All language subtitles for Apollo.13.1995.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-X.7.1-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,255 --> 00:00:44,695 APOLLO 1: THỬ NGHIỆM TRƯỚC KHÍ KHỞI HÀNH CAPE KENNEDY, FLORIDA 2 00:00:44,720 --> 00:00:46,839 Phi hành đoàn tiến vào giàn cầu tới đầu khí cụ. 3 00:00:46,960 --> 00:00:47,960 Rõ. 4 00:00:48,079 --> 00:00:49,079 Ngày 27/1/1967. 5 00:00:49,199 --> 00:00:51,759 Được truyền cảm hứng từ cố Tổng thống Kennedy... 6 00:00:51,879 --> 00:00:56,680 chỉ trong 7 năm, nước Mỹ đã vươn mình vào thách thức mà ông đã gọi đó là... 7 00:00:56,960 --> 00:01:00,479 "cuộc phiêu lưu mạo hiểm nhất và vĩ đại nhất... 8 00:01:00,600 --> 00:01:02,960 mà con người từng dấn thân." 9 00:01:03,240 --> 00:01:07,639 Sau nhiều năm bám đuổi người Nga trong chương trình đưa người lên không gian. 10 00:01:07,719 --> 00:01:10,639 - Sự cố đoản mạch! - Và sau sự cố bất ngờ, ánh lửa ghê rợn... 11 00:01:10,719 --> 00:01:12,960 bùng lên trên bệ phóng trong cuộc thử nghiệm định kỳ... 12 00:01:13,199 --> 00:01:15,999 - đã cướp đi mạng sống của 3 phi hành gia Gus Grissom... - Cháy trong khoang lái! 13 00:01:16,080 --> 00:01:18,359 - Ed White và Roger Chaffee... - Đưa chúng tôi ra mau! 14 00:01:18,479 --> 00:01:22,319 Đã có những hoài nghi rằng liệu chúng ta có đánh bại được người Nga trong cuộc đua lên mặt trăng. 15 00:01:22,331 --> 00:01:24,891 Còn đêm nay, chỉ 18 tháng sau thảm kịch Apollo 1... 16 00:01:26,320 --> 00:01:30,359 cả thế giới đang hồi hộp dõi theo Neil Armstrong và Buzz Aldrin... 17 00:01:30,479 --> 00:01:32,040 đang đổ bộ lên mặt trăng. 18 00:01:32,119 --> 00:01:34,680 Tin tức quan trọng đến từ cách đây ít phút. 19 00:01:34,759 --> 00:01:37,719 Trung tâm Điều khiển cho phép tàu vũ trụ... 20 00:01:37,800 --> 00:01:40,639 được tiến hành hoạt động bên ngoài... 21 00:01:40,719 --> 00:01:42,639 tức là đi bộ trên mặt trăng... 22 00:01:42,719 --> 00:01:47,400 sớm hơn so với dự kiến, 9:00 p.m. Giờ EDT. 23 00:01:47,600 --> 00:01:51,440 Điều quan trọng khi cô trôi vào khoang đổ bộ chính là tư thế của cô... 24 00:01:51,639 --> 00:01:53,040 cùng với sự linh hoạt tương xứng. 25 00:01:53,199 --> 00:01:56,600 Hãy nói rằng đây là tôi trong khoang điều khiển, còn đây là cô... 26 00:01:56,719 --> 00:01:58,320 - Được rồi. - Trong khoang đổ bộ (LEM) 27 00:01:58,400 --> 00:02:00,559 Cái này thòi ra. Gọi là đầu thám trắc. 28 00:02:00,639 --> 00:02:02,559 - Vậy sao? - Chắc chắn luôn. 29 00:02:02,999 --> 00:02:07,240 Tracey, khi cô cảm thấy cái đó đẩy vào trong, mọi thứ kêu lên thành tiếng... 30 00:02:07,680 --> 00:02:10,119 Cảm giác đó chả giống với cảm giác nào khác trên đời. 31 00:02:11,640 --> 00:02:14,159 - Nhiên liệu đẩy đến đây. - Sự kiện trọng đại gì thế? 32 00:02:14,279 --> 00:02:16,319 Chuyện gì xảy ra ở Trung tâm Điều khiển rồi? 33 00:02:16,439 --> 00:02:19,200 Thật nghẹt thở. Họ đang đi quanh bên ngoài. Khói mù như miệng núi lửa. 34 00:02:19,212 --> 00:02:21,612 Gene Kranz rồi sẽ vênh mặt lên cho coi. Jim Lovell. 35 00:02:21,839 --> 00:02:22,839 - Hi. - Đây là Tracey. 36 00:02:22,960 --> 00:02:24,839 - Chào cô, Tracey? - Đây là người mà... 37 00:02:24,920 --> 00:02:28,360 Gemini 7, Gemini 12, Apollo 8. Chúng đã bay những vòng đầu tiên trên mặt trăng. 38 00:02:28,480 --> 00:02:29,999 Gã này đã làm mười vòng. 39 00:02:30,480 --> 00:02:33,119 Và lái bằng một tay. Thôi tự làm ở nhà đi. 40 00:02:34,719 --> 00:02:37,279 Đây là thùng sâmpanh cuối cùng ở Houston đấy. 41 00:02:37,400 --> 00:02:39,439 - Rất tốt. Rất tốt. - Mọi thứ ổn cả chứ? 42 00:02:39,520 --> 00:02:42,159 - Theo đúng tiến trình cả. - Có vẻ ổn đấy. Này! Cadet Lovell. 43 00:02:42,240 --> 00:02:45,039 - Chào bố. - Nhét vào nước đá đi con. Phải lạnh đấy. 44 00:02:45,119 --> 00:02:48,159 - Tuần này sẽ cắt tóc chứ con trai? - Đang kỳ nghỉ mà bố. 45 00:02:48,360 --> 00:02:50,839 Oh, cắt tóc. 46 00:02:59,999 --> 00:03:03,439 - Tôi không ở trên đó đêm nay rồi. - Chúa ơi, thì có ai ở trên đó đâu. 47 00:03:03,559 --> 00:03:05,879 Đừng quá lo lắng. Cờ đến tay chúng ta rồi. 48 00:03:06,640 --> 00:03:09,640 Họ sẽ không chấm dứt chương trình trước con số 14 đâu. 49 00:03:09,920 --> 00:03:12,080 - Cậu biết đấy, em họ của tôi đã được gọi. - Ừ hứ. 50 00:03:12,279 --> 00:03:15,360 Nó hỏi chúng ta đã hối lộ ai để... để vào phi hành đoàn Jim Lovell. 51 00:03:15,439 --> 00:03:18,920 Tôi trả lời, họ sẽ muốn biết nó là cừ nhất. 52 00:03:19,119 --> 00:03:21,119 Ừ phải, họ làm đúng đấy chứ. 53 00:03:21,200 --> 00:03:22,599 Mọi người thích xem kênh gì nào? 54 00:03:24,134 --> 00:03:25,495 Coi nào! Walt! Hey! Bật Walter đi! 55 00:03:25,520 --> 00:03:27,039 Jules Bergman! 56 00:03:27,119 --> 00:03:28,520 John, vặn to lên! 57 00:03:34,415 --> 00:03:35,935 Đã chuẩn bị xong bộ đồ và giày vũ trụ. 58 00:03:35,960 --> 00:03:40,080 Tôi thật sự đánh giá cao tất cả các bạn đã góp mặt trong buổi tiệc tổng duyệt... 59 00:03:40,159 --> 00:03:41,800 cho cuộc đổ bộ Apollo 12 này của tôi. 60 00:03:41,879 --> 00:03:44,800 Ngồi đi nào, Conrad. 61 00:03:44,879 --> 00:03:46,599 Tôi nghĩ rằng mọi người chúng ta nên bớt chút thời gian để công nhận... 62 00:03:46,680 --> 00:03:49,640 gương điển hình về... Ôi giời ơi, các vị anh hùng hụt... 63 00:03:50,279 --> 00:03:54,039 Sự nỗ lực tập luyện của đội dự bị cho Armstrong trong cuộc đi bộ mặt trăng lịch sử này... 64 00:03:54,119 --> 00:03:55,959 và, dĩ nhiên, cả phi hành đoàn của anh ta nữa. 65 00:03:55,971 --> 00:03:59,372 Lắng nghe những điều dành cho Jim Lovell, Ken Mattingly và Fred Haise nào. 66 00:04:05,559 --> 00:04:08,119 Anh ta kìa! Anh ta kìa! Mọi người trật tự nào! 67 00:04:08,719 --> 00:04:09,879 Nào! Mấy đứa nhỏ! 68 00:04:09,960 --> 00:04:11,719 Chúng tôi đã hạ cánh an toàn. 69 00:04:12,999 --> 00:04:17,960 Chúng tôi có thể xác định khoảng trống bên ngoài, tôi nên xuất hiện trước camera. 70 00:04:22,039 --> 00:04:25,799 - Có vẻ đã quá trễ để huỷ bỏ quyết định? - Anh ta vẫn còn thời gian để thoát đấy. 71 00:04:25,919 --> 00:04:28,679 Anh ta chỉ cần ai đó vẫy tay từ biệt. Dừng lại đi Neil! 72 00:04:28,760 --> 00:04:30,000 Dừng lại! Dừng lại! 73 00:04:32,159 --> 00:04:35,000 Okay, Neil, chúng tôi đã thấy anh đang bước xuống thang. 74 00:04:36,080 --> 00:04:38,080 Hãy xem những hình ảnh đó. Wow. 75 00:04:38,599 --> 00:04:40,960 Tôi đang bước xuống thang. 76 00:04:41,239 --> 00:04:45,479 Chân của khoang đổ bộ chỉ bị lún xuống bề mặt chút ít, ừm... 77 00:04:46,719 --> 00:04:47,799 khoảng 1 hay 2 inch gì đó. 78 00:04:47,880 --> 00:04:49,560 Nó tựa như bột vậy. 79 00:04:49,679 --> 00:04:51,599 Armstrong đang trên mặt trăng. 80 00:04:51,679 --> 00:04:55,120 Neil Armstrong, người Mỹ, 38 tuổi... 81 00:04:55,520 --> 00:04:58,239 đang đứng trên bề mặt của mặt trăng... 82 00:04:59,640 --> 00:05:02,640 hôm nay, ngày 20 tháng 7 năm 1969. 83 00:05:02,719 --> 00:05:05,080 Bước chân nhỏ của con người... 84 00:05:07,760 --> 00:05:10,400 nhưng là bước tiến vĩ đại của nhân loại. 85 00:05:11,919 --> 00:05:13,320 Phát ngôn của anh... 86 00:05:13,400 --> 00:05:17,520 "Bước chân nhỏ của con người, nhưng là bước tiến vĩ đại của nhân loại." 87 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 - Anh say rồi, Lovell. - Yeah. 88 00:05:35,560 --> 00:05:37,640 Anh đâu có uống Sâm-panh. 89 00:05:38,039 --> 00:05:39,479 Em cũng thế. 90 00:05:43,120 --> 00:05:45,960 Em không dọn dẹp nổi nữa rồi. Bán quách cái nhà này đi anh nhé. 91 00:05:46,039 --> 00:05:48,440 Ừ phải, bán quách nó đi. 92 00:05:49,560 --> 00:05:52,839 Giờ này họ đã trở vào bên trong ngước nhìn về phía chúng ta. 93 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Không có gì ở đó sao? 94 00:05:55,320 --> 00:05:59,080 Em cá là Jannie Amstrong không chợp mắt nổi đêm nay đâu. 95 00:06:00,520 --> 00:06:03,640 Khi anh ở xa tít trên Apollo 8 em đã chẳng ngủ tẹo nào. 96 00:06:03,719 --> 00:06:06,359 Chỉ thấy trống trải vô cùng. 97 00:06:06,440 --> 00:06:10,640 Christopher Columbus, Charles Lindbergh và Neil Armstrong. 98 00:06:13,839 --> 00:06:15,400 Neil Armstrong. 99 00:06:26,359 --> 00:06:30,000 Từ giờ phút này, thời đại ta đang sống đã có người đi bộ trên mặt trăng. 100 00:06:32,560 --> 00:06:34,359 Không phải truyện cổ tích đâu em. 101 00:06:36,000 --> 00:06:37,919 Ngày trước bọn anh đã quyết lên đường. 102 00:06:39,279 --> 00:06:41,400 Trên Apollo 8, bọn anh đã cận kề... 103 00:06:42,039 --> 00:06:44,560 Chỉ còn 60 dặm nữa, và rồi... 104 00:06:47,919 --> 00:06:50,080 tưởng chừng anh chỉ còn việc... 105 00:06:50,960 --> 00:06:53,560 bước ra ngoài và đi trên bề mặt của nó. 106 00:06:59,239 --> 00:07:01,279 Anh muốn quay lại nơi đó. 107 00:07:07,960 --> 00:07:09,799 Ngọn núi của em nằm ở đâu? 108 00:07:13,640 --> 00:07:15,359 Ừ, nó... trên đó. 109 00:07:16,320 --> 00:07:19,000 Nó... Ok, em có thấy chỗ đổ bóng... 110 00:07:19,799 --> 00:07:22,560 trên vùng trắng kia không? Vùng đó gọi là Biển Lặng... 111 00:07:22,799 --> 00:07:24,960 và ngọn núi của em bên phải mà có đỉnh ở trên. 112 00:07:25,039 --> 00:07:27,839 Đó là ngọn núi của em đấy. Núi của em đấy, Marilyn. Đỉnh Marilyn. 113 00:07:28,880 --> 00:07:30,440 Em chả thấy đâu cả. 114 00:07:33,200 --> 00:07:35,400 À ừ, em phải nhìn kỹ vào. 115 00:07:38,640 --> 00:07:40,359 Em... em nhìn kỹ vào... 116 00:07:42,679 --> 00:07:43,919 trong khi... tôi... 117 00:07:53,454 --> 00:07:55,295 VEHICLE ASSEMBLY BUILDING CAPE KENNEDY, FLORIDA 118 00:07:55,320 --> 00:07:58,200 Phi hành gia là thành viên được biết đến nhiều nhất... 119 00:07:58,279 --> 00:07:59,279 Ngày 30/10/1969 120 00:07:59,440 --> 00:08:02,279 của cả một tập thể lớn, tất cả chúng tôi, cho đến người lau sàn... 121 00:08:02,359 --> 00:08:04,080 tự hào là một phần trong tập thể đó. 122 00:08:04,239 --> 00:08:07,919 Có người nói gì nhỉ? "Cho tôi cái đòn bẩy đủ dài và tôi sẽ nâng thế giới này lên"? 123 00:08:08,039 --> 00:08:11,799 Đó là những gì chúng tôi đang làm nơi đây. Nơi đây là nguồn cảm hứng vô tận. 124 00:08:11,880 --> 00:08:15,719 Là phần tuyệt vời nhất của chúng tôi, với niềm tin có thể thực hiện bất cứ điều gì. 125 00:08:16,239 --> 00:08:20,080 Những điều mà ví như một cỗ máy tính có thể nhét vừa căn phòng... 126 00:08:20,640 --> 00:08:23,640 và mang trong mình hàng triệu mảng thông tin... 127 00:08:24,320 --> 00:08:25,960 hay tên lửa đẩy Saturn 5. 128 00:08:26,080 --> 00:08:29,599 Là tên lửa sẽ đưa Alan Shepard... 129 00:08:29,679 --> 00:08:33,600 và phi hành đoàn lần đầu tiên bước vào sứ mệnh Apollo 13. 130 00:08:33,919 --> 00:08:36,840 Khi nào anh lại lên đường, Jim? 131 00:08:37,199 --> 00:08:41,199 Tôi được đề cử làm chỉ huy Apollo 14 vào cuối năm tới. 132 00:08:42,159 --> 00:08:44,240 Nếu như có Apollo 14. 133 00:08:46,840 --> 00:08:50,120 Jim, cử tri bang của tôi đã chất vấn tại sao chúng ta vẫn cứ rót tiền... 134 00:08:50,199 --> 00:08:53,880 vào chương trình khi mà chúng ta đã đánh bại người Nga trong cuộc đua lên mặt trăng. 135 00:08:54,000 --> 00:08:57,319 Thử hình dung xem nếu Christopher Columbus trở về từ lục địa mới... 136 00:08:57,375 --> 00:08:59,455 và sau đó chẳng có ai tiếp bước ông ta thì sẽ ra sao. 137 00:08:59,480 --> 00:09:02,360 Chú ý, mọi người tránh khỏi tầng 3. 138 00:09:04,120 --> 00:09:06,199 Quý vị còn câu hỏi nào không? 139 00:09:07,319 --> 00:09:09,880 Anh tắm thế nào khi ở trong không gian? 140 00:09:09,959 --> 00:09:12,520 Ồ, tôi sẽ nói rằng, đó là cả một quy trình công nghệ cao... 141 00:09:12,600 --> 00:09:16,880 như vặn cái vòng cửa và đi tìm trạm gas... 142 00:09:17,679 --> 00:09:19,559 Ồ, đó là Deke Slayton. 143 00:09:20,439 --> 00:09:23,240 Deke, may ra anh có thể trả lời câu hỏi của quý bà đây. 144 00:09:23,319 --> 00:09:27,079 Deke là một trong bảy phi hành gia đầu tiên của chương trình Sao Thủy đấy thưa quý vị. 145 00:09:27,159 --> 00:09:30,640 Giờ anh ấy là sếp chúng tôi. Anh ấy phân công nhiệm vụ cho các phi hành gia... 146 00:09:30,760 --> 00:09:33,840 và đương nhiên chúng tôi phải cưa một phần lương cho Deke. 147 00:09:33,959 --> 00:09:36,959 - Tháng này hết nhiêu vậy? - Gặp riêng anh 1 chút? Có vài vấn đề đây. 148 00:09:37,600 --> 00:09:38,720 Được thôi, anh... à, Henry? 149 00:09:40,799 --> 00:09:42,880 Hey! 150 00:09:46,360 --> 00:09:49,959 - Có ai ở nhà không? - Con không được làm đội trưởng cổ vũ rồi mẹ à! 151 00:09:50,039 --> 00:09:52,399 Mẹ không hiểu đâu! Con đã phải luyện tập cật lực vì điều đó! 152 00:09:52,411 --> 00:09:53,799 Có thể mẹ không hiểu... 153 00:09:53,880 --> 00:09:56,559 nhưng con cũng không được ăn mặc như thế này. 154 00:09:56,640 --> 00:09:59,279 Chị thậm chí còn không đeo xu-chiêng! Mẹ thấy đấy! 155 00:09:59,360 --> 00:10:00,600 Câm đi! 156 00:10:00,760 --> 00:10:03,480 - Thôi nào mọi người. Marilyn, trẻ con mà. - Jim. 157 00:10:03,640 --> 00:10:07,480 Em đã biết kế hoạch nghỉ đông của gia đình mình là đi Acapulco chứ? 158 00:10:08,520 --> 00:10:11,840 Anh nghĩ là có thay đổi chút xíu về điểm đến đấy. 159 00:10:12,319 --> 00:10:13,559 Thật sao? 160 00:10:14,679 --> 00:10:16,079 Có lẽ, nói sao nhỉ... 161 00:10:16,919 --> 00:10:18,000 mặt trăng. 162 00:10:20,319 --> 00:10:23,000 Tin Alan Shepard bị nhiễm trùng tai đã lan ra... 163 00:10:23,159 --> 00:10:27,079 và bọn anh được đôn lên thành phi hành đoàn chính thức của Apollo 13. 164 00:10:28,240 --> 00:10:31,919 Phóng thẳng lên đường xích đạo và cao nguyên Fra Mauro trên mặt trăng. 165 00:10:32,000 --> 00:10:34,400 Sáu tháng à? Sáu tháng nữa phải không anh? 166 00:10:37,640 --> 00:10:38,720 Ừ được. 167 00:10:38,799 --> 00:10:40,880 Không! Không. Tuyệt đối không. 168 00:10:44,480 --> 00:10:47,760 Họ có gấp gáp quá không anh? Anh chỉ có 6 tháng để chuẩn bị thôi sao? 169 00:10:47,880 --> 00:10:51,720 Bọn anh đã sẵn sàng cả rồi. Anh sẽ chẳng muốn lại gần Alan Shepard tối nay đâu. 170 00:10:51,840 --> 00:10:54,880 Anh có việc phải làm. Bọn anh phải tăng tốc mới được. 171 00:10:55,279 --> 00:10:56,360 Anh đi đi. 172 00:10:57,000 --> 00:10:59,199 Anh sẽ bước đi trên mặt trăng, Marilyn ạ. 173 00:10:59,400 --> 00:11:01,520 Em biết. Thật không thể tin nổi. 174 00:11:02,720 --> 00:11:05,159 Bỗng dưng lại là số 13. Sao lại 13 nhỉ? 175 00:11:06,039 --> 00:11:07,640 Vì nó đến sau 12, cưng à. 176 00:11:10,760 --> 00:11:14,679 Apollo 13, các anh có nhiệm vụ ghép nối. 177 00:11:15,199 --> 00:11:18,559 Mọi hệ thống là danh định và trên tuyến. 178 00:11:19,360 --> 00:11:23,000 OK, S-4B ổn định, các bản rãnh trượt tự do. 179 00:11:23,120 --> 00:11:26,120 Phễu ghép thông. Mục tiêu ghép nối thông. 180 00:11:28,439 --> 00:11:31,840 OK, tôi đang lên tới đây. Hai... một... đánh dấu. 181 00:11:32,159 --> 00:11:35,039 Bảy mươi lăm feet. Chúng tôi đang tiến tới môđun ghép nối. 182 00:11:35,120 --> 00:11:39,120 Ngắt một số động cơ đẩy đi. Xem anh ta xử lý ra sao. 183 00:11:40,880 --> 00:11:42,400 Whoa. Chờ chút. 184 00:11:42,840 --> 00:11:45,079 Tôi mất gì đó rồi. Không tịnh tiến được. 185 00:11:45,199 --> 00:11:48,000 Houston, chúng tôi đang trôi xuống và ra xa. 186 00:11:48,240 --> 00:11:51,159 - Có muốn ngừng và làm lại từ đầu không? - Không, tôi kiểm soát được. 187 00:11:51,240 --> 00:11:54,039 Để tôi cố giải quyết ổn thoả. 188 00:11:54,559 --> 00:11:58,880 - Tôi sẽ tái thiết lập ở mức cao. - Đã thấy mục tiêu trong tầm ngắm. 189 00:11:58,959 --> 00:12:01,279 Chúng tôi ổn. Tiến tới và khôi phục các van. 190 00:12:01,360 --> 00:12:03,679 - Bốn mươi feet. - Tất cả màu xám. 191 00:12:07,360 --> 00:12:08,600 Hai mươi. 192 00:12:11,880 --> 00:12:13,600 - Đơn giản thôi, đơn giản thôi. - Mười feet. 193 00:12:16,360 --> 00:12:18,240 - Giữ chặt. - Được rồi! 194 00:12:18,480 --> 00:12:22,400 - Được rồi. - Cú ghép đẹp đấy, Ken. Tuyệt. 195 00:12:22,520 --> 00:12:25,959 - Các quý ông, đó là điều chúng ta phải làm. - Chàng trai, dậy thôi nào. 196 00:12:26,199 --> 00:12:30,199 Phi hành đoàn dự bị Apollo 13, mời các anh vào thiết bị mô phỏng. 197 00:12:31,319 --> 00:12:34,199 - Làm tốt đấy các quý ông. - 3 giờ đồng hồ tẻ nhạt... 198 00:12:34,279 --> 00:12:36,439 để rồi 7 giây nghẹt thở. 199 00:12:36,679 --> 00:12:40,000 Làm tốt đấy, các cậu. Các cậu thắng rồi đấy. 200 00:12:40,279 --> 00:12:41,720 Nỗ lực tuyệt vời, Frank. 201 00:12:43,014 --> 00:12:44,855 Cậu thật sự quái hơn bọn họ rồi, người anh em. 202 00:12:44,880 --> 00:12:47,640 Yeah, nhưng chưa hoàn hảo lắm. Chỉ tổ tốn nhiên liệu. 203 00:12:47,720 --> 00:12:49,279 Các anh làm thế là ổn rồi. 204 00:12:49,360 --> 00:12:52,640 Chưa ổn lắm đâu. Nghe này, các cậu, Tôi muốn làm lại. 205 00:12:55,360 --> 00:12:58,559 Hey, chúng ta đã vượt qua rồi cơ mà, có chuyện gì vậy, 7 giờ rồi à? 206 00:12:58,640 --> 00:13:00,480 - Đứng ở 7 giờ đi. - Phải, tôi biết... 207 00:13:00,559 --> 00:13:03,199 nhưng tốc độ bay vòng của tôi vẫn hơi chậm một chút. 208 00:13:03,279 --> 00:13:05,959 Tôi thật sự nghĩ rằng chúng ta nên làm lại. 209 00:13:06,039 --> 00:13:09,400 - Tốt thôi, làm lại cho chuẩn đi. - Ok, thiết lập lại đi, Frank. 210 00:13:11,480 --> 00:13:13,959 OK, phi hành đoàn dự bị 13. Các anh phải chờ thôi. 211 00:13:14,039 --> 00:13:16,520 - Phi hành đoàn chính thức thử nghiệm lại. - Phải đấy, cưng. 212 00:13:19,159 --> 00:13:21,559 Apollo 13, chúng tôi thể hiện S-4B tắt... 213 00:13:21,679 --> 00:13:23,640 và mọi hệ thống là danh định. 214 00:13:23,720 --> 00:13:25,880 Fred, thiết lập toàn bộ băng tần S sang B.. 215 00:13:25,959 --> 00:13:28,720 Và khi các anh vào khoang đổ bộ, hai người tiến tới trước. 216 00:13:28,959 --> 00:13:30,840 Hình ảnh tốt. 217 00:13:33,159 --> 00:13:34,679 Hey, chúng tôi có vấn đề. 218 00:13:34,880 --> 00:13:37,360 Phòng điều khiển mất áp xuất!!! 219 00:13:37,520 --> 00:13:40,760 - Ken, kích hoạt mũ bảo hộ! - Tôi không khoá được! 220 00:13:40,840 --> 00:13:44,360 Houston, có vấn đề lớn rồi. Bị mất áp xuất rất nhanh. 221 00:13:45,799 --> 00:13:47,039 Ôi, Chúa ơi! 222 00:14:16,600 --> 00:14:18,520 Bố nghĩ là những ngôi sao sẽ rơi xuống đầu con. 223 00:14:18,600 --> 00:14:20,280 Ngày 23/3/1970. 3 TUẦN TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH. 224 00:14:20,292 --> 00:14:22,480 Bố ngốc quá. Sao không rơi vào đầu chúng ta được. 225 00:14:22,919 --> 00:14:24,840 Con thông minh hơn bố hồi nhỏ đấy. 226 00:14:25,120 --> 00:14:27,559 Mất bao lâu để tới được mặt trăng hả bố? 227 00:14:27,640 --> 00:14:28,840 4 ngày. 228 00:14:31,079 --> 00:14:32,439 Đấy là nhanh nhất. 229 00:14:32,520 --> 00:14:35,760 Nhìn nhé, đây là tên lửa đẩy Saturn 4B... 230 00:14:35,840 --> 00:14:38,439 và nó bắn ta rời khỏi Trái Đất... 231 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 nhanh như một viên đạn rời nòng súng... 232 00:14:43,520 --> 00:14:47,559 cho đến khi lực hút của mặt trăng túm lấy và kéo ta... 233 00:14:48,559 --> 00:14:52,120 vào cái vòng xung quanh nó... 234 00:14:52,240 --> 00:14:54,760 cái đó gọi quỹ đạo. Hiểu chứ? 235 00:14:55,880 --> 00:14:58,840 Chú Fred và bố trôi lềnh phềnh qua đường ống vào khoang đổ bộ... 236 00:14:59,199 --> 00:15:00,880 trông như gã chân nhện này. 237 00:15:01,000 --> 00:15:04,799 Chỉ chứa được 2 người thôi, và đổ bộ xuống mặt trăng. 