,908 Pokret! 549 00:54:30,950 --> 00:54:33,033 Nećemo morati da ga slušamo nikad više. 550 00:54:33,075 --> 00:54:34,075 Još jedan dan. 551 00:54:49,616 --> 00:54:50,616 Srećno. 552 00:55:04,991 --> 00:55:06,241 Druže poručniče. 553 00:55:09,575 --> 00:55:10,991 Vasja, čekaj ovde. 554 00:55:11,033 --> 00:55:13,033 Pukovnikova naredba. 555 00:55:13,075 --> 00:55:14,158 Druže poručniče? 556 00:55:16,491 --> 00:55:17,950 Druže poručniče? 557 00:55:17,991 --> 00:55:19,325 Šta je, redove? 558 00:55:19,366 --> 00:55:20,991 Napravio sam plan. 559 00:55:21,033 --> 00:55:22,283 Kakav plan? 560 00:55:22,325 --> 00:55:23,616 Za Moskvu. 561 00:55:23,658 --> 00:55:26,158 Vrati se u tvoju jedinicu, redove. 562 00:55:26,200 --> 00:55:27,575 Šta? 563 00:55:27,616 --> 00:55:29,283 -Sinoć... -Slušaj... 564 00:55:29,325 --> 00:55:31,700 Druže Serebrenikov. 565 00:55:31,741 --> 00:55:33,241 Nije bilo sinoć. 566 00:55:33,283 --> 00:55:35,283 Ništa se nikad nije desilo među nama. Ništa. 567 00:55:36,366 --> 00:55:37,450 Razumeš? 568 00:56:32,450 --> 00:56:33,491 Moskva? 569 00:56:33,533 --> 00:56:34,616 Moskva je gde ću ja biti. 570 00:56:34,658 --> 00:56:36,283 Držaću te za to. 571 00:56:37,450 --> 00:56:38,616 Vasja. 572 00:56:40,700 --> 00:56:42,491 Sergej... 573 00:56:42,533 --> 00:56:45,783 ne zaboravi - piši mi posle tvoje audicije. 574 00:56:45,825 --> 00:56:46,866 Naravno. 575 00:57:02,616 --> 00:57:04,408 Čuvaj se. 576 00:57:40,300 --> 00:57:42,300 Godinu dana kasnije 577 00:57:42,325 --> 00:57:44,533 O, srećni bodežu. 578 00:57:44,575 --> 00:57:45,658 Evo ti kanije. 579 00:57:47,241 --> 00:57:48,866 Počivaj tu, 580 00:57:48,908 --> 00:57:49,991 pusti me da umrem. 581 00:57:57,491 --> 00:57:59,450 Hajde da probamo još jednom. 582 00:58:09,033 --> 00:58:12,741 Da se Julija udala za Parisa, koji je pametan i bogat, 583 00:58:12,783 --> 00:58:13,950 zgodan, 584 00:58:13,991 --> 00:58:16,533 onda se ova užasna tragedija nikad ne bi dogodila. 585 00:58:16,575 --> 00:58:18,908 To je ljubav iz računa. To nije prava ljubav. 586 00:58:18,950 --> 00:58:22,200 Oh, stvarno? A kako se prava ljubav ponaša? 587 00:58:22,241 --> 00:58:24,741 Ne možeš da prestaneš da misliš o drugoj osobi. 588 00:58:24,766 --> 00:58:26,489 Moraš da budeš s njom bez obzira na sve. 589 00:58:26,514 --> 00:58:28,158 Ali ona je mogla da spasi njihove živote, 590 00:58:28,200 --> 00:58:30,158 i oni su ipak mogli da se sastaju kradom. 591 00:58:30,200 --> 00:58:31,825 I imaju samo pola života? 592 00:58:31,866 --> 00:58:35,033 Romeo ne govori "Prkosim vam, zvezde" 593 00:58:35,075 --> 00:58:37,283 da bi je viđao tajno. 594 00:58:37,325 --> 00:58:38,950 Ne kad je on ljudo zaljubljen. 595 00:58:42,491 --> 00:58:44,248 Sad moram da stignem na moje časove. 596 00:58:45,200 --> 00:58:46,658 Čekaj. Ići ću s tobom. 597 00:58:48,991 --> 00:58:51,325 Imaš li vremena da kasnije pregledamo naše scene? 598 00:58:51,366 --> 00:58:52,950 Mogli bi da vežbamo kod mene. 599 00:58:54,075 --> 00:58:57,075 Ne mogu večeras. Moram da vežbam moj monolog. 600 00:58:59,783 --> 00:59:01,325 Sergej, tu si. 601 00:59:01,366 --> 00:59:02,991 Tvoja prijateljica je ovde. 602 00:59:04,116 --> 00:59:05,116 Videćemo se kasnije. 603 00:59:10,950 --> 00:59:11,950 Lujza. 604 00:59:18,700 --> 00:59:20,241 Vidi tebe. 605 00:59:20,283 --> 00:59:22,075 Prolepšao si se. 606 00:59:22,116 --> 00:59:23,533 Svo to vreme u biblioteci. 607 00:59:23,575 --> 00:59:25,616 -Oh. -Oh, i jestiva hrana. 608 00:59:43,700 --> 00:59:45,491 Tvoja majka još izgleda toliko mlada. 609 00:59:50,283 --> 00:59:51,908 Kako je ona? 610 00:59:51,950 --> 00:59:53,991 Oh, ona je... Ona je dobro. 611 00:59:55,908 --> 00:59:58,283 Uostalom, da li si čuo za moje novosti. 612 00:59:58,325 --> 01:00:00,533 Kako je tvoja medicinska škola? 613 01:00:03,616 --> 01:00:05,116 Odložila sam. 614 01:00:05,158 --> 01:00:06,908 Ići ću sledeće jeseni. 