All language subtitles for Dry Wind - Vento Seco (2020)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,633 --> 00:01:50,543 SUVI VETAR 2 00:03:47,458 --> 00:03:50,849 - Mogu u 17:30 danas :) - Gde? 3 00:04:10,552 --> 00:04:14,798 "Upozorili smo te da ovo neće uspeti." 4 00:04:15,431 --> 00:04:17,500 Vedro, Verovatnoća kiše 0%. relativna vlažnost 18%. 5 00:04:17,525 --> 00:04:20,046 Upozorio sam te. Silvano, mehaničar je takođe to uradio. 6 00:04:20,071 --> 00:04:22,234 Čak je Danijel Floresta rekao nešto. 7 00:04:22,259 --> 00:04:26,790 Svi su znali da je biranje ljudi bez osjećaja za stvarnost 8 00:04:27,492 --> 00:04:30,703 bila loša ideja. 9 00:04:30,914 --> 00:04:32,937 To je bila katastrofa koja je čekala da se dogodi. 10 00:04:32,961 --> 00:04:34,140 Grad. 11 00:05:00,164 --> 00:05:01,977 Zašto nisi došao na sastanak sindikata? 12 00:05:02,001 --> 00:05:04,001 Prvo kaži dobro jutro. 13 00:05:07,563 --> 00:05:09,359 Radio sam mnogo važnije stvari. 14 00:05:09,601 --> 00:05:10,695 Vidi... 15 00:05:11,054 --> 00:05:13,054 Pušio sam mnogo jutros. 16 00:05:17,413 --> 00:05:20,148 Pokušaćemo da promenimo način da koristimo zaštitnu opremu ponovo. 17 00:05:20,172 --> 00:05:21,569 Ne možemo dalje ovako, 18 00:05:21,859 --> 00:05:24,593 - Svake nedelje imamo nesreću. - To nije dovoljno. 19 00:05:24,725 --> 00:05:26,101 Zaštitna oprema je dobra. 20 00:05:26,367 --> 00:05:28,367 Pa, šta je problem? 21 00:05:28,555 --> 00:05:29,976 To je brzina, Paula. 22 00:05:30,038 --> 00:05:32,929 Tempo rada. Uprava to nikad neće promeniti. 23 00:05:32,953 --> 00:05:34,390 Ali oni to moraju. 24 00:05:34,898 --> 00:05:37,312 U 22:00 moramo da se integrišemo s novim radnicima. 25 00:05:37,586 --> 00:05:38,617 Dobro. 26 00:05:57,164 --> 00:05:59,164 Fertigraos fertilizanti je kompanija 27 00:05:59,188 --> 00:06:03,570 koja pruža mešovite usluge, smeštaj proizvoda i prodaju. 28 00:06:04,000 --> 00:06:05,789 Poizvodi su čvrsto đubrivo. 29 00:06:05,813 --> 00:06:08,154 Bezbednost i zdravlje na radu 30 00:06:08,179 --> 00:06:12,632 su akcije kojima je cilj smanjenje nesreća, 31 00:06:12,671 --> 00:06:14,218 profesionalnih bolesti, 32 00:06:14,288 --> 00:06:17,600 i zaštita integriteta radnika 33 00:06:18,319 --> 00:06:22,897 Sad vam predstavljam vaše najbolje saradnike: 34 00:06:22,991 --> 00:06:25,600 lična zaštitna oprema, 35 00:06:26,124 --> 00:06:27,154 LZO. 36 00:06:27,178 --> 00:06:28,647 Njena upotreba je obavezna. 37 00:06:28,671 --> 00:06:30,990 I ja ću zahtevati to. 38 00:06:31,194 --> 00:06:33,756 Uvek obratite pažnju, 39 00:06:35,014 --> 00:06:36,473 Budite pozdravljeni. 40 00:06:36,785 --> 00:06:38,505 Koristite vašu opremu. 41 00:06:38,529 --> 00:06:40,529 Želim vam prijatan radni dan. 42 00:06:55,357 --> 00:06:58,060 Razgovarala sam sa Ze de Lena o onom što si mi rekao. 43 00:06:59,044 --> 00:07:01,044 Imamo jednu ideju. 44 00:07:04,387 --> 00:07:06,387 Da li to počinje sledeće nedelje? 45 00:07:07,019 --> 00:07:08,042 Mislim da je tako. 46 00:07:08,066 --> 00:07:10,066 Šta će još biti tamo? 47 00:07:15,832 --> 00:07:19,340 - Važno je da potpišeš ovo, - Gladan sam. 48 00:07:22,949 --> 00:07:24,856 - Da li si već potpisao? - Šta? 49 00:07:24,880 --> 00:07:25,950 Peticiju. 50 00:07:26,059 --> 00:07:28,059 Sindikat skuplja potpise 51 00:07:28,590 --> 00:07:32,035 da bi odbor preduzeo stvarne mere po pitanju bezbednosti. 52 00:07:32,113 --> 00:07:33,965 Dobro, daj da vidim. 53 00:07:35,700 --> 00:07:37,972 - Ovo je gubljenje vremena. - Ne, nije. 54 00:07:38,301 --> 00:07:40,706 Naročito ako svi potpišu to. 55 00:07:41,175 --> 00:07:42,684 Gde da potpišem? 56 00:07:48,637 --> 00:07:51,684 Ze de Lena je rekao da je ove godine proizvodnja mnogo veća, 57 00:07:51,973 --> 00:07:54,582 i da će verovatno zaposliti još 30 radnika. 58 00:07:58,144 --> 00:07:59,824 Serž nam je dozvolio da idemo 59 00:07:59,848 --> 00:08:01,848 na Renato dos Martiriosovu farmu kasnije. 60 00:08:05,130 --> 00:08:07,130 Zar nećeš da potpišeš ovo? 61 00:08:07,958 --> 00:08:10,391 - Da li je iznerviran? - Nije. 62 00:08:16,497 --> 00:08:18,497 Kakao puter može da reši to. 63 00:08:38,333 --> 00:08:40,599 Ovom je prošlo vreme trajanja. 64 00:08:42,396 --> 00:08:43,583 U čemu je stvar. 65 00:08:44,036 --> 00:08:46,036 Stare stvari, Cezar. One se uvek lome. 66 00:08:47,864 --> 00:08:50,446 Jedan od motora je zarđao, moramo da ga promenimo. 67 00:08:51,243 --> 00:08:53,243 Mislim da ga ne vredi popravljati. 68 00:08:56,392 --> 00:08:58,766 Da li si video ko će pevati na Stočarskom festivalu. 69 00:08:59,923 --> 00:09:01,059 Ne. 70 00:09:02,716 --> 00:09:04,098 Horhe & Mateus. 71 00:09:09,256 --> 00:09:10,724 Da li ćeš ići? 72 00:09:47,005 --> 00:09:53,122 - Da li može da bude u susednoj šumi? - Dobro. 73 00:09:53,911 --> 00:09:55,911 - Ideš kući? - Ne još. 74 00:10:05,090 --> 00:10:07,740 Skretanje za Katalao. 75 00:15:11,513 --> 00:15:14,558 - Čemu to služi, Marija Alisa? - Za igru, mama. 76 00:15:14,941 --> 00:15:16,941 Ti već imaš mnogo igračaka. 77 00:15:19,331 --> 00:15:22,104 Kupi joj to, jeftino je, mogu ja da platim. 78 00:15:22,205 --> 00:15:25,627 Lako je tebi da budeš dobar ujak. 79 00:15:48,846 --> 00:15:50,846 Možeš da ideš, ja ću da završim ovo. 80 00:15:50,870 --> 00:15:53,729 - Prvo ću da završim ovo. - Ne, ja mogu to da uradim. 81 00:15:54,135 --> 00:15:56,891 Ne moraš da radiš prekovremeno prvog dana rada, u redu? 82 00:15:56,916 --> 00:15:59,416 Zdravo Rita, vidimo se sutra. - Zdravo. 83 00:16:12,697 --> 00:16:14,697 85,38. Super kartica? 84 00:16:28,017 --> 00:16:31,431 "Uništavaš moju ljubav..." 85 00:16:33,337 --> 00:16:37,712 "Ostavljaš je u komadima u hodniku..." 