238 00:15:04,959 --> 00:15:07,880 Và bố điều khiển nó rồi bố lái nó bay quanh... 239 00:15:07,959 --> 00:15:09,959 rồi lái nó xuống... 240 00:15:10,120 --> 00:15:13,600 chỉnh nó đúng vị trí này, chao liệng, tròng trành... 241 00:15:13,880 --> 00:15:17,520 để rồi làm một cú tiếp đất nhẹ nhàng và đẹp mắt trên mặt trăng. 242 00:15:17,959 --> 00:15:21,360 Ngon lành hơn Neil Armstrong. Hơn cả Pete Conrad. 243 00:15:26,880 --> 00:15:29,760 Bố à... bố có biết các phi hành gia bị cháy không? 244 00:15:32,640 --> 00:15:35,840 Yeah. Yeah, Có chứ. Bố biết các phi hành gia bị cháy chứ. Tất cả bọn họ. 245 00:15:39,799 --> 00:15:41,840 Điều đó có xảy ra nữa không? 246 00:15:43,159 --> 00:15:46,120 Này nhé, bố sẽ nói cho con về vụ cháy đó. 247 00:15:46,199 --> 00:15:48,360 Ừm, có quá nhiều sai sót. 248 00:15:50,079 --> 00:15:51,640 Ờ... Cửa chẳng hạn. 249 00:15:53,520 --> 00:15:57,760 Cái này là cửa sập. Họ đã không thể mở được cửa khi họ muốn thoát ra. 250 00:15:57,840 --> 00:15:59,679 Đó là một vấn đề. Và... 251 00:16:01,799 --> 00:16:04,679 Ờ, có quá nhiều sai sót trong vụ cháy đó. 252 00:16:07,559 --> 00:16:09,000 Họ đã sửa chữa lỗi lầm chưa? 253 00:16:09,720 --> 00:16:12,159 Ồ, có chứ. Chắc chắn rồi. Chúng ta đã sửa chữa lỗi lầm đó. 254 00:16:12,959 --> 00:16:15,120 Không còn mắc phải như thế nữa. 255 00:16:25,840 --> 00:16:28,880 Em không thể tin nổi họ vẫn để anh xuất hiện trước công luận. 256 00:16:28,959 --> 00:16:33,240 Ừ, Henry Hurt làm anh rối trí. 257 00:16:34,120 --> 00:16:37,120 Em biết. Nhưng với lịch huấn luyện dày đặc thế này... 258 00:16:37,199 --> 00:16:39,999 Ừ, nó là... nó là chương trình mà, Marilyn. Em biết mà, nó là của NASA. 259 00:16:40,011 --> 00:16:42,531 Hây! Hây, Jim Lovell, phải anh không đấy? 260 00:16:42,720 --> 00:16:44,760 Hây! Số 13 may mắn! 261 00:16:45,279 --> 00:16:46,640 Được đấy! 262 00:16:55,000 --> 00:16:57,400 Lần thứ hai rồi đấy. 263 00:17:06,640 --> 00:17:10,080 Em đã xem thời khoá biểu của lũ trẻ tuần tới. 264 00:17:10,519 --> 00:17:12,439 - Một tuần bận kín. - Ừ. 265 00:17:14,120 --> 00:17:17,360 Em đang tính sẽ không tới bãi phóng... 266 00:17:23,400 --> 00:17:25,239 Lũ trẻ cần em ở nhà, anh yêu. 267 00:17:25,840 --> 00:17:28,959 Marilyn, chúng ta vừa ở bên lũ trẻ mới đây mà. 268 00:17:29,759 --> 00:17:32,679 Chúng chẳng bao giờ ngăn cản em tới các vụ phóng tên lửa. 269 00:17:32,759 --> 00:17:35,080 Nhưng giờ còn mẹ anh. Bà vừa trải qua cú đột quỵ. 270 00:17:35,159 --> 00:17:36,439 Mẹ anh ổn mà. 271 00:17:36,560 --> 00:17:38,919 Như thể lần đầu tiên em tới xem một vụ phóng tên lửa vậy. 272 00:17:39,040 --> 00:17:41,439 Các bà vợ khác không làm điều này đến lần thứ ba. 273 00:17:41,919 --> 00:17:45,080 Em nghĩ khó có thể vượt qua tất cả những chuyện đó. 274 00:17:49,600 --> 00:17:52,400 Em sẽ rất sung sướng nếu lần này thành công. 275 00:17:55,159 --> 00:17:57,800 Tốt thôi, em sẽ bỏ lỡ một màn trình diễn hay ho. 276 00:18:06,679 --> 00:18:08,759 Hey, các cậu. Gặp lại sau vài tuần nữa nhé. 277 00:18:08,840 --> 00:18:11,560 Bảo trọng nhé. Cầm về cho bọn này cục đá mặt trăng đấy. 278 00:18:38,400 --> 00:18:40,239 Vậy số 13 không làm các anh lo lắng chứ? 279 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Chỉ khi nào vào ngày thứ Sáu thôi, Phil. 280 00:18:41,439 --> 00:18:43,919 Ngày 7/4/1970 CAPE KENNEDY, FLORIDA 4 NGÀY TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH. 281 00:18:43,931 --> 00:18:47,040 Apollo 13, phóng lên lúc 13 giờ 13 phút... 282 00:18:47,120 --> 00:18:50,120 và bay vào trường hấp dẫn của mặt trăng vào ngày 13 tháng Tư? 283 00:18:50,759 --> 00:18:54,239 À, Ken Mattingly đây vừa làm vài thí nghiệm khoa học... 284 00:18:54,360 --> 00:18:56,360 về hiện tượng dị thường, phải không anh bạn? 285 00:18:56,800 --> 00:18:59,600 À, phải. Tôi đã cho con mèo đen, à, đi quá cái gương vỡ... 286 00:18:59,679 --> 00:19:01,519 bên dưới cầu thang khoang đổ bộ. 287 00:19:01,600 --> 00:19:04,999 Chẳng thấy điều gì bất ổn xảy ra cả. 288 00:19:05,120 --> 00:19:07,600 Chúng tôi đang nói tới một lá thư gửi từ một nông dân Ai Cập... 289 00:19:07,612 --> 00:19:10,813 nói rằng chúng tôi nên cắp nách một chú lợn mường cùng bay cho may mắn. 290 00:19:11,560 --> 00:19:14,880 Các anh có lo lắng về việc công luận coi chuyến thám hiểm này là cuộc trình diễn. 291 00:19:14,959 --> 00:19:18,880 Chả có chuyện trình diễn thám hiểm mặt trăng. Chúng tôi có thể cam đoan về điều đó. 292 00:19:20,934 --> 00:19:23,974 Và, à, tôi nghĩ rằng đó là chuyến thám hiểm cuối cùng của mỗi phi hành gia... 293 00:19:23,999 --> 00:19:27,679 chuyến bay cuối cùng... đó luôn là điều đặc biệt. 294 00:19:29,120 --> 00:19:31,239 Tại sao đây lại là lần cuối của anh, Jim? 295 00:19:31,880 --> 00:19:34,840 Tôi đang chỉ huy con tàu tốt nhất... 296 00:19:34,919 --> 00:19:37,919 cùng với phi hành đoàn cừ nhất mà bất kỳ ai cũng đều muốn có... 297 00:19:38,239 --> 00:19:41,679 và tôi sẽ bước đi trên một nơi lệch đi 400 độ... 298 00:19:41,800 --> 00:19:43,999 giữa ánh sáng mặt trời với bóng đổ. 299 00:19:45,439 --> 00:19:48,360 Tôi không thể hình dung nổi, tôi luôn hướng tới điều đó. 300 00:19:50,880 --> 00:19:54,800 Ngày 9/4/1970 - 2 NGÀY TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH. 301 00:19:54,919 --> 00:19:57,360 Chúng tôi được lên lịch vào 9 giờ 00 ngày mai. 302 00:19:57,479 --> 00:19:59,479 - Điều đó không ổn, Walter. - Sao chứ? 303 00:19:59,640 --> 00:20:03,560 Ngày mai Freddo và tôi sẽ tiến hành các thí nghiệm bề mặt mặt trăng... 304 00:20:03,719 --> 00:20:07,919 còn Ken thì trở vào thiết bị mô phỏng. Chúng ta sẽ bàn về kế hoạch bay tối nay. 305 00:20:07,999 --> 00:20:11,759 Sẽ tới xem cỗ máy này khi anh hoàn thiện xong. Cảm ơn. 306 00:20:11,880 --> 00:20:14,320 Jim, ta gặp chuyện chẳng hay rồi. 307 00:20:14,959 --> 00:20:19,759 Chúng tôi vừa có kết quả từ phòng xét nghiệm. Ken Mattingly bị bệnh sởi. 308 00:20:20,239 --> 00:20:22,320 Nên chúng ta cần có người thay thế. 309 00:20:22,719 --> 00:20:26,159 - Anh bị vào thế rồi. - Ồ, tôi bị bệnh sởi rồi mà. 310 00:20:26,239 --> 00:20:28,120 Ken Mattingly thì chưa. 311 00:20:29,400 --> 00:20:33,080 Các anh muốn chia tách phi hành đoàn của tôi chỉ 2 ngày trước cuộc phóng... 312 00:20:33,400 --> 00:20:37,479 khi mà chúng tôi đã phối hợp ăn ý, đoán trước được từng cử động, từng lời nói của nhau sao? 313 00:20:37,560 --> 00:20:40,040 Ken Mattingly sẽ phát bệnh thực sự... 314 00:20:40,199 --> 00:20:44,040 khi anh và Haise trở lại từ bề mặt mặt trăng đấy. 315 00:20:44,159 --> 00:20:45,919 Đó là thời điểm tệ hại đến phát sốt. 316 00:20:45,999 --> 00:20:48,919 Jack Swigert đã không tham gia nhiều tuần rồi. 317 00:20:49,080 --> 00:20:51,199 Cậu ta đủ khả năng cho sứ mệnh này. 318 00:20:51,280 --> 00:20:55,120 Đó là phi công giỏi, nhưng lần gần đây nhất là lái trong thiết bị mô phỏng. 319 00:20:56,080 --> 00:20:58,280 Tôi rất tiếc, Jim. Tôi hiểu cảm giác của cậu thế nào. 320 00:20:58,400 --> 00:21:00,280 Chúng ta có thể làm một trong hai cách sau. 321 00:21:00,439 --> 00:21:03,199 Hoặc loại Mattingly và thay bằng Swigert... 322 00:21:03,320 --> 00:21:06,560 hoặc đẩy cả 3 người các cậu xuống phi vụ sau. 323 00:21:11,159 --> 00:21:14,040 Tôi đã được huấn luyện cho cao nguyên Fra Mauro... 324 00:21:15,239 --> 00:21:18,199 còn thằng này là loại bác sĩ chó đẻ, Deke! 325 00:21:19,280 --> 00:21:23,120 Jim, nếu cậu không nhả Ken, cậu sẽ không còn Apollo 13 đâu. 326 00:21:24,280 --> 00:21:26,080 Tùy cậu đấy. 327 00:21:29,519 --> 00:21:31,199 Ồ, cứ kệ nó reo đi. 328 00:21:31,280 --> 00:21:33,400 Nghe này, anh phải nhận cuộc gọi. 329 00:21:33,479 --> 00:21:36,159 - Ôi, tại sao? - Vì anh trong phi hành đoàn dự bị... 330 00:21:36,239 --> 00:21:39,999 và phi hành đoàn dự bị đã lên danh sách và đặt phòng khách sạn rồi. 331 00:21:41,519 --> 00:21:43,040 Swigert nghe. Vâng. 332 00:21:46,999 --> 00:21:48,400 Vâng. Vâng, thưa Ngài. 333 00:21:48,959 --> 00:21:50,239 À à, tôi hiểu. 334 00:21:51,120 --> 00:21:52,679 Cảm ơn Ngài. 335 00:22:22,719 --> 00:22:23,880 Mẹ kiếp... 336 00:22:29,640 --> 00:22:31,159 Mấy người y tế. 337 00:22:32,999 --> 00:22:37,320 Tôi đã linh cảm không tốt khi chúng nó bắt đầu xét nghiệm tất cả mẫu máu... 338 00:22:41,239 --> 00:22:45,959 Ý tôi là, tôi biết tôi sẽ phát nôn mửa với trò bẩn của chúng nó, nhưng, ý tôi là... Chúa ơi! 339 00:23:02,320 --> 00:23:04,800 Swigert, cậu ta sẽ ổn thôi. Cậu ta, ừ... 340 00:23:07,640 --> 00:23:09,080 Cậu ta có sức khỏe đấy. 341 00:23:12,400 --> 00:23:15,640 Mặt trái của một sứ mệnh. Một thiên đoạn trường. 342 00:23:19,800 --> 00:23:23,400 Cậu chắc chứ? Sao tôi không đi gặp Deke nhỉ? 343 00:23:23,479 --> 00:23:25,759 Tôi tin chắc chúng ta có thể kiến nghị việc này. 344 00:23:27,439 --> 00:23:29,159 Đây là chủ định của tôi. 345 00:23:40,040 --> 00:23:42,120 Nhất định không nhượng bộ. 346 00:23:47,800 --> 00:23:50,080 Nhìn đi, tôi không bị bệnh. 347 00:23:51,439 --> 00:23:53,719 Tôi sẽ không bị bệnh. 348 00:23:58,320 --> 00:23:59,800 Tệ thật. Ken, chờ đã. 349 00:24:04,120 --> 00:24:07,679 Hành trình ổn định. Chúng tôi ở ngay trên tuyến. 350 00:24:08,080 --> 00:24:12,080 Chúng tôi vào chương trình 64. Chúng tôi đạt 5G. 351 00:24:12,159 --> 00:24:13,759 Chúng tôi cảm nhận được trọng lực. 352 00:24:13,840 --> 00:24:17,600 Houston, chúng tôi ở độ cao 400.000 feet vượt qua tiếp cận liên pha. 353 00:24:17,919 --> 00:24:19,800 Mất tín hiệu. 354 00:24:19,959 --> 00:24:23,360 Dữ liệu hồi quyển là danh định, và chúng tôi ngắt radio tạm thời. 355 00:24:28,120 --> 00:24:29,919 Chuyện gì thế này? 356 00:24:30,640 --> 00:24:34,040 Chấm sáng hành lang. Gia tốc trọng trường quá thấp. 357 00:24:34,360 --> 00:24:36,199 Tôi sẽ chỉnh bằng tay. 358 00:24:40,719 --> 00:24:43,519 - Houston, chuyển tới C.S.C. - Đã rõ, 13. 359 00:24:43,600 --> 00:24:45,640 OK, chúng ta đạt gia tốc 3G. 360 00:24:46,320 --> 00:24:47,560 5G. 361 00:24:49,640 --> 00:24:51,479 Gia tốc trọng trường tăng nhanh. 362 00:24:51,560 --> 00:24:54,840 Tôi sẽ chống đỡ vụ này, xem tôi đưa ta vượt qua khỏi thế nào. 363 00:24:54,919 --> 00:24:56,679 Chúng ta đang ở 8G. 364 00:24:57,719 --> 00:24:58,880 Chín. 365 00:24:59,519 --> 00:25:00,519 Mười. 366 00:25:02,800 --> 00:25:05,759 - Chúng ta ở 12G. - 12G. Ta cháy mất. 367 00:25:07,679 --> 00:25:08,759 Mẹ kiếp! 368 00:25:09,400 --> 00:25:12,080 Tôi đã bố trí đèn báo giả tại điểm tiếp cận liên pha. 369 00:25:12,159 --> 00:25:14,320 Ngay cả Mattingly cũng chẳng làm thế ở lần đầu. 370 00:25:14,400 --> 00:25:16,400 Thấy sao, Freddo? 371 00:25:16,919 --> 00:25:18,439 Cháy thành than thì còn thấy cái gì. 372 00:25:23,120 --> 00:25:24,519 Vậy điều gì sẽ xảy ra? 373 00:25:24,600 --> 00:25:26,880 Quá nhanh. Ta đã chết. 374 00:25:27,759 --> 00:25:29,040 Như cứt. 375 00:25:29,199 --> 00:25:32,199 Yeah, vào chương trình 67 rồi kìa. 376 00:25:36,120 --> 00:25:38,479 Okay, làm lại lần nữa nào... 377 00:25:38,600 --> 00:25:41,159 cho chúng tôi một phút để tái thiết lập các công tắc. 378 00:25:41,320 --> 00:25:43,320 Jim, gặp riêng cậu một chút? 379 00:25:45,999 --> 00:25:47,400 Đồng ý, Deke. 380 00:25:53,360 --> 00:25:56,679 Chúng tôi ngắt hệ thống. - Chuyện gì trong đó vậy? - À... 381 00:26:01,800 --> 00:26:04,719 Nếu tôi được nhận 1 đô cho mỗi lần người ta giết tôi theo cách này... 382 00:26:04,800 --> 00:26:07,640 thì tôi giàu to nên chẳng cần phải làm việc cho anh nữa. 383 00:26:12,919 --> 00:26:15,640 Thế đấy, bọn tôi có 2 ngày. Chúng tôi sẽ sẵn sàng. 384 00:26:15,919 --> 00:26:17,640 Làm lại nào. 385 00:26:19,439 --> 00:26:20,919 Làm lại đi. 386 00:26:31,400 --> 00:26:33,759 Margaret, coi chừng bọn nhỏ! Fred, Stephen, lại đây nào! 387 00:26:34,199 --> 00:26:35,959 Ngày 10/4/1970 ĐÊM TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH. 388 00:26:36,040 --> 00:26:38,080 Ta không được băng qua đường. 389 00:26:38,519 --> 00:26:42,199 Ta không muốn bố nhiễm vi khuẩn và ốm bệnh ở trên vũ trụ đâu nhỉ. 390 00:26:42,400 --> 00:26:46,080 Hây, các con. Không phải đang quấy mẹ đấy chứ? 391 00:26:47,040 --> 00:26:49,320 Công chúa, xinh đấy. 392 00:27:11,080 --> 00:27:13,840 Hây, ai như Marilyn Lovell nhỉ. 393 00:27:13,919 --> 00:27:16,600 Không thể nào. Cô ấy đâu có tới bãi phóng. 394 00:27:16,679 --> 00:27:18,880 Nghe có vẻ như một màn trình diễn hay ho đấy nhỉ. 395 00:27:18,999 --> 00:27:20,479 Ai nói với em thế? 396 00:27:20,560 --> 00:27:22,239 Vài anh chàng mà em quen. 397 00:27:25,959 --> 00:27:27,919 Em không thể sống thiếu anh được đâu. 398 00:27:29,280 --> 00:27:31,479 OK mọi người. Nói lời chúc ngủ ngon nào. 399 00:27:31,560 --> 00:27:35,239 - Chúng ta có một ngày mai trọng đại đấy. - Chúc ngủ ngon! 400 00:27:35,360 --> 00:27:37,199 Em biết chuyện Ken chứ? 401 00:27:37,679 --> 00:27:38,880 Có. 402 00:27:49,320 --> 00:27:54,400 APRIL 11,1970 - CAPE KENNEDY, FLORIDA 403 00:27:58,159 --> 00:27:59,959 Lùi lại giùm. 404 00:28:03,199 --> 00:28:04,719 A, Guenter Wendt. 405 00:28:05,320 --> 00:28:07,560 Tôi tự hỏi Guenter từ đâu đến? 406 00:28:11,999 --> 00:28:15,400 - Anh sẽ bước đi trên mặt trăng chứ? - Ừ ừ, bọn tôi sẽ bước đi và... 407 00:28:15,800 --> 00:28:17,840 sẽ buôn dưa lê, chém gió trên mặt trăng nữa. 408 00:28:25,719 --> 00:28:27,919 Cảm thấy sao? Tốt chứ? 409 00:28:30,280 --> 00:28:31,800 Tốt, có thể ở đây ấm áp hơn, phải ha? 410 00:28:31,880 --> 00:28:33,400 - Hôm nay anh thế nào? - Tốt. Rồi. 411 00:28:33,519 --> 00:28:34,880 - Sẵn sàng rồi chứ? - Rồi. 412 00:29:00,560 --> 00:29:02,759 Ôi, Chúa ơi, đừng mà! 413 00:29:14,400 --> 00:29:16,800 - OK, hệ thống đốt oxy? - Xong. 414 00:29:16,919 --> 00:29:19,880 - Vòng ngàm mũ bảo hộ? - Xong. 415 00:29:30,919 --> 00:29:33,080 Liên lạc trung tâm đã kích hoạt. 416 00:29:33,719 --> 00:29:34,999 - Fred. - Hả? 417 00:29:35,120 --> 00:29:36,560 - Kẹo cao su. - À, xin lỗi. 418 00:29:39,400 --> 00:29:40,640 Cảm ơn. 419 00:29:43,120 --> 00:29:45,400 Tôi sẽ làm cho các chàng trai đây một cú vọt đẹp. 420 00:29:45,479 --> 00:29:47,040 Chắc vậy rồi, Jack. 421 00:30:00,919 --> 00:30:02,679 Cần thêm không khí chứ? 422 00:30:18,679 --> 00:30:20,600 Muốn ăn táo không? 423 00:30:23,519 --> 00:30:25,360 A, tôi ghét điều này lắm ý. 424 00:30:25,439 --> 00:30:27,400 Không phải cô sắp sinh sao? 425 00:30:27,479 --> 00:30:31,159 Không. Tôi còn 30 ngày nữa tính từ vụ phóng này. 426 00:31:13,560 --> 00:31:15,800 MISSION CONTROL HOUSTON, TEXAS 427 00:31:15,880 --> 00:31:17,560 Cái này cho Gene. 428 00:31:20,360 --> 00:31:23,640 Bà quắm già Kranz lại "xe chỉ luồn kim" quả này rồi. 429 00:31:23,719 --> 00:31:26,159 Có vẻ như gã nhập bọn cuối cùng đã đấm mõm con mụ quái vật đó. 430 00:31:26,280 --> 00:31:28,680 Này, đừng có khẳng định chuyện "vô tuyến truyền mồm" thế chứ. 431 00:31:28,800 --> 00:31:29,999 Rõ. 432 00:31:30,080 --> 00:31:32,040 Từ bà nhà gửi tới, Gene. 433 00:31:32,519 --> 00:31:34,080 Cảm ơn Tom. 434 00:31:34,600 --> 00:31:36,719 Tôi bắt đầu thấy lo. 435 00:31:37,880 --> 00:31:39,360 Coi nào. 436 00:31:41,840 --> 00:31:44,159 - Thích thế. Tôi thích cái áo đó, Gene. - Bảnh đấy, Gene. 437 00:31:58,080 --> 00:31:59,919 Jim, của anh tốt rồi. 438 00:32:09,519 --> 00:32:10,679 Rất bảnh. 439 00:32:11,640 --> 00:32:13,880 Hây, Gene, giờ ta có thể lên đường được rồi đấy. 440 00:32:14,040 --> 00:32:16,360 Giữ nó để hạ cánh xuống biển đấy các cậu. 441 00:32:35,800 --> 00:32:38,600 Ban điều hành bay Apollo 13 chú ý. 442 00:32:39,999 --> 00:32:42,320 Cho tôi biết các bộ phận sẵn sàng hay chưa. 443 00:32:42,400 --> 00:32:43,560 - Động cơ phụ trợ. - Sẵn sàng. 444 00:32:43,572 --> 00:32:44,640 - RETRO. - Sẵn sàng. 445 00:32:44,719 --> 00:32:46,239 - Sẵn sàng. - FIDO - Chúng tôi sẵn sàng. 446 00:32:46,251 --> 00:32:47,571 - Dẫn đường. - Dẫn đường sẵn sàng. 447 00:32:47,583 --> 00:32:48,840 - Y tế. - Sẵn sàng. 448 00:32:48,919 --> 00:32:50,079 - EECOM. - Chúng tôi sẵn sàng. 449 00:32:50,091 --> 00:32:51,919 - GNC. - Chúng tôi sẵn sàng. 450 00:32:51,999 --> 00:32:53,239 - TELMU. Điều khiển. - Sẵn sàng. 451 00:32:53,251 --> 00:32:54,280 Sẵn sàng, Điều hành bay. 452 00:32:54,360 --> 00:32:56,560 - Quy trình. - Sẵn sàng. - INCO. 453 00:32:57,159 --> 00:32:58,919 - Sẵn sàng. - FAO. - Chúng tôi sẵn sàng. 454 00:32:58,999 --> 00:33:01,280 - Mạng. Khắc phục. - Sẵn sàng. - Sẵn sàng. 455 00:33:01,360 --> 00:33:03,479 - CAPCOM. - Chúng tôi sẵn sàng, Điều hành bay. 456 00:33:04,479 --> 00:33:07,439 Trung tâm Điều khiển phóng, đây là Houston. Chúng tôi sẵn sàng phóng. 457 00:33:08,080 --> 00:33:09,239 Rõ, Houston. 458 00:33:09,360 --> 00:33:11,280 TRUNG TÂM DIỀU KHIỂN CAPE KENNEDY, FLORIDA 459 00:33:11,360 --> 00:33:13,160 Chỉ huy bệ phóng, tình trạng các anh thế nào? 460 00:33:13,172 --> 00:33:14,840 Chúng tôi sẵn sàng phóng. 461 00:33:14,959 --> 00:33:17,320 T trừ 60 giây và đếm. 462 00:33:41,880 --> 00:33:43,919 - Chế độ chờ. - Rõ. 463 00:34:02,400 --> 00:34:03,840 Bơm nhiên liệu. 464 00:34:04,239 --> 00:34:07,679 Có rồi. Đang tăng lên nhanh. 465 00:34:14,200 --> 00:34:17,360 Điều khiển, đây là Dẫn đường. Họ đã sẵn sàng cất cánh. 466 00:34:20,280 --> 00:34:21,760 Chúng tôi sẵn sàng phóng. 467 00:34:22,760 --> 00:34:23,760 T trừ... 468 00:34:23,880 --> 00:34:25,800 15... 14... 469 00:34:26,320 --> 00:34:29,320 13... 12... 11... 470 00:34:30,039 --> 00:34:31,760 Mười... Chín... 471 00:34:32,519 --> 00:34:34,240 Tám... Bẩy... 472 00:34:34,840 --> 00:34:35,999 Sáu... 473 00:34:36,200 --> 00:34:37,760 quy trình đốt bắt đầu... 474 00:34:38,119 --> 00:34:40,479 Ba... Hai... Một... 475 00:34:41,360 --> 00:34:42,720 Đốt! 476 00:35:05,959 --> 00:35:07,840 Công tơ đang chạy! 477 00:35:15,079 --> 00:35:16,959 Ta đang phóng lên! 478 00:35:30,639 --> 00:35:34,800 Houston, chúng tôi rời tháp lúc 13 giờ 13. 479 00:35:35,800 --> 00:35:37,720 OK, các cậu, đã thấy. 480 00:35:51,200 --> 00:35:52,720 Coi nào, cưng. Coi nào. 481 00:35:57,200 --> 00:35:59,639 Độ cao trên tuyến. 482 00:36:00,479 --> 00:36:02,599 Vận tốc trên tuyến. 483 00:36:04,160 --> 00:36:06,240 Lộn vòng hoàn tất. Chúng tôi đang lượn. 484 00:36:06,639 --> 00:36:09,559 13, đặt chờ chế độ một Bravo. 485 00:36:14,840 --> 00:36:16,720 FIDO, thấy thế nào? 486 00:36:17,360 --> 00:36:19,559 Tốt, Điều hành bay. Ngay giữa. 487 00:36:21,280 --> 00:36:23,639 Chúng tôi thấy BPC của các anh, rất rõ, 13. 