Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,633 --> 00:01:50,543
SUVI VETAR
2
00:03:47,458 --> 00:03:50,849
- Mogu u 17:30 danas :)
- Gde?
3
00:04:10,552 --> 00:04:14,798
"Upozorili smo te da ovo neće uspeti."
4
00:04:15,431 --> 00:04:17,500
Vedro, Verovatnoća kiše 0%.
relativna vlažnost 18%.
5
00:04:17,525 --> 00:04:20,046
Upozorio sam te. Silvano,
mehaničar je takođe to uradio.
6
00:04:20,071 --> 00:04:22,234
Čak je Danijel Floresta rekao nešto.
7
00:04:22,259 --> 00:04:26,790
Svi su znali da je biranje ljudi
bez osjećaja za stvarnost
8
00:04:27,492 --> 00:04:30,703
bila loša ideja.
9
00:04:30,914 --> 00:04:32,937
To je bila katastrofa koja je
čekala da se dogodi.
10
00:04:32,961 --> 00:04:34,140
Grad.
11
00:05:00,164 --> 00:05:01,977
Zašto nisi došao na sastanak sindikata?
12
00:05:02,001 --> 00:05:04,001
Prvo kaži dobro jutro.
13
00:05:07,563 --> 00:05:09,359
Radio sam mnogo važnije stvari.
14
00:05:09,601 --> 00:05:10,695
Vidi...
15
00:05:11,054 --> 00:05:13,054
Pušio sam mnogo jutros.
16
00:05:17,413 --> 00:05:20,148
Pokušaćemo da promenimo način
da koristimo zaštitnu opremu ponovo.
17
00:05:20,172 --> 00:05:21,569
Ne možemo dalje ovako,
18
00:05:21,859 --> 00:05:24,593
- Svake nedelje imamo nesreću.
- To nije dovoljno.
19
00:05:24,725 --> 00:05:26,101
Zaštitna oprema je dobra.
20
00:05:26,367 --> 00:05:28,367
Pa, šta je problem?
21
00:05:28,555 --> 00:05:29,976
To je brzina, Paula.
22
00:05:30,038 --> 00:05:32,929
Tempo rada.
Uprava to nikad neće promeniti.
23
00:05:32,953 --> 00:05:34,390
Ali oni to moraju.
24
00:05:34,898 --> 00:05:37,312
U 22:00 moramo da se integrišemo
s novim radnicima.
25
00:05:37,586 --> 00:05:38,617
Dobro.
26
00:05:57,164 --> 00:05:59,164
Fertigraos fertilizanti je kompanija
27
00:05:59,188 --> 00:06:03,570
koja pruža mešovite usluge,
smeštaj proizvoda i prodaju.
28
00:06:04,000 --> 00:06:05,789
Poizvodi su čvrsto đubrivo.
29
00:06:05,813 --> 00:06:08,154
Bezbednost i zdravlje na radu
30
00:06:08,179 --> 00:06:12,632
su akcije kojima je cilj smanjenje nesreća,
31
00:06:12,671 --> 00:06:14,218
profesionalnih bolesti,
32
00:06:14,288 --> 00:06:17,600
i zaštita integriteta radnika
33
00:06:18,319 --> 00:06:22,897
Sad vam predstavljam vaše
najbolje saradnike:
34
00:06:22,991 --> 00:06:25,600
lična zaštitna oprema,
35
00:06:26,124 --> 00:06:27,154
LZO.
36
00:06:27,178 --> 00:06:28,647
Njena upotreba je obavezna.
37
00:06:28,671 --> 00:06:30,990
I ja ću zahtevati to.
38
00:06:31,194 --> 00:06:33,756
Uvek obratite pažnju,
39
00:06:35,014 --> 00:06:36,473
Budite pozdravljeni.
40
00:06:36,785 --> 00:06:38,505
Koristite vašu opremu.
41
00:06:38,529 --> 00:06:40,529
Želim vam prijatan radni dan.
42
00:06:55,357 --> 00:06:58,060
Razgovarala sam sa Ze de Lena
o onom što si mi rekao.
43
00:06:59,044 --> 00:07:01,044
Imamo jednu ideju.
44
00:07:04,387 --> 00:07:06,387
Da li to počinje sledeće nedelje?
45
00:07:07,019 --> 00:07:08,042
Mislim da je tako.
46
00:07:08,066 --> 00:07:10,066
Šta će još biti tamo?
47
00:07:15,832 --> 00:07:19,340
- Važno je da potpišeš ovo,
- Gladan sam.
48
00:07:22,949 --> 00:07:24,856
- Da li si već potpisao?
- Šta?
49
00:07:24,880 --> 00:07:25,950
Peticiju.
50
00:07:26,059 --> 00:07:28,059
Sindikat skuplja potpise
51
00:07:28,590 --> 00:07:32,035
da bi odbor preduzeo stvarne mere
po pitanju bezbednosti.
52
00:07:32,113 --> 00:07:33,965
Dobro, daj da vidim.
53
00:07:35,700 --> 00:07:37,972
- Ovo je gubljenje vremena.
- Ne, nije.
54
00:07:38,301 --> 00:07:40,706
Naročito ako svi potpišu to.
55
00:07:41,175 --> 00:07:42,684
Gde da potpišem?
56
00:07:48,637 --> 00:07:51,684
Ze de Lena je rekao da je ove godine
proizvodnja mnogo veća,
57
00:07:51,973 --> 00:07:54,582
i da će verovatno zaposliti
još 30 radnika.
58
00:07:58,144 --> 00:07:59,824
Serž nam je dozvolio da idemo
59
00:07:59,848 --> 00:08:01,848
na Renato dos Martiriosovu farmu kasnije.
60
00:08:05,130 --> 00:08:07,130
Zar nećeš da potpišeš ovo?
61
00:08:07,958 --> 00:08:10,391
- Da li je iznerviran?
- Nije.
62
00:08:16,497 --> 00:08:18,497
Kakao puter može da reši to.
63
00:08:38,333 --> 00:08:40,599
Ovom je prošlo vreme trajanja.
64
00:08:42,396 --> 00:08:43,583
U čemu je stvar.
65
00:08:44,036 --> 00:08:46,036
Stare stvari, Cezar. One se uvek lome.
66
00:08:47,864 --> 00:08:50,446
Jedan od motora je zarđao,
moramo da ga promenimo.
67
00:08:51,243 --> 00:08:53,243
Mislim da ga ne vredi popravljati.
68
00:08:56,392 --> 00:08:58,766
Da li si video ko će pevati
na Stočarskom festivalu.
69
00:08:59,923 --> 00:09:01,059
Ne.
70
00:09:02,716 --> 00:09:04,098
Horhe & Mateus.
71
00:09:09,256 --> 00:09:10,724
Da li ćeš ići?
72
00:09:47,005 --> 00:09:53,122
- Da li može da bude u susednoj šumi?
- Dobro.
73
00:09:53,911 --> 00:09:55,911
- Ideš kući?
- Ne još.
74
00:10:05,090 --> 00:10:07,740
Skretanje za Katalao.
75
00:15:11,513 --> 00:15:14,558
- Čemu to služi, Marija Alisa?
- Za igru, mama.
76
00:15:14,941 --> 00:15:16,941
Ti već imaš mnogo igračaka.
77
00:15:19,331 --> 00:15:22,104
Kupi joj to, jeftino je,
mogu ja da platim.
78
00:15:22,205 --> 00:15:25,627
Lako je tebi da budeš dobar ujak.
79
00:15:48,846 --> 00:15:50,846
Možeš da ideš, ja ću da završim ovo.
80
00:15:50,870 --> 00:15:53,729
- Prvo ću da završim ovo.
- Ne, ja mogu to da uradim.
81
00:15:54,135 --> 00:15:56,891
Ne moraš da radiš prekovremeno
prvog dana rada, u redu?
82
00:15:56,916 --> 00:15:59,416
Zdravo Rita, vidimo se sutra.
- Zdravo.
83
00:16:12,697 --> 00:16:14,697
85,38. Super kartica?
84
00:16:28,017 --> 00:16:31,431
"Uništavaš moju ljubav..."
85
00:16:33,337 --> 00:16:37,712
"Ostavljaš je u komadima u hodniku..."
86
00:16:38,399 --> 00:16:42,860
"Iz stana i na podu..."