615 01:00:06,950 --> 01:00:07,950 Zašto? 616 01:00:10,283 --> 01:00:11,991 Još radim za pukovnika. 617 01:00:20,491 --> 01:00:22,033 Dani late. 618 01:00:25,450 --> 01:00:27,825 Sergej, mnogo toga se promenilo otkad si otišao iz baze. 619 01:00:29,866 --> 01:00:31,366 Morala sam da dođem da te vidim. 620 01:00:33,866 --> 01:00:36,200 Ne želim da se išta promeni među nama. 621 01:00:38,825 --> 01:00:40,075 Naravno. 622 01:00:41,158 --> 01:00:42,991 -Hvala. -Šta je to? 623 01:00:47,491 --> 01:00:48,866 Udajem se... 624 01:00:52,283 --> 01:00:53,366 za Romana. 625 01:00:59,033 --> 01:01:00,491 R-Roman? 626 01:01:03,866 --> 01:01:05,033 Pa, to je... 627 01:01:07,241 --> 01:01:09,033 Da li si sigurna? 628 01:01:10,325 --> 01:01:11,408 Naravno. 629 01:01:13,200 --> 01:01:14,616 Naravno da sam sigurna. 630 01:01:18,075 --> 01:01:19,575 To je divno. 631 01:01:21,700 --> 01:01:22,908 Iskreno sam srećan zbog tebe. 632 01:01:24,491 --> 01:01:26,033 Zbog vas oboje. 633 01:01:28,950 --> 01:01:30,200 Nedostajao si mi mnogo. 634 01:01:35,866 --> 01:01:37,825 Doći ćeš na naše venčanje, zar ne? 635 01:01:41,575 --> 01:01:43,200 Šećer? 636 01:01:43,241 --> 01:01:44,241 Da. 637 01:02:23,075 --> 01:02:25,408 Zdravica za Sergeja. 638 01:02:25,450 --> 01:02:27,866 Svi smo ovde danas da ti se zahvalimo. 639 01:02:28,950 --> 01:02:29,950 Nazdravlje. 640 01:02:29,991 --> 01:02:32,408 -Nazdravlje. -Nazdravlje. 641 01:02:35,700 --> 01:02:37,033 Još jedna? 642 01:02:55,700 --> 01:02:56,783 Hej-hej! 643 01:02:56,825 --> 01:02:57,950 Gorko! 644 01:02:57,991 --> 01:03:00,533 Gorko! Gorko! 645 01:03:00,575 --> 01:03:04,033 Gorko! Gorko! Gorko! 646 01:03:05,325 --> 01:03:08,575 Dva, tri, četiri, 647 01:03:08,616 --> 01:03:12,283 pet, šest, sedam! 648 01:03:34,491 --> 01:03:36,658 Teško je gledati nekog 649 01:03:36,700 --> 01:03:39,283 koga voliš kako se zaljubljuje. 650 01:03:42,283 --> 01:03:44,366 Vidim šta se dešava pred mojim nosem. 651 01:03:48,575 --> 01:03:50,991 To sada nije uteha, ali ... 652 01:03:51,033 --> 01:03:54,658 da on nije došao u moju bazu, 653 01:03:54,700 --> 01:03:56,116 verujem... 654 01:03:58,283 --> 01:04:00,075 da bi se ona udala za tebe. 655 01:04:07,616 --> 01:04:09,908 Hvala, druže pukovniče. 656 01:04:25,825 --> 01:04:27,408 Izvinite. 657 01:04:53,200 --> 01:04:54,200 Kako si? 658 01:04:58,908 --> 01:04:59,908 Dobro sam. 659 01:05:02,575 --> 01:05:03,866 Kako je u školi drame? 660 01:05:06,533 --> 01:05:08,241 Mnogo bolje nego u bazi. 661 01:05:11,366 --> 01:05:12,616 To je drugi svet 662 01:05:16,033 --> 01:05:17,158 Da li imaš devojku? 663 01:05:26,116 --> 01:05:27,200 Da li je voliš? 664 01:05:28,783 --> 01:05:29,783 Naravno. 665 01:05:32,866 --> 01:05:34,908 Ona ti je dala sve. 666 01:05:34,950 --> 01:05:36,408 Morao sam da te zaštitim. 667 01:05:36,450 --> 01:05:37,575 Od čega? 668 01:05:37,616 --> 01:05:39,897 Ti znaš šta se dešava s muškarcima kao što si ti. 669 01:05:40,825 --> 01:05:43,491 Muškarci... kao ja? 670 01:05:45,366 --> 01:05:46,783 Šta si ti onda? 671 01:05:48,162 --> 01:05:49,908 Upravo sam se oženio ženom koju volim. 672 01:05:49,950 --> 01:05:52,270 Zar ti stvarno veruješ da će ako živiš dovoljno dugo u laži 673 01:05:52,295 --> 01:05:53,908 -ona odjednom postati istina? -Sergej... 674 01:05:53,950 --> 01:05:55,950 Ti ne znaš ništa o meni. 675 01:05:59,866 --> 01:06:00,991 Čekaj. 676 01:06:01,033 --> 01:06:02,116 Sergej. 677 01:06:02,158 --> 01:06:04,658 Gorko! Gorko! Gorko! 678 01:06:04,700 --> 01:06:07,658 Gorko! Gorko! Gorko! 679 01:06:07,700 --> 01:06:09,533 Gorko! Gorko! 680 01:06:09,575 --> 01:06:10,575 Trudio sam se... 681 01:06:11,950 --> 01:06:13,116 Jako... 682 01:06:14,325 --> 01:06:15,616 da te zaboravim. 683 01:06:18,116 --> 01:06:19,158 Ali ne mogu. 684 01:06:21,366 --> 01:06:23,116 -Sve ove mesece, ja... -Sergej. 