488 00:36:24,760 --> 00:36:27,119 Rõ. EDS. Bằng tay. 489 00:36:28,680 --> 00:36:29,919 Bên trong. 490 00:36:30,360 --> 00:36:32,880 Đón một cú xóc nào, các chàng trai. 491 00:36:46,479 --> 00:36:48,639 Là vài cú xóc đấy chứ. 492 00:36:54,039 --> 00:36:55,479 Tháp phản lực. 493 00:37:05,439 --> 00:37:09,039 Houston, Chúng tôi mất một động cơ chính giữa. Còn lại bốn. 494 00:37:12,639 --> 00:37:15,119 Rõ, 13. Chúng tôi cũng thấy. 495 00:37:15,320 --> 00:37:17,920 Ban Động cơ phụ trợ, các anh có thể xác nhận sự cố mất động cơ đó? 496 00:37:17,932 --> 00:37:20,959 - Rõ. Có vẻ như chúng ta đã mất hẳn. - FIDO, tiếp theo làm gì? 497 00:37:21,240 --> 00:37:22,400 Chế độ chờ, Điều hành bay. 498 00:37:22,639 --> 00:37:25,959 Tôi cần biết khi nào IU hiệu chỉnh sự cố mất động cơ này. 499 00:37:34,959 --> 00:37:37,320 Houston, chuyện gì xảy ra với động cơ số Năm? 500 00:37:39,800 --> 00:37:43,800 Chúng ta vẫn sẵn sàng. Chúng ta vẫn ổn chừng nào không mất thêm động cơ khác. 501 00:37:44,320 --> 00:37:47,439 - Rõ. - 13, chúng tôi không chắc tại sao bên trong lại như thế... 502 00:37:47,519 --> 00:37:50,999 nhưng các động cơ khác vẫn hoạt động, nên chúng ta sẽ đốt các động cơ đó... 503 00:37:51,119 --> 00:37:52,919 lâu hơn một chút. 504 00:37:53,079 --> 00:37:55,439 Rõ. La bàn các-đăng tốt. 505 00:37:56,119 --> 00:37:57,800 Cân bằng trọng tải tốt. 506 00:38:01,240 --> 00:38:04,639 Có vẻ như chúng tôi nhận thấy trục trặc nhỏ trong sứ mệnh này. 507 00:38:13,360 --> 00:38:16,720 - 13, chờ phân tách. - Rõ. 508 00:38:17,400 --> 00:38:20,599 S-2 ngắt. S-4B đánh lửa. 509 00:38:21,280 --> 00:38:23,439 Lực đẩy tốt, Điều khiển bay. 510 00:38:24,999 --> 00:38:27,160 Điều khiển bay, S-4B ngắt trong 10 giây. 511 00:38:27,280 --> 00:38:31,599 13, đây là Houston. Dự đoán ngắt 12+34, hết. 512 00:38:32,479 --> 00:38:35,880 Đang tới 12 phút 34. 513 00:38:37,639 --> 00:38:38,720 Và... 514 00:38:39,200 --> 00:38:40,280 SECO! 515 00:38:41,880 --> 00:38:43,119 Ngắt. 516 00:38:43,760 --> 00:38:46,519 Và thưa quý vị, đó là cách mà chúng tôi phải làm. 517 00:39:13,479 --> 00:39:15,559 Ồi, các cậu. Hy vọng tôi có thể chợp mắt. 518 00:39:15,639 --> 00:39:17,439 Mẹ ơi, đông quá. 519 00:39:17,800 --> 00:39:19,599 Đây, cầm lấy tay mẹ. 520 00:39:20,599 --> 00:39:23,240 Không thể tin được chị chứng kiến điều này đến 4 lần. 521 00:39:23,320 --> 00:39:24,720 Phần đáng sợ nhất qua rồi. 522 00:39:24,840 --> 00:39:25,999 Là đấy sao? 523 00:39:26,880 --> 00:39:31,840 Điều này vẫn làm tôi yên tâm cho đến khi anh ấy hạ cánh xuống tàu sân bay. 524 00:39:32,160 --> 00:39:34,079 Nhưng trông chị bình thản đấy chứ. 525 00:39:34,160 --> 00:39:38,280 Nếu bác sĩ phi hành chọn tôi cho chuyến bay này, có lẽ tôi đã nằm đo đất rồi. 526 00:39:38,360 --> 00:39:41,160 Bà Lovell! Bà Haise! Chúng ta có thể trao đổi một chút không ạ? 527 00:39:41,374 --> 00:39:43,934 Chúng tôi có thể trao đổi riêng một chút với các vị được không ạ? 528 00:39:43,959 --> 00:39:47,200 Hãy nhớ, cô tự hào, hạnh phúc và hồi hộp. 529 00:39:47,999 --> 00:39:50,479 - Bà cảm thấy thế nào? - À, rất tự hào... 530 00:39:50,599 --> 00:39:52,800 và rất hạnh phúc, và cũng rất hồi hộp. 531 00:39:56,680 --> 00:39:59,400 Điều hành bay, Động cơ phụ trợ. Tôi thấy S-4B ngắt. 532 00:39:59,680 --> 00:40:02,599 TLI thật đáng tiền. Có vẻ tốt đấy, Điều hành bay. 533 00:40:02,720 --> 00:40:04,200 Rõ, FIDO. 534 00:40:07,919 --> 00:40:09,599 OK, các cậu. Chúng ta sẽ tới mặt trăng. 535 00:40:09,680 --> 00:40:12,160 Điều hành bay, chúng tôi tái thu hồi tín hiệu ở Hawaii. 536 00:40:12,240 --> 00:40:14,240 Điều hành bay, mọi việc tiến triển tốt. 537 00:40:15,695 --> 00:40:17,815 Ok, Houston. C.M.P. (phi công khoang điều khiển) đây. 538 00:40:17,840 --> 00:40:21,079 Tôi đã đổi ghế cho Jim. Tôi đang ở vị trí phi công. 539 00:40:22,119 --> 00:40:25,439 Tôi sẽ tiến tới và đến vị trí hoán chuyển và ghép nối. 540 00:40:25,880 --> 00:40:27,599 Rõ, Jack. 541 00:40:40,599 --> 00:40:42,320 Freddo, anh ổn chứ? 542 00:40:45,840 --> 00:40:49,439 OK, hãy bay vòng và đón khoang đổ bộ. 543 00:40:49,559 --> 00:40:52,240 Odyssey, các anh sẵn sàng ống hỏa và ghép nối, 544 00:40:52,559 --> 00:40:55,999 chúng tôi khuyến cáo các anh điều áp cabin an toàn. 545 00:40:56,840 --> 00:40:58,240 Rõ. 546 00:40:59,240 --> 00:41:02,039 Okay, chúng tôi sẵn sàng cho quy trình phân tách CSM. 547 00:41:04,439 --> 00:41:07,639 OK, S.M.R.C.S. Tất cả van phân tách đều xám. 548 00:41:08,280 --> 00:41:10,559 OK, Swigert, phi công khoang điều khiển... 549 00:41:10,919 --> 00:41:12,599 Em nó thuộc về cậu rồi đấy. 550 00:41:17,400 --> 00:41:19,680 Houston, chúng tôi đã phân tách xong. 551 00:41:19,800 --> 00:41:22,559 - S-4B ổn định. - Tịnh tiến có vẻ tốt. 552 00:41:22,720 --> 00:41:25,999 - Xác nhận, 13. - Chúng tôi bắt đầu lượn vòng... 553 00:41:26,079 --> 00:41:27,999 trên tuyến cùng với khoang đổ bộ. 554 00:41:28,160 --> 00:41:30,160 Anh biết đấy, Freddo, Frank Borman... 555 00:41:30,599 --> 00:41:33,280 đã bằng mọi cách để tới được mặt trăng trên Apollo 8. 556 00:41:33,360 --> 00:41:37,439 Tôi ổn mà. Tại tôi ăn sáng quá nhiều. Nào vào việc thôi. 557 00:41:38,840 --> 00:41:40,479 Và lượn vòng nào. 558 00:41:41,200 --> 00:41:43,760 Tỷ suất lượn vòng, 2,5 độ trên giây. 559 00:41:44,240 --> 00:41:45,800 Rõ, Jack. 560 00:41:46,360 --> 00:41:47,880 Chúng tôi thấy anh đang lượn vòng. 561 00:41:47,999 --> 00:41:49,639 Chú ý vào thiết bị viễn trắc. 562 00:41:49,720 --> 00:41:54,079 Rõ. Nếu Swigert không ghép nối được lần này, chúng ta không còn sứ mệnh. 563 00:41:55,680 --> 00:41:58,240 - Chỉnh tâm thế nào? - Căn thẳng G.D.C. 564 00:42:03,439 --> 00:42:05,200 Đẩy tới. 565 00:42:07,119 --> 00:42:08,800 Một trăm feet. 566 00:42:13,999 --> 00:42:16,079 Chú ý chỉnh tâm ngay. 567 00:42:24,360 --> 00:42:25,999 A, đừng lo, Các cậu. 568 00:42:26,079 --> 00:42:27,800 Tôi thuộc loại đỉnh mà. 569 00:42:32,079 --> 00:42:34,160 FIDO, cho tôi biết khi nào các anh sẵn sàng. 570 00:42:34,280 --> 00:42:35,680 Okay, ghép nối nào. 571 00:42:37,439 --> 00:42:40,439 - Thế nào rồi? - Chúng tôi chưa thấy gì. 40 feet. 572 00:42:42,559 --> 00:42:43,800 Hai mươi. 573 00:42:48,880 --> 00:42:50,999 Coi nào, lính mới, đưa vào đi. 574 00:42:57,360 --> 00:42:58,720 Mười feet. 575 00:43:09,280 --> 00:43:10,559 Bắt giữ mục tiêu. 576 00:43:10,999 --> 00:43:12,240 Được rồi. 577 00:43:12,400 --> 00:43:15,680 - Nhắc lại tốc độ an toàn tối đa. - Chuyển động tới và kéo lại. 578 00:43:19,479 --> 00:43:21,360 Houston, chúng tôi ghép nối vững chắc. 579 00:43:21,439 --> 00:43:24,360 Rõ, đã hiểu. Đó là một nước cờ hay, Jack. 580 00:43:24,439 --> 00:43:26,959 Bắt đầu dự phòng với quy trình 17. 581 00:43:28,680 --> 00:43:31,079 OK, Houston, chúng tôi đã có khoang đổ bộ. 582 00:43:31,240 --> 00:43:32,919 Đã nghe rõ, 13. 583 00:43:33,280 --> 00:43:35,521 Giờ các anh chuẩn bị để đổ bộ xuống cao nguyên Fra Mauro. 584 00:43:35,639 --> 00:43:39,240 - Tôi sẽ bước ra khỏi đây. - Houston, chúng tôi sẵn sàng... 585 00:43:39,320 --> 00:43:41,519 bắt đầu quy trình PTC(thử nghiệm tải trọng) 586 00:43:41,599 --> 00:43:45,880 và khi chúng tôi đã ở trong cái lò quay lợn đó, ờ, Jack và tôi sẽ ăn. 587 00:43:46,439 --> 00:43:48,840 - Hey, đói quá. - Chắc chứ? 588 00:43:48,959 --> 00:43:52,039 Tôi đói đến mức có thể ăn hết cặp mông của 1 con tê giác đấy. 589 00:43:55,880 --> 00:43:58,439 - Suôn sẻ chứ hả? - Thông số cho thấy thế. 590 00:43:58,559 --> 00:44:02,319 Chúng tôi vừa chạy 1 quy trình thử nghiệm tải trọng trên hệ thống làm lạnh. Để tôi hoàn tất đã. 591 00:44:03,400 --> 00:44:05,519 - Mai gặp nhé. - Giữ sức đấy. 592 00:44:10,800 --> 00:44:14,320 NGÀY THỨ 3 - 13/4/1970. 593 00:44:19,959 --> 00:44:22,959 Tiếc thật, mình không được thể hiện vụ này trên truyền hình. 594 00:44:23,439 --> 00:44:24,959 Thật xấu hổ. 595 00:44:31,880 --> 00:44:33,320 Ok. Thải nào. 596 00:44:37,639 --> 00:44:39,160 Kia rồi... 597 00:44:39,320 --> 00:44:41,280 Chòm sao "Nước Tiểu". 598 00:44:45,360 --> 00:44:47,400 Cảnh tượng đẹp đây chứ. 599 00:44:47,479 --> 00:44:51,320 Barbara. Barbara, đi xem cha con trên truyền hình nào. 600 00:44:51,559 --> 00:44:53,680 Không! Con không bao giờ ra ngoài đâu! 601 00:44:54,400 --> 00:44:58,439 Con ghét Paul! Không một ai vượt được kỷ lục của họ. 602 00:44:58,639 --> 00:45:01,880 Chị ý vẫn sống như thế sau vụ giải tán của lũ ngốc Beatles hả mẹ? 603 00:45:01,959 --> 00:45:04,320 - Họ không ngốc! Mày ngốc! - Barbara! 604 00:45:04,439 --> 00:45:05,880 Mẹ biết con vẫn thương tiếc họ. 605 00:45:05,959 --> 00:45:08,479 Con không đi đâu Mẹ! Bố sẽ không biết được chúng ta đến đó! 606 00:45:08,639 --> 00:45:13,240 Cả thế giới này sẽ xem chương trình đó, huống chi là nhà mình. 607 00:45:16,639 --> 00:45:18,680 OK, chào buổi tối nước Mỹ... 608 00:45:18,760 --> 00:45:21,320 chào mừng đến với tàu vũ trụ Apollo 13. 609 00:45:22,160 --> 00:45:25,760 Tôi Jim Lovell, và tối nay chúng tôi phát hình tới quý vị và các bạn... 610 00:45:25,840 --> 00:45:29,599 từ độ cao 200.000 dặm... 611 00:45:30,439 --> 00:45:32,559 so với bề mặt trái đất... 612 00:45:32,639 --> 00:45:35,639 và sau đây chúng tôi có một chương trình đặc sắc dành cho quý vị và các bạn. 613 00:45:35,651 --> 00:45:37,800 Chúng tôi sẽ cho quý vị và các bạn được thấy... 614 00:45:37,959 --> 00:45:40,720 Trên đời dường như chỉ có 3 người chúng tôi... 615 00:45:41,360 --> 00:45:44,001 - khi lênh đênh ngoài vũ trụ mênh mông vô tận này. - Điểm nhân đôi! 616 00:45:44,519 --> 00:45:46,919 Một những điều đầu tiên mà chúng tôi muốn làm... 617 00:45:47,039 --> 00:45:50,320 là gửi đến quý vị và các bạn bản nhạc nền đặc biệt. 618 00:45:51,639 --> 00:45:53,720 Bật ở đằng kia đi Freddo. 619 00:46:09,559 --> 00:46:13,400 Giả sử rằng vào bối cảnh năm 2001... 620 00:46:13,519 --> 00:46:15,999 để tỏ lòng trân trọng khoang điều khiển Odyssey của chúng tôi 621 00:46:16,119 --> 00:46:19,760 nhưng có vẻ như điều đó đã bị thay đổi trong chương trình. 622 00:46:20,200 --> 00:46:24,999 Năm lên 19 tuổi, tôi đã mang theo bên mình trọn bộ sưu tập của Jonhnny Cash. 623 00:46:28,559 --> 00:46:31,119 - Hey, Marilyn. - Chương trình của họ đâu? 624 00:46:32,360 --> 00:46:34,240 Mọi kênh đã gạt chúng ta ra. 625 00:46:34,320 --> 00:46:36,760 Một trong số họ còn cho rằng chúng ta làm đi trên mặt trăng... 626 00:46:36,772 --> 00:46:39,053 nhạt nhẽo chỉ bằng một chuyến đi tới Pittsburgh. 627 00:46:40,800 --> 00:46:42,919 Con trai tôi làm nhiệm vụ trên đó. 628 00:46:43,320 --> 00:46:45,119 Nó đang ở ngoài không gian. 629 00:46:46,999 --> 00:46:50,079 Đây là tất cả các kênh chúng tôi có rồi thưa bà Lovell. 630 00:46:51,639 --> 00:46:53,919 Bọn truyền hình, quân đểu cáng. 631 00:47:12,479 --> 00:47:15,280 Họ có biết là không được phát sóng không? 632 00:47:15,639 --> 00:47:18,240 Tôi sẽ nói lại khi họ trở về. 633 00:47:22,720 --> 00:47:25,999 Ờ, được rồi, nếu ai đó từ I.R.S. đang xem... 634 00:47:26,079 --> 00:47:29,599 Tôi đã quên thiết lập quy trình quay về 1040. 635 00:47:29,720 --> 00:47:31,800 Tôi đã dự định làm điều đó, nhưng... 636 00:47:31,880 --> 00:47:34,521 Nếu đó không phải trò đùa. Thì họ đã nhảy bỏ vào xé xác anh ta rồi. 637 00:47:36,720 --> 00:47:39,840 Được rồi, thưa quý vị, hãy hướng về khoang đổ bộ mặt trăng. 638 00:47:39,959 --> 00:47:41,280 Theo tôi. 639 00:47:41,360 --> 00:47:43,999 Giờ chúng tôi đã sẵn sàng đổ bộ xuống mặt trăng... 640 00:47:44,119 --> 00:47:48,320 Fred Haise và tôi sẽ trôi qua đường ống này... 641 00:47:48,400 --> 00:47:50,360 để vào khoang đổ bộ mặt trăng... 642 00:47:50,439 --> 00:47:53,519 EECOM, cho sục khí cả... 643 00:47:53,639 --> 00:47:56,760 hai thùng chứa H2 và hai thùng chứa oxy, chính xác chứ? 644 00:47:57,200 --> 00:47:59,680 Tàu vũ trụ vẫn duy trì ghép nối. 645 00:48:02,039 --> 00:48:04,439 Thưa quý vị, nếu quý vị có thể thấy... 646 00:48:04,519 --> 00:48:07,680 rằng môđun Aquarius không lớn hơn 2 cái bốt điện thoại chập lại. 647 00:48:07,880 --> 00:48:10,639 Thì vỏ khoang độ bộ mặt trăng... 648 00:48:10,720 --> 00:48:12,240 ở một vài chỗ... 649 00:48:12,639 --> 00:48:15,360 chỉ mỏng bằng hai lớp lá thiếc... 650 00:48:15,439 --> 00:48:18,840 vậy mà những thứ đó bảo vệ chúng tôi khỏi chân không vũ trụ. 651 00:48:19,160 --> 00:48:23,760 Chúng tôi tách ra bằng môđun LEM này bởi nó được thiết kế riêng để bay ngoài vũ trụ. 652 00:48:23,840 --> 00:48:26,919 Fred Haise, người theo trường phái phục hưng. 653 00:48:28,280 --> 00:48:32,439 Ok, giờ chúng tôi quay lại đường ống và trở vào Odyssey. 654 00:48:38,639 --> 00:48:40,360 OK, chúng ta đã trở lại... 655 00:48:42,200 --> 00:48:44,119 Chế độ chờ một, Houston. 656 00:48:44,840 --> 00:48:46,079 Tóm được cậu rồi! 657 00:48:46,680 --> 00:48:51,160 Houston, tiếng ồn các anh vừa nghe là do Fred Haise làm với van ép cabin. 658 00:48:51,280 --> 00:48:54,200 Cậu ta khiến chúng tôi thót tim mỗi lần động tới cái đó. 659 00:48:57,039 --> 00:49:00,800 Ok, chúng tôi đóng môđun Aquarius... 660 00:49:01,880 --> 00:49:04,200 Và, trở lại Odyssey. 661 00:49:04,519 --> 00:49:09,240 Chương trình tiếp theo của chúng tôi sẽ được truyền từ Fra Mauro trên bề mặt "Chị Hằng". 662 00:49:10,800 --> 00:49:14,079 Đây là phi hành đoàn Apollo 13... 663 00:49:14,880 --> 00:49:17,320 gửi về mọi người trên Trái đất lời chúc... 664 00:49:18,800 --> 00:49:20,599 một buổi tối vui vẻ. 665 00:49:25,039 --> 00:49:26,439 Ổn rồi. 666 00:49:28,479 --> 00:49:30,119 Bố nhộn nhờ. 667 00:49:30,599 --> 00:49:32,959 Họ có thể lên sóng một vài phút trong bản tin tối. 668 00:49:33,039 --> 00:49:34,639 Hy vọng thế. 669 00:49:36,439 --> 00:49:37,519 - Bye. - Tạm biệt. 670 00:49:38,760 --> 00:49:42,160 Tốt rồi, với trò đùa thót tim của Jack và màn diễn của Fred Haise... 671 00:49:43,079 --> 00:49:46,240 Tôi có thể nói rằng đó là buổi truyền hình thành công mỹ mãn. 672 00:49:46,400 --> 00:49:48,240 - Một màn trình diễn xuất sắc. - Cảm ơn rất nhiều, Houston. 673 00:49:48,320 --> 00:49:49,800 Chúng ta có 2 quy trình nội dịch đây. 674 00:49:49,840 --> 00:49:52,920 Chúng tôi yêu cầu các anh vòng sang phải tới 0-6-0 và giữ nguyên các thông số. 675 00:49:52,932 --> 00:49:56,720 Rõ. Quay sang phải, 0-6-0. 676 00:49:57,079 --> 00:50:00,240 Và sau đó sục thùng chứa dưỡng khí oxy. 677 00:50:05,200 --> 00:50:08,959 Rõ. 678 00:50:09,800 --> 00:50:11,200 Này, chúng ta có vấn đề ở đây rồi. 679 00:50:44,519 --> 00:50:47,200 - Cậu đã làm gì đấy? - Chẳng làm gì cả. Chỉ sục các thùng chứa thôi. 680 00:50:47,840 --> 00:50:50,039 - Whoa! - Hey! 681 00:50:55,720 --> 00:50:58,400 Đây là Houston. Nói lại đi. 682 00:50:58,559 --> 00:50:59,999 Houston, chúng tôi gặp sự cố. 683 00:51:01,800 --> 00:51:03,880 Kênh truyền chính B tụt áp. 684 00:51:03,999 --> 00:51:05,840 Chúng tôi có quá nhiều lực đẩy kích hoạt ở đây. 685 00:51:05,919 --> 00:51:07,119 Giờ hệ thống máy tính thế nào? 686 00:51:07,240 --> 00:51:10,479 Vừa mất tuyến. Có một cảnh báo toàn diện khác. 687 00:51:10,559 --> 00:51:12,959 - Tôi đang kiểm tra bên trong. - Ở đó không có van điều áp. 688 00:51:13,079 --> 00:51:15,999 - Có thể trong khoang C. Tôi sẽ tái cấu hình R.C.S. - Hệ thống máy tính bị khởi động lại. 689 00:51:16,240 --> 00:51:18,200 - Chúng tôi có đèn hồng. - Chả có nghĩa lý gì rồi. 690 00:51:18,240 --> 00:51:22,079 Có hàng loạt cảnh báo và cảnh cáo, Houston. Chúng tôi bị tái thiết lập và tái khởi động. 691 00:51:22,160 --> 00:51:23,959 Tôi sẽ xử lý S.C.S. 692 00:51:26,559 --> 00:51:29,599 Chúa ơi. Báo cáo Điều hành bay, nhịp tim của họ tăng vọt. 693 00:51:29,680 --> 00:51:33,400 - EECOM, dữ liệu của các anh nói lên điều gì? - Hai thùng chứa oxy ko thể đọc được chỉ số nào. 694 00:51:33,439 --> 00:51:36,919 Bể một là 725 psi và đang tụt. 695 00:51:37,400 --> 00:51:39,760 Khoang nhiên liệu 1 và 3 thì... 696 00:51:40,720 --> 00:51:43,200 Ôi, chết tiệt, cái gì thế này? Điều hành bay, để tôi khắc phục. 697 00:51:43,280 --> 00:51:46,200 Điều hành bay, GNC. Trở nên hỗn độn hết rồi. 698 00:51:46,280 --> 00:51:49,439 - Họ đang bay chệch sát với trục các-đăng. - Vẫn mất tín hiệu radio. 699 00:51:49,519 --> 00:51:51,800 Điều hành bay, ăngten của họ cần phải được bật xoay quanh. 700 00:51:51,812 --> 00:51:55,332 Họ sẽ phải xoay nó bằng tay nếu hết cách. Làm từng thứ một nào mọi người. 701 00:51:55,479 --> 00:51:59,079 Đây là sự cố về thiết bị hay ta đang mất kiểm soát thật sự? 702 00:51:59,280 --> 00:52:01,999 Phát hiện một lỗi chập bốn. Điều này không thể xảy ra chứ. 703 00:52:02,079 --> 00:52:03,999 Đó là lỗi khí cụ. 704 00:52:04,119 --> 00:52:06,719 Chú ý cửa sập cài chặt. Môđun LEM hình như bị thiên thạch va phải. 705 00:52:06,800 --> 00:52:09,760 Đường ống bị vặn hoàn toàn do sự chuyển vị này. 706 00:52:10,240 --> 00:52:14,079 Houston, chúng tôi thấy có tiếng nổ lớn cùng với báo động toàn diện. 707 00:52:14,160 --> 00:52:15,999 Chết tiệt, đó là kênh truyền chính A. 708 00:52:16,079 --> 00:52:20,240 - Kênh truyền chính A tụt áp? - Kênh truyền chính A tụt áp xuống còn... 709 00:52:21,039 --> 00:52:24,800 25 rưỡi. Kênh truyền chính B giờ có tiếng rít. 710 00:52:25,200 --> 00:52:27,280 Chúng tôi bị rung lắc mạnh. 711 00:52:27,360 --> 00:52:30,079 Các cậu ấy nhắc đến những tiếng nổ và bị rung lắc. 712 00:52:30,160 --> 00:52:32,039 Không có vẻ là từ khí cụ. 713 00:52:32,119 --> 00:52:34,839 - Các anh đang bị nứt vỡ, 13. - Không thể lắp cái cửa này vào vị trí. 714 00:52:34,851 --> 00:52:39,200 Thôi ngừng đi. Nếu chúng ta bị thiên thạch va phải, thì giờ chúng ta đã chết. 715 00:52:39,400 --> 00:52:41,400 Tôi sẽ cố đưa ta thoát khỏi vụ rung lắc này. 716 00:52:41,479 --> 00:52:44,039 Houston, các anh đã nói sẽ chuyển sang chế độ Bravo đa hướng? 717 00:52:44,119 --> 00:52:47,119 - Rõ, 13. - Tín hiệu giảm mạnh. 718 00:52:47,200 --> 00:52:50,760 Tình thế bất lợi. Chuyện gì vậy? Chúng tôi vẫn đang lắc quanh trục các-đăng. 719 00:52:50,840 --> 00:52:54,439 Chúng tôi cần xác nhận. Những hệ thống nào của chúng tôi bị sự cố? 720 00:52:56,253 --> 00:52:59,014 - Tôi đang trải qua giải đoạn khó khăn, Rick. - S.M.R.C.S. Helium một. 721 00:52:59,039 --> 00:53:01,160 - Các anh đã nói chuyển sang chế độ Charlie đa hướng? - A và C ở tốc độ an toàn tối đa. 722 00:53:01,519 --> 00:53:04,400 Houston, tôi đang chuyển ngăn C sang kênh chính A. 723 00:53:04,479 --> 00:53:05,559 Rõ, 13. 724 00:53:05,639 --> 00:53:08,760 OK, Houston, khoang nhiên liệu 1, khoang nhiên liệu 3. 725 00:53:09,320 --> 00:53:13,680 Kênh truyền chính B tụt áp, áp suất đông lạnh, máy nén khí bảo hộ. 726 00:53:13,880 --> 00:53:18,079 Chúng ta mất gì? Kênh AC 1, kênh AC 2... 