87
00:16:43,579 --> 00:16:45,430
"Pitam se..."
88
00:16:45,516 --> 00:16:47,336
"Šta sada?"
89
00:16:48,094 --> 00:16:51,672
"Mislim o tebi stalno..."
90
00:16:53,532 --> 00:16:57,640
"Sad je četiri i trideset i sunce se širi."
91
00:16:58,828 --> 00:17:03,218
"Tvoj miris je u svemu a ja sam jadu..."
92
00:17:03,710 --> 00:17:07,796
"Svud po mojoj sobi..."
93
00:17:09,585 --> 00:17:12,452
"U mom krevetu, u mom duvanu..."
94
00:17:13,444 --> 00:17:15,827
"Čuvaću te..."
95
00:17:18,570 --> 00:17:20,570
"Čekaću te..."
96
00:17:23,007 --> 00:17:26,920
"Ti nećeš..."
97
00:17:42,600 --> 00:17:45,139
"Slušate program Ljubavne pesme."
98
00:17:45,248 --> 00:17:46,459
"Ja sam JB,"
99
00:17:46,483 --> 00:17:49,045
"Vaše društvo do 2 posle ponoći."
100
00:17:49,209 --> 00:17:53,443
"ovde u "Libedade FM",
radio broj jedan."
101
00:21:13,467 --> 00:21:16,210
Oblačno, verovatnoća kiše 0%
relativna vlažnost 14%.
102
00:21:33,796 --> 00:21:35,127
Jebi ga.
103
00:21:35,276 --> 00:21:37,502
Kakva glupa šala, Labi!
104
00:22:23,338 --> 00:22:25,019
Labi je napravila glupu šalu.
105
00:22:25,043 --> 00:22:28,409
Sunčao sam se a ona
me je isprskala celog.
106
00:22:29,753 --> 00:22:30,933
Kakva drama.
107
00:22:45,683 --> 00:22:46,989
Uzmi.
108
00:22:47,833 --> 00:22:48,992
Hvala.
109
00:23:04,116 --> 00:23:05,819
Tebi uvek treba mnogo vremena.
110
00:23:05,843 --> 00:23:08,365
Ne želim da radim teško i zaradim malo.
111
00:23:08,389 --> 00:23:11,279
Nije prošlo čak ni dve nedelje otkad
smo došli ovamo, Davi.
112
00:23:12,311 --> 00:23:15,334
Hej. Maikon, neću ti plaćati da živiš ovde.
113
00:25:01,295 --> 00:25:03,295
Da li želiš da radiš nešto večeras?
114
00:25:13,243 --> 00:25:16,555
Da, da li misliš...
115
00:25:33,719 --> 00:25:35,719
Nemoj da izgubiš loptu.
116
00:25:50,063 --> 00:25:51,306
Ovde sam.
117
00:25:55,089 --> 00:25:57,058
Odlično.
118
00:25:59,285 --> 00:26:01,285
Gde je naša odbrana?
119
00:26:19,253 --> 00:26:20,677
On je isuviše spor.
120
00:26:27,621 --> 00:26:29,009
Blokiraj ga.
121
00:26:29,916 --> 00:26:31,390
Hajde.
122
00:26:37,429 --> 00:26:38,975
Polako.
123
00:26:48,188 --> 00:26:50,177
Gde je jebena odbrana.
124
00:26:51,427 --> 00:26:54,161
Ona sad želi da ide svake subote na
zabavu za stare.
125
00:26:54,186 --> 00:26:56,576
- Zar ne postoji ograničenje na
minimalne godine? - Da.
126
00:26:56,600 --> 00:26:58,061
40 godina.
127
00:26:58,085 --> 00:26:59,483
Da li je 40 sada starost?
128
00:26:59,507 --> 00:27:00,740
Za njih, da.
129
00:27:02,576 --> 00:27:04,122
Lepo je ovde.
130
00:27:04,574 --> 00:27:06,301
Ali svake subote je previše.
131
00:27:06,684 --> 00:27:08,271
Reci joj da ne želiš da ideš.
132
00:27:11,474 --> 00:27:13,474
- Kako je?
- Dobro.
133
00:27:14,552 --> 00:27:15,716
Sedi.
134
00:27:19,115 --> 00:27:20,192
Zar ti ne želiš da ideš?
135
00:27:20,216 --> 00:27:22,216
Doći ću po tebe i ići ćemo zajedno.
136
00:27:22,240 --> 00:27:23,825
Ići ću s Paulom na Stočarski festival.
137
00:27:23,849 --> 00:27:24,966
Gde ideš?
138
00:27:25,083 --> 00:27:26,567
Na zabavu starih.
139
00:27:27,496 --> 00:27:28,504
Dosadno.
140
00:27:28,528 --> 00:27:30,199
Samo stari ljudi idu tamo.
141
00:27:33,949 --> 00:27:35,090
Zdravo.
142
00:27:42,661 --> 00:27:45,030
- Iznervirao se.
- Ma nije moguće!
143
00:27:48,266 --> 00:27:50,266
Hoćeš li nešto da radiš u nedelju.
144
00:27:50,547 --> 00:27:52,007
Ne znam.
145
00:27:52,843 --> 00:27:54,843
Otići ćemo na farmu mojih roditelja.
146
00:27:54,867 --> 00:27:56,100
Da li želiš da ideš?
147
00:27:56,124 --> 00:27:57,584
Mislim da neću.
148
00:27:58,397 --> 00:28:00,795
Margo je dobra osoba,
svideće ti se.
149
00:28:01,272 --> 00:28:02,553
Drugi put.
150
00:28:03,686 --> 00:28:05,686
Želim da idem u Uberlandiju.
151
00:28:06,490 --> 00:28:08,138
Davno nisam bio tamo.
152
00:28:08,349 --> 00:28:10,349
Zadnji put tržni centar je još
uvek bio mali.
153
00:28:11,599 --> 00:28:13,888
Sumnjam da ideš tamo
da ideš u tržni centar.
154
00:28:16,185 --> 00:28:19,067
Možemo da se sretnemo i na
Stočarskom festivalu, ići ćemo i mi.
155
00:28:19,091 --> 00:28:20,700
Mislim da nećemo.
156
00:29:00,216 --> 00:29:01,567
Vrati se, Sandro.
157
00:29:13,262 --> 00:29:15,262
Niko ne gleda.
158
00:29:58,207 --> 00:29:59,285
Da li znaš ko je ona?
159
00:29:59,309 --> 00:30:00,472
Margo.
160
00:30:00,582 --> 00:30:03,683
Sestra koja je živela na farmi
a sad se preselila u grad.
161
00:30:03,707 --> 00:30:05,433
Sviđaju mi se čizme.
162
00:30:05,457 --> 00:30:07,457
Nisam čak ni premetio njenu odeću.
163
00:30:07,731 --> 00:30:09,731
Ona priča o njenim čizmama.
164
00:30:12,723 --> 00:30:15,049
"Posetite štand marke
'Os Vakijeros'."
165
00:30:15,432 --> 00:30:17,432
"Najbolja seoska moda."
166
00:30:17,456 --> 00:30:20,494
"Šeširi,čizme, pantalone,
košulje i ostalo."
167
00:30:20,924 --> 00:30:24,955
"Marka 'Os Vakijeros', predstavljena
je u katalogu 2019 Stočnog festivala."
168
00:30:25,346 --> 00:30:29,556
"Smešteni smo ispred zabavnog parka."
169
00:30:29,735 --> 00:30:31,501
"Pozdravljam posetioce festivala,"
170
00:30:31,720 --> 00:30:34,703
"Moje ime je Flavija i ja sam jedna
od 180 zaposlenih"
171
00:30:34,727 --> 00:30:37,359
"u sistemu opštinskog vodovoda
i kanalizacije, SAE."
172
00:31:19,656 --> 00:31:20,927
Snimaću.
173
00:34:26,677 --> 00:34:28,677
"Dobrodošli, svi."
174
00:34:29,279 --> 00:34:31,279
"U izložbeni park."
175
00:34:31,662 --> 00:34:33,662
"Danas je dugo očekivana noć."
176
00:34:33,920 --> 00:34:35,920
"Najočekivaniji koncert."
177
00:34:36,209 --> 00:34:38,209
"Ko želi da sluša Horhe & Mateus?"
178
00:34:40,482 --> 00:34:42,482
"Zadržite svoje emocije."