86 00:16:38,399 --> 00:16:42,860 "Iz stana i na podu..." 87 00:16:43,579 --> 00:16:45,430 "Pitam se..." 88 00:16:45,516 --> 00:16:47,336 "Šta sada?" 89 00:16:48,094 --> 00:16:51,672 "Mislim o tebi stalno..." 90 00:16:53,532 --> 00:16:57,640 "Sad je četiri i trideset i sunce se širi." 91 00:16:58,828 --> 00:17:03,218 "Tvoj miris je u svemu a ja sam jadu..." 92 00:17:03,710 --> 00:17:07,796 "Svud po mojoj sobi..." 93 00:17:09,585 --> 00:17:12,452 "U mom krevetu, u mom duvanu..." 94 00:17:13,444 --> 00:17:15,827 "Čuvaću te..." 95 00:17:18,570 --> 00:17:20,570 "Čekaću te..." 96 00:17:23,007 --> 00:17:26,920 "Ti nećeš..." 97 00:17:42,600 --> 00:17:45,139 "Slušate program Ljubavne pesme." 98 00:17:45,248 --> 00:17:46,459 "Ja sam JB," 99 00:17:46,483 --> 00:17:49,045 "Vaše društvo do 2 posle ponoći." 100 00:17:49,209 --> 00:17:53,443 "ovde u "Libedade FM", radio broj jedan." 101 00:21:13,467 --> 00:21:16,210 Oblačno, verovatnoća kiše 0% relativna vlažnost 14%. 102 00:21:33,796 --> 00:21:35,127 Jebi ga. 103 00:21:35,276 --> 00:21:37,502 Kakva glupa šala, Labi! 104 00:22:23,338 --> 00:22:25,019 Labi je napravila glupu šalu. 105 00:22:25,043 --> 00:22:28,409 Sunčao sam se a ona me je isprskala celog. 106 00:22:29,753 --> 00:22:30,933 Kakva drama. 107 00:22:45,683 --> 00:22:46,989 Uzmi. 108 00:22:47,833 --> 00:22:48,992 Hvala. 109 00:23:04,116 --> 00:23:05,819 Tebi uvek treba mnogo vremena. 110 00:23:05,843 --> 00:23:08,365 Ne želim da radim teško i zaradim malo. 111 00:23:08,389 --> 00:23:11,279 Nije prošlo čak ni dve nedelje otkad smo došli ovamo, Davi. 112 00:23:12,311 --> 00:23:15,334 Hej. Maikon, neću ti plaćati da živiš ovde. 113 00:25:01,295 --> 00:25:03,295 Da li želiš da radiš nešto večeras? 114 00:25:13,243 --> 00:25:16,555 Da, da li misliš... 115 00:25:33,719 --> 00:25:35,719 Nemoj da izgubiš loptu. 116 00:25:50,063 --> 00:25:51,306 Ovde sam. 117 00:25:55,089 --> 00:25:57,058 Odlično. 118 00:25:59,285 --> 00:26:01,285 Gde je naša odbrana? 119 00:26:19,253 --> 00:26:20,677 On je isuviše spor. 120 00:26:27,621 --> 00:26:29,009 Blokiraj ga. 121 00:26:29,916 --> 00:26:31,390 Hajde. 122 00:26:37,429 --> 00:26:38,975 Polako. 123 00:26:48,188 --> 00:26:50,177 Gde je jebena odbrana. 124 00:26:51,427 --> 00:26:54,161 Ona sad želi da ide svake subote na zabavu za stare. 125 00:26:54,186 --> 00:26:56,576 - Zar ne postoji ograničenje na minimalne godine? - Da. 126 00:26:56,600 --> 00:26:58,061 40 godina. 127 00:26:58,085 --> 00:26:59,483 Da li je 40 sada starost? 128 00:26:59,507 --> 00:27:00,740 Za njih, da. 129 00:27:02,576 --> 00:27:04,122 Lepo je ovde. 130 00:27:04,574 --> 00:27:06,301 Ali svake subote je previše. 131 00:27:06,684 --> 00:27:08,271 Reci joj da ne želiš da ideš. 132 00:27:11,474 --> 00:27:13,474 - Kako je? - Dobro. 133 00:27:14,552 --> 00:27:15,716 Sedi. 134 00:27:19,115 --> 00:27:20,192 Zar ti ne želiš da ideš? 135 00:27:20,216 --> 00:27:22,216 Doći ću po tebe i ići ćemo zajedno. 136 00:27:22,240 --> 00:27:23,825 Ići ću s Paulom na Stočarski festival. 137 00:27:23,849 --> 00:27:24,966 Gde ideš? 138 00:27:25,083 --> 00:27:26,567 Na zabavu starih. 139 00:27:27,496 --> 00:27:28,504 Dosadno. 140 00:27:28,528 --> 00:27:30,199 Samo stari ljudi idu tamo. 141 00:27:33,949 --> 00:27:35,090 Zdravo. 142 00:27:42,661 --> 00:27:45,030 - Iznervirao se. - Ma nije moguće! 143 00:27:48,266 --> 00:27:50,266 Hoćeš li nešto da radiš u nedelju. 144 00:27:50,547 --> 00:27:52,007 Ne znam. 145 00:27:52,843 --> 00:27:54,843 Otići ćemo na farmu mojih roditelja. 146 00:27:54,867 --> 00:27:56,100 Da li želiš da ideš? 147 00:27:56,124 --> 00:27:57,584 Mislim da neću. 148 00:27:58,397 --> 00:28:00,795 Margo je dobra osoba, svideće ti se. 149 00:28:01,272 --> 00:28:02,553 Drugi put. 150 00:28:03,686 --> 00:28:05,686 Želim da idem u Uberlandiju. 151 00:28:06,490 --> 00:28:08,138 Davno nisam bio tamo. 152 00:28:08,349 --> 00:28:10,349 Zadnji put tržni centar je još uvek bio mali. 153 00:28:11,599 --> 00:28:13,888 Sumnjam da ideš tamo da ideš u tržni centar. 154 00:28:16,185 --> 00:28:19,067 Možemo da se sretnemo i na Stočarskom festivalu, ići ćemo i mi. 155 00:28:19,091 --> 00:28:20,700 Mislim da nećemo. 156 00:29:00,216 --> 00:29:01,567 Vrati se, Sandro. 157 00:29:13,262 --> 00:29:15,262 Niko ne gleda. 158 00:29:58,207 --> 00:29:59,285 Da li znaš ko je ona? 159 00:29:59,309 --> 00:30:00,472 Margo. 160 00:30:00,582 --> 00:30:03,683 Sestra koja je živela na farmi a sad se preselila u grad. 161 00:30:03,707 --> 00:30:05,433 Sviđaju mi se čizme. 162 00:30:05,457 --> 00:30:07,457 Nisam čak ni premetio njenu odeću. 163 00:30:07,731 --> 00:30:09,731 Ona priča o njenim čizmama. 164 00:30:12,723 --> 00:30:15,049 "Posetite štand marke 'Os Vakijeros'." 165 00:30:15,432 --> 00:30:17,432 "Najbolja seoska moda." 166 00:30:17,456 --> 00:30:20,494 "Šeširi,čizme, pantalone, košulje i ostalo." 167 00:30:20,924 --> 00:30:24,955 "Marka 'Os Vakijeros', predstavljena je u katalogu 2019 Stočnog festivala." 168 00:30:25,346 --> 00:30:29,556 "Smešteni smo ispred zabavnog parka." 169 00:30:29,735 --> 00:30:31,501 "Pozdravljam posetioce festivala," 170 00:30:31,720 --> 00:30:34,703 "Moje ime je Flavija i ja sam jedna od 180 zaposlenih" 171 00:30:34,727 --> 00:30:37,359 "u sistemu opštinskog vodovoda i kanalizacije, SAE." 172 00:31:19,656 --> 00:31:20,927 Snimaću. 173 00:34:26,677 --> 00:34:28,677 "Dobrodošli, svi." 174 00:34:29,279 --> 00:34:31,279 "U izložbeni park." 175 00:34:31,662 --> 00:34:33,662 "Danas je dugo očekivana noć." 176 00:34:33,920 --> 00:34:35,920 "Najočekivaniji koncert." 177 00:34:36,209 --> 00:34:38,209 "Ko želi da sluša Horhe & Mateus?" 178 00:34:40,482 --> 00:34:42,482 "Zadržite svoje emocije." 