727 00:53:18,559 --> 00:53:21,840 máy tính khoang điều khiển và luồng oxy cao. 728 00:53:22,079 --> 00:53:24,439 Tôi không biết. Có thể đây là một lỗi cảnh báo. 729 00:53:24,519 --> 00:53:28,919 Houston, chúng tôi bị trôi mất cái gì đó vào không gian rồi. 730 00:53:30,680 --> 00:53:34,039 Tôi đã thấy qua cửa sổ. 731 00:53:35,800 --> 00:53:39,919 Dứt khoát là, một thiết bị nào đó liên quan đến khí. 732 00:53:42,599 --> 00:53:44,720 Nó là dưỡng khí. 733 00:54:02,680 --> 00:54:04,720 Rõ, Odyssey. Chúng tôi đã rõ sự mất mát của các anh. 734 00:54:04,800 --> 00:54:08,400 - Tạo cho tôi liên kết. - Hãy tin rằng chúng ta có thể kết nối được. 735 00:54:08,519 --> 00:54:10,919 - Quay lại giai đoạn khởi đầu. - Có gì đó bất thường không? 736 00:54:23,160 --> 00:54:25,800 OK, chú ý. Trật tự nào mọi người. 737 00:54:28,479 --> 00:54:30,160 Trật tự. 738 00:54:30,439 --> 00:54:32,439 Yên lặng đi. Bình tình nào mọi người. 739 00:54:32,519 --> 00:54:35,400 Ban quy trình, tôi cần một máy tính khác cho R.T.C.C. 740 00:54:35,479 --> 00:54:37,959 Tôi yêu cầu mọi người cảnh báo cho các đội hỗ trợ. 741 00:54:38,079 --> 00:54:40,800 Đánh thức bất kỳ người nào mà các anh cần và đưa họ đến đây. 742 00:54:41,360 --> 00:54:43,240 Xử lý sự cố đi nào mọi người. 743 00:54:43,400 --> 00:54:45,599 Đừng khiến sự việc trở nên tồi tệ chỉ băng suy đoán. 744 00:54:45,680 --> 00:54:49,919 13, đây là Houston. Chúng tôi sẽ tập trung ở đây, sẽ cho các anh những câu trả lời. 745 00:54:50,200 --> 00:54:53,959 Chúng tôi vẫn bị mất mát, chúng tôi vẫn đang phải vật lộn. 746 00:54:54,200 --> 00:54:56,559 Chú ý vào thùng chứa oxy số 1. 747 00:55:01,160 --> 00:55:03,160 200 pounds và đang bị tụt. 748 00:55:04,160 --> 00:55:06,160 Thùng chứa oxy số 2 vẫn bằng không. 749 00:55:06,280 --> 00:55:10,240 - Thùng chứa 1: 218 psi và đang tụt. - Đó là những gì chúng tôi đang phải gánh chịu sao? Xác nhận đi. 750 00:55:10,252 --> 00:55:14,599 - Chúng tôi cũng đang thấy như vậy, 13. - Chúng ta có thể đánh giá tình trạng không? 751 00:55:14,680 --> 00:55:18,840 Hãy đánh giá tình trạng. 752 00:55:23,160 --> 00:55:26,320 Chúng ta còn những gì tốt trên con tàu vũ trụ? 753 00:55:28,639 --> 00:55:30,800 Tôi sẽ có câu trả lời cho anh, Gene. 754 00:55:32,479 --> 00:55:34,800 Chúng ta không còn nhiều năng lượng đâu. 755 00:55:35,160 --> 00:55:37,439 Phi thuyền đang "chảy máu đến chết". 756 00:55:45,360 --> 00:55:47,439 - Điều hành bay? - Yeah. Đã nghe, EECOM. 757 00:55:48,800 --> 00:55:52,441 Điều hành bay, tôi khuyến cáo chúng ta nên ngắt các van chất phản ứng của khoang nhiên liệu. 758 00:55:53,599 --> 00:55:56,160 Tại sao chúng ta phải làm thế? 759 00:55:56,439 --> 00:55:58,680 Nếu nó rò rỉ ở đâu thì ta không thể cách ly nó ra được. 760 00:55:59,119 --> 00:56:02,439 Ta chỉ có thể cách ly ngay ở đó, giữ lấy những gì còn sót trong thùng chứa, và có thể vận hành một khoang cho tốt. 761 00:56:02,519 --> 00:56:07,800 - Một khi anh đóng van, anh sẽ không thể mở lại được nữa. - Anh không thể đổ bộ xuống mặt trăng chỉ với một khoang nhiên liệu còn tốt. 762 00:56:07,999 --> 00:56:10,160 Gene, nhưng Odyssey sắp tiêu rồi. 763 00:56:10,919 --> 00:56:13,760 Từ vị trí của tôi mà nói, đây là sự lựa chọn cuối cùng. 764 00:56:21,680 --> 00:56:23,800 Yeah. Được, được, được, OK, Sy. 765 00:56:39,400 --> 00:56:42,559 CAPCOM, cho phép họ đóng các van chất phản ứng. 766 00:56:42,800 --> 00:56:44,639 13, đây là Houston. 767 00:56:44,880 --> 00:56:49,919 Chúng tôi yêu cầu các anh đóng các van phản ứng trong các khoang chứa 1 và 3. Các anh rõ chứ? 768 00:56:52,039 --> 00:56:54,559 Ý các anh muốn hủy bỏ hoàn toàn sứ mệnh? 769 00:56:54,680 --> 00:56:58,280 Đóng các van phản ứng để ngắt các khoang nhiên liệu? 770 00:56:58,959 --> 00:57:02,360 Ngắt các khoang nhiên liệu sao? Các anh nói vậy phải không? 771 00:57:02,959 --> 00:57:05,079 Yeah, họ đã nghe thấy rồi. 772 00:57:05,880 --> 00:57:09,400 Nói cho họ biết rằng chỉ có cách đó mới ngăn chặn được rò rỉ. 773 00:57:09,479 --> 00:57:10,720 Yeah, Jim... 774 00:57:10,840 --> 00:57:14,240 Phải đấy, Jim. Chúng tôi nghĩ rằng đóng các van phản ứng mới ngăn được rò rỉ. 775 00:57:24,479 --> 00:57:27,119 - Cậu ấy rõ chứ? - Anh nghe rõ không, Jim? 776 00:57:29,320 --> 00:57:31,240 Rồi, Houston, đã rõ. 777 00:57:36,999 --> 00:57:38,919 Chúng ta hỏng vụ mặt trăng rồi. 778 00:57:48,680 --> 00:57:50,840 OK, Freddo, Ngắt các van đó đi. 779 00:57:52,800 --> 00:57:54,720 Thử xem điều này dẫn đến đâu. 780 00:58:03,240 --> 00:58:05,119 Nếu không thành công... 781 00:58:05,360 --> 00:58:08,360 chúng ta sẽ không đủ năng lượng để quay về. 782 00:58:25,919 --> 00:58:28,479 - Cứt thật! - Chết mẹ rồi! 783 00:58:28,680 --> 00:58:31,840 Houston, oxy trong thùng chứa 1 vẫn đang tụt. 784 00:58:35,014 --> 00:58:37,574 Freddo, năng lượng cho khoang đổ bộ mặt trăng còn được bao nhiêu? 785 00:58:37,599 --> 00:58:39,720 Ba giờ, theo biểu kiểm tra. 786 00:58:40,439 --> 00:58:42,119 Ta không có nhiều thời gian như thế đâu. 787 00:58:42,599 --> 00:58:43,760 Cứt thật! 788 00:58:45,760 --> 00:58:48,720 OK, Jack, trước khi hệ thống cấp năng lượng giết chết ta ở đây 789 00:58:48,800 --> 00:58:53,439 hãy ngắt tất cả mọi thứ có thể tiết kiệm tối đa thì mới quay về được. 790 00:58:54,680 --> 00:58:58,200 15 phút dưỡng khí và sau đó, khoang điều khiển sẽ tiêu. 791 00:58:58,280 --> 00:59:01,079 Ok. Ok, mọi người nghe đây. Hãy coi đây là buổi diễn tập. 792 00:59:01,360 --> 00:59:03,320 Chúng ta sẽ chuyển phi hành đoàn vào Khoang Đổ Bộ Mặt Trăng (LEM). 793 00:59:03,400 --> 00:59:05,280 Chúng ta chỉ còn rất ít dưỡng khí trên đó thôi. 794 00:59:05,292 --> 00:59:09,332 TELMU, Ban Điều khiển, tôi yêu cầu quy trình năng lượng khẩn cấp; Chỉ vận hành những bộ phận thiết yếu. 795 00:59:09,680 --> 00:59:13,439 GNC, EECOM, chúng ta sẽ ngắt khoang điều khiển đồng thời. 796 00:59:13,559 --> 00:59:16,439 Chúng ta sẽ chuyển hệ thống dẫn đường sang một máy tính khác... 797 00:59:16,519 --> 00:59:19,360 Vì vậy tôi yêu cầu hoàn tất các thông số đó và sẵn sàng khi phi hành đoàn vào vị trí. 798 00:59:19,439 --> 00:59:23,720 Chúng tôi sẽ chuyển toàn bộ dữ liệu điều khiển sang máy tính LEM trước khi khoang điều khiển mất. 799 00:59:23,800 --> 00:59:26,039 Khoang đổ bộ mặt trăng sẽ trở thành phao cứu sinh. 800 00:59:26,320 --> 00:59:30,240 Odyssey, đây là Houston. Chúng tôi yêu cầu các anh ngắt năng lượng ngay lập tức. 801 00:59:30,599 --> 00:59:34,119 Đồng thời các anh kích hoạt năng lượng LEM, nên tốt nhất các anh cho người qua bên đó đi. 802 00:59:34,200 --> 00:59:36,559 Chúng tôi đã có Freddo trong LEM, Houston. 803 00:59:36,680 --> 00:59:38,800 Chúng ta bị sức ép nghiêm trọng về thời gian. 804 00:59:38,880 --> 00:59:41,400 Các anh sẽ có chương trình dẫn đường đang được chuyển qua, 805 00:59:41,519 --> 00:59:44,639 và các anh phải thực hiện điều đó trước khi khoang điều khiển hết năng lượng... 806 00:59:44,651 --> 00:59:46,720 nếu không các anh sẽ mất điều khiển trên đó. 807 00:59:46,880 --> 00:59:49,400 Còn bao nhiêu thời gian? Các anh có thể đưa ra một con số không? 808 00:59:49,412 --> 00:59:53,612 Được, chúng tôi hy vọng duy trì sự sống trên Odyssey không quá 15 phút. 809 00:59:56,559 --> 01:00:00,240 Chúng ta có 15 phút, Freddo. Tệ hơn tôi nghĩ. 810 01:00:02,039 --> 01:00:05,800 Houston, cho phép tôi di chuyển từ khoang điều khiển sang LEM. 811 01:00:06,919 --> 01:00:10,479 Trước lúc nguy ngập nếu Jack không có được thông số máy tính dẫn đường đã chuyển... 812 01:00:10,559 --> 01:00:12,880 - Thậm chí họ còn không định hướng được. - Ừ phải. 813 01:00:12,959 --> 01:00:15,879 - Đó là một cách bay thập tử nhất sinh. - Tôi sẽ ở vị trí 210 khi anh cần. 814 01:00:17,919 --> 01:00:21,039 Houston, đây là 13. Các anh đã kết nối được với chúng tôi chưa? 815 01:00:22,720 --> 01:00:26,360 Aquarius, đây là Houston. Giờ các anh có 12 phút để hoàn tất. 816 01:00:26,479 --> 01:00:30,880 Tôi không thể thấy được các vì sao. Có quá nhiều mảnh vỡ bu quanh bên ngoài kia. 817 01:00:32,439 --> 01:00:35,119 Ok, Houston, tôi đã hoàn tất các bước theo trang 15. 818 01:00:35,200 --> 01:00:37,160 Giờ tôi đã sẵn sàng ngắt máy tính. 819 01:00:38,519 --> 01:00:42,840 Tôi cần góc trục quay của anh đấy, Jack... trước khi anh tắt máy tính! 820 01:00:43,320 --> 01:00:44,400 Đồng ý, Jim. 821 01:00:44,519 --> 01:00:46,479 Tôi cần thu hồi trước khi họ ngắt. 822 01:00:46,559 --> 01:00:48,919 Được rồi. Được rồi. Tôi đã hiểu. Tiếp tục đi. 823 01:00:50,039 --> 01:00:53,200 - Houston, máy tính đã xong. - Rõ. Chế độ chờ. 824 01:00:54,400 --> 01:00:58,320 Jack, chúng ta cần phải xử lý thật nhanh từ bước 12 đến bước 17. 825 01:00:58,919 --> 01:01:01,840 Các anh còn 8 phút. 826 01:01:02,400 --> 01:01:05,479 Bơm khoang nhiên liệu đã ngắt. Các quạt và thùng chứa oxy số 2 đã ngắt. 827 01:01:05,720 --> 01:01:09,639 Ok, Houston, kiểm tra giùm tôi. Tôi đã hoàn tất việc hoán đảo trục quay... 828 01:01:09,720 --> 01:01:13,039 nhưng tôi cần soát lại về số học. 829 01:01:13,119 --> 01:01:17,639 - Được, anh làm đi, Jim. - Góc CAL trục quay là -2. 830 01:01:17,800 --> 01:01:21,320 Trục quay LEM là 355.57. 831 01:01:21,519 --> 01:01:24,880 Góc lượn: 1678... Chính xác. 832 01:01:24,959 --> 01:01:27,880 Góc lượn: 167.78. 833 01:01:28,160 --> 01:01:30,519 Góc đảo lái 351.87. 834 01:01:30,639 --> 01:01:32,200 Chờ đã. Chúng tôi đang kiểm tra. 835 01:01:32,280 --> 01:01:34,720 Chúng tôi có tầm nhìn kém trong từ trường hành tinh, 836 01:01:34,800 --> 01:01:39,439 và nếu tính toán này không đúng, ai mà biết được chúng tôi sẽ kết thúc dư lào? 837 01:01:46,240 --> 01:01:47,919 Có vẻ ổn, Điều hành bay. 838 01:01:47,999 --> 01:01:50,320 - Ổn rồi. - Ở đây cho thấy tốt. 839 01:01:50,479 --> 01:01:53,159 - Cậu ấy sẽ ổn, Andy. - Chúng ta sẽ tiến hành theo các thông số này. 840 01:01:53,239 --> 01:01:54,878 - Các anh sẽ ổn. - Lưu lại đi, Freddo. 841 01:01:54,958 --> 01:01:56,840 Jack, tắt I.M.U. Chuyển sang S.C.S. 842 01:01:56,919 --> 01:01:59,320 Chờ tắt các động cơ đẩy. Hết. 843 01:02:00,240 --> 01:02:02,959 Một ngày tuyệt đẹp ở New York. Đó là những anh chàng soi gái. 844 01:02:03,119 --> 01:02:06,639 Tôi khoái những anh chàng soi gái láu cá đó, bọn họ chụp lên đầu nón bảo hộ Con Edison... 845 01:02:06,651 --> 01:02:09,999 và đào giao thông hào trên con phố để có tầm nhìn ngon hơn. 846 01:02:10,119 --> 01:02:12,320 Nhưng tôi... Hây, đang bàn về chuyện soi gái mà. 847 01:02:12,400 --> 01:02:15,919 Các bạn có biết ông nghè phi hành gia đầu tiên của ta đang trên đường tới mặt trăng? 848 01:02:16,039 --> 01:02:18,479 Có phải Swigert không? Phải rồi, ông nghè đầu tiên đấy. 849 01:02:18,599 --> 01:02:22,880 Anh ấy tử tế mà, người ta đồn, gái theo anh ta ầm ầm. Từ đó anh ta nổi tiếng. 850 01:02:22,999 --> 01:02:27,360 Anh ấy là người lạc quan đến rồ dại, cắp theo túi nylon, súc-cù-là Hershey lên cung trăng. 851 01:02:30,119 --> 01:02:31,919 Các bạn có thấy rằng ba triệu... 852 01:02:31,999 --> 01:02:34,680 Ý các bạn là sao? Ít người chứng kiến hơn? 853 01:02:34,760 --> 01:02:38,240 Ít đi ba triệu người xem, ờ, 854 01:02:38,400 --> 01:02:40,680 so với lần phóng trước. 855 01:02:45,959 --> 01:02:49,280 Đây là biên tập viên khoa học Jules Bergman của đài ABC. 856 01:02:49,999 --> 01:02:53,599 Phi thuyền Apollo 13 đã mất toàn bộ năng lượng, 857 01:02:53,680 --> 01:02:56,400 các phi hành gia Jim Lovell, Fred Haise và Jack Swigert... 858 01:02:56,479 --> 01:02:59,039 đang tìm cách tận dụng khoang đổ bộ mặt trăng, 859 01:02:59,119 --> 01:03:01,880 làm tàu cứu nạn, 860 01:03:01,959 --> 01:03:04,519 nên họ sẽ sử dụng năng lượng điện cho radio từ khoang điều khiển. 861 01:03:04,531 --> 01:03:06,800 Apollo 13 hình như cũng đang cạn dần dưỡng khí để thở... 862 01:03:06,880 --> 01:03:10,160 Đình trệ. Một sự cố điện. Chính xác là điều gì đang xảy ra? 863 01:03:10,240 --> 01:03:13,160 Tình trạng khẩn cấp đã tước đi cơ hội đổ bộ xuống mặt trăng... 864 01:03:13,240 --> 01:03:15,959 và tiềm ẩn nguy cơ tước đi sinh mệnh của chính các phi hành gia... 865 01:03:16,039 --> 01:03:20,119 Nếu nguồn cấp dưỡng khí của LEM, cộng với dưỡng khí còn lại trong khoang điều khiển, 866 01:03:20,280 --> 01:03:22,599 không đủ duy trì sự sống cho đến khi họ được đưa trở về Trái đất. 867 01:03:22,680 --> 01:03:24,880 Ý các anh là sao, chưa đến mức nguy hiểm ngay lúc này à? 868 01:03:24,960 --> 01:03:27,761 Tôi vừa nghe được họ đang cạn dưỡng khí. Họ có thể quay về không? 869 01:03:27,841 --> 01:03:31,039 Động cơ phản lực đổ bộ của LEM sẽ được sử dụng để hủy bỏ sứ mệnh... 870 01:03:31,200 --> 01:03:33,280 và đưa các phi hành gia an toàn trở về Trái đất. 871 01:03:33,639 --> 01:03:35,240 Đúc kết lại những gì đã xảy ra: 872 01:03:35,320 --> 01:03:38,320 Phi hành đoàn Apollo 13 có thể nguy hiểm tột cùng đến tính mạng. 873 01:03:38,400 --> 01:03:40,360 Thôi đi, đừng có mang bọn khốn nạn NASA đó ra đây! 874 01:03:40,372 --> 01:03:42,599 Tôi muốn biết những gì đang xảy ra cho chồng tôi! 875 01:03:42,720 --> 01:03:44,800 Giờ chúng tôi yêu cầu bật điều khiển môđun Aquarius. 876 01:03:44,880 --> 01:03:46,559 - Rõ. - Houston, khoan đã! 877 01:03:46,639 --> 01:03:49,400 Anh còn có 5 phút thôi, Jack. 878 01:03:49,720 --> 01:03:54,680 Hãy nắm rõ R.C.S của chúng ta. Chưa sẵn sàng đâu. Chúng tôi ko thể điều chỉnh tư thế bay trên Aquarius. 879 01:03:55,800 --> 01:03:58,519 Họ không điều chỉnh được à? Chúng ta bỏ sót một bước ở đây sao? 880 01:03:58,680 --> 01:04:02,720 - Ban Điều khiển, cái quái gì đang xảy ra thế? - Cái gì? Tôi không biết. 881 01:04:06,400 --> 01:04:07,559 Không đúng rồi. 882 01:04:07,654 --> 01:04:10,295 Tôi đang cố giảm rung lắc, nhưng chúng tôi đang bị trệch sang trái. 883 01:04:10,320 --> 01:04:12,160 Sao mình không xử lý được vụ này nhỉ? 884 01:04:12,240 --> 01:04:15,240 Nó không được thiết kế để bay kèm như thế này. 885 01:04:16,200 --> 01:04:19,360 Như thể chúng ta đang bay cùng với một con voi chết lả cõng trên lưng. 886 01:04:19,439 --> 01:04:21,999 Điều hành bay, Dẫn đường. Chúng ta đang tiến sát vào giữa. 887 01:04:22,119 --> 01:04:25,439 Chú ý khóa khớp giữa. Chúng tôi không muốn thấy các anh bị lộn nhào vào không gian. 888 01:04:25,519 --> 01:04:28,559 Freddo, nói cho Houston biết tôi nắm quá rõ mấy trục các-đăng chó chết đó đi! 889 01:04:29,079 --> 01:04:31,599 Rõ, Houston. 890 01:04:31,735 --> 01:04:33,375 Tôi không cần nghe những điều đã biết rõ. 891 01:04:33,400 --> 01:04:34,680 - Tôi đã có con cờ quyết định trong tay rồi! - Andy, chúng ta đang trên kênh VOX. 892 01:04:34,800 --> 01:04:37,720 Aquarius, đây là Houston. Chúng tôi đã nghe được các anh trên VOX. 893 01:04:38,039 --> 01:04:40,119 Các anh yêu cầu chúng tôi chuyển sang kênh VOX? 894 01:04:40,360 --> 01:04:43,479 Anh có cái mic ngon đấy. Chúng tôi nghe thấy tất những gì anh nói. 895 01:04:43,639 --> 01:04:45,039 Xin lỗi, Jim. 896 01:04:47,119 --> 01:04:49,240 Cơ hội rất mong manh... 897 01:04:49,320 --> 01:04:53,240 để chúng ta có thể đưa Lovell, Haise and Swigert trở về an toàn. 898 01:04:56,559 --> 01:04:59,039 Xin lỗi. Bé Jeffrey's đang gọi chị. 899 01:04:59,119 --> 01:05:03,039 Sự súc tích của Kraft và những vần thơ nghiệt ngã của Jim McDivitt. 900 01:05:03,479 --> 01:05:07,599 "Tiếng gầm truy đuổi đâu đây. Rừng sâu chặn lối biết ngày nào ra" 901 01:05:15,280 --> 01:05:17,479 Sao có nhiều người ở đây vậy? 902 01:05:20,959 --> 01:05:23,240 Ô, phải rồi, con biết đấy... bố con đang tham gia sứ mệnh. 903 01:05:26,280 --> 01:05:29,119 Bố nói sẽ mang về cho con một cục đá trên cung trăng mà. 904 01:05:29,200 --> 01:05:30,400 Ờ... 905 01:05:36,680 --> 01:05:39,599 có cái gì đó bị vỡ trên phi thuyền của bố, 906 01:05:41,039 --> 01:05:45,320 và bố sẽ phải lượn quanh trước khi tới được mặt trăng. 907 01:05:49,519 --> 01:05:51,200 Có phải tại cái cửa sập không? 908 01:05:52,840 --> 01:05:55,720 13, Houston đây. Chúng tôi vẫn thấy những mảnh vỡ xung quanh các anh. 909 01:05:55,800 --> 01:05:58,320 - Các anh thế nào rồi? - Houston, Aquarius đây. 910 01:05:58,880 --> 01:06:03,599 Chúng tôi phải tự lái hoàn toàn, nhưng giờ chúng tôi làm tốt hơn rồi. 911 01:06:03,840 --> 01:06:07,599 - Đã rõ, Aquarius. - Cho phép đóng. 912 01:06:08,160 --> 01:06:11,079 Jack, giờ chúng tôi có thể đóng quy trình của anh. 913 01:06:13,160 --> 01:06:16,599 Có chắc là chúng tôi sẽ tái khởi động được ko? 914 01:06:17,240 --> 01:06:19,760 Rồi ở đây sẽ lạnh khủng khiếp đấy. 915 01:06:20,119 --> 01:06:23,840 Đã rõ, Jack. Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề đó sau. 916 01:06:27,320 --> 01:06:29,400 - Máy tính đã ngắt. - Chúng tôi đã sẵn sàng. 917 01:06:29,880 --> 01:06:31,880 Chúng ta sẽ chuyển sang LEM. 918 01:06:32,639 --> 01:06:34,639 Chúng tôi xác nhận tắt, Jack. 919 01:06:34,760 --> 01:06:36,760 Khoang đổ bộ mặt trăng đang trong tầm điều khiển. 920 01:06:41,840 --> 01:06:45,880 Rõ, Houston. Odyssey ngừng phát. 921 01:07:02,200 --> 01:07:04,840 Freddo, chúng ta sẽ phải tiến hành kiểu đốt nào đó. 922 01:07:05,079 --> 01:07:06,999 Chỉ là vào lúc nào thôi. 923 01:07:11,240 --> 01:07:14,200 - Liệu họ đã ngắt toàn bộ ở dưới đó? - Rồi. 924 01:07:15,639 --> 01:07:18,559 Ta không nghĩ sẽ ở chỗ này sớm đến thế. 925 01:07:20,479 --> 01:07:23,840 Houston, các anh dự kiến chúng tôi lệch hành trình bao xa? 926 01:07:27,599 --> 01:07:29,400 Được rồi, mọi người chú ý! 927 01:07:29,479 --> 01:07:32,760 Nào các vị, tôi yêu cầu quý vị quên khẩn cấp kế hoạch bay. 928 01:07:33,680 --> 01:07:37,280 Từ giờ phút này, chúng ta ứng biến sang một sứ mệnh mới. 929 01:07:39,840 --> 01:07:43,160 Thật tiếc về điều đó. Chúng ta có ai đó để làm mục tiêu. 930 01:07:43,439 --> 01:07:45,720 Làm thế nào để đưa người của ta trở về? 931 01:07:48,400 --> 01:07:49,479 Họ đang ở đây. 932 01:07:49,639 --> 01:07:52,719 - Ta đưa họ quay về, thẳng về, hủy bỏ lộ trình ngay lập tức phải không? - Đúng! 933 01:07:56,240 --> 01:07:59,280 - Gene... - Tôi không thể đảm bảo là đốt động cơ được hay chưa. 934 01:07:59,360 --> 01:08:02,119 Đó là lựa chọn có ít dấu chấm hỏi nhất về sự an toàn. 935 01:08:02,200 --> 01:08:05,320 Tôi đồng ý với Jerry. Ta lợi dụng lực hút của mặt trăng để quăng họ vòng lại. 936 01:08:05,400 --> 01:08:09,079 - LEM không chứa được 3 người cùng một lúc. - Cùng lắm là 2 thôi. 937 01:08:09,160 --> 01:08:13,800 Chúng ta phải hủy lộ trình ngay lập tức. Ta phải làm một cú quay ngoắt, đưa các cậu ấy trở về ngay. 938 01:08:13,880 --> 01:08:15,519 Đưa họ về thật nhanh. Chắc chắn rồi. 939 01:08:15,599 --> 01:08:18,119 Chúng ta còn không biết động cơ Odyssey còn hoạt động hay không. 