179
00:34:42,614 --> 00:34:46,075
"Ali prvo treba da istaknemo
naše partnere."
180
00:34:46,872 --> 00:34:50,317
"U ime 'Nova Liberdade' radija."
181
00:34:50,997 --> 00:34:54,905
"U ime 'Katalao Bašeroh Kumikos'."
182
00:34:54,929 --> 00:34:57,824
"59 godina tradicije i kvaliteta."
183
00:34:58,129 --> 00:35:00,394
"U ime Gradske kuće."
184
00:35:00,597 --> 00:35:02,597
"U ime Skupštine grada."
185
00:35:02,792 --> 00:35:05,347
"U ime Savezne vlade."
186
00:35:05,902 --> 00:35:09,581
"Pripremite vaša srca narode Katalao."
187
00:35:10,480 --> 00:35:12,480
"Za sve vas."
188
00:35:13,354 --> 00:35:18,909
"Horhe & Mateus."
189
00:35:47,135 --> 00:35:49,135
"Zdravo svima!"
190
00:36:02,901 --> 00:36:04,901
Da li ste spremni?"
191
00:36:48,292 --> 00:36:51,061
"Trenutak za poruke srca"
192
00:36:51,381 --> 00:36:56,513
"Benedita šalje poruku Flaviju
obližnje Murije".
193
00:36:57,560 --> 00:37:02,044
"Možda si ti trazlog neuspeha naše veze."
194
00:37:02,809 --> 00:37:05,950
"Stani na trenutak i razmisli o tom."
195
00:37:06,146 --> 00:37:07,372
"Oh, Flavio"
196
00:37:07,396 --> 00:37:11,239
"Izgleda da ona nije mnogo
srećna s tobom."
197
00:38:26,934 --> 00:38:28,934
- Sandro!
-Šta?
198
00:38:30,302 --> 00:38:31,823
Ti još nisi potpisao.
199
00:38:31,848 --> 00:38:32,917
Uzmi ovo.
200
00:39:16,542 --> 00:39:19,984
Da li si slobodan danas u 17:30? :)
201
00:51:21,203 --> 00:51:24,733
Oblačno, Verovatnoća kiše 0%
Relativna vlažnost 12%
202
00:52:05,805 --> 00:52:07,373
Kako si?
203
00:52:07,834 --> 00:52:09,834
Da li si dobio moju poruku?
204
00:52:10,624 --> 00:52:11,662
Jesam.
205
00:52:12,412 --> 00:52:13,787
Zašto nisi došao?
206
00:52:14,240 --> 00:52:15,286
Čekao sam te dugo.
207
00:52:15,310 --> 00:52:17,310
Zvao sam te a ti se nisi javio.
208
00:52:18,349 --> 00:52:19,856
Nisam mogao.
209
00:52:19,880 --> 00:52:22,364
Trebalo je da mi kažeš, a?
210
00:52:27,044 --> 00:52:28,731
A danas?
211
00:52:28,755 --> 00:52:30,755
Posle promene smene?
212
00:52:36,748 --> 00:52:37,825
Sando?
213
00:52:38,208 --> 00:52:40,208
- Šta?
- Danas?
214
00:52:41,786 --> 00:52:42,840
Da.
215
00:52:43,676 --> 00:52:44,887
Izvini.
216
00:52:47,862 --> 00:52:49,862
Predlažem eukapliptusovu šumu.
217
00:52:49,886 --> 00:52:51,886
Niko neće raditi tamo.
218
00:52:53,417 --> 00:52:54,510
Dobro.
219
00:53:16,049 --> 00:53:18,563
Kad sam bio dete, veoma sam se
plašio paukova.
220
00:53:18,587 --> 00:53:20,821
Nisam mogao da vidim niti jednog
a da se ne uplašim.
221
00:53:20,845 --> 00:53:22,360
Drhtao sam od straha.
222
00:53:22,384 --> 00:53:24,384
Što veći, to gore.
223
00:53:25,290 --> 00:53:27,290
Noćas će biti veoma hladno.
224
00:53:29,072 --> 00:53:31,072
Lazaro je jednom pročitao u časopisu
225
00:53:31,096 --> 00:53:35,618
da fobije lečimo tako što se
suočimo s njima.
226
00:53:35,907 --> 00:53:37,907
Tako da je hteo da mi pomogne.
227
00:53:37,931 --> 00:53:42,164
Jednog dana posle škole on me je odveo
u šumu da lovimo paukove.
228
00:53:42,906 --> 00:53:44,266
Da li si našao nekog?
229
00:53:44,290 --> 00:53:46,290
Ne, za ime boga.
230
00:53:46,845 --> 00:53:50,571
Ali on mi je dao igračku tarantula.
231
00:53:50,657 --> 00:53:52,742
Rekao mi je da je stavim pored kreveta.
232
00:53:52,766 --> 00:53:53,991
Da se naviknem na nju.
233
00:53:54,016 --> 00:53:55,985
Ali kad god bih je dodirnuo.
uvek bih se tresao.
234
00:53:58,055 --> 00:53:59,062
Sandro.
235
00:53:59,531 --> 00:54:01,819
Budi miran, pauk je pored tebe.
236
00:54:01,843 --> 00:54:02,921
Gde?
237
00:54:04,601 --> 00:54:05,780
Idiote.
238
00:54:05,804 --> 00:54:07,265
To nije bilo smešno.
239
00:54:07,289 --> 00:54:08,741
Da, bilo je.
240
00:54:17,983 --> 00:54:19,690
Ko je Lazaro?
241
00:54:20,026 --> 00:54:22,518
Prošlo je mnogo vremena
od kada je on umro.
242
00:54:22,542 --> 00:54:24,542
On je bio profesor na državnom fakultetu.
243
00:54:26,518 --> 00:54:30,127
Voleo je da prilazi momcima na ulici noću.
244
00:54:30,705 --> 00:54:33,385
Onda bi ih vodio u njegovu kuću,
takve stvari.
245
00:54:34,315 --> 00:54:37,080
On je bio poznat kao
"Lazinjo sa sutobuske stanice."
246
00:54:37,104 --> 00:54:39,486
On se uvek nalazio s momcima tamo.
247
00:54:41,384 --> 00:54:43,384
Svi su pričali o tom.
248
00:54:44,283 --> 00:54:47,853
Mislim da je njegov seksualni život
bio najbolji u gradu.
249
00:54:49,087 --> 00:54:52,126
Jednog dana njegov nećak ga je
našao mrtvog u njegovoj kući.
250
00:54:52,556 --> 00:54:54,556
Preko 40 uboda.
251
00:54:54,728 --> 00:54:56,728
Ali on nije umro zbog njih.
252
00:54:57,837 --> 00:55:00,696
Onaj ko ga je izbo takođe ga je
vezao u kupatilu.
253
00:55:02,103 --> 00:55:04,728
I on je umro gušeći se u sopstvenoj krvi.
254
00:55:04,752 --> 00:55:05,829
Bože.
255
00:55:06,712 --> 00:55:07,899
Kad je to bilo?
256
00:55:08,196 --> 00:55:10,196
Pre 10 godina.
Možda više.
257
00:55:12,125 --> 00:55:14,712
Svi su govorili da je on tražio to.
258
00:55:15,228 --> 00:55:17,087
Zato što je želeo svakog.
259
00:55:17,111 --> 00:55:18,704
Takve stvari.
260
00:55:19,439 --> 00:55:20,642
Ako je neko hteo da sazna
261
00:55:20,666 --> 00:55:22,798
ko je gej u Katalau
262
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
trebalo je da ode na njegovu sahranu.
263
00:55:24,432 --> 00:55:26,650
Zato što su tamo bili samo pederi.
264
00:55:27,150 --> 00:55:28,675
Da li si išao?
265
00:55:32,689 --> 00:55:34,365
Samo pet ljudi je bilo tamo.
266
00:55:36,873 --> 00:55:38,873
Njegovi prijatelji su se plašili.
267
00:55:42,521 --> 00:55:44,521
Ja sam se plašio.
268
00:56:06,170 --> 00:56:08,170
Prsti jedne starice.
269
00:56:08,435 --> 00:56:10,688
Nedugo pre nego što ostanu takvi zauvek.
270
00:56:10,712 --> 00:56:12,047
Ja sam još mlada.