179 00:34:42,614 --> 00:34:46,075 "Ali prvo treba da istaknemo naše partnere." 180 00:34:46,872 --> 00:34:50,317 "U ime 'Nova Liberdade' radija." 181 00:34:50,997 --> 00:34:54,905 "U ime 'Katalao Bašeroh Kumikos'." 182 00:34:54,929 --> 00:34:57,824 "59 godina tradicije i kvaliteta." 183 00:34:58,129 --> 00:35:00,394 "U ime Gradske kuće." 184 00:35:00,597 --> 00:35:02,597 "U ime Skupštine grada." 185 00:35:02,792 --> 00:35:05,347 "U ime Savezne vlade." 186 00:35:05,902 --> 00:35:09,581 "Pripremite vaša srca narode Katalao." 187 00:35:10,480 --> 00:35:12,480 "Za sve vas." 188 00:35:13,354 --> 00:35:18,909 "Horhe & Mateus." 189 00:35:47,135 --> 00:35:49,135 "Zdravo svima!" 190 00:36:02,901 --> 00:36:04,901 Da li ste spremni?" 191 00:36:48,292 --> 00:36:51,061 "Trenutak za poruke srca" 192 00:36:51,381 --> 00:36:56,513 "Benedita šalje poruku Flaviju obližnje Murije". 193 00:36:57,560 --> 00:37:02,044 "Možda si ti trazlog neuspeha naše veze." 194 00:37:02,809 --> 00:37:05,950 "Stani na trenutak i razmisli o tom." 195 00:37:06,146 --> 00:37:07,372 "Oh, Flavio" 196 00:37:07,396 --> 00:37:11,239 "Izgleda da ona nije mnogo srećna s tobom." 197 00:38:26,934 --> 00:38:28,934 - Sandro! -Šta? 198 00:38:30,302 --> 00:38:31,823 Ti još nisi potpisao. 199 00:38:31,848 --> 00:38:32,917 Uzmi ovo. 200 00:39:16,542 --> 00:39:19,984 Da li si slobodan danas u 17:30? :) 201 00:51:21,203 --> 00:51:24,733 Oblačno, Verovatnoća kiše 0% Relativna vlažnost 12% 202 00:52:05,805 --> 00:52:07,373 Kako si? 203 00:52:07,834 --> 00:52:09,834 Da li si dobio moju poruku? 204 00:52:10,624 --> 00:52:11,662 Jesam. 205 00:52:12,412 --> 00:52:13,787 Zašto nisi došao? 206 00:52:14,240 --> 00:52:15,286 Čekao sam te dugo. 207 00:52:15,310 --> 00:52:17,310 Zvao sam te a ti se nisi javio. 208 00:52:18,349 --> 00:52:19,856 Nisam mogao. 209 00:52:19,880 --> 00:52:22,364 Trebalo je da mi kažeš, a? 210 00:52:27,044 --> 00:52:28,731 A danas? 211 00:52:28,755 --> 00:52:30,755 Posle promene smene? 212 00:52:36,748 --> 00:52:37,825 Sando? 213 00:52:38,208 --> 00:52:40,208 - Šta? - Danas? 214 00:52:41,786 --> 00:52:42,840 Da. 215 00:52:43,676 --> 00:52:44,887 Izvini. 216 00:52:47,862 --> 00:52:49,862 Predlažem eukapliptusovu šumu. 217 00:52:49,886 --> 00:52:51,886 Niko neće raditi tamo. 218 00:52:53,417 --> 00:52:54,510 Dobro. 219 00:53:16,049 --> 00:53:18,563 Kad sam bio dete, veoma sam se plašio paukova. 220 00:53:18,587 --> 00:53:20,821 Nisam mogao da vidim niti jednog a da se ne uplašim. 221 00:53:20,845 --> 00:53:22,360 Drhtao sam od straha. 222 00:53:22,384 --> 00:53:24,384 Što veći, to gore. 223 00:53:25,290 --> 00:53:27,290 Noćas će biti veoma hladno. 224 00:53:29,072 --> 00:53:31,072 Lazaro je jednom pročitao u časopisu 225 00:53:31,096 --> 00:53:35,618 da fobije lečimo tako što se suočimo s njima. 226 00:53:35,907 --> 00:53:37,907 Tako da je hteo da mi pomogne. 227 00:53:37,931 --> 00:53:42,164 Jednog dana posle škole on me je odveo u šumu da lovimo paukove. 228 00:53:42,906 --> 00:53:44,266 Da li si našao nekog? 229 00:53:44,290 --> 00:53:46,290 Ne, za ime boga. 230 00:53:46,845 --> 00:53:50,571 Ali on mi je dao igračku tarantula. 231 00:53:50,657 --> 00:53:52,742 Rekao mi je da je stavim pored kreveta. 232 00:53:52,766 --> 00:53:53,991 Da se naviknem na nju. 233 00:53:54,016 --> 00:53:55,985 Ali kad god bih je dodirnuo. uvek bih se tresao. 234 00:53:58,055 --> 00:53:59,062 Sandro. 235 00:53:59,531 --> 00:54:01,819 Budi miran, pauk je pored tebe. 236 00:54:01,843 --> 00:54:02,921 Gde? 237 00:54:04,601 --> 00:54:05,780 Idiote. 238 00:54:05,804 --> 00:54:07,265 To nije bilo smešno. 239 00:54:07,289 --> 00:54:08,741 Da, bilo je. 240 00:54:17,983 --> 00:54:19,690 Ko je Lazaro? 241 00:54:20,026 --> 00:54:22,518 Prošlo je mnogo vremena od kada je on umro. 242 00:54:22,542 --> 00:54:24,542 On je bio profesor na državnom fakultetu. 243 00:54:26,518 --> 00:54:30,127 Voleo je da prilazi momcima na ulici noću. 244 00:54:30,705 --> 00:54:33,385 Onda bi ih vodio u njegovu kuću, takve stvari. 245 00:54:34,315 --> 00:54:37,080 On je bio poznat kao "Lazinjo sa sutobuske stanice." 246 00:54:37,104 --> 00:54:39,486 On se uvek nalazio s momcima tamo. 247 00:54:41,384 --> 00:54:43,384 Svi su pričali o tom. 248 00:54:44,283 --> 00:54:47,853 Mislim da je njegov seksualni život bio najbolji u gradu. 249 00:54:49,087 --> 00:54:52,126 Jednog dana njegov nećak ga je našao mrtvog u njegovoj kući. 250 00:54:52,556 --> 00:54:54,556 Preko 40 uboda. 251 00:54:54,728 --> 00:54:56,728 Ali on nije umro zbog njih. 252 00:54:57,837 --> 00:55:00,696 Onaj ko ga je izbo takođe ga je vezao u kupatilu. 253 00:55:02,103 --> 00:55:04,728 I on je umro gušeći se u sopstvenoj krvi. 254 00:55:04,752 --> 00:55:05,829 Bože. 255 00:55:06,712 --> 00:55:07,899 Kad je to bilo? 256 00:55:08,196 --> 00:55:10,196 Pre 10 godina. Možda više. 257 00:55:12,125 --> 00:55:14,712 Svi su govorili da je on tražio to. 258 00:55:15,228 --> 00:55:17,087 Zato što je želeo svakog. 259 00:55:17,111 --> 00:55:18,704 Takve stvari. 260 00:55:19,439 --> 00:55:20,642 Ako je neko hteo da sazna 261 00:55:20,666 --> 00:55:22,798 ko je gej u Katalau 262 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 trebalo je da ode na njegovu sahranu. 263 00:55:24,432 --> 00:55:26,650 Zato što su tamo bili samo pederi. 264 00:55:27,150 --> 00:55:28,675 Da li si išao? 265 00:55:32,689 --> 00:55:34,365 Samo pet ljudi je bilo tamo. 266 00:55:36,873 --> 00:55:38,873 Njegovi prijatelji su se plašili. 267 00:55:42,521 --> 00:55:44,521 Ja sam se plašio. 268 00:56:06,170 --> 00:56:08,170 Prsti jedne starice. 269 00:56:08,435 --> 00:56:10,688 Nedugo pre nego što ostanu takvi zauvek. 