940 01:08:18,120 --> 01:08:21,759 Trường hợp có hư hỏng hàng loạt đối với con tàu... thì họ sẽ bị thiêu cháy và sẽ chết hết! 941 01:08:21,839 --> 01:08:24,240 - Điều đó không cần phải tranh cãi! Chúng ta đang bàn về thời gian còn lại bao nhiêu! - Chúa ơi! Thôi nào! 942 01:08:24,360 --> 01:08:27,479 Tôi không ủng hộ ý tưởng này của anh! 943 01:08:27,559 --> 01:08:30,040 Ok, bình tĩnh nào. Hạ hỏa đi. 944 01:08:30,120 --> 01:08:33,560 Hết sức bình tĩnh đi. Chỉ duy nhất động cơ còn đủ năng lượng để hủy lộ trình trực tiếp, 945 01:08:33,599 --> 01:08:35,679 chính là S.P.S. trong khoang phục vụ. 946 01:08:35,759 --> 01:08:38,599 Như những gì Lovell đã nói với ta, nó có thể đã bị hỏng trong một vụ nổ, 947 01:08:38,611 --> 01:08:40,080 nên coi như động cơ đó tiêu rồi. 948 01:08:40,160 --> 01:08:42,640 Chúng ta phải khởi động ở đó thì mới có thể giải được bài toán. 949 01:08:42,652 --> 01:08:44,879 Quá mạo hiểm. Chúng ta sẽ không có được cơ may đó. 950 01:08:44,960 --> 01:08:47,760 Điều duy nhất còn lại là khoang điều khiển vẫn tốt để có thể hồi quyển. 951 01:08:47,772 --> 01:08:51,452 Mà điều đó sẽ đẩy chúng ta vào môđun LEM có nghĩa là quỹ đạo quay tự do. 952 01:08:52,040 --> 01:08:53,960 Một khi chúng ta đưa họ quay quanh mặt trăng, 953 01:08:54,040 --> 01:08:56,560 chúng ta sẽ khởi động động cơ LEM, tạo ra một quy trình đốt dài, 954 01:08:56,572 --> 01:08:59,160 đạt đến một vận tốc nào đó và đưa họ trở về nhanh nhất có thể. 955 01:08:59,280 --> 01:09:02,920 Gene, tôi cho rằng các học trò của Grumman (cha đẻ LEM) cũng nghĩ tới điều này. 956 01:09:03,000 --> 01:09:07,320 Chúng tôi ko thể đưa ra bất kỳ bảo đảm nào. Chúng tôi thiết kế LEM để hạ cánh xuống mặt trăng,.. 957 01:09:07,400 --> 01:09:10,240 Chứ ko phải khởi động động cơ ngoài đó cho những ứng biến ngoài dự đoán. 958 01:09:10,252 --> 01:09:14,091 Phải, thật không may, chúng ta đã không đổ bộ được lên mặt trăng, phải không? 959 01:09:15,400 --> 01:09:19,080 Tôi không quan tâm nó được thiết kế ra sao. Tôi chỉ quan tâm là nó làm được những gì. 960 01:09:19,639 --> 01:09:22,559 Nào vào việc thôi. Tận dụng nó đi, OK? 961 01:09:23,519 --> 01:09:26,799 CAPCOM. Điều hành bay, anh ấy nói sẽ sẵn sàng kịp lúc. 962 01:09:27,000 --> 01:09:31,000 NGÀY 4: Sau khi đốt động cơ, có lẽ ta phải đưa vào kế hoạch bay thời điểm chợp mắt nào đó. 963 01:09:31,080 --> 01:09:33,879 - Báo cáo cho F.A.O. đi. - Tôi đã báo cáo cho F.A.O.rồi. 964 01:09:33,960 --> 01:09:36,080 Ta có biết khởi động vụ đốt đó kéo dài bao lâu không? 965 01:09:36,200 --> 01:09:39,799 - Ngài yêu cầu đưa ra một mức cược từ một người lãnh đạo điều hành bay. - Ngài nào yêu cầu? 966 01:09:39,879 --> 01:09:41,599 - Ngài Tổng thống. - Ngài Tổng thống à? 967 01:09:41,679 --> 01:09:43,559 Là Nixon. Tổng thống muốn đặt cược. 968 01:09:45,040 --> 01:09:46,879 Chúng ta vẫn còn phi hành đoàn. 969 01:09:47,200 --> 01:09:50,599 Tôi sẽ đưa ra tỷ lệ chấp. Chấp ngược năm ăn một? 3 ăn 1? 970 01:09:50,719 --> 01:09:54,120 - Tôi không nghĩ là họ sẽ ổn. - Chúng ta vẫn còn họ! 971 01:09:59,120 --> 01:10:02,320 Mất bao lâu để họ đốt động cơ? 972 01:10:02,920 --> 01:10:05,120 Nghe này, nói với ông ta rằng... 3 ăn 1. 973 01:10:08,120 --> 01:10:11,000 Hy vọng mất tín hiệu không quá một phút. 974 01:10:11,080 --> 01:10:14,720 Khi chúng tôi bắt được tín hiệu quay về của các anh, chúng tôi sẽ có dữ liệu đốt P.C.Plus 2. 975 01:10:14,732 --> 01:10:19,332 Rõ, Houston. Chúng tôi sẽ nghe lại khi tín hiệu được thu hồi. 976 01:10:21,759 --> 01:10:23,360 Muốn xem chứ? 977 01:10:25,360 --> 01:10:27,040 Ồ, nhìn này. 978 01:10:35,439 --> 01:10:38,719 Aquarius, còn 30 giây cho đến lúc mất tín hiệu. 979 01:10:42,639 --> 01:10:45,000 Vùng tối mặt trăng. 980 01:10:47,080 --> 01:10:49,439 Hàng xóm cũ của Neil and Buzz. 981 01:10:50,360 --> 01:10:52,559 Thấy đỉnh Marilyn rồi. 982 01:10:52,719 --> 01:10:55,240 Jim, lại nhìn cái này đi. 983 01:10:56,879 --> 01:10:58,400 Tôi đã từng nhìn rồi. 984 01:11:04,559 --> 01:11:06,320 Aquarius, đây là Houston. 985 01:11:06,400 --> 01:11:09,960 Chúng tôi nghĩ rằng sẽ mất tín hiệu trong 10 giây nữa. 986 01:11:11,559 --> 01:11:14,519 Xa rồi, Đất Mẹ ơi. Gặp lại ở bên kia nhé. 987 01:11:21,559 --> 01:11:26,719 Khi bạn đi vào vùng tối của mặt trăng... 988 01:11:27,040 --> 01:11:30,639 và mặt trăng chắn giữa bạn với mặt trời, 989 01:11:30,759 --> 01:11:32,799 bạn sẽ thấy những ngôi sao trở nên lấp lánh hơn nhiều so với những gì bạn đã thấy... 990 01:11:32,879 --> 01:11:38,000 trong những đêm trong vắt trên Trái đất. Và sau đó bạn sẽ bay xuyên vào buổi bình minh trên mặt trăng. 991 01:11:39,040 --> 01:11:43,200 Ắt hẳn là 1 thứ ánh sáng chói chang. Tôi..tôi ko thể chờ đến lúc tự mình nhìn thấy. 992 01:11:43,639 --> 01:11:48,200 Vấn đề hiện giờ không còn xoáy vào mỗi câu hỏi nguồn cấp dưỡng khí oxy có đủ dùng hay ko,.. 993 01:11:48,280 --> 01:11:50,400 Mà là mức tiêu thụ nước,.. 994 01:11:50,519 --> 01:11:53,599 Là điều kiện sống còn đối với quy trình làm lạnh... 995 01:11:53,679 --> 01:11:55,920 để duy trì các hệ thống điện tử Và nhiều vấn đề khác nữa. 996 01:12:34,360 --> 01:12:36,240 Nhìn kìa, cao nguyên Fra Mauro. 997 01:12:38,400 --> 01:12:40,559 Tôi có thể thấy vị trí đổ bộ. 998 01:12:44,280 --> 01:12:46,639 Đố là miệng hố Tsiolkovskii. 999 01:12:49,240 --> 01:12:52,200 Tôi không thể tin nổi làm thế nào sáng rực được vật chất phun trào như thế. 1000 01:12:52,240 --> 01:12:55,120 Rất giống tuyết. Thật là đẹp. 1001 01:12:57,280 --> 01:12:59,679 Đó là Mare Imbrium phía bắc. 1002 01:14:02,759 --> 01:14:04,639 13, đây là Houston. 1003 01:14:04,719 --> 01:14:08,479 Chúng tôi dang đọc các thông số viễn trắc của các anh. Thật mừng khi được gặp lại các anh. 1004 01:14:09,000 --> 01:14:11,080 Cũng rất vui khi được gặp lại, Houston. 1005 01:14:11,320 --> 01:14:15,240 Chúng tôi sẽ thu hồi tín hiệu các anh ở vận tốc 7.062 feet trên giây... 1006 01:14:15,360 --> 01:14:19,040 ở độ cao tính từ mặt trăng là 56 dặm. 1007 01:14:19,240 --> 01:14:22,160 Chờ P.C.Plus 2 thông số đốt của các anh. 1008 01:14:23,200 --> 01:14:27,439 Tôi đã mơ đến ngày đưa em cưng này xuống, làm công việc thăm dò nào đó. 1009 01:14:28,839 --> 01:14:30,679 Tệ thật, giờ thì vỡ mộng rồi. 1010 01:14:33,400 --> 01:14:36,000 Mục đích của quý vị là gì? 1011 01:14:40,200 --> 01:14:42,040 Tôi muốn về nhà. 1012 01:14:44,679 --> 01:14:46,719 Chúng ta chuẩn bị đốt động cơ nào. 1013 01:14:47,000 --> 01:14:50,120 Chúng ta cần đề phòng trường hợp mất liên lạc với Houston. 1014 01:14:50,599 --> 01:14:54,040 Freddo, thủ hình dùng xem chúng ta ở mức tiêu hao thế nào. 1015 01:14:54,799 --> 01:14:57,040 Jack, quay vào Odyssey... 1016 01:14:57,120 --> 01:15:00,519 và thu hồi tất cả nước mà cậu có thể mang trước khi nước bị đông cứng hết ở đó. 1017 01:15:03,240 --> 01:15:04,320 Về nhà nào. 1018 01:15:04,479 --> 01:15:07,960 Aquarius, chúng tôi có một số thông số đốt P.C.Plus 2 cho các cậu đây. 1019 01:15:08,200 --> 01:15:11,040 Vậy anh đang nói là anh chỉ có thể cho họ 45 giờ? 1020 01:15:14,000 --> 01:15:16,400 Đó là điều có thể làm cho họ ở trên kia. 1021 01:15:20,854 --> 01:15:22,614 Quý vị, đó là điều không thể chấp nhận được. 1022 01:15:22,639 --> 01:15:25,519 Gene, Gene, chúng ta đang bàn về năng lượng. 1023 01:15:25,879 --> 01:15:28,280 Nào mọi người! Năng lượng mới là tất cả! 1024 01:15:29,240 --> 01:15:31,519 - Năng lượng là tất cả. - Ý anh là sao? 1025 01:15:31,599 --> 01:15:34,759 Không có năng lượng, họ không nói được với ta, họ không hiệu chỉnh được quỹ đạo bay của mình, 1026 01:15:34,839 --> 01:15:36,879 họ không bật được lá chắn nhiệt bên ngoài. 1027 01:15:36,960 --> 01:15:41,519 Chúng ta phải tắt mọi thứ, ngay bây giờ. Họ sẽ không tạo ra được năng lượng để hồi quyển. 1028 01:15:41,639 --> 01:15:45,280 - Ý anh là sao, "tất cả"? - Tất cả mọi thứ, LEM hút đến 60 Ampe. 1029 01:15:45,400 --> 01:15:49,160 Với mức đó, chỉ trong 16 giờ các bộ pin sẽ cạn sạch, không nổi 45 giờ đâu. 1030 01:15:49,639 --> 01:15:52,400 Vì vậy, ta sẽ yêu cầu họ hạ xuống 12 Ampe. 1031 01:15:52,479 --> 01:15:54,000 - 12 Ampe? - Bao nhiêu cơ? 1032 01:15:54,080 --> 01:15:56,640 Anh không thể chạy thiết bị hút chân không chỉ với 12 Ampe, John. 1033 01:15:56,652 --> 01:15:59,960 Chúng ta sẽ phải tắt... các radar, thiết bị sưởi cabin, 1034 01:16:00,080 --> 01:16:02,479 màn hình chỉ thị, máy tính dẫn đường, tất cả những thứ đó. 1035 01:16:02,559 --> 01:16:05,200 Máy tính dẫn đường? Khi cần đốt động cơ khác thì họ phải làm sao? 1036 01:16:05,280 --> 01:16:07,200 Họ thậm chí còn không biết định hướng cơ mà. 1037 01:16:07,280 --> 01:16:09,521 Chúng ta càng bàn lâu, thì họ chỉ tổ tốn thêm năng lượng. 1038 01:16:09,559 --> 01:16:11,280 Chúng ta đã coi thông tin cả tiếng đồng hồ. 1039 01:16:11,360 --> 01:16:13,920 - Vậy đó là nước cờ tối hậu sao? - Đó chính là nước cờ tối hậu. 1040 01:16:18,479 --> 01:16:23,160 OK, John. Vào thời điểm hoàn tất công đoạn đốt, ta sẽ giảm năng lượng LEM. 1041 01:16:23,240 --> 01:16:24,639 Đồng ý. 1042 01:16:25,320 --> 01:16:29,679 Trong lúc chờ đợi này, ta sẽ có một khoang điều khiển tê liệt trên đó. 1043 01:16:29,839 --> 01:16:33,360 Ta sẽ khởi động năng lượng, không gì khác ngoài các bộ pin hồi quyển. 1044 01:16:33,479 --> 01:16:37,120 - Điều đó chưa từng làm qua. - Thậm chí chưa bao giờ mô phỏng trước đây. 1045 01:16:37,280 --> 01:16:39,479 Được rồi, ta sẽ lên cấu hình nó ngay. 1046 01:16:39,839 --> 01:16:43,000 Tôi yêu cầu tất cả chuyên gia mô phỏng lập kịch bản hồi quyền. 1047 01:16:43,120 --> 01:16:46,559 Các anh phải móc cho ra các kỹ sư đã thiết kế nên từng con công tắc, 1048 01:16:46,639 --> 01:16:48,599 từng đường mạch, và từng bóng đèn trên con tàu đó. 1049 01:16:48,679 --> 01:16:52,359 Rồi trao đổi với những người trong dây chuyền lắp ráp đã thực tế lắp dựng nên con tàu. 1050 01:16:52,479 --> 01:16:55,679 Làm sao để tiết giảm từng Ampe của cả hai cỗ máy chó đẻ này. 1051 01:16:56,400 --> 01:17:01,120 Tôi muốn về đến điểm này trên Trái đất một cách nhanh nhất. 1052 01:17:01,573 --> 01:17:03,734 Ngườ Mỹ chưa bao giờ mất phi hành gia trong không gian. 1053 01:17:03,759 --> 01:17:06,239 Địa ngục sẽ không cướp được bất kỳ ai trong phiên trực của tôi. 1054 01:17:06,280 --> 01:17:08,040 Không được phép sai sót. 1055 01:17:17,519 --> 01:17:19,799 - Gì? Hả? - Tốt lắm, anh vẫn chưa chết. 1056 01:17:20,120 --> 01:17:22,799 Tôi đã bổ đi tìm anh 45 phút rồi đấy. 1057 01:17:22,879 --> 01:17:24,839 Chúa ơi, John, anh đang làm cái quái gì ở đây thế? 1058 01:17:24,918 --> 01:17:27,599 Tôi phải đưa anh vào thiết bị mô phỏng. Ta có con tàu đang lâm nguy. 1059 01:17:27,639 --> 01:17:29,400 - Cái gì? - Đã xảy ra một vụ nổ. 1060 01:17:29,559 --> 01:17:33,240 Các thùng chứa dưỡng khí tiêu rồi. Hai khoang nhiên liệu cũng tiêu. Khoang điều khiển đã ngắt. 1061 01:17:33,495 --> 01:17:35,895 - Thế còn phi hành đoàn? - Trong chừng mực nào đó thì vẫn ổn. 1062 01:17:35,920 --> 01:17:38,040 Đang cố duy trì mạng sống cho họ trong LEM. 1063 01:17:38,120 --> 01:17:41,040 Chỗ đó cũng sắp bị tê liệt mất. 1064 01:17:41,320 --> 01:17:44,160 Ta đang có rất nhiều người tham gia vào vụ này, Ken. 1065 01:17:44,240 --> 01:17:47,040 Không một ai biết được còn bao nhiêu năng lượng khi hồi quyền. 1066 01:17:47,120 --> 01:17:50,040 Khoang điều khiển bị tê liệt hoàn toàn ngay lúc đó. 1067 01:17:51,160 --> 01:17:54,679 Anh có thấy ampe kế này vượt quá 20 ở bất kỳ điểm nào không, không được khởi động. 1068 01:17:54,759 --> 01:17:57,719 Ta thấy nó đột biến, nghĩa là phải nói lời tạm biệt với máy tính dẫn đường. 1069 01:17:57,799 --> 01:17:59,119 Vậy người của ta không thể tái truy cập được, phải không? 1070 01:17:59,200 --> 01:18:00,960 Ta còn bao nhiêu năng lượng? 1071 01:18:01,040 --> 01:18:03,439 Đủ đun bình cà phê này trong 9 giờ. 1072 01:18:03,519 --> 01:18:05,960 - Tôi nghe. - Yeah, Ken Mattingly ở đây rồi. 1073 01:18:06,120 --> 01:18:07,759 Rõ. Cậu ấy đến rồi. 1074 01:18:08,439 --> 01:18:10,479 Họ bị thất thoát nhiệt từ lúc sự cố. 1075 01:18:10,559 --> 01:18:13,639 Họ sẽ phải tiến hành thu nước ngưng tụ trên các bảng điều khiển. 1076 01:18:13,719 --> 01:18:15,839 Ken, rất mừng khi gặp anh ở đây. Anh biết chuyện chưa? 1077 01:18:15,851 --> 01:18:17,240 John đã cho tôi biết sơ qua. 1078 01:18:17,320 --> 01:18:19,439 - Ta còn lại gì trong các bộ pin? - Chúng tôi cũng không biết chắc. 1079 01:18:19,559 --> 01:18:22,159 Ta phải bắt đầu triển khai một số biện pháp nhảy cóc để khởi động. 1080 01:18:22,171 --> 01:18:23,439 Anh biết cách nhảy tắt sao? 1081 01:18:23,519 --> 01:18:27,360 Đó là một chuỗi tuần tự. Ta có thể nhảy cóc qua các công đoạn không cần thiết, 1082 01:18:27,479 --> 01:18:30,040 - và đưa các mắt xích cần thiết vào 1 trình tự thẳng... - Đồng ý. 1083 01:18:30,160 --> 01:18:33,679 - Anh khởi động quy trình rồi chứ? - Các kỹ sư đang nỗ lực, đó là con tàu của anh. 1084 01:18:33,799 --> 01:18:36,240 - Chúng tôi sẽ đưa anh vào đó. - OK. 1085 01:18:36,479 --> 01:18:39,000 Frank, tôi cần mô phỏng lạnh và tối. 1086 01:18:39,120 --> 01:18:41,799 Hãy mô phỏng giống hệt như các điều kiện của họ trên kia hiện giờ. 1087 01:18:41,879 --> 01:18:44,519 - Tôi cần tình trạng hiện hành của từng thiết bị. - Anh sẽ có. 1088 01:18:44,599 --> 01:18:47,599 Tôi cần một cái đèn nháy. Đó là cái mà trên kia họ không có. 1089 01:18:47,679 --> 01:18:49,879 Đừng đưa cho tôi thứ gì mà họ không có trên con tàu đó. 1090 01:18:49,960 --> 01:18:53,320 Triển khai thôi. Đưa anh ấy vào không gian nào mọi người. 1091 01:18:54,639 --> 01:18:58,400 OK, Houston, các cầu dao nhiệt khoang trong đã mở. 1092 01:18:58,519 --> 01:18:59,519 Rõ. 1093 01:18:59,639 --> 01:19:02,519 Chúng tôi sẽ sử dụng mũi đa hướng khi thấy trái đất qua cửa kính, 1094 01:19:02,599 --> 01:19:05,240 và sẽ bật đuôi lái đa hướng khi nhìn thấy mặt trăng. 1095 01:19:05,320 --> 01:19:06,960 Chúng tôi đã rõ, 13. 1096 01:19:07,040 --> 01:19:09,879 Aquarius, yêu cầu các anh không được xuất thải nữa. 1097 01:19:09,960 --> 01:19:12,601 Vật chất thải ra không gian có thể làm lệch tiến trình của các anh. 1098 01:19:13,000 --> 01:19:15,200 - Ôi, Chúa ơi. - Sao thế? 1099 01:19:15,799 --> 01:19:19,639 Không được xuất thải nữa. Ta chỉ có thể giữ lại ở đây thôi. 1100 01:19:20,120 --> 01:19:22,439 Jack, ta sẽ cần đến một số túi đựng nước tiểu đấy. 1101 01:19:23,320 --> 01:19:26,799 Ok, Houston, vậy là tước nốt cái máy tính, 1102 01:19:27,360 --> 01:19:29,559 mà tôi sắp tắt đi ở đây. 1103 01:19:36,479 --> 01:19:38,040 Và thế đấy. 1104 01:19:38,839 --> 01:19:41,639 Ta vừa đẩy ông cố Isaac Newton vào ghế lái. 1105 01:19:47,360 --> 01:19:49,160 Giờ là sáng hay là chiều? 1106 01:19:49,639 --> 01:19:52,799 Sáng sớm, rất sớm. 1107 01:19:52,879 --> 01:19:55,400 Haise đang lên cơn sốt, và bọn họ không được ngủ. 1108 01:19:55,519 --> 01:19:59,439 - Tôi không thể yêu cầu họ chợp mắt. - Anh có thể ngủ được trên đó sao? 1109 01:19:59,559 --> 01:20:02,479 Ở đó bắt đầu lạnh khủng khiếp rồi. 1110 01:20:03,400 --> 01:20:07,120 Gene, chúng ta bị tụ khí CO2. 1111 01:20:07,240 --> 01:20:09,599 Ta gặp sự cố thiết bị lọc CO2 trong khoang đổ bộ. 1112 01:20:09,679 --> 01:20:13,200 - 5 bộ lọc trong LEM. - Nghĩa là duy trì cho 2 người trong 1 ngày rưỡi. 1113 01:20:13,320 --> 01:20:15,800 - Tôi đã nói với bác sĩ... - Họ đang ở mức 8 trên đồng hồ đo... 1114 01:20:15,812 --> 01:20:19,120 bất cứ chỉ số nào vượt quá 15 và dẫn đến phản xạ chậm chạp, suy giảm trí nhớ, 1115 01:20:19,200 --> 01:20:20,800 các biểu hiện ban đầu thiếu oxy lên não. 1116 01:20:20,812 --> 01:20:22,639 Các bộ lọc khí khoang điều khiển thì sao? 1117 01:20:22,719 --> 01:20:26,240 - Chúng trở nên vô dụng rồi. - Còn trên LEM thì tạm chấp nhận được. 1118 01:20:27,094 --> 01:20:29,694 Nói cho tôi rằng đây không phải là chương trình của chính phủ chứ. 1119 01:20:29,719 --> 01:20:32,519 Cũng không phải là sự ngẫu nhiên mà chúng ta chứng kiến từ xa. 1120 01:20:32,639 --> 01:20:34,839 Mức CO2 như thế sẽ dẫn đến nhiễm độc. 1121 01:20:34,920 --> 01:20:39,839 Tôi yêu cầu các anh sáng chế ra biện pháp "nồi tròn úp vung méo", khẩn cấp lên. 1122 01:20:43,400 --> 01:20:45,320 Được rồi, mọi người chú ý. 1123 01:20:45,400 --> 01:20:50,200 Trên kia cho ta bài toán này, và ta sẽ phải giải nó. 1124 01:20:50,400 --> 01:20:54,040 Phải tìm cách để nhét cái này... 1125 01:20:54,879 --> 01:20:57,200 vừa vào cái lỗ như thế này... 1126 01:20:57,439 --> 01:20:59,439 chỉ với những thứ đó. 1127 01:21:01,519 --> 01:21:04,280 - Tìm đáp số đi. - Okay, làm thành cái máy lọc đã. 1128 01:21:04,360 --> 01:21:06,839 Tốt hơn nếu ai đó cho ít cà phê ra đây đi. 1129 01:21:07,879 --> 01:21:10,400 Gia đình Haise sống ở El Lago, bang Texas. 1130 01:21:10,479 --> 01:21:13,200 Vợ anh, Mary, đến từ Biloxi, bang Mississippi. 1131 01:21:13,280 --> 01:21:17,559 Khi Fred Haise đã trưởng thành ở Biloxi, anh ấy đã có thể mơ tới một gia đình ấm êm, 1132 01:21:17,639 --> 01:21:19,040 và anh chưa từng nghĩ mình sẽ bay. 1133 01:21:19,120 --> 01:21:21,679 Tôi chưa bao giờ bay thật sự cho đến khi tôi nhập ngũ, 1134 01:21:21,799 --> 01:21:25,639 và tôi tham gia vào các phi vụ chỉ với ý nghĩa là đang làm bổn phận. 1135 01:21:25,759 --> 01:21:29,240 - Chào buổi sáng. - Henry. Anh chưa ngủ tẹo nào à? 1136 01:21:29,679 --> 01:21:32,439 - Tôi có một yêu cầu từ phía báo giới. - À há. 1137 01:21:33,200 --> 01:21:36,679 Họ muốn được đặt một máy phát vào bãi cỏ. 1138 01:21:38,519 --> 01:21:40,000 Máy phát á? 1139 01:21:40,160 --> 01:21:42,759 Đó là loại tháp để phát trực tiếp. 1140 01:21:48,040 --> 01:21:52,439 Họ không quan tâm đến sứ mệnh này cơ mà. Thậm chí còn không phát chương trình của Jim. 1141 01:21:53,559 --> 01:21:56,400 - À... giờ thì chấn động hơn. - Bỗng dưng, những người... 1142 01:21:56,479 --> 01:22:00,559 đổ bộ lên mặt trăng không đủ kích thích đối với họ. Vì sao không được đổ bộ nữa chứ? 1143 01:22:01,160 --> 01:22:04,920 Tôi... hiểu rõ việc này khó khăn đến thế nào, Marilyn, 1144 01:22:05,000 --> 01:22:06,920 nhưng cả thế giới đang chú ý vào. 1145 01:22:07,000 --> 01:22:09,719 - Nó là sự kiện lớn nhất kể từ khi... - Không, Henry. 