685 01:06:23,158 --> 01:06:24,700 -Čekao sam te. -Sergej. 686 01:06:24,741 --> 01:06:25,950 Mislio sam da ćeš doći. 687 01:06:28,241 --> 01:06:29,741 Nisam mogao. 688 01:06:50,366 --> 01:06:51,825 Šta radite? 689 01:07:03,116 --> 01:07:04,116 Druže majore. 690 01:07:15,491 --> 01:07:17,366 Tvoja žena te traži. 691 01:07:17,408 --> 01:07:19,158 Hvala, druže majore. 692 01:07:19,200 --> 01:07:20,450 Dolazim odmah tamo. 693 01:07:36,825 --> 01:07:38,491 Moram da idem, Sergej. 694 01:07:38,533 --> 01:07:40,325 Možemo još da idemo u Moskvu zajedno. 695 01:07:41,908 --> 01:07:43,200 Niko ne moraa da znati. 696 01:07:45,491 --> 01:07:47,491 -Jedemo sladoled na Arbatu. -Sergej. 697 01:07:50,991 --> 01:07:52,033 Lujza je... 698 01:07:53,658 --> 01:07:54,866 ..trudna. 699 01:08:11,591 --> 01:08:13,591 Četiri godine kasnije 700 01:08:13,616 --> 01:08:15,241 "Dovoljno si razuman", 701 01:08:15,283 --> 01:08:16,950 rekao je otac Zosima. 702 01:08:18,991 --> 01:08:21,408 "Ne odaj se pijanstvu 703 01:08:21,450 --> 01:08:24,616 "i nekontrolisanom govoru. 704 01:08:24,658 --> 01:08:27,158 "Ne odaj se telesnoj žudnji 705 01:08:27,200 --> 01:08:28,616 "i ljubavi prema novcu. 706 01:08:30,325 --> 01:08:31,533 "I pre svega... 707 01:08:31,575 --> 01:08:34,033 "ne lažie." 708 01:08:34,075 --> 01:08:35,950 "Misliš na Dideroa?" 709 01:08:35,991 --> 01:08:38,991 "Ne, Didero. 710 01:08:39,033 --> 01:08:41,950 "I iznad svega, ne laži sebe. 711 01:08:44,283 --> 01:08:46,408 "Čovek koji laže sebe... 712 01:08:46,450 --> 01:08:48,533 "i sluša sopstvene laži 713 01:08:48,575 --> 01:08:49,825 "dođe do tačke 714 01:08:49,866 --> 01:08:52,116 "da ne može da razlikuje istinu u njemu..." 715 01:08:52,158 --> 01:08:53,241 Tata! 716 01:08:53,283 --> 01:08:55,033 "..ili oko njega. 717 01:08:55,075 --> 01:08:58,700 "I tako gubi svako poštovanje prema sebe i prema ostalima. 718 01:08:59,950 --> 01:09:01,700 "I bez poštovanja ... 719 01:09:02,741 --> 01:09:04,033 "prestaje da voli." 720 01:09:15,700 --> 01:09:17,450 Večera je sprema. 721 01:09:35,491 --> 01:09:36,908 To neće biti praznik. 722 01:09:36,950 --> 01:09:38,200 Radit ću dugo. 723 01:09:38,241 --> 01:09:39,991 Bićeš sama u gradu ceo dan. 724 01:09:40,033 --> 01:09:42,908 Mislim da bi za tebe bilo bolje da ostaneš ovde. 725 01:09:42,950 --> 01:09:45,575 Ali ja ne želim da zaglavim ovde. 726 01:09:45,616 --> 01:09:46,950 Njemu će nedostajati njegov tata. 727 01:09:46,991 --> 01:09:49,158 Imaš ovde tvoju porodicu da ti pomogne. 728 01:09:49,200 --> 01:09:50,783 To je samo nekoliko meseci. 729 01:09:50,825 --> 01:09:52,325 -Zar ti nisi mislio na nas? -Jesam. 730 01:09:52,366 --> 01:09:53,366 I? 731 01:09:53,408 --> 01:09:55,491 Kad završim u Moskvi, unaprediće me. 732 01:09:55,533 --> 01:09:57,783 Konačno ćemo imati veći stan. 733 01:10:02,075 --> 01:10:04,283 Da li mogu da kažem nešto o ovome? 734 01:10:04,325 --> 01:10:05,491 Tako je najbolje. 735 01:10:10,991 --> 01:10:12,533 Da li si videla moj džemper? 736 01:10:12,575 --> 01:10:13,700 Koji? 737 01:10:13,741 --> 01:10:14,950 Sivi zimski. 738 01:10:17,991 --> 01:10:19,783 Zašto moraš da ideš? 739 01:10:19,825 --> 01:10:22,241 Serjoža, videću te uskoro. 740 01:10:24,533 --> 01:10:26,325 Oboje ste zlobni. 741 01:10:26,366 --> 01:10:27,616 Serjoža... 742 01:10:52,491 --> 01:10:54,200 -Ovaj? -Da. 743 01:10:56,533 --> 01:10:57,950 I zato te volim. 744 01:11:04,033 --> 01:11:05,700 Treba da stignem na voz. 745 01:11:15,700 --> 01:11:16,866 Videćemo se uskoro. 746 01:11:37,700 --> 01:11:38,825 Zatvor, gospodine moj? 747 01:11:40,366 --> 01:11:41,866 Danska je zatvor. 748 01:11:41,908 --> 01:11:43,325 Onda je svetski? 749 01:11:44,658 --> 01:11:46,033 Dobarne, 750 01:11:46,075 --> 01:11:48,200 u kojem ih ima mnogo zatvora, odeljenja, 751 01:11:48,241 --> 01:11:51,408 tamnica. Danska je jedan od najgorih. 