270 00:56:10,712 --> 00:56:12,047 Ja sam još mlada. 271 00:56:12,071 --> 00:56:13,360 40. 272 00:56:13,384 --> 00:56:15,977 Još 10 i imaćeš 50 godina. 273 00:56:16,180 --> 00:56:18,563 50 je sad 30. 274 00:56:21,461 --> 00:56:23,141 Ići ćeš, zar ne? 275 00:56:24,243 --> 00:56:26,243 Augusto je pripremio sve. 276 00:56:28,634 --> 00:56:31,117 - U koliko sati radiš danas? - U 11, a ti? 277 00:56:31,141 --> 00:56:32,321 I ja. 278 00:56:39,072 --> 00:56:40,365 Dobro. Moram da idem. 279 00:56:40,389 --> 00:56:42,389 - Ja ću ostati još malo. - U redu. 280 00:57:04,116 --> 00:57:05,439 Momci... 281 00:57:05,463 --> 00:57:06,985 Momci... 282 00:57:07,672 --> 00:57:09,672 Pažnja, molim. 283 00:57:10,110 --> 00:57:11,672 Dvanaestog 284 00:57:11,696 --> 00:57:13,696 je moj rođendan. 285 00:57:13,720 --> 00:57:16,992 I pošto se to dešava samo jednom u životu, 286 00:57:17,117 --> 00:57:19,117 Imaću proslavu. 287 00:57:23,042 --> 00:57:26,229 To će biti u gradu od Tri ranča 288 00:57:26,440 --> 00:57:29,026 i svi vi ste pozvani. 289 00:57:34,797 --> 00:57:36,797 - Za tebe, Majkon. - Hvala. 290 00:57:37,523 --> 00:57:40,539 - Ovo je za tebe, Rikardo. - Hvala, Paula. 291 00:57:42,523 --> 00:57:43,828 Hej. 292 00:57:43,852 --> 00:57:47,117 - Ovo je za tebe, Cezare. - Pomoći ču ti oko roštilja. 293 00:57:47,141 --> 00:57:48,672 Zbog tog te uvek zovem. 294 00:57:48,696 --> 00:57:50,578 Ze, ovo je za tebe. 295 00:57:50,603 --> 00:57:51,719 Hvala. 296 00:57:51,743 --> 00:57:53,188 Moraš da ideš, ha? 297 00:57:53,212 --> 00:57:55,212 Dvanaestog, dobro? 298 00:58:20,087 --> 00:58:22,087 - Zdravo. - Zdravo. 299 00:58:24,767 --> 00:58:27,081 Samo kako puter može da izleči to. 300 00:58:32,401 --> 00:58:34,745 Da li ćeš ići na Paulinu proslavu? 301 00:58:35,238 --> 00:58:36,878 Da, hoću. 302 00:58:38,511 --> 00:58:41,221 Mislim da pozovem Margo da ide, takođe. 303 00:58:42,096 --> 00:58:44,096 To je mogućnost da... 304 00:58:44,869 --> 00:58:46,206 da te upoznam s njom. 305 00:58:46,230 --> 00:58:47,721 Ona mene poznaje. 306 00:58:50,447 --> 00:58:52,831 Zna te kao mog kolegu s posla, a ne kao mog.... 307 00:58:52,855 --> 00:58:54,331 Tvog šta? 308 00:58:55,026 --> 00:58:56,276 To se neće desiti. 309 00:58:56,300 --> 00:58:58,026 Rekao sam ti. 310 00:59:02,040 --> 00:59:03,494 Da li to boli? 311 00:59:03,760 --> 00:59:05,760 Zaboravi to. 312 00:59:15,139 --> 00:59:17,139 Zaboravi to, dobro? 313 01:02:35,452 --> 01:02:38,959 Gospodine, stavite ranac na pult tako da mogu da ga pregledam. 314 01:02:38,983 --> 01:02:41,366 Ne, nećete ga pipnuti. 315 01:02:41,390 --> 01:02:43,725 Ako niste krali, onda nema problema da se to uradi. 316 01:02:43,749 --> 01:02:45,749 Nema ništa u mom rancu. 317 01:02:47,523 --> 01:02:49,523 Samo trenutak. 318 01:02:54,312 --> 01:02:55,366 Šta je to, Ramon? 319 01:02:55,390 --> 01:02:56,983 On želi da momak otvori ranac. 320 01:02:57,007 --> 01:02:58,397 Kaže da je ukrao bocu. 321 01:02:59,061 --> 01:03:00,068 U njegovom rancu je. 322 01:03:00,092 --> 01:03:02,092 Da li si siguran. Video si je? 323 01:03:02,116 --> 01:03:04,116 - Rekli su mi... - Da li si je video? 324 01:03:05,834 --> 01:03:07,014 Ne. 325 01:03:07,038 --> 01:03:09,038 U redu, Ramon, vrati se na posao. 326 01:03:09,062 --> 01:03:10,358 Dobro, ali... 327 01:03:10,428 --> 01:03:12,920 Ni reč više, Ramon. Vrati se na posao. 328 01:03:14,569 --> 01:03:17,123 Izvinite, on je nov ovde. 329 01:04:37,967 --> 01:04:39,572 "Suvo vreme nije prošlo." 330 01:04:39,596 --> 01:04:41,596 "Dan će biti vreo, a noć hladna." 331 01:04:41,620 --> 01:04:44,318 Oblačno, Verovatnoća kiše 0% Relativna vlažnost 10%. 332 01:04:44,342 --> 01:04:46,552 "Temperatura će dostići 5 stepeni celzijusa u zoru." 333 01:04:47,646 --> 01:04:52,068 "Sad, Konrado posvećuje ovu pesmu, sa svom naklonošću," 334 01:04:52,092 --> 01:04:55,217 "dragoj Renati..." 335 01:05:02,522 --> 01:05:05,264 - Dobrodošli, drago mi je da ste došli. - Hvala, ovo je za tebe. 336 01:05:05,289 --> 01:05:06,779 Nisi trebao... 337 01:05:06,803 --> 01:05:08,545 Naravno da jesam. 338 01:05:10,866 --> 01:05:15,138 - Ja sam Majkon, drago mi je. - AUgosto, drago mi je. Dobrošao. 339 01:05:19,984 --> 01:05:21,117 Zdravo. 340 01:05:22,102 --> 01:05:23,562 Izgledaš divno. 341 01:05:23,586 --> 01:05:24,718 Ovo je Margo, moja sestra. 342 01:05:24,742 --> 01:05:25,914 Zdravo, drago mi je. 343 01:05:25,938 --> 01:05:27,367 Ja sam Majkon. 344 01:05:29,031 --> 01:05:30,335 Ovo je Larisa, moja sestra. 345 01:05:30,359 --> 01:05:32,031 - Zdravo. - Kako si. 346 01:05:32,602 --> 01:05:34,054 Ovo je Davi, moj brat, 347 01:05:34,078 --> 01:05:36,078 - Zdravo. - Zdravo, kako si? 348 01:05:36,844 --> 01:05:38,031 Ovo je Rikardo. 349 01:05:38,055 --> 01:05:39,069 Drago mi je. 350 01:05:39,093 --> 01:05:41,093 Rita, skoro član porodice. 351 01:05:44,351 --> 01:05:46,639 Hajdete da uživamo u proslavi, pijmo. Hajdete. 352 01:05:46,663 --> 01:05:48,147 Ja već pijem. 353 01:06:00,837 --> 01:06:02,837 - Da li još neko dolazi? - Samo mi. 354 01:06:06,126 --> 01:06:07,855 Da li ti stvarno znaš da voziš ovo? 355 01:06:07,972 --> 01:06:10,480 Rođena sam pored reke, radim ovo otkad sam bila dete. 356 01:06:12,512 --> 01:06:14,512 Čekajte! Čekajte, idemo i mi. 357 01:06:22,275 --> 01:06:23,889 Za tebe. 358 01:06:25,264 --> 01:06:27,264 - Hvala. - Nema na čemu. 359 01:06:28,240 --> 01:06:30,428 - Da li moramo da koristimo ovo? - Naravno. 360 01:06:47,651 --> 01:06:50,153 Sećam se kad su ga napunili. 361 01:06:50,177 --> 01:06:52,177 Ovde je sve bilo zelena oblast. 362 01:06:52,427 --> 01:06:54,747 Onda je brana sve prekrila vodom. 