1146 01:22:10,160 --> 01:22:14,519 Những kẻ đó không được đặt dù chỉ một mảnh thiết bị trên bãi cỏ nhà tôi. 1147 01:22:14,879 --> 01:22:18,400 Nếu bọn họ có vấn đề về chuyện đó, hãy mang đến thắc mắc với chồng tôi. 1148 01:22:18,479 --> 01:22:20,639 Anh ấy sẽ ở nhà vào thứ Sáu này. 1149 01:22:34,719 --> 01:22:38,120 NGÀY THỨ 5 1150 01:23:04,799 --> 01:23:06,280 Freddo này. 1151 01:23:07,080 --> 01:23:09,080 Bên kia lạnh quá. 1152 01:23:24,040 --> 01:23:26,160 Một trong những bức ảnh đẹp nhất của cô ấy. 1153 01:23:29,519 --> 01:23:32,759 - Trông cậu không khỏe, Freddo. - Tôi vẫn sống. 1154 01:23:33,120 --> 01:23:35,479 - Có aspirin trong hộp y tế đấy. - Tôi làm vài viên rồi. 1155 01:23:35,559 --> 01:23:37,360 Jim, tôi ổn mà. 1156 01:23:42,519 --> 01:23:46,160 Đây là một tai nạn, Mary lại đang mang bầu. 1157 01:23:47,679 --> 01:23:51,439 Giá mà anh thấy được vẻ mặt tôi khi cô ấy nói ra điều đó. 1158 01:23:52,400 --> 01:23:55,080 Ừ, điều đó dễ hiểu mà. 1159 01:24:02,719 --> 01:24:04,839 Tôi tự nhủ không biết là trai hay gái. 1160 01:24:06,879 --> 01:24:08,839 Cậu sẽ sớm biết thôi. 1161 01:24:09,799 --> 01:24:10,960 Chắc chắn rồi. 1162 01:24:14,759 --> 01:24:17,960 Tôi chưa bao giờ mơ sẽ làm điều gì đó giống như điều này: 1163 01:24:18,599 --> 01:24:20,799 Lên đến đây trong một sứ mệnh thật sự. 1164 01:24:22,000 --> 01:24:24,400 Cũng như hầu hết mọi chàng trai, tôi tốt nghiệp trung học... 1165 01:24:24,519 --> 01:24:26,799 thậm chí chưa bao giờ xa nhà, và giờ thì tôi ở đây. 1166 01:24:27,240 --> 01:24:28,479 Ồ, phải rồi... 1167 01:24:29,679 --> 01:24:31,080 cậu đang ở đây. 1168 01:24:36,519 --> 01:24:38,479 Tôi thấy buốt khi đi tiểu. 1169 01:24:39,559 --> 01:24:44,040 Ừ, tại cậu uống không đủ nước. Khẩu phần của tôi giống cậu mà. 1170 01:24:47,360 --> 01:24:50,000 Tôi nghĩ Swigert đáng yêu truyền bệnh lậu cho tôi rồi. 1171 01:24:51,000 --> 01:24:53,839 Chắc cậu ấy đã tiểu vào ống cứu tế của tôi. 1172 01:24:56,639 --> 01:25:00,639 Ừ... đó sẽ là một hot boy trong cuộc thẩm vấn của bác sĩ hàng không. 1173 01:25:00,719 --> 01:25:04,639 Đó là một cái nhất nữa của chương trình không gian Hoa Kỳ. 1174 01:25:07,040 --> 01:25:11,799 Nghe này, tôi đã xem xét lại một số thứ, 1175 01:25:12,719 --> 01:25:17,439 và tôi thấy hơi lo rằng cái lạnh này gây ảnh hưởng đến hiệu suất các bộ pin. 1176 01:25:18,000 --> 01:25:22,240 Chúng ta đã tắt sưởi để tiết kiệm nước và điện, vậy mà chẳng giúp gì được. 1177 01:25:22,320 --> 01:25:24,320 Liệu điều đó có giúp ta trở về đến đích cuối không? 1178 01:25:24,400 --> 01:25:27,799 - Điều đó có khả năng. - Tôi đã xem xét lại các thông số. 1179 01:25:27,879 --> 01:25:30,240 Họ đã gọi lại về phương án hồi quyển chưa? 1180 01:25:30,360 --> 01:25:31,760 Ta đang đi bị lệch và đi quá nhanh. 1181 01:25:31,840 --> 01:25:33,360 Tiếp tục làm gì đó đi. Bám vị trí vào. 1182 01:25:33,372 --> 01:25:36,719 Tôi không thể nhớ nổi tỷ suất nhiệt độ. Mà ta lại không có tham chiếu trong này. 1183 01:25:36,799 --> 01:25:39,080 Để xem Houston có thể lèo lái cỗ máy này không. 1184 01:25:39,160 --> 01:25:42,920 Nghe này! Họ đưa ta quá nhiều Delta V. Họ bắt ta đốt quá lâu. 1185 01:25:43,040 --> 01:25:47,080 Ở tốc độ này, ta sẽ phải bỏ qua bước chỉnh thẳng về bầu khí quyển, và ta sẽ không bao giờ quay về được. 1186 01:25:47,320 --> 01:25:50,240 Cậu đang nói gì thế? Sao cậu tính toán được điều đó? 1187 01:25:50,400 --> 01:25:51,759 Tôi có thể bổ sung thêm. 1188 01:25:53,599 --> 01:25:57,200 - Có đến nửa số Tiến sĩ của hành tinh đang cứu hộ ta. - Houston nói ta đang đi đúng hướng. 1189 01:25:57,320 --> 01:26:00,320 Sẽ ra sao nếu họ phạm sai lầm và không thể đảo ngược được? 1190 01:26:00,400 --> 01:26:01,960 Các cậu nghĩ họ sẽ nói cho ta biết sao? 1191 01:26:01,972 --> 01:26:05,000 - Chả có lý do gì để nói với ta cả. - Ý cậu là sao? Chó chết thật! 1192 01:26:05,080 --> 01:26:07,519 Có cả ngàn điều xảy ra theo trình tự. 1193 01:26:07,639 --> 01:26:12,519 Ta đang ở số 8. Cậu đang nói về vấn đề thứ 692 đấy. 1194 01:26:12,599 --> 01:26:15,839 Trong lúc này đây, tôi đang cố báo cho các cậu biết là ta đang đi quá nhanh. 1195 01:26:15,920 --> 01:26:19,560 Tôi nghĩ họ biết, và đó là lý do tại sao họ không đẻ ra được phương án hồi quyển chỏ đẻ nào. 1196 01:26:19,572 --> 01:26:21,771 Đấy mới là lý giải hợp lý. Cảm ơn, Jack. 1197 01:26:22,920 --> 01:26:24,839 Con mẹ cái cục cứt này! 1198 01:26:25,799 --> 01:26:27,920 - Cái cục cứt này đưa cậu về nhà đấy. - Thôi nào. 1199 01:26:28,000 --> 01:26:31,599 Chính vì cái tính đó nên mới phải quay về đấy Jack! 1200 01:26:32,639 --> 01:26:36,400 - Nói gì cơ Fred? - Tôi nghĩ anh đã biết tôi nói gì. 1201 01:26:36,479 --> 01:26:39,559 Nghe này. Tất cả những gì tôi làm chỉ là sục các thùng chứa đó. 1202 01:26:39,639 --> 01:26:42,120 Đồng hồ đo đã hiển thị gì trước khi anh gạt công tắc? 1203 01:26:42,200 --> 01:26:45,679 - Đừng có dạy tôi cách lái cái khoang cho chết đó! - Họ yêu cầu tôi làm một việc! 1204 01:26:45,759 --> 01:26:48,960 Họ yêu cầu tôi sục các thùng chứa thì tôi sục. 1205 01:26:49,040 --> 01:26:52,000 - Đừng tự lấy đá ghè vào mắt cá chân mình nữa. - Đó không phải lỗi của tôi! 1206 01:26:52,012 --> 01:26:53,932 Không ai nói thế cả. 1207 01:26:54,120 --> 01:26:57,799 Nếu tôi ngồi chỗ đó khi có lệnh, tôi cũng sẽ sục các thùng chứa thôi. 1208 01:26:57,920 --> 01:26:58,920 Phải, phải, nói cho anh ta biết đi. 1209 01:26:59,040 --> 01:27:02,200 Tôi chỉ hỏi rằng anh đọc được gì trên đồng ho đo lúc đó, và anh không biết! 1210 01:27:02,320 --> 01:27:04,120 Nghe này, chúng ta không được và sẽ không được cãi vã nhau thế này. 1211 01:27:04,240 --> 01:27:06,960 Chúng ta không được phép ở trạng thái kích động kéo dài 10 phút... 1212 01:27:07,040 --> 01:27:09,960 vậy nên phải chấm dứt cãi vã ngay ở đây! 1213 01:27:10,240 --> 01:27:12,759 Hãy động não để tìm cách sống sót đi! 1214 01:27:14,360 --> 01:27:15,839 Aquarius, Houston đây. 1215 01:27:15,960 --> 01:27:18,639 - Chúng ta có trên VOX không? - Không, ta không trên VOX. 1216 01:27:18,799 --> 01:27:21,280 Yeah, Houston, đây là Aquarius. Các anh nói đi. 1217 01:27:22,360 --> 01:27:25,879 Yeah, Jim, anh có thể kiểm tra đồng hồ đo CO2 cho chúng tôi không? 1218 01:27:29,120 --> 01:27:31,160 Yeah, Houston, Chúng tôi vừa xem xong. 1219 01:27:31,240 --> 01:27:35,160 Mức đo CO2 của chúng tôi đã nhảy 4 vạch so với cách đây 1 giờ. 1220 01:27:35,360 --> 01:27:38,439 Không phải chứ. Mình đã soi kỹ thông số đó đến 3 lần mà. 1221 01:27:38,519 --> 01:27:42,000 Jim, điều đó có vẻ đúng đấy. Chúng tôi đã phán đoán là sẽ như thế. 1222 01:27:42,240 --> 01:27:45,679 An ủi quá nhỉ, Houston. Chúng tôi phải làm gì với nó? 1223 01:27:45,759 --> 01:27:48,879 Chúng tôi ở dưới này đang tìm kiếm một quy trình xử lý cho các anh. 1224 01:27:50,960 --> 01:27:52,759 - Các anh rõ chứ? - Ô, Lạy Chúa. 1225 01:27:52,839 --> 01:27:55,120 Được rồi, Houston, chúng tôi đang chờ các quy trình đó. 1226 01:27:55,200 --> 01:27:57,559 Chúa ơi, tôi biết vì sao các con số của tôi sai rồi. 1227 01:27:58,519 --> 01:28:00,920 Tôi chỉ tính toán cho 2 người. 1228 01:28:04,759 --> 01:28:07,280 Có lẽ tôi nên nhịn thở. 1229 01:28:08,280 --> 01:28:11,200 Khí CO2 chết người đang làm nhiễm độc 1230 01:28:11,280 --> 01:28:13,280 các phi hành gia với mỗi lần hít thở. 1231 01:28:13,360 --> 01:28:14,719 Chú ý. Chú ý nào. 1232 01:28:17,200 --> 01:28:18,840 - Ô! Đi đi, đi đi! - Nhặt hộ với. Mẹ kiếp. 1233 01:28:20,080 --> 01:28:22,120 Chú ý nào mọi người. Coi chừng nào. 1234 01:28:25,040 --> 01:28:28,000 - Gì đây? - Đó là những gì họ sẽ phải làm. 1235 01:28:28,799 --> 01:28:31,559 - Hy vọng các anh có biện pháp cho tôi. - Ngay đây. 1236 01:28:31,639 --> 01:28:33,000 Là nó sao? 1237 01:28:35,639 --> 01:28:37,719 Được rồi, Aquarius, Houston đây. 1238 01:28:37,839 --> 01:28:39,839 Các anh có phương án bay nào chưa? 1239 01:28:39,960 --> 01:28:43,080 Ừ, Andy. Jack có một phương án đây rồi. 1240 01:28:43,160 --> 01:28:46,839 OK, chúng tôi có một quy trình bất thường cho các anh đây. 1241 01:28:47,040 --> 01:28:48,960 Chúng tôi yêu cầu các anh xé bìa ra. 1242 01:28:49,120 --> 01:28:51,799 Ông ấy muốn cậu xé toạc cái bìa phương án bay. 1243 01:28:52,360 --> 01:28:53,920 Rất vui lòng. 1244 01:28:54,160 --> 01:28:56,559 Những thứ khác các anh sẽ cần đến là... 1245 01:28:56,839 --> 01:28:58,719 - Một bình lithium hydroxide... - Hai, hai chứ. 1246 01:28:58,799 --> 01:29:01,599 Hai bình lithium hydroxide. Xin lỗi. 1247 01:29:01,679 --> 01:29:03,920 - Một cuộn băng xám. - Cuộn băng. 1248 01:29:04,000 --> 01:29:07,920 Cuộn băng. Các anh cần một túi L.C.G... Hai túi L.C.G. 1249 01:29:08,759 --> 01:29:12,280 Các ống vòi trên bộ đồ phi hành, Và các anh đã có bìa phương án bay. 1250 01:29:17,920 --> 01:29:20,160 Mức carbon dioxide của họ thế nào rồi? 1251 01:29:20,280 --> 01:29:21,960 Nó, à, đang tăng lên. 1252 01:29:23,559 --> 01:29:26,320 Ý anh nói rằng họ sắp hết không khí để thở? 1253 01:29:26,400 --> 01:29:30,759 Khoan đã. Ý anh ấy ko phải vậy. Anh ấy muốn nói là chúng tôi đang khắc phục điều đó. 1254 01:29:31,599 --> 01:29:34,400 Các anh muốn cắt cuộn ống dài 3 feet. 1255 01:29:34,479 --> 01:29:36,879 - Nói cậu ấy dùng cánh tay để đo. - Đo bằng cánh tay của anh. 1256 01:29:36,891 --> 01:29:39,679 - Đó là độ dài một cánh tay. - Tôi hiểu. Giữ liên lạc. 1257 01:29:39,759 --> 01:29:42,960 Jack, xé đoạn băng đó theo chiều dọc. 1258 01:29:43,040 --> 01:29:45,120 - Được chưa? - Giữ liên lạc, Houston. 1259 01:29:46,719 --> 01:29:50,240 Trong khi các phi hành gia đang chắt chiu dương khí ôxy đủ để duy trì sự sống 1260 01:29:50,360 --> 01:29:53,559 thì có một thứ mà họ có quá nhiều, đó chính là khí CO2. 1261 01:29:53,639 --> 01:29:55,519 Với mỗi hơi thở, cả ba người họ lại thải ra... 1262 01:29:55,599 --> 01:29:58,639 nhiều khí độc hơn vào buồng lái khoang đổ bộ, 1263 01:29:58,719 --> 01:30:01,719 và các máy lọc khí có tác dụng duy trì không khí để thở 1264 01:30:01,799 --> 01:30:03,960 lại đang nhanh chóng trở nên vô tác dụng. 1265 01:30:06,320 --> 01:30:08,160 Ô, tệ thật. Tôi xé mất rồi. 1266 01:30:11,519 --> 01:30:15,920 Houston, chúng tôi phải làm gì khi trót xé cái túi? Dán nó lại được ko? 1267 01:30:16,080 --> 01:30:18,040 - Họ vừa xé mất cái túi rồi. - Ôi, không. 1268 01:30:18,120 --> 01:30:22,040 Chờ đã. Tôi nên bảo họ làm gì bây giờ? 1269 01:30:22,160 --> 01:30:24,879 Họ phải tìm một cái nữa. 1270 01:30:24,960 --> 01:30:29,920 Nhưng họ vẫn còn một quãng đường dài phải đi. 1271 01:30:30,040 --> 01:30:33,880 Họ đang tìm cách khắc phục bằng các vật dụng dự phòng, các phương tiện trong tình huống khẩn cấp. 1272 01:31:03,240 --> 01:31:07,080 Vấn đề là, nếu phạm thêm bất kỳ sai lầm nào thì họ sẽ gặp rắc rối thật sự. 1273 01:31:07,200 --> 01:31:11,360 Như các bạn đã biết, không có khả năng cứu hộ đối với phi hành vũ trụ. 1274 01:31:11,679 --> 01:31:15,280 Mọi hệ thống cứu hộ đã được cơ quan vũ trụ tính đến... 1275 01:31:19,960 --> 01:31:22,799 - Một chiếc tất. - Khi các anh đã có tất rồi, 1276 01:31:22,879 --> 01:31:25,199 - chúng tôi muốn anh làm thành dây co giãn... - Đút nó vào. 1277 01:31:25,211 --> 01:31:28,439 Toàn bộ thiết bị lọc lắp vào vách ngăn, 1278 01:31:28,519 --> 01:31:31,439 - phía trên bên phải hộp LEM. - Ta đến sát mức 15 rồi. 1279 01:31:32,799 --> 01:31:37,519 Vậy chuyến bay này được so sánh như thế nào với các tình huống khẩn cấp khác mà các anh từng đối mặt? 1280 01:31:38,280 --> 01:31:41,360 Tôi đã nói rằng đây là tình huống nghiêm trọng nhất... 1281 01:31:41,439 --> 01:31:44,200 mà chúng tôi từng đối mặt trong chương trình đưa người lên không gian. 1282 01:31:44,212 --> 01:31:47,971 - Houston, máy lọc đã được thay thế. - Khí độc cabin đã thoát trở lại. 1283 01:31:48,400 --> 01:31:50,679 Mạch đã kín. 1284 01:31:50,839 --> 01:31:53,960 - Bình CO2 đưa về thứ cấp. - Được rồi. 1285 01:31:55,719 --> 01:31:57,080 Ở đây xong. 1286 01:31:58,559 --> 01:32:00,479 Tôi nghe thấy không khí đang chuyển động. 1287 01:32:13,320 --> 01:32:15,559 Hít thở bình thường đi anh em. 1288 01:32:17,599 --> 01:32:20,360 Aquarius, cho biết tình trạng CO2. 1289 01:32:21,200 --> 01:32:24,400 Yeah, Houston, hiện chúng tôi đang quan sát các thông số đó. 1290 01:32:28,240 --> 01:32:31,200 Vẫn ở sát mức 15, Houston. 1291 01:32:31,400 --> 01:32:33,439 Rõ. Đang chờ. 1292 01:32:44,320 --> 01:32:47,639 Houston, mức CO2 đã hạ xuống 9... 1293 01:32:49,040 --> 01:32:51,080 và vẫn tiếp tục hạ. 1294 01:32:55,679 --> 01:32:57,839 Đó là một tin tốt lành, Aquarius. 1295 01:32:57,960 --> 01:33:00,879 Còn anh, thưa quý ngài, đúng là một người hùng của NASA. 1296 01:33:05,559 --> 01:33:08,240 OK, điều khiển phi thuyền bằng máy tính. 1297 01:33:09,439 --> 01:33:10,599 Chó chết! 1298 01:33:16,040 --> 01:33:17,599 Ta quá tải rồi. 1299 01:33:17,854 --> 01:33:19,534 Ta đã dùng cách ngốn quá nhiều năng lượng. 1300 01:33:19,559 --> 01:33:23,799 Cần phải có một mạch ngầm giữa bước 7 và bước 10. 1301 01:33:23,879 --> 01:33:26,120 Chưa biết được, John. 1302 01:33:27,200 --> 01:33:29,080 Chưa biết được, John. 1303 01:33:29,160 --> 01:33:32,799 Trình tự thao tác sai hết rồi. Ta cần phải quay lại và thử lần lượt. 1304 01:33:34,080 --> 01:33:35,639 Anh cần giải lao chứ, Ken? 1305 01:33:35,879 --> 01:33:38,639 Nếu họ không được giải lao, vậy thì tôi cũng không. 1306 01:33:42,719 --> 01:33:45,320 Nếu nó không lên, thì lấy cho tôi cái khác đi. 1307 01:33:45,400 --> 01:33:48,679 - Con trai tôi đã yêu cầu thế mà. - Tôi hiểu, thưa bà Lovell. 1308 01:33:48,759 --> 01:33:50,200 Hi, Blanch. 1309 01:33:50,799 --> 01:33:53,799 Họ chẳng sửa nổi một cái gì ở đây cả. 1310 01:33:54,000 --> 01:33:56,320 Blanch, Marilyn đây. 1311 01:33:57,000 --> 01:33:58,479 Chào bà nội. 1312 01:33:59,400 --> 01:34:01,320 Mẹ sắp được xem Jimmy. 1313 01:34:01,799 --> 01:34:02,799 Con biết. Con biết. 1314 01:34:05,519 --> 01:34:07,839 Tụi con tới để nói với mẹ đôi điều. 1315 01:34:08,599 --> 01:34:12,200 Đã xảy ra sự cố. Jimmy vẫn ổn. Anh ấy không sao cả. 1316 01:34:14,679 --> 01:34:17,679 Nhưng anh ấy sẽ không được đi bộ trên mặt trăng nữa. 1317 01:34:18,519 --> 01:34:20,519 Người ta nói nó đã tới mà. 1318 01:34:21,160 --> 01:34:23,200 Con biết. Con biết. 1319 01:34:25,839 --> 01:34:27,280 Ừm... đó là trước kia. 1320 01:34:27,679 --> 01:34:30,960 Hiện đã xảy ra một vụ nổ, và các anh ấy vẫn ổn cả. 1321 01:34:31,040 --> 01:34:35,080 Các anh ấy vẫn ổn cả. Còn bây giờ người ta đang... 1322 01:34:36,479 --> 01:34:39,400 cố gắng tìm cách đưa các anh ấy về. 1323 01:34:45,320 --> 01:34:47,679 Và... Vẫn còn đôi chút hiểm nghèo. 1324 01:34:49,200 --> 01:34:50,639 Ôi, bé cưng. 1325 01:34:54,639 --> 01:34:56,240 Cháu sợ sao? 1326 01:35:00,519 --> 01:35:02,839 Này, đừng có lo nữa, cháu yêu. 1327 01:35:03,920 --> 01:35:06,879 Nếu người ta làm được một cái máy giặt biết bay 1328 01:35:08,400 --> 01:35:10,400 thì Jimmy của ta sẽ hạ cánh bằng cái máy đó. 1329 01:35:49,679 --> 01:35:53,519 Jack, anh sẽ vui khi biết chúng tôi đã liên lạc với Tổng thống Nixon, 1330 01:35:54,000 --> 01:35:57,599 và Tổng thống sẽ cho phép cho anh giãn thuế thu nhập... 1331 01:35:57,839 --> 01:36:01,519 khi anh được xác định là xa tổ quốc nhất. 1332 01:36:03,759 --> 01:36:05,599 Rõ, Houston. 1333 01:36:05,960 --> 01:36:07,879 Đó là tin tốt lành. 1334 01:36:07,960 --> 01:36:09,920 Nói họ nên chợp mắt trong chốc lát đi. 1335 01:36:10,000 --> 01:36:12,400 Haise đang sốt 104 độ F (♪40 độ C). 1336 01:36:12,799 --> 01:36:16,400 13, chúng tôi có một yêu cầu khác từ phẫu thuật viên hàng không... 1337 01:36:16,479 --> 01:36:18,519 rằng các anh cần phải ngủ lấy sức. 1338 01:36:18,599 --> 01:36:21,400 Anh ta không muốn thấy các chỉ sổ rớt xuống ở đây đâu. 1339 01:36:21,759 --> 01:36:23,799 Vậy thì hãy xem hắn thấy thế nào về điều này. 1340 01:36:23,879 --> 01:36:27,200 Tôi phát ốm và phát mệt với cái thế giới phương tây... 1341 01:36:27,679 --> 01:36:30,839 đang biết được bóng đái của tôi phải chịu đựng thế nào! 1342 01:36:35,320 --> 01:36:37,519 Điều hành bay, tôi vừa mất Lovell rồi! 1343 01:36:42,160 --> 01:36:44,040 Mười ba, Houston đây. 1344 01:36:44,559 --> 01:36:47,960 Jim, chúng tôi vừa mất chỉ số trên cảm biến y sinh của anh. 1345 01:36:48,400 --> 01:36:50,920 Tôi cởi cảm biến y sinh ra rồi, Houston. 1346 01:37:01,519 --> 01:37:03,719 OK, Jim. Đã rõ. 1347 01:37:19,479 --> 01:37:21,920 Giờ tôi mất cả 3 rồi! 1348 01:37:22,920 --> 01:37:25,559 Chỉ là cuộc nổi loạn y học nho nhỏ thôi bác sĩ. 1349 01:37:25,920 --> 01:37:28,240 Tôi cam đoan là các cậu trai này vẫn ở lại với chúng ta. 1350 01:37:29,240 --> 01:37:31,599 Cho họ thả lỏng chút đi, OK? 1351 01:37:35,280 --> 01:37:39,400 NGÀY THỨ 6 1352 01:37:43,280 --> 01:37:46,200 Đó không phải vận tốc, Đó là góc. 1353 01:37:46,799 --> 01:37:50,719 Có thể họ vẫn thất thoát thứ gì đó khiến cho trật quỹ đạo bay, 1354 01:37:50,799 --> 01:37:52,559 còn chúng ta rõ ràng không tính kỹ rồi. 1355 01:37:52,679 --> 01:37:55,439 - Ta sắp đạt tới 5.9. - Mẹ kiếp. 1356 01:37:55,519 --> 01:37:59,120 Với tốc độ này, họ sượt qua bầu khí quyền trái đất và nẩy ngược lại vào không gian. 1357 01:37:59,200 --> 01:38:01,160 - Cần phải đốt 1 động cơ khác để đưa họ trở lại hành lang bay. - Dứt khoát phải đốt 1 động cơ khác. 1358 01:38:01,240 --> 01:38:04,320 - Đốt một động cơ khác. Đã rõ. - Đốt các động cơ và đưa họ về đúng hành trình. 1359 01:38:04,332 --> 01:38:05,332 Nghe rõ. 1360 01:38:25,519 --> 01:38:27,639 Aquarius, Houston đây. 1361 01:38:28,799 --> 01:38:30,160 Houston, Aquarius nghe. 1362 01:38:31,320 --> 01:38:34,080 Jim, chúng tôi có một hiệu chỉnh hành trình cho các anh đây. 1363 01:38:34,519 --> 01:38:35,920 Cái gì vậy? 1364 01:38:36,679 --> 01:38:38,799 Có một quy trình nào đó để hiệu chỉnh hành trình. 1365 01:38:38,920 --> 01:38:41,040 À, chúng tôi rõ, Houston. 1366 01:38:42,240 --> 01:38:46,000 Tôi và Freddo có được phép khởi động máy tính một lúc... 1367 01:38:46,120 --> 01:38:49,719 để làm nền tảng dẫn đường khi chúng tôi đốt động cơ không? 1368 01:38:49,799 --> 01:38:53,960 Phản đối, Jim. Ta không để dành nguồn năng lượng cho máy tính. 1369 01:38:55,360 --> 01:38:56,960 Chúng tôi phải làm mò sao? 1370 01:38:57,040 --> 01:39:00,559 Không có máy tính, chúng tôi dùng gì để định hướng? 1371 01:39:01,040 --> 01:39:03,799 Có lẽ phải cung cấp cho họ gì đó rồi. 1372 01:39:03,879 --> 01:39:06,439 Không có máy tính, ta không thể cung cấp bản ghi thông số cho họ. 1373 01:39:06,479 --> 01:39:09,159 Tôi không nói về năng lượng, mà tôi đang nói về thông số tham chiếu. 1374 01:39:09,171 --> 01:39:12,611 Không, chẳng còn thông số tham chiếu nào. Chúng ta chỉ còn những mảnh vụn trên đó thôi. 1375 01:39:12,623 --> 01:39:14,719 Houston, có chuyện gì xảy ra với vụ đốt này à? 1376 01:39:15,000 --> 01:39:17,920 Chúng tôi đang cố gắng gỡ rối ở dưới này, Aquarius. 1377 01:39:18,200 --> 01:39:19,559 Các anh hãy chờ. 1378 01:39:20,200 --> 01:39:24,799 Rõ, Houston. Điều chúng tôi cần phải làm để giữ độ cao là duy trì 1 mốc bất biến trong ko gian. 1379 01:39:25,439 --> 01:39:28,519 - Không có gì sai chứ? - Đúng. Đã rõ, Jim. 1380 01:39:33,360 --> 01:39:35,439 Được rồi, Houston, chúng tôi đã có. 1381 01:39:36,080 --> 01:39:39,160 Nếu chúng tôi vẫn giữ tầm nhìn Trái đất trong khuôn cửa sổ, lái bằng tay, 1382 01:39:39,639 --> 01:39:42,200 các tâm ngắm đồng trục nằm ngay trên điểm kết thúc của nó, 1383 01:39:42,320 --> 01:39:45,559 tôi cần biết: Chúng tôi cần bao lâu để đốt động cơ? 1384 01:39:45,639 --> 01:39:48,599 - Càng nhanh càng tốt. - Đã rõ, Jim. 1385 01:39:48,799 --> 01:39:51,679 Liệu họ có điều khiển được bằng tay và vẫn ngắt được nó... 1386 01:39:51,799 --> 01:39:53,439 đúng lúc mà không cần đến máy tính không? 