271
00:56:12,071 --> 00:56:13,360
40.
272
00:56:13,384 --> 00:56:15,977
Još 10 i imaćeš 50 godina.
273
00:56:16,180 --> 00:56:18,563
50 je sad 30.
274
00:56:21,461 --> 00:56:23,141
Ići ćeš, zar ne?
275
00:56:24,243 --> 00:56:26,243
Augusto je pripremio sve.
276
00:56:28,634 --> 00:56:31,117
- U koliko sati radiš danas?
- U 11, a ti?
277
00:56:31,141 --> 00:56:32,321
I ja.
278
00:56:39,072 --> 00:56:40,365
Dobro. Moram da idem.
279
00:56:40,389 --> 00:56:42,389
- Ja ću ostati još malo.
- U redu.
280
00:57:04,116 --> 00:57:05,439
Momci...
281
00:57:05,463 --> 00:57:06,985
Momci...
282
00:57:07,672 --> 00:57:09,672
Pažnja, molim.
283
00:57:10,110 --> 00:57:11,672
Dvanaestog
284
00:57:11,696 --> 00:57:13,696
je moj rođendan.
285
00:57:13,720 --> 00:57:16,992
I pošto se to dešava samo jednom u životu,
286
00:57:17,117 --> 00:57:19,117
Imaću proslavu.
287
00:57:23,042 --> 00:57:26,229
To će biti u gradu od Tri ranča
288
00:57:26,440 --> 00:57:29,026
i svi vi ste pozvani.
289
00:57:34,797 --> 00:57:36,797
- Za tebe, Majkon.
- Hvala.
290
00:57:37,523 --> 00:57:40,539
- Ovo je za tebe, Rikardo.
- Hvala, Paula.
291
00:57:42,523 --> 00:57:43,828
Hej.
292
00:57:43,852 --> 00:57:47,117
- Ovo je za tebe, Cezare.
- Pomoći ču ti oko roštilja.
293
00:57:47,141 --> 00:57:48,672
Zbog tog te uvek zovem.
294
00:57:48,696 --> 00:57:50,578
Ze, ovo je za tebe.
295
00:57:50,603 --> 00:57:51,719
Hvala.
296
00:57:51,743 --> 00:57:53,188
Moraš da ideš, ha?
297
00:57:53,212 --> 00:57:55,212
Dvanaestog, dobro?
298
00:58:20,087 --> 00:58:22,087
- Zdravo.
- Zdravo.
299
00:58:24,767 --> 00:58:27,081
Samo kako puter može da izleči to.
300
00:58:32,401 --> 00:58:34,745
Da li ćeš ići na Paulinu proslavu?
301
00:58:35,238 --> 00:58:36,878
Da, hoću.
302
00:58:38,511 --> 00:58:41,221
Mislim da pozovem Margo da ide, takođe.
303
00:58:42,096 --> 00:58:44,096
To je mogućnost da...
304
00:58:44,869 --> 00:58:46,206
da te upoznam s njom.
305
00:58:46,230 --> 00:58:47,721
Ona mene poznaje.
306
00:58:50,447 --> 00:58:52,831
Zna te kao mog kolegu s posla,
a ne kao mog....
307
00:58:52,855 --> 00:58:54,331
Tvog šta?
308
00:58:55,026 --> 00:58:56,276
To se neće desiti.
309
00:58:56,300 --> 00:58:58,026
Rekao sam ti.
310
00:59:02,040 --> 00:59:03,494
Da li to boli?
311
00:59:03,760 --> 00:59:05,760
Zaboravi to.
312
00:59:15,139 --> 00:59:17,139
Zaboravi to, dobro?
313
01:02:35,452 --> 01:02:38,959
Gospodine, stavite ranac na pult
tako da mogu da ga pregledam.
314
01:02:38,983 --> 01:02:41,366
Ne, nećete ga pipnuti.
315
01:02:41,390 --> 01:02:43,725
Ako niste krali, onda nema problema
da se to uradi.
316
01:02:43,749 --> 01:02:45,749
Nema ništa u mom rancu.
317
01:02:47,523 --> 01:02:49,523
Samo trenutak.
318
01:02:54,312 --> 01:02:55,366
Šta je to, Ramon?
319
01:02:55,390 --> 01:02:56,983
On želi da momak otvori ranac.
320
01:02:57,007 --> 01:02:58,397
Kaže da je ukrao bocu.
321
01:02:59,061 --> 01:03:00,068
U njegovom rancu je.
322
01:03:00,092 --> 01:03:02,092
Da li si siguran.
Video si je?
323
01:03:02,116 --> 01:03:04,116
- Rekli su mi...
- Da li si je video?
324
01:03:05,834 --> 01:03:07,014
Ne.
325
01:03:07,038 --> 01:03:09,038
U redu, Ramon, vrati se na posao.
326
01:03:09,062 --> 01:03:10,358
Dobro, ali...
327
01:03:10,428 --> 01:03:12,920
Ni reč više, Ramon.
Vrati se na posao.
328
01:03:14,569 --> 01:03:17,123
Izvinite, on je nov ovde.
329
01:04:37,967 --> 01:04:39,572
"Suvo vreme nije prošlo."
330
01:04:39,596 --> 01:04:41,596
"Dan će biti vreo, a noć hladna."
331
01:04:41,620 --> 01:04:44,318
Oblačno, Verovatnoća kiše 0%
Relativna vlažnost 10%.
332
01:04:44,342 --> 01:04:46,552
"Temperatura će dostići 5 stepeni
celzijusa u zoru."
333
01:04:47,646 --> 01:04:52,068
"Sad, Konrado posvećuje ovu pesmu,
sa svom naklonošću,"
334
01:04:52,092 --> 01:04:55,217
"dragoj Renati..."
335
01:05:02,522 --> 01:05:05,264
- Dobrodošli, drago mi je da ste došli.
- Hvala, ovo je za tebe.
336
01:05:05,289 --> 01:05:06,779
Nisi trebao...
337
01:05:06,803 --> 01:05:08,545
Naravno da jesam.
338
01:05:10,866 --> 01:05:15,138
- Ja sam Majkon, drago mi je.
- AUgosto, drago mi je. Dobrošao.
339
01:05:19,984 --> 01:05:21,117
Zdravo.
340
01:05:22,102 --> 01:05:23,562
Izgledaš divno.
341
01:05:23,586 --> 01:05:24,718
Ovo je Margo, moja sestra.
342
01:05:24,742 --> 01:05:25,914
Zdravo, drago mi je.
343
01:05:25,938 --> 01:05:27,367
Ja sam Majkon.
344
01:05:29,031 --> 01:05:30,335
Ovo je Larisa, moja sestra.
345
01:05:30,359 --> 01:05:32,031
- Zdravo.
- Kako si.
346
01:05:32,602 --> 01:05:34,054
Ovo je Davi, moj brat,
347
01:05:34,078 --> 01:05:36,078
- Zdravo.
- Zdravo, kako si?
348
01:05:36,844 --> 01:05:38,031
Ovo je Rikardo.
349
01:05:38,055 --> 01:05:39,069
Drago mi je.
350
01:05:39,093 --> 01:05:41,093
Rita, skoro član porodice.
351
01:05:44,351 --> 01:05:46,639
Hajdete da uživamo u proslavi, pijmo.
Hajdete.
352
01:05:46,663 --> 01:05:48,147
Ja već pijem.
353
01:06:00,837 --> 01:06:02,837
- Da li još neko dolazi?
- Samo mi.
354
01:06:06,126 --> 01:06:07,855
Da li ti stvarno znaš da voziš ovo?
355
01:06:07,972 --> 01:06:10,480
Rođena sam pored reke,
radim ovo otkad sam bila dete.
356
01:06:12,512 --> 01:06:14,512
Čekajte! Čekajte, idemo i mi.
357
01:06:22,275 --> 01:06:23,889
Za tebe.
358
01:06:25,264 --> 01:06:27,264
- Hvala.
- Nema na čemu.
359
01:06:28,240 --> 01:06:30,428
- Da li moramo da koristimo ovo?
- Naravno.
360
01:06:47,651 --> 01:06:50,153
Sećam se kad su ga napunili.
361
01:06:50,177 --> 01:06:52,177
Ovde je sve bilo zelena oblast.
362
01:06:52,427 --> 01:06:54,747
Onda je brana sve prekrila vodom.