363 01:06:55,036 --> 01:06:56,786 To je bilo dobro za grad. 364 01:06:57,349 --> 01:06:59,036 Ovde je bila šuma. 365 01:06:59,161 --> 01:07:02,075 Sad je jezero koje se puni i crpi zavisno do volje fabrike. 366 01:07:02,372 --> 01:07:05,489 A to govori ekolog koji radi za agrobiznis. 367 01:07:08,176 --> 01:07:11,263 Neki stanovnici Katalao grade kuće pored jezera, 368 01:07:12,708 --> 01:07:15,066 Ovde ima dobrih mesta za kupanje. 369 01:07:22,994 --> 01:07:24,577 Koliko je koštala dekoracija? 370 01:07:24,601 --> 01:07:25,749 Veoma jeftino. 371 01:07:25,773 --> 01:07:27,475 Augusto je uradio sve. 372 01:07:27,499 --> 01:07:29,147 Mi smo samo kupili materijal. 373 01:07:29,834 --> 01:07:31,241 Hvala nebesima. 374 01:07:31,756 --> 01:07:33,756 Zašto? Zar ti se nije dopala? 375 01:07:34,967 --> 01:07:36,967 Ako je to bilo za decu. 376 01:07:40,951 --> 01:07:42,474 Ko je dao ideju za dekoraciju? 377 01:07:42,499 --> 01:07:43,521 Ja. 378 01:07:43,545 --> 01:07:45,146 Sviđa mi se. Ja želim da radim to isto. 379 01:07:45,935 --> 01:07:48,162 Povezaću te s dekoraterom. 380 01:07:48,186 --> 01:07:50,646 Još kao dete volela sam superheroje iz filmova. 381 01:07:50,896 --> 01:07:52,896 Ja čitam stripove, znaš. 382 01:07:52,920 --> 01:07:54,099 I ja, takođe. 383 01:07:54,123 --> 01:07:56,216 Bila sam luda za Hulkom kao dete. 384 01:07:56,240 --> 01:07:58,240 Ne bih propustila TV emisiju ni za šta. 385 01:07:58,458 --> 01:07:59,630 A ti, koga najviše voliš? 386 01:07:59,654 --> 01:08:01,779 On ne voli nikog, on misli da je to detinjasto. 387 01:08:01,873 --> 01:08:03,873 Oh, to je glupo. 388 01:08:04,029 --> 01:08:05,185 - Zdravo. - Zdravo. 389 01:08:05,209 --> 01:08:07,209 Dopala mi se tema proslave. 390 01:08:07,233 --> 01:08:08,802 Ja stvarno želim da uradim to isto. 391 01:08:09,302 --> 01:08:11,130 Ima ljudi koji misle da je to detinjasto. 392 01:08:11,154 --> 01:08:12,279 To je glupo. 393 01:08:15,323 --> 01:08:16,957 Paula, treba nešto da ti kažem. 394 01:08:16,981 --> 01:08:20,285 Rikardo mi je rekao da si ti iz Fertigaos sindikata 395 01:08:28,309 --> 01:08:29,566 Sandro! 396 01:08:33,262 --> 01:08:35,262 Bar sam pobegao od roštilja. 397 01:08:38,059 --> 01:08:39,238 Moraš da se probrineš za to. 398 01:08:39,263 --> 01:08:41,042 Ima još mnogo sušnog vremena napred. 399 01:08:41,066 --> 01:08:42,362 Svake godine je ovako. 400 01:08:42,387 --> 01:08:44,033 Moram da se preselim na vlažnije mesto. 401 01:08:44,057 --> 01:08:46,057 Jug nije za mene. 402 01:08:46,150 --> 01:08:47,814 Moraš da naučiš kako da se nosiš s tim. 403 01:08:47,900 --> 01:08:50,666 Svaka godina je suva, svake godine vlažnost opada. 404 01:08:55,321 --> 01:08:56,755 Daj da vidim. 405 01:08:57,130 --> 01:08:58,193 Vidi. 406 01:08:58,482 --> 01:09:00,865 Ovo je za masnu kožu, tvoja koža je jako suva. 407 01:09:00,927 --> 01:09:03,357 Nema svrhe da ga koristiš, to je gubitak vremena. 408 01:09:03,810 --> 01:09:05,247 Cela moja koža je suva. 409 01:09:05,544 --> 01:09:07,529 Moje ruke su kao čelični sunđer. 410 01:09:07,787 --> 01:09:09,333 Moraš da kupiš dobar ovlaživač kože. 411 01:09:09,746 --> 01:09:11,481 Nemoj da se tuširaš toplom vodom. 412 01:09:11,653 --> 01:09:15,106 Ako se brineš o sebi, loše vreme ti neće naškoditi. 413 01:09:21,130 --> 01:09:23,130 Meni su problem hladne noći. 414 01:09:23,513 --> 01:09:25,162 Bole me noge kad je hladno. 415 01:09:25,529 --> 01:09:27,271 Ovo ovde, blizu kolenice. 416 01:09:27,295 --> 01:09:28,865 Pakleno boli. 417 01:09:29,693 --> 01:09:30,943 Kako si zadobio te ožiljke? 418 01:09:30,967 --> 01:09:32,271 On je pucao u mene. 419 01:09:35,107 --> 01:09:37,294 Kad sam počeo da se zabavljam sa Suzanom. 420 01:09:37,318 --> 01:09:38,896 Bio sam tinejdžer. 421 01:09:38,998 --> 01:09:40,998 Njen otac me nije voleo. 422 01:09:41,271 --> 01:09:42,630 Ista stara priča, zar ne? 423 01:09:42,654 --> 01:09:46,200 Ona je bila iz bogate porodice, a ja nisam. 424 01:09:47,294 --> 01:09:50,192 Njen otac je mislio da ona želi samo da ga naljuti. 425 01:09:50,739 --> 01:09:52,996 Zabavljali smo se još par godina. 426 01:09:53,988 --> 01:09:55,894 Jednom smo bili u kuće njenog matorog. 427 01:09:55,918 --> 01:09:57,918 Jasno se sećam toga. 428 01:09:58,746 --> 01:10:01,105 On je sedeo na kauču a nas dvoje smo ga gledali. 429 01:10:01,722 --> 01:10:03,043 Suzana mu je rekla. 430 01:10:03,067 --> 01:10:04,167 Tata, 431 01:10:04,198 --> 01:10:06,800 Moramo da se venčamo brzo zato što se nešto dogodilo. 432 01:10:06,824 --> 01:10:09,074 Izraz na njegovom licu se promenio. 433 01:10:09,527 --> 01:10:10,597 Ona je nastavila: 434 01:10:10,621 --> 01:10:12,621 Znaš, tata, trudna sam, 435 01:10:13,223 --> 01:10:15,988 ako se ne venčamo, uskoro će moj stomak... 436 01:10:16,769 --> 01:10:17,855 Sandro. 437 01:10:18,097 --> 01:10:19,940 Sećam se samo kako je matori ustao sa kauča 438 01:10:19,964 --> 01:10:21,464 bez reči i izašao iz sobe. 439 01:10:21,488 --> 01:10:22,667 Suzi mi je rekla: 440 01:10:22,691 --> 01:10:24,159 Beži, on će uzeti pušku. 441 01:10:24,183 --> 01:10:25,510 Trčao sam kao lud. 442 01:10:26,291 --> 01:10:28,964 Onda sam čuo pucnjeve i pao na zemlju. 443 01:10:28,988 --> 01:10:31,393 Tri pucnja. Dva su me pogodila. 444 01:10:31,432 --> 01:10:32,526 I? 445 01:10:32,550 --> 01:10:35,401 A onda ništa. Otišao sam u bolnicu. 446 01:10:35,557 --> 01:10:37,557 Venčali smo se tri nedelje kasnije. 447 01:10:37,855 --> 01:10:39,901 Išao sam u crkvu sa štakama. 448 01:10:39,925 --> 01:10:41,495 Kakva glupa priča. 449 01:10:41,612 --> 01:10:43,870 Mislio sam da je ti znaš. 450 01:10:43,940 --> 01:10:46,956 Imao sam sreće što matori nije bio dobar strelac. 