752 01:11:54,158 --> 01:11:55,533 Mi ne mislimo tako, gospodaru moj. 753 01:11:56,658 --> 01:11:58,116 Zašto onda, to za vas nije tako, 754 01:11:58,158 --> 01:11:59,825 jer ne postoji ni dobro ni loše, 755 01:11:59,866 --> 01:12:01,116 ali razmišljanje to čini tako. 756 01:12:02,866 --> 01:12:04,950 Za mene... 757 01:12:04,991 --> 01:12:05,991 ona je zatvor. 758 01:12:07,450 --> 01:12:09,450 Pročitaću sve njegove knjige za vreme raspusta. 759 01:12:10,825 --> 01:12:13,200 Boje da to nije sve što ćeš raditi. 760 01:12:13,241 --> 01:12:15,158 Potrudiću se da ne bude tako. 761 01:12:15,200 --> 01:12:17,950 Ili ću baciti njegove knjige u reku ponovo. 762 01:12:19,283 --> 01:12:21,158 Sergej? Imaš posetioca. 763 01:12:34,741 --> 01:12:35,991 Šta ti radiš ovde? 764 01:12:38,408 --> 01:12:40,866 Ja sam...došao da vidim tvoju dramu. 765 01:12:46,033 --> 01:12:47,033 Da li ti se dopala? 766 01:12:53,325 --> 01:12:55,075 Princ je... 767 01:12:55,116 --> 01:12:56,366 bio veoma dobar. 768 01:13:00,575 --> 01:13:01,616 Hvala. 769 01:13:16,033 --> 01:13:17,033 Sergej... 770 01:13:18,450 --> 01:13:20,283 Sređivao sam svoj stan, 771 01:13:20,325 --> 01:13:23,408 tako da imam nedelju dana slobodno pre no što počnem na akademiji. 772 01:13:26,366 --> 01:13:27,741 Zašto mi govoriš sve ovo? 773 01:13:28,908 --> 01:13:30,158 Zar ti nisi dobio moje pismo? 774 01:13:33,825 --> 01:13:36,575 Kako je tvoja žena... 775 01:13:36,616 --> 01:13:37,700 i tvoje dete? 776 01:13:39,241 --> 01:13:40,575 Hajde u Soči sa mnom. 777 01:13:41,991 --> 01:13:43,283 Imam dve karte. 778 01:13:47,491 --> 01:13:49,044 Za voz u 18:00. 779 01:13:49,069 --> 01:13:52,075 Misliš da možeš da se pojaviš ovde i da ću ja da ostavim moj život? 780 01:13:53,283 --> 01:13:55,033 Šta - zar ona nije mogla da ti se pridruži? 781 01:13:56,325 --> 01:13:57,325 Sergej... 782 01:14:00,241 --> 01:14:01,533 Dolazim odmah, Ija. 783 01:14:09,575 --> 01:14:11,325 Moram da se vratim mojim prijateljima. 784 01:14:16,116 --> 01:14:19,991 Šta mislite, zašto koristimo klasike da vas podučavamo? 785 01:14:21,658 --> 01:14:26,200 Zato što likovi iz tih priča 786 01:14:26,241 --> 01:14:28,283 nisu intelektualci. 787 01:14:29,783 --> 01:14:33,450 Oni žive, dišu... 788 01:14:34,741 --> 01:14:36,366 osećajna bića... 789 01:14:38,033 --> 01:14:41,158 koja su nežna, 790 01:14:41,200 --> 01:14:43,033 sa drhtajima... 791 01:14:44,866 --> 01:14:46,658 u svojim srcima. 792 01:14:46,700 --> 01:14:50,408 Želim da uhvatite te drhtaje 793 01:14:50,450 --> 01:14:53,450 u vaša srca i duše. 794 01:15:04,325 --> 01:15:05,700 Čaj? 795 01:15:07,033 --> 01:15:08,908 Voz 505 za Soči 796 01:15:08,950 --> 01:15:11,658 polazi sa koloseka dva. 797 01:16:09,491 --> 01:16:11,783 On je još sa tom manekenkom? 798 01:16:11,825 --> 01:16:12,825 Da. 799 01:16:14,575 --> 01:16:17,158 I ona dolazi s njim u posetu Lujzi. 800 01:16:21,866 --> 01:16:22,866 Kako je ona? 801 01:16:24,533 --> 01:16:27,033 Kasnije, Sergej. Kasnije. 802 01:16:54,616 --> 01:16:56,158 Hajde! 803 01:17:12,450 --> 01:17:14,325 Roman? 804 01:17:30,075 --> 01:17:31,866 Bojim se tog sna. 805 01:17:35,866 --> 01:17:37,158 Buđenja. 806 01:17:39,616 --> 01:17:40,700 Da ću te izgubiti. 807 01:17:43,991 --> 01:17:45,158 Sad sam ovde. 808 01:17:52,616 --> 01:17:53,658 Šta je? 809 01:17:56,533 --> 01:17:59,491 Sećaš se mog najboljeg druga Dime? 810 01:18:06,241 --> 01:18:07,825 Na njegov 13 rođendan... 811 01:18:09,533 --> 01:18:11,366 moja majka mu je napravila pitu od jabuka. 812 01:18:14,575 --> 01:18:15,825 On je živeo pored škole. 813 01:18:19,283 --> 01:18:21,533 Želeo sam da je jede dok je još vruća. 814 01:18:23,450 --> 01:18:24,700 Trčao sam celim putem. 815 01:18:27,741 --> 01:18:28,741 Kad sam stigao... 816 01:18:30,033 --> 01:18:32,741 čuo sam povike iznutra, 817 01:18:32,783 --> 01:18:34,366 pa sam otišao okolo do prozora. 