363
01:06:55,036 --> 01:06:56,786
To je bilo dobro za grad.
364
01:06:57,349 --> 01:06:59,036
Ovde je bila šuma.
365
01:06:59,161 --> 01:07:02,075
Sad je jezero koje se puni i crpi
zavisno do volje fabrike.
366
01:07:02,372 --> 01:07:05,489
A to govori ekolog koji radi
za agrobiznis.
367
01:07:08,176 --> 01:07:11,263
Neki stanovnici Katalao
grade kuće pored jezera,
368
01:07:12,708 --> 01:07:15,066
Ovde ima dobrih mesta za kupanje.
369
01:07:22,994 --> 01:07:24,577
Koliko je koštala dekoracija?
370
01:07:24,601 --> 01:07:25,749
Veoma jeftino.
371
01:07:25,773 --> 01:07:27,475
Augusto je uradio sve.
372
01:07:27,499 --> 01:07:29,147
Mi smo samo kupili materijal.
373
01:07:29,834 --> 01:07:31,241
Hvala nebesima.
374
01:07:31,756 --> 01:07:33,756
Zašto? Zar ti se nije dopala?
375
01:07:34,967 --> 01:07:36,967
Ako je to bilo za decu.
376
01:07:40,951 --> 01:07:42,474
Ko je dao ideju za dekoraciju?
377
01:07:42,499 --> 01:07:43,521
Ja.
378
01:07:43,545 --> 01:07:45,146
Sviđa mi se.
Ja želim da radim to isto.
379
01:07:45,935 --> 01:07:48,162
Povezaću te s dekoraterom.
380
01:07:48,186 --> 01:07:50,646
Još kao dete volela sam superheroje
iz filmova.
381
01:07:50,896 --> 01:07:52,896
Ja čitam stripove, znaš.
382
01:07:52,920 --> 01:07:54,099
I ja, takođe.
383
01:07:54,123 --> 01:07:56,216
Bila sam luda za Hulkom kao dete.
384
01:07:56,240 --> 01:07:58,240
Ne bih propustila TV emisiju ni za šta.
385
01:07:58,458 --> 01:07:59,630
A ti, koga najviše voliš?
386
01:07:59,654 --> 01:08:01,779
On ne voli nikog,
on misli da je to detinjasto.
387
01:08:01,873 --> 01:08:03,873
Oh, to je glupo.
388
01:08:04,029 --> 01:08:05,185
- Zdravo.
- Zdravo.
389
01:08:05,209 --> 01:08:07,209
Dopala mi se tema proslave.
390
01:08:07,233 --> 01:08:08,802
Ja stvarno želim da uradim to isto.
391
01:08:09,302 --> 01:08:11,130
Ima ljudi koji misle da je to detinjasto.
392
01:08:11,154 --> 01:08:12,279
To je glupo.
393
01:08:15,323 --> 01:08:16,957
Paula, treba nešto da ti kažem.
394
01:08:16,981 --> 01:08:20,285
Rikardo mi je rekao da si ti iz
Fertigaos sindikata
395
01:08:28,309 --> 01:08:29,566
Sandro!
396
01:08:33,262 --> 01:08:35,262
Bar sam pobegao od roštilja.
397
01:08:38,059 --> 01:08:39,238
Moraš da se probrineš za to.
398
01:08:39,263 --> 01:08:41,042
Ima još mnogo sušnog vremena napred.
399
01:08:41,066 --> 01:08:42,362
Svake godine je ovako.
400
01:08:42,387 --> 01:08:44,033
Moram da se preselim na vlažnije mesto.
401
01:08:44,057 --> 01:08:46,057
Jug nije za mene.
402
01:08:46,150 --> 01:08:47,814
Moraš da naučiš kako da se nosiš s tim.
403
01:08:47,900 --> 01:08:50,666
Svaka godina je suva, svake godine
vlažnost opada.
404
01:08:55,321 --> 01:08:56,755
Daj da vidim.
405
01:08:57,130 --> 01:08:58,193
Vidi.
406
01:08:58,482 --> 01:09:00,865
Ovo je za masnu kožu,
tvoja koža je jako suva.
407
01:09:00,927 --> 01:09:03,357
Nema svrhe da ga koristiš,
to je gubitak vremena.
408
01:09:03,810 --> 01:09:05,247
Cela moja koža je suva.
409
01:09:05,544 --> 01:09:07,529
Moje ruke su kao čelični sunđer.
410
01:09:07,787 --> 01:09:09,333
Moraš da kupiš dobar ovlaživač kože.
411
01:09:09,746 --> 01:09:11,481
Nemoj da se tuširaš toplom vodom.
412
01:09:11,653 --> 01:09:15,106
Ako se brineš o sebi, loše vreme
ti neće naškoditi.
413
01:09:21,130 --> 01:09:23,130
Meni su problem hladne noći.
414
01:09:23,513 --> 01:09:25,162
Bole me noge kad je hladno.
415
01:09:25,529 --> 01:09:27,271
Ovo ovde, blizu kolenice.
416
01:09:27,295 --> 01:09:28,865
Pakleno boli.
417
01:09:29,693 --> 01:09:30,943
Kako si zadobio te ožiljke?
418
01:09:30,967 --> 01:09:32,271
On je pucao u mene.
419
01:09:35,107 --> 01:09:37,294
Kad sam počeo da se zabavljam
sa Suzanom.
420
01:09:37,318 --> 01:09:38,896
Bio sam tinejdžer.
421
01:09:38,998 --> 01:09:40,998
Njen otac me nije voleo.
422
01:09:41,271 --> 01:09:42,630
Ista stara priča, zar ne?
423
01:09:42,654 --> 01:09:46,200
Ona je bila iz bogate porodice,
a ja nisam.
424
01:09:47,294 --> 01:09:50,192
Njen otac je mislio da ona želi
samo da ga naljuti.
425
01:09:50,739 --> 01:09:52,996
Zabavljali smo se još par godina.
426
01:09:53,988 --> 01:09:55,894
Jednom smo bili u kuće
njenog matorog.
427
01:09:55,918 --> 01:09:57,918
Jasno se sećam toga.
428
01:09:58,746 --> 01:10:01,105
On je sedeo na kauču
a nas dvoje smo ga gledali.
429
01:10:01,722 --> 01:10:03,043
Suzana mu je rekla.
430
01:10:03,067 --> 01:10:04,167
Tata,
431
01:10:04,198 --> 01:10:06,800
Moramo da se venčamo brzo
zato što se nešto dogodilo.
432
01:10:06,824 --> 01:10:09,074
Izraz na njegovom licu se promenio.
433
01:10:09,527 --> 01:10:10,597
Ona je nastavila:
434
01:10:10,621 --> 01:10:12,621
Znaš, tata, trudna sam,
435
01:10:13,223 --> 01:10:15,988
ako se ne venčamo, uskoro će moj stomak...
436
01:10:16,769 --> 01:10:17,855
Sandro.
437
01:10:18,097 --> 01:10:19,940
Sećam se samo kako je matori
ustao sa kauča
438
01:10:19,964 --> 01:10:21,464
bez reči i izašao iz sobe.
439
01:10:21,488 --> 01:10:22,667
Suzi mi je rekla:
440
01:10:22,691 --> 01:10:24,159
Beži, on će uzeti pušku.
441
01:10:24,183 --> 01:10:25,510
Trčao sam kao lud.
442
01:10:26,291 --> 01:10:28,964
Onda sam čuo pucnjeve
i pao na zemlju.
443
01:10:28,988 --> 01:10:31,393
Tri pucnja.
Dva su me pogodila.
444
01:10:31,432 --> 01:10:32,526
I?
445
01:10:32,550 --> 01:10:35,401
A onda ništa. Otišao sam u bolnicu.
446
01:10:35,557 --> 01:10:37,557
Venčali smo se tri nedelje kasnije.
447
01:10:37,855 --> 01:10:39,901
Išao sam u crkvu sa štakama.
448
01:10:39,925 --> 01:10:41,495
Kakva glupa priča.
449
01:10:41,612 --> 01:10:43,870
Mislio sam da je ti znaš.
450
01:10:43,940 --> 01:10:46,956
Imao sam sreće što matori
nije bio dobar strelac.
451
01:11:09,448 --> 01:11:11,053
Delimično je živo.