451 01:11:09,448 --> 01:11:11,053 Delimično je živo. 452 01:11:12,108 --> 01:11:13,635 Pauline proslave su uvek ovakve, 453 01:11:14,158 --> 01:11:16,158 ljudi igraju do zore. 454 01:11:17,923 --> 01:11:19,392 A ti ne? 455 01:11:22,642 --> 01:11:24,118 A ti? 456 01:11:24,688 --> 01:11:25,742 Ni ja. 457 01:11:25,766 --> 01:11:27,141 Nisam tip za zabave. 458 01:11:28,258 --> 01:11:29,571 Ni ja. 459 01:11:33,243 --> 01:11:34,438 Uđi. 460 01:11:34,695 --> 01:11:36,063 Mislim da neću. 461 01:11:36,087 --> 01:11:37,828 Uđi, voda je divna. 462 01:12:00,193 --> 01:12:02,736 Vidim da uvek pazariš u marketu Primavera. 463 01:12:03,111 --> 01:12:04,510 Radio sam tamo, znaš? 464 01:12:04,534 --> 01:12:05,627 Stvarno? 465 01:12:05,651 --> 01:12:06,659 Da. 466 01:12:07,018 --> 01:12:09,760 Ali tada se nije zvao "Primavera", zvao se "Maršadinjo". 467 01:12:10,838 --> 01:12:13,018 Ja sam mislila da se on uvek zvao "Primavera". 468 01:12:13,050 --> 01:12:14,737 Ne, Maršadinjo je bankrotirao. 469 01:12:15,081 --> 01:12:17,518 Tako da su vlasnici Primavere kupili mesto. 470 01:12:18,112 --> 01:12:20,112 Oni su iz Davinopolusa. 471 01:12:21,745 --> 01:12:23,745 Ne razumem kao supermarket može da bankrotira. 472 01:12:24,729 --> 01:12:27,221 Mi radimo puno i zarađujemo puno novca. 473 01:12:29,378 --> 01:12:31,127 Ja sam uživao da radim tamo. 474 01:12:32,643 --> 01:12:34,643 Ali tebi se možda više dopada Fertigraos. 475 01:12:34,948 --> 01:12:35,979 Da. 476 01:12:36,292 --> 01:12:37,807 On je drugačiji. 477 01:12:40,745 --> 01:12:42,745 Koliko dugo si radio tamo? 478 01:12:43,269 --> 01:12:44,387 11... 479 01:12:44,411 --> 01:12:46,411 Ne, 12 godina. 480 01:12:46,599 --> 01:12:49,317 Ja nikad nisam želela da radim toliko dugo na jednom mestu. 481 01:12:50,731 --> 01:12:52,075 Ti si mlada. 482 01:12:52,099 --> 01:12:53,325 Nije to toliko dugo. 483 01:12:57,167 --> 01:12:58,348 Da. 484 01:12:58,567 --> 01:13:00,567 Iako je posao u Primaveri bezveze, 485 01:13:00,833 --> 01:13:02,402 sviđa mi se ovde. 486 01:13:02,996 --> 01:13:04,200 Mom bratu, takođe. 487 01:13:04,224 --> 01:13:06,224 On je saosećajan, znaš? 488 01:13:07,911 --> 01:13:08,989 Odakle si? 489 01:13:09,013 --> 01:13:11,013 Porangatu, znaš gde je to? 490 01:13:11,271 --> 01:13:12,576 Samo ime. 491 01:13:14,193 --> 01:13:15,787 Davi je došao prvi. 492 01:13:15,967 --> 01:13:17,576 On je živeo ovde duže vreme. 493 01:13:17,974 --> 01:13:21,200 On je pozvao Maikona da dođe, ja sam iskoristila priliku i došla zajedno... 494 01:13:21,474 --> 01:13:23,474 da uravnotežim stvari malo, znaš? 495 01:13:23,982 --> 01:13:25,419 Znam. 496 01:13:27,903 --> 01:13:30,802 Obično stariji brat želi da kontroliše ostale. 497 01:13:32,935 --> 01:13:34,840 David želi da kontroliše Maikona. 498 01:13:34,864 --> 01:13:36,864 S kim on izlazi, gde ide. 499 01:13:39,817 --> 01:13:42,475 David nikad neće prihvati Maikona kakav je on. 500 01:13:43,382 --> 01:13:45,382 Zato se ponaša prema njemu kao da je dete. 501 01:13:51,551 --> 01:13:52,797 Da li osećaš ovo? 502 01:13:52,985 --> 01:13:54,110 Šta? 503 01:13:55,266 --> 01:13:56,883 Voda te vuče dole. 504 01:13:58,727 --> 01:14:00,727 Jezero je veštačko, 505 01:14:01,086 --> 01:14:03,266 zemlja još upija vodu. 506 01:14:03,290 --> 01:14:04,828 Onda te vuče dole. 507 01:14:05,539 --> 01:14:06,868 Da li osećaš to? 508 01:14:08,251 --> 01:14:09,727 Možda. 509 01:14:42,602 --> 01:14:43,712 Da li želiš da igraš? 510 01:14:43,736 --> 01:14:45,056 Iscrpljena sam. 511 01:14:45,704 --> 01:14:47,805 Ne mogu da podnesem više ni jedan korak. 512 01:15:23,086 --> 01:15:27,243 "Kad noć padne setim se" 513 01:15:27,782 --> 01:15:30,777 "Vremena kad smo bili dva deteta" 514 01:15:31,160 --> 01:15:35,668 "Mislili smo da je svet medeno saće" 515 01:15:37,168 --> 01:15:41,004 "Oh, ova nevina ljubav bila je za ceo život." 516 01:15:41,762 --> 01:15:44,957 "Nikad nismo rekli zbogom niti otišli." 517 01:15:45,215 --> 01:15:49,488 "Naša strast imala je ukus raja." 518 01:15:51,254 --> 01:15:55,363 "Izgleda kao da je naš prvi poljubac bio juče." 519 01:15:55,895 --> 01:15:58,902 "Kad zatvorim oči još te vidim." 520 01:15:59,917 --> 01:16:03,534 "I osećam tvoje otkucaje srca" 521 01:16:05,331 --> 01:16:08,753 "Oh, kako je lepa čista ljubav." 522 01:16:09,753 --> 01:16:13,347 "Čini se da je laž ta budućnost." 523 01:16:13,605 --> 01:16:17,472 "Da je ono što smo sanjali bila samo iluzija." 524 01:16:19,504 --> 01:16:23,558 "Voz sudbine dolazi po šinama vremena." 525 01:16:24,144 --> 01:16:27,323 "koji te vode drugim putem." 526 01:16:27,691 --> 01:16:31,909 "A mene ostavlja na stanici samoće." 527 01:16:33,581 --> 01:16:37,635 "I u dolascima i odlascima svih mojih čežnji" 528 01:16:38,299 --> 01:16:41,740 "Izgubio sam adresu sreće." 529 01:16:41,810 --> 01:16:42,896 Smiri se. 530 01:16:43,020 --> 01:16:45,020 Sranje! On se samo jebe okolo. 531 01:16:45,435 --> 01:16:47,435 Nemoj da uradiš ništa glupo. 532 01:17:02,607 --> 01:17:06,233 Srećan rođendan želimo ti. 533 01:17:07,280 --> 01:17:10,022 Srećan rođendan želimo ti. 534 01:17:10,381 --> 01:17:12,381 Srećan rođendan draga Paula. 535 01:17:12,639 --> 01:17:15,014 Srećan rođendan želimo ti. 536 01:17:24,725 --> 01:17:26,725 Živi dugo Paula! 537 01:17:29,288 --> 01:17:31,288 Zamisli želju, dušo! 538 01:20:17,585 --> 01:20:18,637 Ovo bi moglo biti to. 539 01:20:18,661 --> 01:20:20,434 Pratite me, molim. 540 01:20:33,397 --> 01:20:35,069 67,00. 541 01:22:23,991 --> 01:22:25,291 Pođi sa mnom. 542 01:22:26,314 --> 01:22:27,955 Oni su tamo. 543 01:23:30,353 --> 01:23:32,017 Sandro Karnas? 544 01:23:32,962 --> 01:23:34,056 Da. 545 01:23:35,251 --> 01:23:37,775 Da li živite u ulici 20 avgust broj 301? 