818 01:18:38,950 --> 01:18:40,991 Moja pisma su bila razbacana po podu. 819 01:18:46,866 --> 01:18:48,783 Njegov otac... 820 01:18:48,825 --> 01:18:50,450 Položio ga je na sto... 821 01:18:53,033 --> 01:18:54,700 i tukao po leđima... 822 01:18:56,450 --> 01:19:00,116 vičući, "Neće moj sin biti jebeni peder." 823 01:19:05,114 --> 01:19:07,033 Neću nikad zaboraviti njegov pogled... 824 01:19:09,658 --> 01:19:10,741 gadljiv. 825 01:19:17,950 --> 01:19:19,241 A onda je Dima pogledao gore... 826 01:19:20,700 --> 01:19:21,700 i video me je. 827 01:19:25,491 --> 01:19:27,283 Ja sam pobegao. 828 01:19:31,450 --> 01:19:33,325 Pobegao sam. 829 01:19:42,575 --> 01:19:44,408 On nije došao u školu sledećeg dana. 830 01:19:48,408 --> 01:19:51,825 U šumi je bilo jezero blizu sela. 831 01:19:56,408 --> 01:19:58,325 Našli su njegovo telo tri dana kasnije. 832 01:20:04,075 --> 01:20:05,950 Nikad nikom nisam ovo rekao. 833 01:20:33,283 --> 01:20:35,825 Imam tri pravila ovde. 834 01:20:35,866 --> 01:20:37,700 Nema votke, 835 01:20:37,741 --> 01:20:39,950 nema zabave s glasnom muzikom, 836 01:20:39,991 --> 01:20:41,200 i nema devojaka. 837 01:20:43,866 --> 01:20:45,408 Posle 23h. 838 01:20:51,700 --> 01:20:54,866 Ovo mesto je neverovatno. 839 01:21:00,658 --> 01:21:01,700 Dobrodošao kući. 840 01:21:16,616 --> 01:21:17,700 Kao što si tražio. 841 01:21:17,741 --> 01:21:20,991 Srp i čekić. 842 01:21:21,033 --> 01:21:22,575 Prvo ti odseče noge 843 01:21:22,616 --> 01:21:25,533 a onda te udari u glavu. 844 01:21:25,575 --> 01:21:27,200 -Piće? -Treba da pitaš? 845 01:21:27,241 --> 01:21:28,991 Pogledaj ovo mesto. 846 01:21:29,033 --> 01:21:31,700 Piloti lovaca sigurno zarađuju mnogo novca. 847 01:21:31,741 --> 01:21:33,283 Nazdravlje. 848 01:21:33,325 --> 01:21:34,866 Nazdravlje. 849 01:22:00,825 --> 01:22:03,325 Sergej je uvek ozbiljan u svemu. 850 01:22:03,366 --> 01:22:07,033 Glumiće Hamleta ili Ujka Vanju do penzije. 851 01:22:07,075 --> 01:22:09,116 -Da, u pravu si. -Nema ništa loše u tom. 852 01:22:10,200 --> 01:22:11,700 Matvejev. Gorivio je potrošeno. 853 01:22:11,741 --> 01:22:13,366 Stiže odmah. 854 01:22:14,741 --> 01:22:16,616 Sergej. 855 01:22:16,658 --> 01:22:17,908 Izvini. 856 01:22:27,783 --> 01:22:29,491 Ko bi to pomislio? 857 01:22:29,533 --> 01:22:33,366 Glumci i piloti se dobro slažu. 858 01:22:33,408 --> 01:22:35,075 Ne mogu da zamislim drugačije. 859 01:22:38,408 --> 01:22:39,450 Znao sam to. 860 01:22:39,491 --> 01:22:40,783 Ne. 861 01:22:43,866 --> 01:22:44,950 Volođa. 862 01:22:47,241 --> 01:22:49,450 -Volođa. -Nosi se u kurac od mene. 863 01:22:49,491 --> 01:22:51,075 -Volođa. -Znao sam to. 864 01:22:51,116 --> 01:22:53,366 Zverev je trebalo da istraži moju prijavu. 865 01:22:56,866 --> 01:22:58,033 Ti? 866 01:22:59,825 --> 01:23:01,700 Mogao si da nas pošalješ u zatvor. 867 01:23:01,741 --> 01:23:03,825 Kako sam mogao da znam da si to bio ti? 868 01:23:05,491 --> 01:23:07,783 Kako si mogao da joj uradiš ovo? 869 01:23:07,825 --> 01:23:09,908 Uništio si joj život. 870 01:23:09,950 --> 01:23:11,366 Volođa... 871 01:23:12,533 --> 01:23:14,283 -Mi se volimo. -Prestani. 872 01:23:14,325 --> 01:23:15,658 Prestani. 873 01:23:15,700 --> 01:23:17,408 -Mi se volimo... -Prestani. To nije ljubav. 874 01:23:19,325 --> 01:23:20,450 To je odvratno. 875 01:23:22,325 --> 01:23:23,616 Muka mi je od tebe. 876 01:23:25,575 --> 01:23:26,616 Jebeš ovo. 877 01:23:28,450 --> 01:23:30,533 Ti nećeš da kažeš nikom. 878 01:23:32,200 --> 01:23:34,658 Ni Lujzi. Nikome. 879 01:23:35,908 --> 01:23:37,325 Ne. 880 01:23:37,366 --> 01:23:38,700 To je tvoj posao. 881 01:23:40,783 --> 01:23:43,325 Ti stvarno misliš da će on ostaviti nju 882 01:23:43,366 --> 01:23:45,241 i ratno vazduhoplovstvo... 883 01:23:45,283 --> 01:23:46,366 zbog tebe? 884 01:23:53,783 --> 01:23:56,533 Više sovjetskih dobrovoljaca stiglo je u Kabul ove nedelje 885 01:23:56,575 --> 01:23:58,575 da oslobodi avganistanski narod. 