1387 01:39:56,360 --> 01:39:59,799 Tôi cho rằng đó là những gì tốt nhất ta có thể rồi. Chúng ta đâu có thời gian. 1388 01:39:59,920 --> 01:40:02,120 Để đi vào bầu khí quyển được an toàn, 1389 01:40:02,200 --> 01:40:05,519 phi hành đoàn phải định hướng theo một hành lang bay chỉ rộng có 2,5 độ. 1390 01:40:05,599 --> 01:40:09,160 Nếu quá nhanh, họ sẽ bị thiêu cháy trong không khí dày đặc. 1391 01:40:09,240 --> 01:40:12,240 Nếu quá chậm, họ sẽ nẩy bật ra khỏi bầu khí quyển như khi 1392 01:40:12,360 --> 01:40:13,721 ta liệng một hòn đá trên mặt nước. 1393 01:40:13,799 --> 01:40:18,320 Hành lang hồi quyển trên thực tế là quá hẹp... ví như quả bóng rổ này là Trái đất... 1394 01:40:18,400 --> 01:40:22,559 quả bóng mềm này là mặt trăng, và đặt chúng cách xa nhau 14 feet, 1395 01:40:22,759 --> 01:40:26,960 và phi hành đoàn từ vị trí của họ, sẽ phải ngắm một mục tiêu mỏng như mép giấy này. 1396 01:40:27,040 --> 01:40:29,560 Được rồi, anh em, sẵn sàng hành động nào. Ta làm mò lần này vậy. 1397 01:40:29,640 --> 01:40:32,640 Gene, tôi muốn anh hiểu rằng, chúng tôi chưa bao giờ làm điều này trước đây: 1398 01:40:32,652 --> 01:40:36,280 Đốt, làm nguội, đốt, làm nguội, đốt, chỉnh bằng tay. 1399 01:40:36,360 --> 01:40:38,280 Rồi xem, nó sẽ đánh lửa hay không? 1400 01:40:38,360 --> 01:40:41,960 Tôi chỉ muốn anh biết rằng động cơ cũng chưa từng gặp phải trường hợp này. 1401 01:40:42,040 --> 01:40:44,400 Đó là tất cả những gì tôi đang muốn nói đến anh. 1402 01:40:44,559 --> 01:40:48,839 Tôi hiểu những gì anh đang cố diễn đạt. Tôi đảm bảo, sẽ ko để anh phải gánh trách nhiệm cá nhân đâu. 1403 01:40:48,920 --> 01:40:52,160 Nếu có khả năng, thì hãy để Lovell làm nốt những việc còn lại. 1404 01:40:52,960 --> 01:40:54,120 OK. 1405 01:40:54,519 --> 01:40:56,960 Họ sẽ đốt các động cơ và điều khiển bằng tay, 1406 01:40:57,080 --> 01:40:59,559 cố gắng duy trì mục tiêu Trái đất trong khung cửa kính. 1407 01:41:06,400 --> 01:41:09,320 OK. Cái này sẽ cứu cả 3 chúng ta đấy. 1408 01:41:10,040 --> 01:41:13,360 Freddo... anh điều khiển lượn vòng. 1409 01:41:14,080 --> 01:41:16,599 Gạt tất cả các bộ điều chỉnh tịnh tiến về phía sau. 1410 01:41:16,759 --> 01:41:19,280 Khi Trái đất bắt đầu trôi khỏi tầm nhìn, 1411 01:41:19,360 --> 01:41:22,799 thì anh cần phải chỉnh lái đuôi chứ không phải chỉnh mũi tàu. 1412 01:41:23,280 --> 01:41:25,960 Tôi sẽ làm giống thế. 1413 01:41:26,120 --> 01:41:29,559 Ta sẽ đốt bằng 10% lực đẩy trong 39 giây. Jack, cậu bấm giờ cho bọn tôi. 1414 01:41:29,639 --> 01:41:30,719 Đã rõ. 1415 01:41:31,080 --> 01:41:35,000 Đọc to cho bọn tôi 10 giây cuối. Không được phép sai sót lần này. 1416 01:41:38,679 --> 01:41:40,679 Cậu sẵn sàng rồi chứ, Freddo? 1417 01:41:42,599 --> 01:41:44,120 Tôi luôn bên cậu. 1418 01:41:44,839 --> 01:41:48,000 Chế độ chờ quy trình đốt điều chỉnh hành lang bay. 1419 01:41:48,080 --> 01:41:50,599 OK, Jim, các anh có thể đốt khi đã sẵn sàng. 1420 01:41:50,920 --> 01:41:53,240 Các anh sẽ điều khiển đốt bằng tay. 1421 01:41:53,320 --> 01:41:56,719 Ok, nút X+ 10 giây. Đánh dấu. 1422 01:41:57,000 --> 01:41:59,759 - Coi nào, em cưng. Đốt phát nữa nào. - Chín, tám, 1423 01:41:59,960 --> 01:42:02,320 bẩy, sáu, năm, 1424 01:42:02,439 --> 01:42:04,719 - bốn, ba, - Sẵn sàng. 1425 01:42:04,799 --> 01:42:07,320 Hai, một, đánh lửa! 1426 01:42:09,280 --> 01:42:10,839 - Cô em đang đốt rồi! - Âu Dzee. 1427 01:42:11,120 --> 01:42:13,920 - Làm chủ cánh tay nào. - OK, đi thôi. 1428 01:42:14,040 --> 01:42:17,320 - Bộ điều tiết Helium bật. - R.C.S. sẵn sàng, 10% lực đẩy. 1429 01:42:18,000 --> 01:42:21,439 - Xoay đi, Freddo. - Tôi đang cố, nhưng nó bị lệch. 1430 01:42:21,879 --> 01:42:24,599 - Mười giây. - Hạ xuống đi, Freddo. 1431 01:42:24,679 --> 01:42:26,679 - Ta đang bị lệch! - Không, lấy lại đi. 1432 01:42:26,759 --> 01:42:29,239 - Tôi sẽ lộn lại. Đằng sau nào. - Tôi không thể giữ nó cố định. 1433 01:42:29,251 --> 01:42:31,479 Cô em này cứ nhảy cà từng! 1434 01:42:31,559 --> 01:42:34,439 - Sang phải một chút. - Mười lăm giây. 1435 01:42:34,559 --> 01:42:36,679 Nó bị lệch rồi. Tôi đang mất thế bay. 1436 01:42:36,839 --> 01:42:39,360 Giữ nó sang phải. Được rồi. Chưa, Freddo, sang lại! 1437 01:42:39,479 --> 01:42:41,959 - Chó chết! Tôi mất nó rồi. - Cố định Trái đất vào tầm ngắm đi. 1438 01:42:41,971 --> 01:42:44,292 Cố lên, Fred. Coi nào. Cố lên. 1439 01:42:44,799 --> 01:42:47,639 Mẹ kiếp, tôi mất nó rồi! Nó đâu rồi? Nó đâu rồi? 1440 01:42:47,719 --> 01:42:49,759 Hướng 7 giờ. Bộ điều tiết Helium đóng. 1441 01:42:50,400 --> 01:42:52,559 Hạ nó xuống, Freddo. Chúc mũi xuống. 1442 01:42:52,639 --> 01:42:54,400 - OK, Ok, tôi có rồi! - 30 giây. 1443 01:42:54,479 --> 01:42:56,519 Bố trẻ. Lỏng tay ra nào! 1444 01:42:57,799 --> 01:43:00,679 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp, của tôi mà. Là tôi. Xoay nào. 1445 01:43:02,599 --> 01:43:05,639 - Một chút nữa. Coi nào, em cưng. - Coi nào, đây rồi. Giữ lấy. Mẹ kiếp! 1446 01:43:05,719 --> 01:43:08,759 Lui lại! Đúng rồi! Giữ lấy nó! Chắc vào. Bẩy, tám, chín! 1447 01:43:08,839 --> 01:43:10,200 Ngắt! 1448 01:43:21,080 --> 01:43:23,080 Houston, chúng tôi đã ngắt rồi. 1449 01:43:23,160 --> 01:43:25,799 Vừa khít, Jim. Làm tốt đấy. 1450 01:43:26,719 --> 01:43:30,639 Tôi biết mà! Tôi biết mà! Còn khoang đổ bộ đó thì sao, hả? Nó sao rồi? 1451 01:43:32,519 --> 01:43:34,960 Chắc là anh giữ được "máng" rồi đấy. 1452 01:43:35,040 --> 01:43:38,960 Mười ba, hãy chờ. Chúng tôi đang đánh giá năng lượng tiêu hao của quá trình đốt vừa rồi. 1453 01:43:40,639 --> 01:43:42,920 Được rồi, hy vọng ta không phải làm lại điều đó lần nữa. 1454 01:43:57,120 --> 01:44:01,280 Nào mọi người, ta vừa cung cấp cho họ sự sống đủ để hồi quyển. 1455 01:44:02,679 --> 01:44:04,080 Làm tốt lắm. 1456 01:44:07,479 --> 01:44:10,839 Giờ ta phải đưa họ vào khí quyển, vậy cho tôi biết về các quy trình khởi động. 1457 01:44:10,920 --> 01:44:13,360 Đây mới là trình tự mà tôi cần. 1458 01:44:13,439 --> 01:44:17,280 Tôi cần khởi động Dẫn đường, E.C.S, Liên lạc, 1459 01:44:18,120 --> 01:44:22,200 làm nóng ống bung dù và các động cơ đẩy khoang điều khiển. 1460 01:44:22,479 --> 01:44:25,160 Các động cơ đẩy sẽ chiếm nhiều hơn lượng ampe dự trữ đấy. 1461 01:44:25,360 --> 01:44:29,360 Họ đã phải ngồi suốt 4 ngày liền ở 200 độ âm rồi John, họ cần phải được sưởi. 1462 01:44:29,439 --> 01:44:31,680 Tốt thôi. Sau đó thì phải mất đi bộ dù, hoặc thứ gì khác. 1463 01:44:31,839 --> 01:44:35,759 Phải, nếu dù không mở, thì điều gì mới là cốt yếu? Anh nói cho tôi biết những thứ anh cần. 1464 01:44:35,839 --> 01:44:39,599 Tôi thì đang nói cho anh những gì ta có ở thời điểm này. Chứ tôi ko đẩy vấn đề vào ngõ cụt. 1465 01:44:39,719 --> 01:44:41,839 Họ sẽ cần đến tất cả những hệ thống này, John. 1466 01:44:41,920 --> 01:44:45,400 Ta không có năng lượng, Ken. Ta không có. 1467 01:44:49,080 --> 01:44:52,839 OK, tôi sẽ quay lại và sắp xếp trình tự lần nữa... và tìm cách có được nhiều năng lượng hơn. 1468 01:44:53,320 --> 01:44:56,280 Bắt đầu từ vạch xuất phát. Xóa hết thông số. 1469 01:44:59,599 --> 01:45:01,879 Tôi cũng không biết phải tìm từ đâu. 1470 01:45:02,759 --> 01:45:06,280 Chỉ huy Apollo 13 Jim Lovell có kinh nghiệm bay trong không gian, 1471 01:45:06,400 --> 01:45:09,280 gần 24 ngày trong các chuyến bay vũ trụ, nhiều hơn bất kỳ người nào khác, 1472 01:45:09,360 --> 01:45:12,440 và gần đây tôi có hỏi chuyện anh ấy rằng có bao giờ anh cảm thấy sợ hãi không. 1473 01:45:12,520 --> 01:45:15,720 Tôi đã trải qua một vụ cháy động cơ đến mấy lần trong một chuyến bay... 1474 01:45:15,800 --> 01:45:20,200 và hồi hộp không biết có đánh lửa lại được hay ko,.. 1475 01:45:20,280 --> 01:45:22,360 Nhưng, có vẻ như động cơ đã bị trục trặc. 1476 01:45:23,080 --> 01:45:27,559 Có thí dụ cụ thể nào về một tình huống khẩn cấp trên không... 1477 01:45:28,960 --> 01:45:31,839 mà khiến cho anh sợ hãi không? Ừm, được thôi, tôi nhớ có một lần, 1478 01:45:31,920 --> 01:45:36,080 tôi lái 1 phi cơ tiêm kích Banshee trong tình trạng chiến đấu ban đêm, mà lại ko có đèn đêm trên mẫu hạm. 1479 01:45:36,092 --> 01:45:38,400 Đó là ở Shangri-la, và chúng tôi đang ở biển Nhật Bản. 1480 01:45:38,519 --> 01:45:42,120 Radar của tôi bị kẹt, và mất tín hiệu dẫn đường... 1481 01:45:42,200 --> 01:45:45,599 bởi vì có ai đó ở Nhật Bản trên thực tế đang sử dụng trùng tần số... 1482 01:45:46,000 --> 01:45:49,240 và vậy là nó dẫn tôi xa khỏi nơi mà tôi muốn bay đến. 1483 01:45:49,679 --> 01:45:54,559 Tôi nhìn xuống thấy một đại dương đen kịt, mịt mù nên tôi lật đèn bản đồ ra. 1484 01:45:55,000 --> 01:45:58,679 Rồi bỗng nhiên, xoẹt xoẹt, mọi thứ bị chập mạch tứ tung trong buồng lái. 1485 01:45:58,759 --> 01:46:03,120 Mọi thiết bị chỉ dẫn, đo đạc đều mất. Đèn cũng mất nốt và tôi thậm chí còn không biết được tư thế bay của mình. 1486 01:46:03,759 --> 01:46:08,360 Tôi biết nhiên liệu đang cạn dần, và tôi đã tính đến nước hạ cánh khẩn cấp xuống biển. 1487 01:46:08,920 --> 01:46:12,040 Tôi nhìn xuống đó, và rồi, trong tối mịt, 1488 01:46:12,120 --> 01:46:14,759 có cái này, à, có một vệt dài xanh lam. 1489 01:46:14,920 --> 01:46:19,320 Nó giống như một tấm thảm dài được trải ngay bên dưới tôi. Đó là tảo biển. 1490 01:46:20,519 --> 01:46:24,559 Thứ vật chất phát ánh lân tinh đó... đã bắn tung tóe lên theo mớn rẽ nước của 1 đại mẫu hạm. 1491 01:46:24,639 --> 01:46:26,879 Nó đã đưa tôi về như vậy đó. 1492 01:46:27,160 --> 01:46:29,920 Nếu đèn trong buồng lái của tôi không bị chập mạch, 1493 01:46:30,000 --> 01:46:32,639 thì có lẽ tôi sẽ không bao giờ thấy được điều đó. 1494 01:46:32,719 --> 01:46:35,280 Cho nên, các bạn sẽ không bao giờ biết... 1495 01:46:35,400 --> 01:46:38,799 sự vật hay sự việc gì sẽ xảy ra để đưa các bạn về nhà. 1496 01:46:43,599 --> 01:46:47,519 Chỉ huy tàu vũ trụ Jim Lovell, người ko xa lạ với các tình huống khẩn cấp. 1497 01:46:58,719 --> 01:47:01,320 - Ổn chứ, Fred? - Tôi ổn. 1498 01:47:03,759 --> 01:47:05,479 Cái chết tiệt gì vậy? 1499 01:47:06,400 --> 01:47:08,679 Cầu mong nó chỉ là nổ đĩa. 1500 01:47:08,759 --> 01:47:12,799 - Các anh có thể xác nhận 1 vụ nổ đĩa helium? - Chúng tôi xác nhận. 1501 01:47:12,960 --> 01:47:16,639 Houston, liệu có ảnh hưởng đến góc hồi quyển của chúng tôi chút nào ko? 1502 01:47:17,240 --> 01:47:20,479 Phủ nhận. Góc hồi quyển của các anh vẫn giữ ở 6.24, Aquarius. 1503 01:47:21,240 --> 01:47:22,599 Houston... 1504 01:47:24,599 --> 01:47:28,679 chúng ta, chắc sẽ sử dụng quy trình hồi quyển ở đây. 1505 01:47:29,599 --> 01:47:31,639 Vậy khi nào chúng tôi tính đến điều đó? 1506 01:47:34,040 --> 01:47:36,320 Sẽ rất sớm thôi, Aquarius. 1507 01:47:36,439 --> 01:47:38,040 Houston, chúng tôi, 1508 01:47:39,000 --> 01:47:42,120 chúng tôi không thể cùng chơi trò may rủi như ít phút trước đây. 1509 01:47:42,240 --> 01:47:44,639 Nên đây là những gì các anh sẽ phải làm. 1510 01:47:44,920 --> 01:47:48,599 Các anh sẽ gửi quy trình lên cho chúng tôi, bất kể nó là gì, 1511 01:47:48,799 --> 01:47:52,920 và chúng tôi sẽ thực hiện từng bước một, nên sẽ không có những đảo lộn. 1512 01:47:54,000 --> 01:47:56,839 Tôi chưa nói với các anh rằng tất cả chúng tôi ở đây đang đuối sức. 1513 01:47:56,960 --> 01:47:59,719 Thế giới đang ngày càng to lớn trong khung cửa rồi. 1514 01:48:00,000 --> 01:48:02,360 - Jim, Deke đây. - Là Deke. 1515 01:48:02,799 --> 01:48:05,080 Họ không biết phải lập phương án thế nào nữa. 1516 01:48:05,599 --> 01:48:07,200 Có lẽ Jack đã nói đúng. 1517 01:48:08,759 --> 01:48:10,639 Chào anh, Deke. Chuyện gì xảy ra vậy? 1518 01:48:10,719 --> 01:48:14,639 Chúng tôi sẽ gửi quy trình khởi động cho các anh. Ta sẽ có được nó nhanh nhất có thể. 1519 01:48:14,839 --> 01:48:17,799 Ken Mattingly hiện đang ở ngay trong thiết bị mô phỏng. 1520 01:48:19,120 --> 01:48:20,960 Ken đang lập quy trình à? 1521 01:48:24,360 --> 01:48:27,960 Nhìn đây... Tôi biết trình tự rồi, John. 1522 01:48:28,080 --> 01:48:30,839 Trình tự có vẻ tốt đấy. Ta vẫn vượt quá lượng ampe dự trữ rồi. 1523 01:48:30,920 --> 01:48:33,200 - Vượt quá bao nhiêu? - 3 đến 4 ampe. 1524 01:48:33,360 --> 01:48:35,479 Mẹ kiếp nó chứ, John! Là 3 hay 4? 1525 01:48:35,639 --> 01:48:37,080 - 4. - 4! 1526 01:48:38,759 --> 01:48:40,360 4 ampe nữa. 1527 01:48:50,935 --> 01:48:53,935 Ta biết rằng còn sót một ít năng lượng trong các bộ pin của LEM, phải không? 1528 01:48:53,960 --> 01:48:55,120 Phải. 1529 01:48:56,400 --> 01:49:00,439 Ta có một điểm rốn cung cấp năng lượng từ khoang điều khiển sang LEM. 1530 01:49:00,519 --> 01:49:04,040 - Nó là để dự phòng cấp điện cho LEM. - Tôi đang nghe đây. 1531 01:49:04,439 --> 01:49:09,080 Vậy nên... đảo nó lại. Đảo chiều lại và thử xem nếu ta có thể hút được 4 ampe này.. 1532 01:49:09,160 --> 01:49:12,361 Từ các bộ pin của LEM trước khi ta cắt bỏ nó. Tại sao chúng ta không làm thế nhỉ? 1533 01:49:13,255 --> 01:49:17,295 - Chúng tôi không có quy trình cho việc đó? - Anh sẽ bị tiêu hao nhiều trong quá trình chuyển sang đó. 1534 01:49:17,320 --> 01:49:20,759 Phải, phải, nhưng tất cả những gì ta đang nói đến chính là 4 ampe. 1535 01:49:21,933 --> 01:49:24,694 Tôi muốn kiểu gì các cậu ấy phải có được các quy trình năng lượng này. 1536 01:49:24,719 --> 01:49:27,799 - Gene, họ đã xúc tiến... - Tôi ko cần cả cuốn kinh thánh, chỉ cần 2,3 chương. 1537 01:49:27,811 --> 01:49:30,639 - Ta phải có quy trình nào đó cho trên kia. - Đang triển khai rồi. 1538 01:49:30,719 --> 01:49:33,639 - Tôi sẽ gọi các chuyên gia mô phỏng và đưa ra 1 sự ước lượng. - Chó chết! 1539 01:49:33,651 --> 01:49:37,851 Tôi không cần ước lượng con mẹ gì hết! Tôi cần các quy trình... luôn và ngay! 1540 01:49:49,599 --> 01:49:50,960 I.M.U. xong. 1541 01:49:52,240 --> 01:49:54,879 - Thế nào rồi? - Tốt, cho đến lúc này. 1542 01:49:55,080 --> 01:49:57,639 - Nói rõ hơn đi. - Dưới hạn mức. Duy trì nhé. 1543 01:49:58,679 --> 01:50:00,799 OK. Các đèn pha cố định. 1544 01:50:02,719 --> 01:50:05,280 Okay, tôi đang khôi phục dẫn đường. 1545 01:50:08,000 --> 01:50:09,360 Lên đường nào. 1546 01:50:10,920 --> 01:50:12,599 C.M.C Tư thế bay I.M.U. 1547 01:50:13,759 --> 01:50:15,200 C.M.C. Nguồn. 1548 01:50:16,120 --> 01:50:19,200 C.M.C. Chế độ, tự động, và ta khởi động máy tính. 1549 01:50:30,280 --> 01:50:32,839 - Tiếp tục. - Anh đã bật được máy tính chưa? 1550 01:50:33,639 --> 01:50:35,439 Xong và đang chạy. 1551 01:50:36,240 --> 01:50:37,719 Thế nào rồi? 1552 01:50:47,240 --> 01:50:49,320 Làm được rồi, người anh em. 1553 01:50:59,439 --> 01:51:02,960 Arthur, ghi chép trình tự cuối cùng của tôi rõ ràng chứ hả? 1554 01:51:03,200 --> 01:51:06,320 - Xin tránh đường, quý vị. - Tôi có chút phức tạp ở đó. 1555 01:51:09,599 --> 01:51:11,639 Đây là Ken. Còn đây là John. 1556 01:51:12,519 --> 01:51:14,599 Thật tốt được gặp cậu, Ken. 1557 01:51:15,000 --> 01:51:16,240 Đây là trình tự. 1558 01:51:16,360 --> 01:51:19,559 - Đã thử trên phần cứng chưa? - Chúng tôi không đủ thời gian. 1559 01:51:20,599 --> 01:51:22,920 Aquarius, Houston đây. Các Cậu nghe rõ chứ? 1560 01:51:23,920 --> 01:51:25,920 Yeah, chúng tôi nghe thấy cậu rồi, Ken. 1561 01:51:28,000 --> 01:51:30,559 Có phải rừng hoa đang nở ở Houston? 1562 01:51:30,679 --> 01:51:34,439 Ừ, âm tính mà, Jim. Tôi không bị bệnh sởi. 1563 01:51:39,160 --> 01:51:41,240 Jim, Jack ở bên cạnh cậu chứ? 1564 01:51:41,639 --> 01:51:44,519 Ừ, phải, chờ chút. Bọn tôi sẽ để cậu ấy ở vị trí điều khiển. 1565 01:51:44,599 --> 01:51:47,519 - Để lên lên bàn đi. - Ôi, tệ thật. Cảm ơn Jackie. 1566 01:51:47,639 --> 01:51:49,960 Tôi nghĩ sẽ thật sự cảm kích nếu các anh có thể... 1567 01:51:50,040 --> 01:51:54,439 trấn an bà khi họ đưa ra các dự đoán nặng nề. 1568 01:51:55,479 --> 01:51:57,599 - Ừ, Ừ. Chúng tôi sẽ trấn an bà. - Cảm ơn. 1569 01:51:59,759 --> 01:52:03,280 Blanch, các anh bạn trẻ đây sẽ xem truyền hình cùng mẹ. 1570 01:52:03,400 --> 01:52:07,040 Đây là Neil Armstrong, còn đây là Buzz Aldrin. Rất vui được gặp bà. 1571 01:52:07,160 --> 01:52:11,240 - Hi. - Các em đây cũng trong chương trình không gian hả? 1572 01:52:12,920 --> 01:52:16,519 OK, Jack, đưa cho tôi ghi chép của quy trình trước. 1573 01:52:16,839 --> 01:52:18,400 À, chờ chút, Ken. 1574 01:52:22,160 --> 01:52:26,400 Ken, tôi gặp khó khăn khi đọc lại chính bản viết của tôi. 1575 01:52:26,479 --> 01:52:29,799 Có lẽ tôi đã thấm mệt hơn so với tôi nghĩ. 1576 01:52:34,839 --> 01:52:37,479 Ừ, đừng lo, Jack. Tôi sẽ hướng dẫn cậu vượt qua. 1577 01:52:40,240 --> 01:52:43,040 OK, tìm các công tắc kênh truyền chính trên bảng điều khiển 11. 1578 01:52:45,599 --> 01:52:47,439 Ừ, các công tắc kênh truyền chính. 1579 01:52:47,639 --> 01:52:49,160 - Có rồi. - Đóng kênh truyền chính B. 1580 01:52:57,320 --> 01:53:01,080 Ken, có nhiều nước ngưng tụ trên các bảng điều khiển này. 1581 01:53:01,360 --> 01:53:04,080 Chữ viết tắt trên đó là gì? 1582 01:53:08,400 --> 01:53:11,280 À, chúng ta sẽ phải làm điều này một lúc, Jack. 1583 01:53:13,759 --> 01:53:17,360 Giống như ta cố cứu một cái lò nướng bánh ra khỏi buồng rửa ô tô. 1584 01:53:24,960 --> 01:53:26,839 Kênh truyền chính B đã đóng. 1585 01:53:26,960 --> 01:53:29,639 OK, 13, chúng ta đang tiến tới bề mặt chuyển tiếp nhập quyển. 1586 01:53:29,719 --> 01:53:33,240 Điều hành bay, chúng tôi vẫn lệch một chút so với hành lang hồi quyển. 1587 01:53:33,320 --> 01:53:35,439 Chắc là họ bị hụt trọng lượng. 1588 01:53:35,599 --> 01:53:39,719 - Làm sao họ lại bị hụt trọng lượng? - Chúng ta đã không đổ bổ lên mặt trăng. 1589 01:53:40,639 --> 01:53:42,559 - Đá mặt trăng à? - Đúng vậy. 1590 01:53:43,559 --> 01:53:48,040 À, 1 điều nữa. Trong khi Jack khôi phục cấp nguồn, chúng tôi yêu cầu cậu và Freddo.. 1591 01:53:48,120 --> 01:53:50,559 Chuyển một số vật nặng sang khoang điều khiển. 1592 01:53:50,719 --> 01:53:52,599 Hả, nhắc lại, Houston. Vật nặng? 1593 01:53:53,200 --> 01:53:56,080 Xác nhận. Ta cần có đủ trọng lượng. 1594 01:53:56,160 --> 01:53:59,759 Chúng tôi đã dự tính các anh sẽ vận chuyển vài trăm pound đá mặt trăng. 1595 01:53:59,879 --> 01:54:01,479 Đúng rồi, Houston. 1596 01:54:01,879 --> 01:54:04,000 - Nào, Jack. - Yeah, tiếp tục đi, Ken. 1597 01:54:04,160 --> 01:54:06,400 Okay, giờ thì, bảng điều khiển số 5. 