546 01:23:39,602 --> 01:23:41,110 Možete li da mi objasnite, 547 01:23:41,134 --> 01:23:43,282 Šta ste radili u 6:00 ujutru 548 01:23:43,501 --> 01:23:44,610 stojeći 549 01:23:44,634 --> 01:23:46,204 pored šina? 550 01:23:47,814 --> 01:23:49,814 To je opasno mesto. 551 01:23:52,759 --> 01:23:54,454 Otišao sam da vidim izlazak sunca 552 01:23:54,532 --> 01:23:56,173 i zaspao sam. 553 01:24:02,667 --> 01:24:04,667 Da li poznajte čoveka koji se zove... 554 01:24:10,033 --> 01:24:12,033 Rikardo Kardoso? 555 01:24:15,424 --> 01:24:16,838 Ne. 556 01:24:18,526 --> 01:24:19,955 Da li ste sigurni? 557 01:24:20,518 --> 01:24:21,893 Jesam. 558 01:24:45,917 --> 01:24:47,917 Ali on poznaje vas. 559 01:24:48,534 --> 01:24:50,534 To bi mogao da bude nesporazum. 560 01:24:56,433 --> 01:24:58,433 On je bio juče ovde 561 01:24:59,268 --> 01:25:01,268 i ispričao mi je priču. 562 01:25:02,385 --> 01:25:04,385 Dugačku priču. 563 01:25:06,565 --> 01:25:08,565 Rekao mi je gde da vas nađem. 564 01:25:27,838 --> 01:25:29,838 Da li ste ikad videli ovakav pištolj? 565 01:25:30,557 --> 01:25:31,705 Nikada. 566 01:25:37,892 --> 01:25:39,767 Da li želite da ga osetite? 567 01:25:51,517 --> 01:25:53,517 Rikardo nije pouzdana osoba. 568 01:25:58,127 --> 01:25:59,571 A vi? 569 01:26:01,524 --> 01:26:02,743 Bio sam. 570 01:26:08,641 --> 01:26:10,641 Zar se ne osećate suvi? 571 01:26:41,438 --> 01:26:46,043 Vedro, verovatnoća kiše 0% relativna vlažnost 8% 572 01:27:20,746 --> 01:27:22,746 Zar nećeš ništa da kažeš? 573 01:27:24,270 --> 01:27:25,488 Ha? 574 01:27:33,676 --> 01:27:35,137 "Ja želim da budem tvoj Orfej" 575 01:27:35,161 --> 01:27:36,894 Šta si mislio da će se desiti? 576 01:27:37,168 --> 01:27:39,168 "Pevam u tvojim rukama" 577 01:27:40,223 --> 01:27:42,847 "Moju ateističku pesmu." 578 01:27:43,956 --> 01:27:45,956 "I napravim tvoj seks, 579 01:27:47,785 --> 01:27:52,183 Moj kontraverznii stih." 580 01:27:54,808 --> 01:27:57,893 "Moja želja je paganska zabava." 581 01:27:59,674 --> 01:28:03,296 "Kad te ljubim kod Kopana." 582 01:28:42,170 --> 01:28:44,510 - Da li misliš da smo imali ikakave šanse? - Ne. 583 01:28:45,283 --> 01:28:47,924 Ako sindikat nije mogao da uradi ništa ranije, zamisli sada. 584 01:28:49,971 --> 01:28:51,971 - Iznerviran si? - Nisam. 585 01:28:51,995 --> 01:28:53,995 Nikad nisam mislio da ćemo pobediti. 586 01:28:55,323 --> 01:28:57,323 Ali jutros si ćutljiv. 587 01:28:59,682 --> 01:29:00,824 Zdravo. 588 01:29:01,113 --> 01:29:03,113 Da li znaš šta se desilo Rikardu juče? 589 01:29:03,137 --> 01:29:04,339 Šta? 590 01:29:04,440 --> 01:29:07,222 Izgleda da ga je pretukao Maikonov brat. 591 01:29:07,246 --> 01:29:08,668 Zašto? 592 01:29:08,848 --> 01:29:12,449 Ljudi pričaju da ih je našao zajedno 593 01:29:12,473 --> 01:29:14,473 i odlučio da popravi situaciju. 594 01:29:14,770 --> 01:29:17,746 Mora da zbog toga nije došao na sastanak... 595 01:29:18,043 --> 01:29:19,825 Pa, sad je moje vreme, 596 01:29:19,849 --> 01:29:21,184 moram da idem. Zdravo. 597 01:29:22,403 --> 01:29:24,403 - Da li si znao to? - Nisam. 598 01:29:25,715 --> 01:29:27,715 Da li je on stvarno povređen? 599 01:29:30,786 --> 01:29:32,786 Bolje je nego što sam mislio. 600 01:29:38,200 --> 01:29:39,835 Da li si čuo za Rikarda? 601 01:29:39,859 --> 01:29:42,215 Samo ono što je Ze da Lena rekao celom svetu. 602 01:29:42,629 --> 01:29:45,223 On voli da ogovara. 603 01:29:45,247 --> 01:29:46,473 Šta se stvarno desilo? 604 01:29:46,497 --> 01:29:47,965 To nije naš problem. 605 01:29:47,989 --> 01:29:49,520 To nema nikakve veze s našim poslom. 606 01:29:49,544 --> 01:29:51,207 Ali neki razlog mora da postoji. 607 01:29:51,231 --> 01:29:53,512 Niko ne dobije batine od drugih bez razloga. 608 01:29:53,536 --> 01:29:54,559 Ne znam. 609 01:29:55,208 --> 01:29:56,848 Ali nasilje... 610 01:29:57,161 --> 01:29:59,161 Da li je ono ikad rešenje? 611 01:30:00,786 --> 01:30:02,269 Zdravo, Cezar. 612 01:30:09,855 --> 01:30:11,855 Da li si pričao s Rikardom danas? 613 01:30:14,090 --> 01:30:15,261 Da li si dobro? 614 01:30:46,410 --> 01:30:47,811 Ja nemam njegov telefon. 615 01:30:47,835 --> 01:30:49,038 Molim te... 616 01:31:02,390 --> 01:31:05,811 Mi imamo njegov telefon u kadrovskoj evidenciji. 617 01:31:08,061 --> 01:31:09,233 Uzeću ga. 618 01:31:41,826 --> 01:31:43,053 "Pažnja!" 619 01:31:43,077 --> 01:31:44,538 "Zbog nesreće" 620 01:31:44,562 --> 01:31:48,859 "Prilaz 4 je privremeno zatvoren." 621 01:31:49,258 --> 01:31:53,491 "Ne prilazite i ne ometajte rad vatrogasne brigade." 622 01:31:54,038 --> 01:31:55,421 "Ponavljam." 623 01:31:55,843 --> 01:31:57,397 "Zbog nesreće" 624 01:31:57,421 --> 01:32:02,061 "Prilaz 4 je privremeno zatvoren." 625 01:32:02,663 --> 01:32:06,912 "Skrećemo vam pažnju da koristite zaštitna sredstva na radu." 626 01:34:00,373 --> 01:34:02,373 - Zdravo. - Zdravo. 627 01:34:07,951 --> 01:34:10,684 Propustio sam naš sastanak u šumi. 628 01:34:14,754 --> 01:34:17,879 Video sam te sa Maikonom, u kolima, kraj železničke pruge. 629 01:34:23,988 --> 01:34:25,988 Da, znam. 630 01:34:27,246 --> 01:34:29,246 Rekao sam Daviju za to. 631 01:34:31,379 --> 01:34:32,660 Znam. 632 01:34:35,128 --> 01:34:36,730 Bio sam ljubomoran. 633 01:34:38,488 --> 01:34:39,722 Na koga? 634 01:34:39,746 --> 01:34:41,362 Na mene ili njega? 635 01:34:44,755 --> 01:34:46,755 Sad mi kažeš da sam ti nedostajao. 636 01:34:48,669 --> 01:34:50,207 Jesi, stvarno. 637 01:34:52,035 --> 01:34:53,450 Čekao sam. 638 01:34:54,348 --> 01:34:55,723 Čekao sam. 639 01:34:56,332 --> 01:34:57,543 Čekao sam. 640 01:34:58,355 --> 01:35:00,355 Ali to nije samo do mene. 641 01:35:08,155 --> 01:35:10,155 Rekao si mi da zaboravim. 642 01:35:16,699 --> 01:35:18,699 Vreme mi je, odlazim. 