886 01:23:59,783 --> 01:24:01,075 Avganistanska deca 887 01:24:01,116 --> 01:24:04,741 pozdravila su sovjetske vojnike ljubavlju i narodnim igrama. 888 01:24:04,783 --> 01:24:06,616 Da li si siguran? 889 01:24:06,658 --> 01:24:07,741 Da, siguran sam. 890 01:24:08,991 --> 01:24:10,283 On joj neće reći. 891 01:24:10,325 --> 01:24:11,616 To je dobro. 892 01:24:55,283 --> 01:24:56,658 Da li očekuješ nekog? 893 01:25:04,616 --> 01:25:06,533 Matvejev? 894 01:25:06,575 --> 01:25:08,200 -Roman Aleksejevič? -Da. 895 01:25:11,325 --> 01:25:12,325 Potpiši ovde. 896 01:25:43,325 --> 01:25:44,575 Šta čekaš? 897 01:25:48,200 --> 01:25:52,241 Sergej, molim te - idi i uzmi ostatak tvojih stvari. 898 01:25:53,366 --> 01:25:55,408 Roman, ona neće doći ovamo. 899 01:25:59,991 --> 01:26:01,950 Ne mogu da joj kažem da se vrati nazad. 900 01:26:01,991 --> 01:26:03,616 Onda je odvedi u hotel. 901 01:26:03,658 --> 01:26:04,741 Ona je moja žena. 902 01:26:05,825 --> 01:26:07,658 Ti si glumac. Glumi... 903 01:26:08,866 --> 01:26:10,325 da si u poseti. 904 01:26:11,616 --> 01:26:13,783 Moram da se pretvaram svaki jebeni sekund u danu 905 01:26:13,825 --> 01:26:15,491 Izlazim kroz vrata. 906 01:26:15,533 --> 01:26:17,533 Neću to da radim u našoj kući. 907 01:26:17,575 --> 01:26:19,116 Reci joj samo da nije uspelo. 908 01:26:19,158 --> 01:26:20,908 A šta onda? 909 01:26:20,950 --> 01:26:22,533 Šta onda? 910 01:26:22,575 --> 01:26:24,866 Ti ćeš da se useliš sa mnom u bazu? 911 01:26:48,116 --> 01:26:49,658 Hej, vrati se nazad. 912 01:27:47,700 --> 01:27:49,075 Sergej! 913 01:27:53,533 --> 01:27:54,866 Tako je dobro videti te. 914 01:27:54,908 --> 01:27:56,241 Da. 915 01:27:56,283 --> 01:27:58,241 Ovo je Serjoža. 916 01:27:58,283 --> 01:27:59,866 -Zdravo. -Zdavo, Serjoža. 917 01:27:59,908 --> 01:28:01,325 Zdravo. 918 01:28:01,366 --> 01:28:03,450 On definitivno ima Romanove oči. 919 01:28:03,491 --> 01:28:04,575 -Zar ne? -Da. 920 01:28:04,616 --> 01:28:05,741 Da. 921 01:28:07,158 --> 01:28:08,825 Kako si? 922 01:28:08,866 --> 01:28:10,950 Trebalo je da odem kod moje majke za vreme raspusta 923 01:28:10,991 --> 01:28:13,491 ali kad je Roman rekao da ti dolaziš, 924 01:28:13,533 --> 01:28:15,033 morao sam da ostanem da te vidim. 925 01:28:16,116 --> 01:28:18,950 Ti si uvek dobrodošao u našu kuću i ti to znaš. 926 01:28:18,991 --> 01:28:22,241 Bilo je vreme da upoznaš Serjožu. 927 01:28:22,283 --> 01:28:23,575 Da vidimo. 928 01:28:24,866 --> 01:28:27,075 Kako veliki stan. Hajde. 929 01:28:57,700 --> 01:29:00,116 Kad Roma ima noćne letove, 930 01:29:00,158 --> 01:29:02,783 Serjoža sedi pored prozora 931 01:29:02,825 --> 01:29:06,283 i gleda u noć, čekajući ga da dođe kući. 932 01:29:06,325 --> 01:29:07,366 Da. 933 01:29:13,616 --> 01:29:15,700 Kad Roma završi ovde, 934 01:29:15,741 --> 01:29:17,616 počeću moju medicinsku školu. 935 01:29:18,825 --> 01:29:20,783 A on će dobiti prekomandu. 936 01:29:20,825 --> 01:29:22,241 -Da. -Da. 937 01:29:24,158 --> 01:29:25,408 Naravno. 938 01:29:25,450 --> 01:29:27,658 Moraš da budeš sa onima koje voliš. 939 01:29:27,700 --> 01:29:29,033 Da. 940 01:29:34,616 --> 01:29:35,616 Sergej... 941 01:29:36,991 --> 01:29:39,116 da li postoji neko poseban u tvom životu? 942 01:29:49,325 --> 01:29:50,366 On. 943 01:29:53,741 --> 01:29:54,950 I ti. 944 01:30:00,241 --> 01:30:01,491 I dragi Serjoža. 945 01:30:03,033 --> 01:30:04,950 Neka imate sve blagoslove ljubavi. 946 01:30:06,866 --> 01:30:08,533 Ništa... 947 01:30:08,575 --> 01:30:09,741 i niko... 948 01:30:11,658 --> 01:30:13,408 vas nikad neće zameniti. 949 01:30:15,658 --> 01:30:16,825 Za vašu ljubav. 950 01:30:18,783 --> 01:30:20,700 Da budete s onima koje zaista volite. 951 01:30:23,741 --> 01:30:26,700 Za vašu divnu porodicu. 952 01:30:26,741 --> 01:30:28,116 -Hvala, Sergej. -Hvala. 953 01:30:31,658 --> 01:30:33,950 -Sretna Nova godina. -Sretna Nova godina. 