452
01:11:12,108 --> 01:11:13,635
Pauline proslave su uvek ovakve,
453
01:11:14,158 --> 01:11:16,158
ljudi igraju do zore.
454
01:11:17,923 --> 01:11:19,392
A ti ne?
455
01:11:22,642 --> 01:11:24,118
A ti?
456
01:11:24,688 --> 01:11:25,742
Ni ja.
457
01:11:25,766 --> 01:11:27,141
Nisam tip za zabave.
458
01:11:28,258 --> 01:11:29,571
Ni ja.
459
01:11:33,243 --> 01:11:34,438
Uđi.
460
01:11:34,695 --> 01:11:36,063
Mislim da neću.
461
01:11:36,087 --> 01:11:37,828
Uđi, voda je divna.
462
01:12:00,193 --> 01:12:02,736
Vidim da uvek pazariš
u marketu Primavera.
463
01:12:03,111 --> 01:12:04,510
Radio sam tamo, znaš?
464
01:12:04,534 --> 01:12:05,627
Stvarno?
465
01:12:05,651 --> 01:12:06,659
Da.
466
01:12:07,018 --> 01:12:09,760
Ali tada se nije zvao "Primavera",
zvao se "Maršadinjo".
467
01:12:10,838 --> 01:12:13,018
Ja sam mislila da se on uvek
zvao "Primavera".
468
01:12:13,050 --> 01:12:14,737
Ne, Maršadinjo je bankrotirao.
469
01:12:15,081 --> 01:12:17,518
Tako da su vlasnici Primavere kupili mesto.
470
01:12:18,112 --> 01:12:20,112
Oni su iz Davinopolusa.
471
01:12:21,745 --> 01:12:23,745
Ne razumem kao supermarket
može da bankrotira.
472
01:12:24,729 --> 01:12:27,221
Mi radimo puno i zarađujemo puno novca.
473
01:12:29,378 --> 01:12:31,127
Ja sam uživao da radim tamo.
474
01:12:32,643 --> 01:12:34,643
Ali tebi se možda više
dopada Fertigraos.
475
01:12:34,948 --> 01:12:35,979
Da.
476
01:12:36,292 --> 01:12:37,807
On je drugačiji.
477
01:12:40,745 --> 01:12:42,745
Koliko dugo si radio tamo?
478
01:12:43,269 --> 01:12:44,387
11...
479
01:12:44,411 --> 01:12:46,411
Ne, 12 godina.
480
01:12:46,599 --> 01:12:49,317
Ja nikad nisam želela da radim toliko
dugo na jednom mestu.
481
01:12:50,731 --> 01:12:52,075
Ti si mlada.
482
01:12:52,099 --> 01:12:53,325
Nije to toliko dugo.
483
01:12:57,167 --> 01:12:58,348
Da.
484
01:12:58,567 --> 01:13:00,567
Iako je posao u Primaveri bezveze,
485
01:13:00,833 --> 01:13:02,402
sviđa mi se ovde.
486
01:13:02,996 --> 01:13:04,200
Mom bratu, takođe.
487
01:13:04,224 --> 01:13:06,224
On je saosećajan, znaš?
488
01:13:07,911 --> 01:13:08,989
Odakle si?
489
01:13:09,013 --> 01:13:11,013
Porangatu, znaš gde je to?
490
01:13:11,271 --> 01:13:12,576
Samo ime.
491
01:13:14,193 --> 01:13:15,787
Davi je došao prvi.
492
01:13:15,967 --> 01:13:17,576
On je živeo ovde duže vreme.
493
01:13:17,974 --> 01:13:21,200
On je pozvao Maikona da dođe, ja sam
iskoristila priliku i došla zajedno...
494
01:13:21,474 --> 01:13:23,474
da uravnotežim stvari malo, znaš?
495
01:13:23,982 --> 01:13:25,419
Znam.
496
01:13:27,903 --> 01:13:30,802
Obično stariji brat želi
da kontroliše ostale.
497
01:13:32,935 --> 01:13:34,840
David želi da kontroliše Maikona.
498
01:13:34,864 --> 01:13:36,864
S kim on izlazi, gde ide.
499
01:13:39,817 --> 01:13:42,475
David nikad neće prihvati Maikona
kakav je on.
500
01:13:43,382 --> 01:13:45,382
Zato se ponaša prema njemu
kao da je dete.
501
01:13:51,551 --> 01:13:52,797
Da li osećaš ovo?
502
01:13:52,985 --> 01:13:54,110
Šta?
503
01:13:55,266 --> 01:13:56,883
Voda te vuče dole.
504
01:13:58,727 --> 01:14:00,727
Jezero je veštačko,
505
01:14:01,086 --> 01:14:03,266
zemlja još upija vodu.
506
01:14:03,290 --> 01:14:04,828
Onda te vuče dole.
507
01:14:05,539 --> 01:14:06,868
Da li osećaš to?
508
01:14:08,251 --> 01:14:09,727
Možda.
509
01:14:42,602 --> 01:14:43,712
Da li želiš da igraš?
510
01:14:43,736 --> 01:14:45,056
Iscrpljena sam.
511
01:14:45,704 --> 01:14:47,805
Ne mogu da podnesem više ni jedan korak.
512
01:15:23,086 --> 01:15:27,243
"Kad noć padne setim se"
513
01:15:27,782 --> 01:15:30,777
"Vremena kad smo bili dva deteta"
514
01:15:31,160 --> 01:15:35,668
"Mislili smo da je svet medeno saće"
515
01:15:37,168 --> 01:15:41,004
"Oh, ova nevina ljubav bila je
za ceo život."
516
01:15:41,762 --> 01:15:44,957
"Nikad nismo rekli zbogom niti otišli."
517
01:15:45,215 --> 01:15:49,488
"Naša strast imala je ukus raja."
518
01:15:51,254 --> 01:15:55,363
"Izgleda kao da je naš prvi
poljubac bio juče."
519
01:15:55,895 --> 01:15:58,902
"Kad zatvorim oči još te vidim."
520
01:15:59,917 --> 01:16:03,534
"I osećam tvoje otkucaje srca"
521
01:16:05,331 --> 01:16:08,753
"Oh, kako je lepa čista ljubav."
522
01:16:09,753 --> 01:16:13,347
"Čini se da je laž ta budućnost."
523
01:16:13,605 --> 01:16:17,472
"Da je ono što smo sanjali
bila samo iluzija."
524
01:16:19,504 --> 01:16:23,558
"Voz sudbine dolazi po šinama vremena."
525
01:16:24,144 --> 01:16:27,323
"koji te vode drugim putem."
526
01:16:27,691 --> 01:16:31,909
"A mene ostavlja na stanici samoće."
527
01:16:33,581 --> 01:16:37,635
"I u dolascima i odlascima
svih mojih čežnji"
528
01:16:38,299 --> 01:16:41,740
"Izgubio sam adresu sreće."
529
01:16:41,810 --> 01:16:42,896
Smiri se.
530
01:16:43,020 --> 01:16:45,020
Sranje! On se samo jebe okolo.
531
01:16:45,435 --> 01:16:47,435
Nemoj da uradiš ništa glupo.
532
01:17:02,607 --> 01:17:06,233
Srećan rođendan želimo ti.
533
01:17:07,280 --> 01:17:10,022
Srećan rođendan želimo ti.
534
01:17:10,381 --> 01:17:12,381
Srećan rođendan draga Paula.
535
01:17:12,639 --> 01:17:15,014
Srećan rođendan želimo ti.
536
01:17:24,725 --> 01:17:26,725
Živi dugo Paula!
537
01:17:29,288 --> 01:17:31,288
Zamisli želju, dušo!
538
01:20:17,585 --> 01:20:18,637
Ovo bi moglo biti to.
539
01:20:18,661 --> 01:20:20,434
Pratite me, molim.
540
01:20:33,397 --> 01:20:35,069
67,00.
541
01:22:23,991 --> 01:22:25,291
Pođi sa mnom.
542
01:22:26,314 --> 01:22:27,955
Oni su tamo.
543
01:23:30,353 --> 01:23:32,017
Sandro Karnas?
544
01:23:32,962 --> 01:23:34,056
Da.
545
01:23:35,251 --> 01:23:37,775
Da li živite u ulici 20 avgust broj 301?