1598 01:54:07,080 --> 01:54:11,879 Cầu dao chú ý và cảnh báo kênh chính B đã đóng. 1599 01:54:12,240 --> 01:54:13,920 Kênh chính B đã đóng. 1600 01:54:15,439 --> 01:54:17,160 Báo động toàn diện tắt. 1601 01:54:17,360 --> 01:54:21,439 OK, Jack, trên bảng điều khiển 7, B-MAG số 2, năng lượng để làm nóng. 1602 01:54:21,679 --> 01:54:24,240 B-MAG số 2, năng lượng làm nóng đã xong. 1603 01:54:24,599 --> 01:54:27,000 Logic tuần tự 1 và 2 bật. 1604 01:54:27,320 --> 01:54:30,200 Logic tuần tự... hai bật. 1605 01:54:30,479 --> 01:54:32,879 C.M.R.C.S. Áp suất bật. 1606 01:54:33,400 --> 01:54:35,200 C.M.R.C.S. Điều áp. 1607 01:54:35,280 --> 01:54:38,799 Trong khi chồng cô đang chuẩn bị tách "phao cứu sinh" là khoang đổ bộ mặt trăng, 1608 01:54:38,879 --> 01:54:42,279 thì Marilyn Lovell đang hồi hộp ngóng chờ bên đàn con nhỏ, bên những người hàng xóm... 1609 01:54:42,291 --> 01:54:46,240 và, như đã đưa tin, có cả các phi hành gia Apollo 11 là Neil Armstrong and Buzz Aldrin. 1610 01:54:46,639 --> 01:54:49,439 Chỉ có cậu con cả Jay Lovell, là vắng mặt... 1611 01:54:49,559 --> 01:54:51,719 bởi cậu đang cầu nguyện cùng với các bạn học... 1612 01:54:51,799 --> 01:54:54,960 tại Học viện Quân sự St. Johns ở Bang Wisconsin. 1613 01:54:55,160 --> 01:54:57,839 Biên tập viên khoa học kênh tin tức ABC - Jules Bergman. 1614 01:54:58,080 --> 01:55:01,719 Với khoang điều khiển bị tê liệt, và đang duy trì sự sống bằng các hệ thống trong LEM... 1615 01:55:01,879 --> 01:55:03,799 mà trong đó khó có thể xoay trở. 1616 01:55:03,920 --> 01:55:07,160 Phao cứu sinh LEM của họ đang làm được nhiều điều hơn và kéo dài hơn... 1617 01:55:07,240 --> 01:55:08,880 so với những gì nó được dự tính trước đó. 1618 01:55:08,892 --> 01:55:11,412 Đó là một cuộc đua với thời gian cho đến khi hạ cánh xuống biển. 1619 01:55:11,559 --> 01:55:14,320 Okay, Jack, chúng tôi đã sẵn sàng để xem liệu máy tính có chấp nhận... 1620 01:55:14,400 --> 01:55:16,719 dữ liệu hồi quyền truyền lên bây giờ không. 1621 01:55:18,040 --> 01:55:19,280 Ok, I.M.U. xong. 1622 01:55:19,400 --> 01:55:22,120 - Chúng tôi đã có lại át chủ bài rồi. - Đã rõ. 1623 01:55:22,200 --> 01:55:26,920 OK, Ken, khi thông số viễn trắc gửi lên, khoang điều khiển sẽ nhận phải không? 1624 01:55:27,519 --> 01:55:30,040 Xác nhận. Tiếp tục và thử làm xem. 1625 01:55:50,799 --> 01:55:52,479 Truyền lên hoàn tất. 1626 01:55:58,120 --> 01:56:00,799 - Yeah. Phải thế chứ. - OK, lên đường. 1627 01:56:00,879 --> 01:56:03,040 Nhìn vào chỉ số ampe xem ta có gì nào? 1628 01:56:06,000 --> 01:56:07,920 Ta có dự phòng rồi, Ken. 1629 01:56:08,173 --> 01:56:10,454 Người anh em, tôi ước anh có ở đây để chứng kiến điều này. 1630 01:56:10,479 --> 01:56:12,120 Tôi biết cậu làm được mà. 1631 01:56:15,360 --> 01:56:17,000 Làm tốt lắm, Jack. 1632 01:56:22,120 --> 01:56:24,200 - Điều hành bay, đây là RETRO. - Rõ, RETRO. 1633 01:56:24,519 --> 01:56:27,000 Điều hành bay, chúng ta có một cảnh báo bão... 1634 01:56:27,160 --> 01:56:30,240 - ở rìa của vùng cứu hộ trọng yếu. - Nhắc lại, RETRO. 1635 01:56:30,320 --> 01:56:34,439 Chúng ta có một cảnh báo bão ở rìa của khu vực cứu hộ trọng yếu. 1636 01:56:34,519 --> 01:56:37,200 Đây chỉ là một cảnh báo. Có thể bỏ qua được. 1637 01:56:37,280 --> 01:56:39,439 Chỉ khi vận may của ta đến. 1638 01:56:40,120 --> 01:56:42,600 Jim, chúng ta đã sẵn sàng cho công đoạn tách bỏ khoang phục vụ! 1639 01:56:42,960 --> 01:56:45,080 Được rồi, Jack, đếm đến 3! 1640 01:56:46,360 --> 01:56:48,280 Một... hai... 1641 01:56:49,040 --> 01:56:51,759 - đẩy về phía trước. - Nới lỏng nào! 1642 01:56:52,599 --> 01:56:54,280 Đẩy ngược lại! 1643 01:56:54,679 --> 01:56:56,799 Chúng tôi đã tách bỏ khoang phục vụ. 1644 01:56:56,879 --> 01:56:59,599 OK, Houston, khoang phục vụ rời hẳn. 1645 01:56:59,960 --> 01:57:02,080 Chúng tôi sẽ xem xét những gì còn lại ở bên đó. 1646 01:57:02,280 --> 01:57:03,639 Đã rõ. 1647 01:57:07,799 --> 01:57:09,719 Đây rồi. Tôi thấy rồi! 1648 01:57:13,400 --> 01:57:16,639 Houston, giờ thì chúng tôi thấy được tình trạng khoang phục vụ rồi. 1649 01:57:16,759 --> 01:57:19,479 Cả một bên mặt phi thuyền bị văng mất. 1650 01:57:20,920 --> 01:57:24,759 Bên phải của ăng-ten khuếch đại là cả một bảng điều khiển bị nổ tung, 1651 01:57:25,280 --> 01:57:28,000 Ngay phía trên lá chắn nhiệt của chúng tôi. 1652 01:57:29,479 --> 01:57:31,280 Đã nghe rõ, Aquarius. 1653 01:57:31,400 --> 01:57:34,879 Hình như cũng có côn nạp liệu động cơ đẩy. Cậu thấy chứ? 1654 01:57:38,759 --> 01:57:40,879 Ôi trời, thật khó tin. 1655 01:57:44,320 --> 01:57:45,559 Lá chắn nhiệt. 1656 01:57:45,639 --> 01:57:50,280 Nhiệt độ sẽ gia tăng rất cao đến 3.000 hoặc 4.000 độ F (♪ 1650 hoặc 2205 độ C). 1657 01:57:50,973 --> 01:57:53,654 Trên một chuyến bay hồi quyển mặt trăng, nhiệt độ đạt tới 4000 độ F. 1658 01:57:53,679 --> 01:57:55,160 Bà Blanch? 1659 01:57:57,080 --> 01:57:59,839 Jim đã giành được Eagle Scout chưa? (hướng đạo sinh hạng cao nhất) 1660 01:58:00,000 --> 01:58:01,679 Có, nó có rồi. 1661 01:58:01,759 --> 01:58:06,639 Dù lá chắn nhiệt chỉ bị nứt ko đáng kể nhưng cái lạnh khủng khiếp sẽ có thể bửa nó nứt rộng ra hơn. 1662 01:58:06,960 --> 01:58:10,120 Tệ hơn cả, nếu các ống hỏa dùng để điều khiển bung dù bị hỏng... 1663 01:58:10,200 --> 01:58:12,960 thì dù sẽ không mở được, 1664 01:58:13,080 --> 01:58:16,920 dẫn đễn phi thuyền lao xuống nước không phải ở tốc độ êm ái 20 dặm một giờ, 1665 01:58:17,160 --> 01:58:19,080 mà ở một tốc độ tự sát là 300 dặm một giờ. 1666 01:58:19,400 --> 01:58:21,439 Có lẽ chưa bao giờ trong lịch sử loài người... 1667 01:58:21,519 --> 01:58:25,000 toàn thế giới xích lại gần nhau trong một sự kiện gây xúc động toàn cầu như lần này. 1668 01:58:25,160 --> 01:58:27,759 Ở thành phố Nữu Ước, hàng ngàn người đã tập trung... 1669 01:58:27,839 --> 01:58:30,520 tại Quảng trường Thời Gian để chứng kiến từng diễn biến của sứ mệnh. 1670 01:58:30,599 --> 01:58:33,559 Rất nhiều quốc gia đề nghị được tham gia ứng cứu, và Bộ Ngoại giao đã phát ngôn rằng... 1671 01:58:33,639 --> 01:58:35,599 sẽ yêu cầu hỗ trợ khi nào thật sự cần thiết. 1672 01:58:35,679 --> 01:58:39,000 Nhà trắng và Thượng viện đã thông qua nghị quyết kêu gọi nhân dân Mỹ... 1673 01:58:39,080 --> 01:58:41,160 đêm nay cùng nhau cầu nguyện cho các phi hành gia. 1674 01:58:41,240 --> 01:58:44,439 Ở Roma, Giáo hoàng Paul đã chủ lễ cho 50.000 người... 1675 01:58:44,519 --> 01:58:47,200 cầu nguyện cho các phi hành gia được trở về an toàn. 1676 01:58:47,280 --> 01:58:50,240 Ở thánh địa Jerusalem, nhiều người đến cầu nguyện dưới Bức Tường Than Khóc. 1677 01:58:55,839 --> 01:58:58,759 Để dành đến lúc tát nước tràn vào con tàu này đấy Freddo. 1678 01:59:06,240 --> 01:59:07,559 Cậu ổn đấy chứ? 1679 01:59:09,320 --> 01:59:10,799 Tôi... tôi đang lạnh cóng. 1680 01:59:13,320 --> 01:59:15,960 Cậu cố chịu đựng thêm một lúc không lâu nữa đâu? 1681 01:59:16,360 --> 01:59:18,559 - Lâu như tôi đã cố. - A, coi nào. 1682 01:59:19,519 --> 01:59:22,960 Sẽ không lâu đâu. Không lâu nữa mà, Freddo. 1683 01:59:25,519 --> 01:59:30,320 Chỉ rất ngắn nữa thôi. Mình sẽ lao xuống nước ở Nam Thái Bình Dương. 1684 01:59:31,160 --> 01:59:32,960 Mở cái cửa sập ra đi. 1685 01:59:34,200 --> 01:59:37,080 - Là 80 độ ở ngoài kia đấy. - Tám mươi độ. 1686 01:59:40,000 --> 01:59:43,400 - Trông cậu thật bẩn thỉu. - À ừ. 1687 01:59:45,439 --> 01:59:48,160 Odyssey, Houston đây. Tình hình thế nào rồi các cậu? 1688 01:59:48,240 --> 01:59:50,479 Chúng ta chuẩn bị tách bỏ khoang đổ bộ. 1689 01:59:50,559 --> 01:59:52,759 Như các cậu biết đấy, đó sẽ thời điểm khó khăn nhất. 1690 01:59:52,839 --> 01:59:55,400 Các cậu phải di chuyển vào khoang điều khiển thôi. 1691 01:59:55,519 --> 01:59:57,160 Hãy đóng cửa sập nào. 1692 01:59:57,240 --> 02:00:00,200 Và, khi các cậu nắm được cơ hội, hãy cho chúng tôi biết tình trạng các cậu. 1693 02:00:00,240 --> 02:00:01,639 Rõ. 1694 02:00:04,799 --> 02:00:07,080 Để tôi giúp cậu một tay, Freddo. 1695 02:00:42,280 --> 02:00:44,639 Ta chuẩn bị tách LEM. 1696 02:00:45,040 --> 02:00:47,801 Mọi người đã thắt chặt đai cả chưa, Ken? Ta đang tiến đến rất sát rồi. 1697 02:00:47,879 --> 02:00:52,160 Rõ, Điều hành bay. 13, Houston đây. Ta đang chuẩn bị tách LEM. 1698 02:00:52,679 --> 02:00:54,000 Đã sẵn sàng. 1699 02:00:55,360 --> 02:00:57,439 Còn ai trong các cậu trong Odessey không? 1700 02:00:57,519 --> 02:01:00,799 Có, Ken, Tôi sẽ kiểm tra lại các bộ pin ống hỏa bung dù một lần nữa. 1701 02:01:02,240 --> 02:01:06,559 OK, các bộ pin ống hỏa có vẻ tốt. Mà nghĩ cho cùng chả còn bộ pin nào khác nữa. 1702 02:01:19,120 --> 02:01:21,479 Xin lỗi, Jack, đó là thói quen cũ. 1703 02:01:21,559 --> 02:01:24,879 Tại tôi mong được ngồi ghế phi công. Cô em này giờ là của cậu đấy. 1704 02:01:30,240 --> 02:01:33,719 OK, Odyssey, tôi muốn kiểm tra lại lần nữa một số quy trình hồi quyển... 1705 02:01:33,799 --> 02:01:37,639 ngay sau khi ta tách LEM, sẽ sẵn sàng trong 30 giây nữa. 1706 02:01:38,599 --> 02:01:40,080 Cái gì vậy? 1707 02:01:41,639 --> 02:01:43,200 Ồ, tôi có hơi một chút lưỡng lự, 1708 02:01:43,320 --> 02:01:46,960 và tôi không muốn làm bừa ẩu với LEM khi mà các cậu vẫn bên trong. 1709 02:01:48,280 --> 02:01:50,160 Đó là suy nghĩ đúng đắn. 1710 02:01:52,200 --> 02:01:53,920 Sẵn sàng chờ, Houston. 1711 02:01:56,599 --> 02:01:58,879 Chúng tôi tách khoang đổ bộ. 1712 02:02:06,759 --> 02:02:08,839 Nó đã từng là một con tàu tốt. 1713 02:02:10,240 --> 02:02:13,439 Tạm biệt Aquarius, bọn ta cảm ơn ngươi. 1714 02:02:24,040 --> 02:02:26,080 Đến lúc rồi, cưng. 1715 02:02:29,559 --> 02:02:31,679 Điều hành bay 9-6-6-4-0-6. 1716 02:02:46,519 --> 02:02:51,679 USS IWO JIMA, NAM THÁI BÌNH DƯƠNG APRIL 17,1970 1717 02:02:52,519 --> 02:02:53,799 Để tôi trình bày thế này. 1718 02:02:53,920 --> 02:02:56,759 Quỹ đạo bay có thể bị lệch. Các động cơ đẩy của họ có thể bị tê liệt. 1719 02:02:56,839 --> 02:02:59,000 Hệ thống dẫn đường có khả năng sự cố. 1720 02:02:59,080 --> 02:03:00,839 Lá chắn nhiệt có thể bị nứt. 1721 02:03:00,920 --> 02:03:03,879 Và các bộ dù của họ có thể trở thành 3 khối băng đá. 1722 02:03:03,960 --> 02:03:06,000 Tóm lại, chúng tôi có những thành trì phải vượt qua. 1723 02:03:06,080 --> 02:03:09,160 Được rồi, ok, nhưng tôi đang hỏi anh, khi nào chúng ta sẽ biết kết quả? 1724 02:03:10,080 --> 02:03:14,799 Tạm mất tín hiệu trong 3 phút. Nếu họ không trả lời ở phút thứ bốn, lúc đó ta sẽ biết. 1725 02:03:16,479 --> 02:03:20,320 Vận tốc hiện đạt 34802 feet mỗi giây (♪10km/s) 1726 02:03:20,439 --> 02:03:23,639 - Quãng đường phải đi là 2625 dặm hàng hải. - Rõ. 1727 02:03:24,400 --> 02:03:29,200 OK, Ken, chúng tôi đã nhắm hướng hồi quyển. Jim, chúng ta sẽ cần tới chương trình hồi quyển trên máy tính. 1728 02:03:29,280 --> 02:03:32,160 - Fred, các bộ pin thế nào? - OK. Các bộ pin có vẻ tốt. 1729 02:03:33,040 --> 02:03:36,160 Tới bề mặt chuyển tiếp hồi quyển trong 1 phút nữa... 1730 02:03:36,240 --> 02:03:39,879 - Bộ pin B, không có Vôn nào, còn Ampe thì ổn. - Và 30 giây. 1731 02:03:41,000 --> 02:03:42,320 Bộ pin C... 1732 02:03:43,360 --> 02:03:45,439 Tệ thật, không có vôn nào, chỉ còn 2 Ampe. 1733 02:03:46,639 --> 02:03:49,160 Nó có thể tiêu trước khi các bộ dù chính bung ra. 1734 02:03:49,519 --> 02:03:52,439 Rõ. Hãy nối tất cả các bộ pin về trục chính A và trục chính B. 1735 02:03:52,519 --> 02:03:56,000 Điều hành bay, họ bay vẫn hơi nông một chút. Nói gì với họ đây? 1736 02:03:56,453 --> 02:03:59,654 - Còn bất kỳ cách gì để giải quyết điều đó không? - Giờ thì không, Điều hành bay. 1737 02:03:59,679 --> 02:04:02,240 - Vậy thì họ không cần phải biết đâu, đúng không? - Rõ. 1738 02:04:02,360 --> 02:04:05,960 RETRO nói cơn bão vẫn xuất hiện ở khu vực hạ cánh xuống biển. 1739 02:04:06,040 --> 02:04:08,920 - Yeah. - Ta có tình trạng dù, 1740 02:04:09,000 --> 02:04:11,439 lá chắn nhiệt, góc hành lang bay và cơn bão. 1741 02:04:11,559 --> 02:04:15,400 Có quá nhiều biến động, tôi hơi lo là sẽ mất... Tôi biết điều gì mới là vấn đề lớn. 1742 02:04:15,559 --> 02:04:18,599 Đây có thể là một thảm họa tồi tệ nhất mà NASA từng phải đối mặt. 1743 02:04:18,679 --> 02:04:23,280 Với tất cả sự ngưỡng mộ, tôi tin tưởng rằng đây sẽ là giờ phút đáng nhớ nhất của chúng ta. 1744 02:04:36,240 --> 02:04:38,839 Dự tính tới bề mặt chuyển tiếp nhập quyển trong 45 giây nữa. 1745 02:04:39,759 --> 02:04:41,879 Và theo tính toán của tôi, vận tốc... 1746 02:04:41,960 --> 02:04:45,200 của các cậu sẽ đạt 35245 feet mỗi giây (♪10,7km/s). 1747 02:04:46,679 --> 02:04:49,599 35 giây nữa sẽ tới bề mặt chuyển tiếp nhập quyển. 1748 02:04:52,400 --> 02:04:53,879 Các bạn yêu quý... 1749 02:04:56,479 --> 02:04:59,200 thật là một đặc ân khi được bay cùng các bạn. 1750 02:05:41,200 --> 02:05:44,639 Điều hành bay, ta mất liên lạc radio. Đã rõ. 1751 02:05:44,719 --> 02:05:47,240 Dự kiến khôi phục tín hiệu trong 3 phút nữa. 1752 02:05:50,879 --> 02:05:52,799 Tất cả phụ thuộc vào lá chắn nhiệt. 1753 02:06:25,920 --> 02:06:28,559 Quay lại Iwo Jima và các máy quay trực tiếp của chúng tôi ở đó. 1754 02:06:28,960 --> 02:06:32,320 Các trực thăng tìm kiếm và cứu hộ đã xuất phát... 1755 02:06:32,439 --> 02:06:35,240 đang bay vòng quanh và chờ đợi những liên lạc radio đầu tiên. 1756 02:06:35,360 --> 02:06:38,040 Sẵn sàng từ giờ cho đến lúc triển khai dù phụ. 1757 02:06:39,240 --> 02:06:42,559 Sẵn sàng chờ bất kỳ báo cáo nào về việc tái thu hồi tín hiệu. 1758 02:06:47,599 --> 02:06:50,679 Còn 1 phút 30 giây nữa là khôi phục tín hiệu. 1759 02:06:56,000 --> 02:06:58,599 Chưa có phi thuyền nào nhập quyển mà kéo dài... 1760 02:06:58,679 --> 02:07:01,519 sự gián đoạn tín hiệu hơn 3 phút. 1761 02:07:01,599 --> 02:07:05,000 Đây là thời khắc mang tính quyết định. Liệu lá chắn nhiệt có chống chọi được? 1762 02:07:05,439 --> 02:07:09,360 Liệu khoang điều khiển có qua khỏi được cường độ nhiệt khi hồi quyền? 1763 02:07:09,719 --> 02:07:12,360 Nếu điều đó không thể, sẽ chỉ còn lại sự tĩnh lặng của chết chóc. 1764 02:07:12,519 --> 02:07:15,599 - Mẹ, mẹ xiết con chặt quá. - Ối, mẹ xin lỗi, con yêu. 1765 02:07:16,120 --> 02:07:17,200 Không sao đâu mẹ. 1766 02:07:33,559 --> 02:07:35,679 OK, Điều hành bay, hết 3 phút. 1767 02:07:35,799 --> 02:07:39,080 - Ta đang chờ thu hồi tín hiệu. - Rõ. 1768 02:07:40,759 --> 02:07:43,200 Odyssey, Houston đây. Các anh rõ chứ? 1769 02:07:46,320 --> 02:07:48,559 Thời gian dự kiến tái thu hồi tín hiệu, 1770 02:07:48,639 --> 02:07:52,120 là thời gian khi mà các phi hành gia không còn bị gián đoạn tín hiệu tạm thời, 1771 02:07:52,599 --> 02:07:55,240 đã đến và đã trôi qua. 1772 02:07:56,360 --> 02:07:59,839 Tất cả những gì chúng ta có thể làm lúc này là ngóng chờ và hy vọng. 1773 02:07:59,960 --> 02:08:02,719 Chúng ta không biết được lá chắn nhiệt... 1774 02:08:02,799 --> 02:08:06,040 bộ phận đã bị hư hỏng trong một vụ nổ 3 ngày trước, 1775 02:08:06,320 --> 02:08:09,080 có chịu đựng được lửa trời khi hồi quyền hay không. 1776 02:08:13,200 --> 02:08:16,120 Odyssey, Houston đây. Các cậu nghe rõ chứ? 1777 02:08:22,360 --> 02:08:24,920 3 phút 30 giây. Vẫn đang chờ. 1778 02:08:25,559 --> 02:08:27,920 Odyssey, Houston đây. Các anh nghe không? 1779 02:08:35,799 --> 02:08:38,679 Odyssey, Houston đây. Nghe tôi nói chứ? 1780 02:08:42,960 --> 02:08:45,599 4 phút rồi. Vẫn đang chờ. 1781 02:09:07,839 --> 02:09:10,040 Odyssey, Houston đây. Nghe rõ trả lời? 1782 02:09:18,479 --> 02:09:20,839 Xin chào, Houston, đây là Odyssey. 1783 02:09:21,000 --> 02:09:23,160 Rất vui được gặp lại các anh. 1784 02:09:46,599 --> 02:09:48,920 Odyssey, Houston đây. Chào đón các cậu trở về. 1785 02:09:49,280 --> 02:09:51,200 Gặp lại các cậu thật mừng. 1786 02:09:51,839 --> 02:09:53,960 - Tuyệt lắm, Ken. Tuyệt vời. - Cảm ơn. 1787 02:10:38,639 --> 02:10:40,120 Họ làm được rồi. Họ làm được rồi. 1788 02:11:23,000 --> 02:11:26,160 Houston, chúng tôi hạ cánh ổn định. Phi thuyền an toàn. 1789 02:11:26,960 --> 02:11:29,280 Apollo 13 ngừng phát. 1790 02:11:29,639 --> 02:11:30,960 Làm tốt lắm. 1791 02:12:22,759 --> 02:12:25,400 Sứ mệnh của chúng tôi được gọi là một một sự hủy bỏ thành công, 1792 02:12:25,479 --> 02:12:29,039 mà ở sứ mệnh đó, chúng tôi đã trở về an toàn tuy rằng chưa bao giờ đặt chân lên mặt trăng. 1793 02:12:29,240 --> 02:12:31,519 Vài tháng sau, người ta xác định được... 1794 02:12:31,599 --> 02:12:34,679 nguyên nhân là do bị hỏng cuộn dây lắp trong thùng chứa dưỡng khí ôxy... 1795 02:12:35,080 --> 02:12:39,679 đã phát tia lửa điện trong quá trình sục lạnh cryo và dẫn đến vụ nổ làm tê liệt Odyssey. 1796 02:12:39,960 --> 02:12:42,240 Đó là một sai hỏng thứ cấp đã xảy ra được hai năm... 1797 02:12:42,360 --> 02:12:45,320 trước khi tôi được chỉ định làm chỉ huy chuyến phi hành. 1798 02:12:45,479 --> 02:12:48,839 Fred Haise đã suýt trở lại mặt trăng trong sứ mệnh Apollo 18, 1799 02:12:48,920 --> 02:12:51,280 nhưng sứ mệnh của anh đã bị hủy bỏ do cắt giảm ngân sách. 1800 02:12:51,360 --> 02:12:53,440 Anh đã không bao giờ còn được bay vào không gian nữa. 1801 02:12:53,679 --> 02:12:56,479 Cũng như vậy, Jack Swigert, anh đã nghỉ Đoàn Phi hành... 1802 02:12:56,559 --> 02:12:59,639 và đã được đắc cử vào Nghị viện Bang Colorado. 1803 02:12:59,799 --> 02:13:03,479 Nhưng anh đã qua đời vì ung thư trước khi nhậm chức. 1804 02:13:04,120 --> 02:13:07,960 Ken Mattingly đã bay vào quỹ đạo mặt trăng trên ghế phi công khoang điều khiển Apollo 16... 1805 02:13:08,080 --> 02:13:11,839 và điều khiển tàu con thoi, anh chưa bao giờ bị bệnh sởi. 1806 02:13:12,519 --> 02:13:17,000 Gene Kranz về nghỉ hưu trên cường vị Giám đốc Điều hành Bay cách đây không lâu. 1807 02:13:17,280 --> 02:13:20,840 Và nhiều thành viên khác của Trung tâm Điều khiển đã chuyển sang làm những công việc khác, 1808 02:13:20,852 --> 02:13:22,972 nhưng một số họ vẫn còn ở đó. 1809 02:13:23,439 --> 02:13:24,920 Và đối bản thân tôi... 1810 02:13:25,280 --> 02:13:29,439 Bẩy ngày đặc biệt trên Apollo 13 là những giờ phút cuối cùng trong không gian. 1811 02:13:30,439 --> 02:13:34,439 Tôi đã chứng kiến các phi hành gia khác bước đi trên mặt trăng và trở về an toàn, 1812 02:13:34,879 --> 02:13:39,160 tất cả đều từ cái nôi Trung tâm Điều khiển và ngôi nhà lớn của chúng tôi ở Houston. 1813 02:13:40,280 --> 02:13:42,960 Đôi khi chợt nhìn lên mặt trăng, 1814 02:13:43,080 --> 02:13:46,519 tôi bồi hồi nhớ lại những biến cố và cả vận may trong chuyến hành trình dài, 1815 02:13:46,759 --> 02:13:51,639 nhớ tới cả ngàn người đã làm việc cật lực để đưa ba chúng tôi trở về an toàn. 1816 02:13:52,200 --> 02:13:54,759 Tôi nhìn lên mặt trăng và tự hỏi... 1817 02:13:55,439 --> 02:13:57,759 khi nào chúng ta sẽ trở lại... 1818 02:13:58,080 --> 02:13:59,759 và người nào sẽ bước đi trên đó? 1819 02:14:00,680 --> 02:14:06,680 Dịch phụ đề: Phan Anh Dũng E-mail/YM: Fanaz143@yahoo.com 182665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.