954 01:30:37,075 --> 01:30:39,533 Neka to bude najsretnija godina do sada. 955 01:30:46,200 --> 01:30:47,866 -Sretna Nova godina. -Sretna Nova godina. 956 01:31:29,908 --> 01:31:30,991 Roman. 957 01:31:32,366 --> 01:31:34,075 Ti pripadaš tvojoj porodici. 958 01:31:34,116 --> 01:31:35,158 Uvek si pripadao. 959 01:31:36,700 --> 01:31:39,575 Neću da budem onaj koji će te udaljiti od tvog sina, 960 01:31:39,616 --> 01:31:40,658 i od Lujze. 961 01:31:44,618 --> 01:31:47,491 -Da se nisi usudio da me dotakneš. -Lujza, dozvoli da ti objasnim. 962 01:31:47,533 --> 01:31:48,741 -Ostavi me na miru. -Smiri se. 963 01:31:48,783 --> 01:31:50,116 -Beži od mene. -Lujza! 964 01:31:52,866 --> 01:31:54,908 Sada znam da naša ljubav može samo da postoji 965 01:31:54,950 --> 01:31:56,491 gde nema misli 966 01:31:56,533 --> 01:31:57,575 i nema vremena. 967 01:32:03,241 --> 01:32:04,325 Molim te... 968 01:32:05,575 --> 01:32:07,241 nemoj da dolaziš da me tražiš. 969 01:32:26,866 --> 01:32:28,700 Da li ste vi naručili međugradski poziv? 970 01:32:28,741 --> 01:32:29,783 Da, jesam. 971 01:32:31,283 --> 01:32:32,658 Kuznjecov. 972 01:32:32,700 --> 01:32:34,200 Kapetan Matvejev raportira. 973 01:32:49,616 --> 01:32:50,741 Sergej. 974 01:32:53,825 --> 01:32:55,866 Gde si nestao? 975 01:32:55,908 --> 01:32:57,450 Oh, ja sam... 976 01:32:57,491 --> 01:32:59,741 otišao kući da vidim moju majku. 977 01:32:59,783 --> 01:33:01,658 Roman je došao da te traži. 978 01:33:01,700 --> 01:33:03,200 Kada? 979 01:33:03,241 --> 01:33:06,241 Prošlog meseca, pre no što je otišao iz Moskve. 980 01:33:06,283 --> 01:33:07,950 Oh, dao mi je pismo za tebe. 981 01:33:07,991 --> 01:33:09,575 Stavila sam ga s tvojom poštom. 982 01:33:28,491 --> 01:33:29,783 Kuznjecov. 983 01:33:29,825 --> 01:33:30,991 Druže pukovniče. 984 01:33:32,283 --> 01:33:34,158 Redov Serebrenikov zove. 985 01:33:34,200 --> 01:33:35,408 Serebrenikov. 986 01:33:37,033 --> 01:33:39,200 Davno je bilo. 987 01:33:39,241 --> 01:33:40,783 Izvinjavam se što vas uznemiravam. 988 01:33:40,825 --> 01:33:43,366 Da li znate li kako mogu da dođem do kapetana Matvejeva? 989 01:33:44,533 --> 01:33:46,075 Moram hitno da razgovaram s njim. 990 01:33:48,408 --> 01:33:49,450 Matvejev? 991 01:33:52,575 --> 01:33:54,908 Zar te Lujza nije zvala? 992 01:33:57,825 --> 01:34:01,950 On je otišao u Avganistan ubrzo posle Nove godine. 993 01:34:03,533 --> 01:34:06,283 Određen je za pratnju konvoja 994 01:34:06,325 --> 01:34:08,200 od granice do privremenog logora. 995 01:34:11,783 --> 01:34:13,241 Prošlog ponedeljka, 996 01:34:16,033 --> 01:34:18,075 Sergej, izgubili smo ga. 997 01:34:20,033 --> 01:34:21,033 Ne. 998 01:34:24,325 --> 01:34:25,575 To ne može biti. 999 01:34:29,575 --> 01:34:31,158 Sergej... 1000 01:34:37,700 --> 01:34:38,825 Sergej... 1001 01:34:49,658 --> 01:34:52,783 Govoriti i raditi, misliti i živeti... 1002 01:34:53,991 --> 01:34:55,991 To nisu iste stvari, Sergej. 1003 01:34:57,866 --> 01:35:00,366 U vreme kad dobiješ ovo pismo, 1004 01:35:00,408 --> 01:35:02,700 ja ću otići u Avganistan. 1005 01:35:06,325 --> 01:35:09,075 Tri dana koje mi je Kuznjecov dao da razmislim 1006 01:35:09,116 --> 01:35:10,366 prošla su. 1007 01:35:11,533 --> 01:35:13,075 Ali šta tu ima da se razmišlja? 1008 01:35:14,366 --> 01:35:16,950 Ne mogu da biram iz straha da ne povredim one koje volim. 1009 01:35:18,908 --> 01:35:21,116 Ne mogu više da se delim 1010 01:35:21,158 --> 01:35:23,283 i pripadam svima u isto vreme. 1011 01:35:46,116 --> 01:35:47,616 Uđi. 1012 01:35:51,783 --> 01:35:54,950 Nađa, da li ćeš ručati sa nama? 1013 01:36:22,908 --> 01:36:24,075 Zašto si došao ovamo? 1014 01:36:27,741 --> 01:36:29,325 -Lujza, želeo sam da... -Šta si želeo? 1015 01:36:31,991 --> 01:36:34,158 Da mi kažeš da naše prijateljstvo tebi ne znači ništa? 