546
01:23:39,602 --> 01:23:41,110
Možete li da mi objasnite,
547
01:23:41,134 --> 01:23:43,282
Šta ste radili u 6:00 ujutru
548
01:23:43,501 --> 01:23:44,610
stojeći
549
01:23:44,634 --> 01:23:46,204
pored šina?
550
01:23:47,814 --> 01:23:49,814
To je opasno mesto.
551
01:23:52,759 --> 01:23:54,454
Otišao sam da vidim izlazak sunca
552
01:23:54,532 --> 01:23:56,173
i zaspao sam.
553
01:24:02,667 --> 01:24:04,667
Da li poznajte čoveka koji se zove...
554
01:24:10,033 --> 01:24:12,033
Rikardo Kardoso?
555
01:24:15,424 --> 01:24:16,838
Ne.
556
01:24:18,526 --> 01:24:19,955
Da li ste sigurni?
557
01:24:20,518 --> 01:24:21,893
Jesam.
558
01:24:45,917 --> 01:24:47,917
Ali on poznaje vas.
559
01:24:48,534 --> 01:24:50,534
To bi mogao da bude nesporazum.
560
01:24:56,433 --> 01:24:58,433
On je bio juče ovde
561
01:24:59,268 --> 01:25:01,268
i ispričao mi je priču.
562
01:25:02,385 --> 01:25:04,385
Dugačku priču.
563
01:25:06,565 --> 01:25:08,565
Rekao mi je gde da vas nađem.
564
01:25:27,838 --> 01:25:29,838
Da li ste ikad videli ovakav pištolj?
565
01:25:30,557 --> 01:25:31,705
Nikada.
566
01:25:37,892 --> 01:25:39,767
Da li želite da ga osetite?
567
01:25:51,517 --> 01:25:53,517
Rikardo nije pouzdana osoba.
568
01:25:58,127 --> 01:25:59,571
A vi?
569
01:26:01,524 --> 01:26:02,743
Bio sam.
570
01:26:08,641 --> 01:26:10,641
Zar se ne osećate suvi?
571
01:26:41,438 --> 01:26:46,043
Vedro, verovatnoća kiše 0%
relativna vlažnost 8%
572
01:27:20,746 --> 01:27:22,746
Zar nećeš ništa da kažeš?
573
01:27:24,270 --> 01:27:25,488
Ha?
574
01:27:33,676 --> 01:27:35,137
"Ja želim da budem tvoj Orfej"
575
01:27:35,161 --> 01:27:36,894
Šta si mislio da će se desiti?
576
01:27:37,168 --> 01:27:39,168
"Pevam u tvojim rukama"
577
01:27:40,223 --> 01:27:42,847
"Moju ateističku pesmu."
578
01:27:43,956 --> 01:27:45,956
"I napravim tvoj seks,
579
01:27:47,785 --> 01:27:52,183
Moj kontraverznii stih."
580
01:27:54,808 --> 01:27:57,893
"Moja želja je paganska zabava."
581
01:27:59,674 --> 01:28:03,296
"Kad te ljubim kod Kopana."
582
01:28:42,170 --> 01:28:44,510
- Da li misliš da smo imali ikakave šanse?
- Ne.
583
01:28:45,283 --> 01:28:47,924
Ako sindikat nije mogao da uradi
ništa ranije, zamisli sada.
584
01:28:49,971 --> 01:28:51,971
- Iznerviran si?
- Nisam.
585
01:28:51,995 --> 01:28:53,995
Nikad nisam mislio da ćemo pobediti.
586
01:28:55,323 --> 01:28:57,323
Ali jutros si ćutljiv.
587
01:28:59,682 --> 01:29:00,824
Zdravo.
588
01:29:01,113 --> 01:29:03,113
Da li znaš šta se desilo Rikardu juče?
589
01:29:03,137 --> 01:29:04,339
Šta?
590
01:29:04,440 --> 01:29:07,222
Izgleda da ga je pretukao Maikonov brat.
591
01:29:07,246 --> 01:29:08,668
Zašto?
592
01:29:08,848 --> 01:29:12,449
Ljudi pričaju da ih je našao zajedno
593
01:29:12,473 --> 01:29:14,473
i odlučio da popravi situaciju.
594
01:29:14,770 --> 01:29:17,746
Mora da zbog toga nije došao
na sastanak...
595
01:29:18,043 --> 01:29:19,825
Pa, sad je moje vreme,
596
01:29:19,849 --> 01:29:21,184
moram da idem. Zdravo.
597
01:29:22,403 --> 01:29:24,403
- Da li si znao to?
- Nisam.
598
01:29:25,715 --> 01:29:27,715
Da li je on stvarno povređen?
599
01:29:30,786 --> 01:29:32,786
Bolje je nego što sam mislio.
600
01:29:38,200 --> 01:29:39,835
Da li si čuo za Rikarda?
601
01:29:39,859 --> 01:29:42,215
Samo ono što je Ze da Lena
rekao celom svetu.
602
01:29:42,629 --> 01:29:45,223
On voli da ogovara.
603
01:29:45,247 --> 01:29:46,473
Šta se stvarno desilo?
604
01:29:46,497 --> 01:29:47,965
To nije naš problem.
605
01:29:47,989 --> 01:29:49,520
To nema nikakve veze s našim poslom.
606
01:29:49,544 --> 01:29:51,207
Ali neki razlog mora da postoji.
607
01:29:51,231 --> 01:29:53,512
Niko ne dobije batine
od drugih bez razloga.
608
01:29:53,536 --> 01:29:54,559
Ne znam.
609
01:29:55,208 --> 01:29:56,848
Ali nasilje...
610
01:29:57,161 --> 01:29:59,161
Da li je ono ikad rešenje?
611
01:30:00,786 --> 01:30:02,269
Zdravo, Cezar.
612
01:30:09,855 --> 01:30:11,855
Da li si pričao s Rikardom danas?
613
01:30:14,090 --> 01:30:15,261
Da li si dobro?
614
01:30:46,410 --> 01:30:47,811
Ja nemam njegov telefon.
615
01:30:47,835 --> 01:30:49,038
Molim te...
616
01:31:02,390 --> 01:31:05,811
Mi imamo njegov telefon
u kadrovskoj evidenciji.
617
01:31:08,061 --> 01:31:09,233
Uzeću ga.
618
01:31:41,826 --> 01:31:43,053
"Pažnja!"
619
01:31:43,077 --> 01:31:44,538
"Zbog nesreće"
620
01:31:44,562 --> 01:31:48,859
"Prilaz 4 je privremeno zatvoren."
621
01:31:49,258 --> 01:31:53,491
"Ne prilazite i ne ometajte rad
vatrogasne brigade."
622
01:31:54,038 --> 01:31:55,421
"Ponavljam."
623
01:31:55,843 --> 01:31:57,397
"Zbog nesreće"
624
01:31:57,421 --> 01:32:02,061
"Prilaz 4 je privremeno zatvoren."
625
01:32:02,663 --> 01:32:06,912
"Skrećemo vam pažnju da koristite
zaštitna sredstva na radu."
626
01:34:00,373 --> 01:34:02,373
- Zdravo.
- Zdravo.
627
01:34:07,951 --> 01:34:10,684
Propustio sam naš sastanak u šumi.
628
01:34:14,754 --> 01:34:17,879
Video sam te sa Maikonom, u kolima,
kraj železničke pruge.
629
01:34:23,988 --> 01:34:25,988
Da, znam.
630
01:34:27,246 --> 01:34:29,246
Rekao sam Daviju za to.
631
01:34:31,379 --> 01:34:32,660
Znam.
632
01:34:35,128 --> 01:34:36,730
Bio sam ljubomoran.
633
01:34:38,488 --> 01:34:39,722
Na koga?
634
01:34:39,746 --> 01:34:41,362
Na mene ili njega?
635
01:34:44,755 --> 01:34:46,755
Sad mi kažeš da sam ti nedostajao.
636
01:34:48,669 --> 01:34:50,207
Jesi, stvarno.
637
01:34:52,035 --> 01:34:53,450
Čekao sam.
638
01:34:54,348 --> 01:34:55,723
Čekao sam.
639
01:34:56,332 --> 01:34:57,543
Čekao sam.
640
01:34:58,355 --> 01:35:00,355
Ali to nije samo do mene.
641
01:35:08,155 --> 01:35:10,155
Rekao si mi da zaboravim.