643 01:35:46,043 --> 01:35:47,725 "Nikad ne sumnjajte u ljubav." 644 01:35:48,225 --> 01:35:50,225 "Ovde je još jedna od Poruka iz srca." 645 01:35:51,413 --> 01:35:55,717 "Danijel iz Sao Žoao šalje je Gil, iz Progreso." 646 01:35:56,483 --> 01:35:58,482 "Kad sam te video prvi put" 647 01:35:58,646 --> 01:36:02,122 "Znao sam da ti imaš ključeve mog srca." 648 01:36:02,380 --> 01:36:05,255 "U zalasku sunca odletećemo" 649 01:36:05,388 --> 01:36:09,388 "U slomljeni raj gde vreme stoji. 650 01:36:09,833 --> 01:36:12,372 "Kopao sam duboko." 651 01:36:13,403 --> 01:36:15,403 "Ljubio sam crvenu zemlju." 652 01:36:15,832 --> 01:36:19,247 "Ti si držao mesec i nosio zvezde." 653 01:36:19,997 --> 01:36:24,208 "Kao da je život uspomena a smrt jedina mogućnost." 654 01:36:25,224 --> 01:36:29,653 "Ti si nebo bez svetla, uvek bežiš od sunca." 655 01:36:30,192 --> 01:36:33,007 "Ti uvek bežiš od sunca." 656 01:36:38,972 --> 01:36:41,519 Sanjao sam čudan san. 657 01:36:43,808 --> 01:36:46,464 Noć je i veoma je hladno. 658 01:36:48,355 --> 01:36:49,479 Sam sam, 659 01:36:49,503 --> 01:36:52,338 onda počnem da čujem da pas urliče. 660 01:36:54,362 --> 01:36:57,948 Pratim buku i nalazim čoveka obučenog u crno. 661 01:36:57,972 --> 01:37:00,713 S tetovažom lobanje na njegovom vratu. 662 01:37:02,330 --> 01:37:05,243 Drži drugog čoveka vezanog kao psa, 663 01:37:05,876 --> 01:37:08,548 na kolenima s ogrlicom. 664 01:37:10,673 --> 01:37:13,517 On urliče na mene kao besan pas. 665 01:37:14,744 --> 01:37:16,744 Kad on dođe kod mene 666 01:37:17,228 --> 01:37:20,728 Shvatim da je on isti kao ja kad sam bio mlađi. 667 01:37:24,213 --> 01:37:26,213 Koliko dugo sanjaš taj san? 668 01:37:27,072 --> 01:37:29,072 Od početka zime. 669 01:37:30,767 --> 01:37:32,767 To ne treba da znači ništa. 670 01:37:34,353 --> 01:37:37,602 Ili je to kao kad ljudi osećaju da će se promeniti vreme. 671 01:37:37,626 --> 01:37:39,329 Glupost. 672 01:37:43,087 --> 01:37:45,087 To je istina. 673 01:37:55,068 --> 01:37:57,068 Zar to nije bizarno? 674 01:37:59,747 --> 01:38:01,394 Probudiš se ujutru. 675 01:38:02,754 --> 01:38:04,356 Dođeš na posao. 676 01:38:05,013 --> 01:38:07,722 Srećeš iste ljude, 677 01:38:09,456 --> 01:38:12,981 radiš iste stvari kao i uvek. 678 01:38:16,356 --> 01:38:20,162 Onda se popneš na mašinu koju si vozio više od decenije 679 01:38:23,771 --> 01:38:25,302 i umreš. 680 01:38:30,677 --> 01:38:32,677 Sve je to toliko kratko. 681 01:38:36,247 --> 01:38:39,130 Sve je lomljivo, Sandro. 682 01:38:45,325 --> 01:38:47,325 Zar ne bi trebalo da bude više? 683 01:38:50,286 --> 01:38:52,934 Zar život ne bi trebalo da bude nešto više? 684 01:38:52,958 --> 01:38:54,004 Šta više? 685 01:38:54,028 --> 01:38:56,028 Jebeš ga, nemam pojma. 686 01:38:57,888 --> 01:39:00,129 Mi smo bili poslednji koji su razgovarali sa Cezarom 687 01:39:00,153 --> 01:39:01,817 a sad je on mrtav. 688 01:39:07,534 --> 01:39:10,413 Nadam se da moj poslednji razgovor u životu 689 01:39:11,632 --> 01:39:14,194 neće biti o propalom sindikalnom sastanku. 690 01:40:31,485 --> 01:40:33,763 - Kako si? - Dobro sam, a ti? 691 01:40:34,818 --> 01:40:37,609 Rikardo mi je rekao da si bio prijatelj sa Cezarom veoma dugo. 692 01:40:38,820 --> 01:40:40,820 Da, 10 godina. 693 01:41:02,320 --> 01:41:04,320 Mi smo uvek radili zajedno. 694 01:41:07,281 --> 01:41:08,508 Šta? 695 01:41:11,219 --> 01:41:12,641 Ništa. 696 01:42:23,009 --> 01:42:25,009 "Specijalna emisija Gradskog radija." 697 01:42:27,071 --> 01:42:31,906 "Po mom mišljenju, bitka u gradskoj kući se neće završiti tako brzo." 698 01:42:31,931 --> 01:42:33,931 "A onaj ko pati je narod." 699 01:43:43,454 --> 01:43:44,560 Bordo ili siva? 700 01:43:44,584 --> 01:43:45,849 Za šta? 701 01:43:46,185 --> 01:43:47,818 Razmišljam da promenim kola. 702 01:43:47,842 --> 01:43:49,842 Da li imaš para da kupiš kola? 703 01:43:50,639 --> 01:43:52,100 Naravno da nemam. 704 01:43:52,498 --> 01:43:53,607 Ali... 705 01:43:53,631 --> 01:43:56,029 to ne znači da treba da prestanem da pravim planove. 706 01:43:56,670 --> 01:43:58,318 Bordo ili siva? 707 01:43:59,988 --> 01:44:01,066 Bordo. 708 01:44:01,090 --> 01:44:02,449 Znala sam. 709 01:44:02,473 --> 01:44:04,129 Na šta misliš? 710 01:44:04,879 --> 01:44:06,191 Ništa. 711 01:44:07,261 --> 01:44:09,339 Ali taj izbor govori mnogo o tebi. 712 01:44:09,363 --> 01:44:10,839 Shvatam. 713 01:44:19,416 --> 01:44:21,222 A onaj san o čoveku-psu? 714 01:44:21,246 --> 01:44:22,769 Šta je s njim? 715 01:44:22,794 --> 01:44:24,433 Još se dešava? 716 01:44:24,988 --> 01:44:26,082 Da. 717 01:44:27,798 --> 01:44:30,555 Ali otkrio sam da je to dobar san. 718 01:46:02,164 --> 01:46:03,635 "Deni" 719 01:46:04,643 --> 01:46:09,486 "Voleo si me, brinuo o meni." 720 01:46:13,095 --> 01:46:15,095 "Reci mi" 721 01:46:15,697 --> 01:46:20,233 "Ti me više ne voliš." 722 01:46:25,744 --> 01:46:27,477 "Gaziš..." 723 01:46:27,501 --> 01:46:30,427 "Nežno na" 724 01:46:36,912 --> 01:46:38,912 "Srce moje" 725 01:46:39,185 --> 01:46:42,762 "Koje je još uvek tvoje." 726 01:46:47,754 --> 01:46:53,813 "Kaži da je moj plač slabost." 727 01:46:57,406 --> 01:47:00,053 "Ali ne zaboravi" 728 01:47:01,757 --> 01:47:06,303 "Da si bio moj jednom." 729 01:47:09,647 --> 01:47:13,457 "Reci da me ne želiš više." 730 01:47:14,824 --> 01:47:19,074 "Deni ti si nekad bio moj." 731 01:47:20,457 --> 01:47:24,699 "A ja ću ti pokazati moje vlažne usne." 732 01:47:25,464 --> 01:47:31,042 "Koje još uvek podsećaju na tvoj poljubac." 733 01:47:31,596 --> 01:47:34,159 Oblačno, verovatnoća kiše 37% relativna vlažnost 22% 734 01:47:38,596 --> 01:47:43,596 Preveo Mita 49632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.