1016 01:36:38,241 --> 01:36:40,700 Da mi kažeš da si spavao s mojim mužem? 1017 01:36:43,241 --> 01:36:44,241 Žao mi je. 1018 01:36:47,741 --> 01:36:50,506 Reci njegovom sinu da ti je žao. 1019 01:36:50,531 --> 01:36:52,075 Ja ne želim da čujem to. 1020 01:36:54,158 --> 01:36:56,950 Pošto si ti želeo da spavaš s njim toliko jako... 1021 01:36:58,450 --> 01:37:00,741 zašto ne odeš i legneš pored njega u njegov grob? 1022 01:37:01,950 --> 01:37:03,533 Oh, naravno, ti čak ni ne znaš 1023 01:37:03,575 --> 01:37:05,366 gde je tvoja prava ljubav sahranjena. 1024 01:37:07,200 --> 01:37:09,325 Zašto bi oni tebi to rekli? 1025 01:37:09,366 --> 01:37:10,950 Ti nisi njegova udovica. 1026 01:37:12,575 --> 01:37:13,741 Šta si ti bio njemu? 1027 01:37:16,700 --> 01:37:17,950 Bio si ništa. 1028 01:37:22,366 --> 01:37:24,825 Zašto se on preselio u Moskvu da bude sa mnom? 1029 01:37:24,866 --> 01:37:26,116 Prestani. 1030 01:37:26,158 --> 01:37:27,200 Prestani, Sergej. 1031 01:37:28,616 --> 01:37:29,908 Ne. 1032 01:37:29,950 --> 01:37:32,075 Šta si ti osećala... 1033 01:37:32,116 --> 01:37:34,408 i šta sam osećao ja bila je ista stvar. 1034 01:37:35,950 --> 01:37:36,950 Moja ljubav... 1035 01:37:38,533 --> 01:37:40,075 nije bila ništa manja od tvaoje. 1036 01:37:40,116 --> 01:37:41,866 Ti si napravio od mog života sramotu. 1037 01:37:41,908 --> 01:37:44,491 Ti si napravio od mog života sramotu. 1038 01:37:44,533 --> 01:37:46,783 Verovala sam ti celog života. 1039 01:37:46,825 --> 01:37:48,616 Kako sam mogao da ti kažem? 1040 01:37:49,991 --> 01:37:51,158 Kako sam mogao da ti kažem? 1041 01:37:51,200 --> 01:37:52,950 Udala sam se za njega. 1042 01:37:52,991 --> 01:37:54,325 Zar ti to ne razumeš? 1043 01:38:28,616 --> 01:38:29,616 Evo. 1044 01:38:31,200 --> 01:38:33,033 Uzmi ovo pre no što odeš. 1045 01:38:33,075 --> 01:38:34,158 Ja nemam koristi od njih. 1046 01:38:48,575 --> 01:38:49,866 Ne pred njim. 1047 01:38:51,283 --> 01:38:52,658 -Oh. -Oh, Lujza. 1048 01:38:52,700 --> 01:38:54,533 Izvini. Nisam znala da imaš društvo. 1049 01:38:54,575 --> 01:38:55,783 Doći ću kasnije. 1050 01:39:06,241 --> 01:39:07,450 Zdravo, Serjoža. 1051 01:39:10,616 --> 01:39:12,533 Da li se tata vratio s tobom? 1052 01:39:14,408 --> 01:39:15,533 Ne. 1053 01:39:15,575 --> 01:39:17,033 Ali zašto? 1054 01:39:18,575 --> 01:39:20,200 Već smo pričali o tom. 1055 01:39:21,533 --> 01:39:23,991 Tata je otišao da živi na nebu. 1056 01:39:24,033 --> 01:39:25,158 Ali zašto? 1057 01:39:27,158 --> 01:39:28,200 Zato... 1058 01:39:32,283 --> 01:39:34,616 Zato što je morao. 1059 01:39:34,658 --> 01:39:36,908 Ali kad se tata vraća? 1060 01:39:36,950 --> 01:39:39,241 Serjoža. 1061 01:39:39,283 --> 01:39:40,866 Daj mi te cipele, molim te. 1062 01:39:48,866 --> 01:39:50,700 Pokaži mi. Šta je ovo? 1063 01:40:00,283 --> 01:40:02,158 Sergej... 1064 01:40:02,200 --> 01:40:05,866 Moram da izaberem jedino mesto gde se osećam slobodan. 1065 01:40:07,325 --> 01:40:08,325 Nebo. 1066 01:40:12,575 --> 01:40:14,450 Molim te... 1067 01:40:14,491 --> 01:40:15,700 ne čekaj me. 1068 01:40:16,991 --> 01:40:18,366 Zaboravi me. 1069 01:40:23,700 --> 01:40:26,658 Ja ću uvek misliti na tebe, Sergej. 1070 01:40:26,700 --> 01:40:29,075 Bez obzira šta život može da donese, 1071 01:40:29,116 --> 01:40:32,575 ja ću uvek biti tamo s tobom. 1072 01:42:14,599 --> 01:42:17,895 Sergej i Lujza se više nikad nisu sreli ponovo. 1073 01:42:23,192 --> 01:42:26,265 Član 121 je ukinut 1993. 1074 01:42:26,289 --> 01:42:31,116 2003. Rusija je usvojila nove zakone koji zabranjuju "homoseksualnu propagandu". 1075 01:42:37,327 --> 01:42:42,959 Sećanje na Sergeja Fetisova 1952-2017 1076 01:42:47,443 --> 01:42:54,137 Molimo vas da podelite ovu priču s onima koje volite. @FirebirdmMovie 1077 01:42:58,056 --> 01:43:00,056 Preveo Mita 1078 01:43:00,080 --> 01:43:02,080 ŽAR PTICA 70180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.