642
01:35:16,699 --> 01:35:18,699
Vreme mi je, odlazim.
643
01:35:46,043 --> 01:35:47,725
"Nikad ne sumnjajte u ljubav."
644
01:35:48,225 --> 01:35:50,225
"Ovde je još jedna od Poruka iz srca."
645
01:35:51,413 --> 01:35:55,717
"Danijel iz Sao Žoao šalje je
Gil, iz Progreso."
646
01:35:56,483 --> 01:35:58,482
"Kad sam te video prvi put"
647
01:35:58,646 --> 01:36:02,122
"Znao sam da ti imaš ključeve mog srca."
648
01:36:02,380 --> 01:36:05,255
"U zalasku sunca odletećemo"
649
01:36:05,388 --> 01:36:09,388
"U slomljeni raj gde vreme stoji.
650
01:36:09,833 --> 01:36:12,372
"Kopao sam duboko."
651
01:36:13,403 --> 01:36:15,403
"Ljubio sam crvenu zemlju."
652
01:36:15,832 --> 01:36:19,247
"Ti si držao mesec i nosio zvezde."
653
01:36:19,997 --> 01:36:24,208
"Kao da je život uspomena
a smrt jedina mogućnost."
654
01:36:25,224 --> 01:36:29,653
"Ti si nebo bez svetla,
uvek bežiš od sunca."
655
01:36:30,192 --> 01:36:33,007
"Ti uvek bežiš od sunca."
656
01:36:38,972 --> 01:36:41,519
Sanjao sam čudan san.
657
01:36:43,808 --> 01:36:46,464
Noć je i veoma je hladno.
658
01:36:48,355 --> 01:36:49,479
Sam sam,
659
01:36:49,503 --> 01:36:52,338
onda počnem da čujem da pas urliče.
660
01:36:54,362 --> 01:36:57,948
Pratim buku i nalazim čoveka
obučenog u crno.
661
01:36:57,972 --> 01:37:00,713
S tetovažom lobanje na njegovom vratu.
662
01:37:02,330 --> 01:37:05,243
Drži drugog čoveka vezanog kao psa,
663
01:37:05,876 --> 01:37:08,548
na kolenima s ogrlicom.
664
01:37:10,673 --> 01:37:13,517
On urliče na mene kao besan pas.
665
01:37:14,744 --> 01:37:16,744
Kad on dođe kod mene
666
01:37:17,228 --> 01:37:20,728
Shvatim da je on isti kao ja
kad sam bio mlađi.
667
01:37:24,213 --> 01:37:26,213
Koliko dugo sanjaš taj san?
668
01:37:27,072 --> 01:37:29,072
Od početka zime.
669
01:37:30,767 --> 01:37:32,767
To ne treba da znači ništa.
670
01:37:34,353 --> 01:37:37,602
Ili je to kao kad ljudi osećaju
da će se promeniti vreme.
671
01:37:37,626 --> 01:37:39,329
Glupost.
672
01:37:43,087 --> 01:37:45,087
To je istina.
673
01:37:55,068 --> 01:37:57,068
Zar to nije bizarno?
674
01:37:59,747 --> 01:38:01,394
Probudiš se ujutru.
675
01:38:02,754 --> 01:38:04,356
Dođeš na posao.
676
01:38:05,013 --> 01:38:07,722
Srećeš iste ljude,
677
01:38:09,456 --> 01:38:12,981
radiš iste stvari kao i uvek.
678
01:38:16,356 --> 01:38:20,162
Onda se popneš na mašinu
koju si vozio više od decenije
679
01:38:23,771 --> 01:38:25,302
i umreš.
680
01:38:30,677 --> 01:38:32,677
Sve je to toliko kratko.
681
01:38:36,247 --> 01:38:39,130
Sve je lomljivo, Sandro.
682
01:38:45,325 --> 01:38:47,325
Zar ne bi trebalo da bude više?
683
01:38:50,286 --> 01:38:52,934
Zar život ne bi trebalo da bude nešto više?
684
01:38:52,958 --> 01:38:54,004
Šta više?
685
01:38:54,028 --> 01:38:56,028
Jebeš ga, nemam pojma.
686
01:38:57,888 --> 01:39:00,129
Mi smo bili poslednji koji su
razgovarali sa Cezarom
687
01:39:00,153 --> 01:39:01,817
a sad je on mrtav.
688
01:39:07,534 --> 01:39:10,413
Nadam se da moj poslednji
razgovor u životu
689
01:39:11,632 --> 01:39:14,194
neće biti o propalom
sindikalnom sastanku.
690
01:40:31,485 --> 01:40:33,763
- Kako si?
- Dobro sam, a ti?
691
01:40:34,818 --> 01:40:37,609
Rikardo mi je rekao da si bio prijatelj
sa Cezarom veoma dugo.
692
01:40:38,820 --> 01:40:40,820
Da, 10 godina.
693
01:41:02,320 --> 01:41:04,320
Mi smo uvek radili zajedno.
694
01:41:07,281 --> 01:41:08,508
Šta?
695
01:41:11,219 --> 01:41:12,641
Ništa.
696
01:42:23,009 --> 01:42:25,009
"Specijalna emisija Gradskog radija."
697
01:42:27,071 --> 01:42:31,906
"Po mom mišljenju, bitka u gradskoj kući
se neće završiti tako brzo."
698
01:42:31,931 --> 01:42:33,931
"A onaj ko pati je narod."
699
01:43:43,454 --> 01:43:44,560
Bordo ili siva?
700
01:43:44,584 --> 01:43:45,849
Za šta?
701
01:43:46,185 --> 01:43:47,818
Razmišljam da promenim kola.
702
01:43:47,842 --> 01:43:49,842
Da li imaš para da kupiš kola?
703
01:43:50,639 --> 01:43:52,100
Naravno da nemam.
704
01:43:52,498 --> 01:43:53,607
Ali...
705
01:43:53,631 --> 01:43:56,029
to ne znači da treba da prestanem
da pravim planove.
706
01:43:56,670 --> 01:43:58,318
Bordo ili siva?
707
01:43:59,988 --> 01:44:01,066
Bordo.
708
01:44:01,090 --> 01:44:02,449
Znala sam.
709
01:44:02,473 --> 01:44:04,129
Na šta misliš?
710
01:44:04,879 --> 01:44:06,191
Ništa.
711
01:44:07,261 --> 01:44:09,339
Ali taj izbor govori mnogo o tebi.
712
01:44:09,363 --> 01:44:10,839
Shvatam.
713
01:44:19,416 --> 01:44:21,222
A onaj san o čoveku-psu?
714
01:44:21,246 --> 01:44:22,769
Šta je s njim?
715
01:44:22,794 --> 01:44:24,433
Još se dešava?
716
01:44:24,988 --> 01:44:26,082
Da.
717
01:44:27,798 --> 01:44:30,555
Ali otkrio sam da je to
dobar san.
718
01:46:02,164 --> 01:46:03,635
"Deni"
719
01:46:04,643 --> 01:46:09,486
"Voleo si me, brinuo o meni."
720
01:46:13,095 --> 01:46:15,095
"Reci mi"
721
01:46:15,697 --> 01:46:20,233
"Ti me više ne voliš."
722
01:46:25,744 --> 01:46:27,477
"Gaziš..."
723
01:46:27,501 --> 01:46:30,427
"Nežno na"
724
01:46:36,912 --> 01:46:38,912
"Srce moje"
725
01:46:39,185 --> 01:46:42,762
"Koje je još uvek tvoje."
726
01:46:47,754 --> 01:46:53,813
"Kaži da je moj plač slabost."
727
01:46:57,406 --> 01:47:00,053
"Ali ne zaboravi"
728
01:47:01,757 --> 01:47:06,303
"Da si bio moj jednom."
729
01:47:09,647 --> 01:47:13,457
"Reci da me ne želiš više."
730
01:47:14,824 --> 01:47:19,074
"Deni ti si nekad bio moj."
731
01:47:20,457 --> 01:47:24,699
"A ja ću ti pokazati moje vlažne usne."
732
01:47:25,464 --> 01:47:31,042
"Koje još uvek podsećaju na tvoj poljubac."
733
01:47:31,596 --> 01:47:34,159
Oblačno, verovatnoća kiše 37%
relativna vlažnost 22%
734
01:47:38,596 --> 01:47:43,596
Preveo Mita
49632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.