Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,255 --> 00:00:44,695
APOLLO 1: THỬ NGHIỆM TRƯỚC KHÍ KHỞI HÀNH
CAPE KENNEDY, FLORIDA
2
00:00:44,720 --> 00:00:46,839
Phi hành đoàn tiến vào
giàn cầu tới đầu khí cụ.
3
00:00:46,960 --> 00:00:47,960
Rõ.
4
00:00:48,079 --> 00:00:49,079
Ngày 27/1/1967.
5
00:00:49,199 --> 00:00:51,759
Được truyền cảm hứng từ
cố Tổng thống Kennedy...
6
00:00:51,879 --> 00:00:56,680
chỉ trong 7 năm, nước Mỹ đã vươn mình
vào thách thức mà ông đã gọi đó là...
7
00:00:56,960 --> 00:01:00,479
"cuộc phiêu lưu mạo hiểm nhất
và vĩ đại nhất...
8
00:01:00,600 --> 00:01:02,960
mà con người từng dấn thân."
9
00:01:03,240 --> 00:01:07,639
Sau nhiều năm bám đuổi người Nga trong
chương trình đưa người lên không gian.
10
00:01:07,719 --> 00:01:10,639
- Sự cố đoản mạch!
- Và sau sự cố bất ngờ, ánh lửa ghê rợn...
11
00:01:10,719 --> 00:01:12,960
bùng lên trên bệ phóng
trong cuộc thử nghiệm định kỳ...
12
00:01:13,199 --> 00:01:15,999
- đã cướp đi mạng sống của 3 phi hành gia Gus Grissom...
- Cháy trong khoang lái!
13
00:01:16,080 --> 00:01:18,359
- Ed White và Roger Chaffee...
- Đưa chúng tôi ra mau!
14
00:01:18,479 --> 00:01:22,319
Đã có những hoài nghi rằng liệu chúng ta có đánh
bại được người Nga trong cuộc đua lên mặt trăng.
15
00:01:22,331 --> 00:01:24,891
Còn đêm nay, chỉ 18 tháng
sau thảm kịch Apollo 1...
16
00:01:26,320 --> 00:01:30,359
cả thế giới đang hồi hộp dõi theo
Neil Armstrong và Buzz Aldrin...
17
00:01:30,479 --> 00:01:32,040
đang đổ bộ lên mặt trăng.
18
00:01:32,119 --> 00:01:34,680
Tin tức quan trọng đến
từ cách đây ít phút.
19
00:01:34,759 --> 00:01:37,719
Trung tâm Điều khiển
cho phép tàu vũ trụ...
20
00:01:37,800 --> 00:01:40,639
được tiến hành hoạt động bên ngoài...
21
00:01:40,719 --> 00:01:42,639
tức là đi bộ trên mặt trăng...
22
00:01:42,719 --> 00:01:47,400
sớm hơn so với dự kiến,
9:00 p.m. Giờ EDT.
23
00:01:47,600 --> 00:01:51,440
Điều quan trọng khi cô trôi vào
khoang đổ bộ chính là tư thế của cô...
24
00:01:51,639 --> 00:01:53,040
cùng với sự linh hoạt tương xứng.
25
00:01:53,199 --> 00:01:56,600
Hãy nói rằng đây là tôi trong
khoang điều khiển, còn đây là cô...
26
00:01:56,719 --> 00:01:58,320
- Được rồi.
- Trong khoang đổ bộ (LEM)
27
00:01:58,400 --> 00:02:00,559
Cái này thòi ra.
Gọi là đầu thám trắc.
28
00:02:00,639 --> 00:02:02,559
- Vậy sao?
- Chắc chắn luôn.
29
00:02:02,999 --> 00:02:07,240
Tracey, khi cô cảm thấy cái đó đẩy vào
trong, mọi thứ kêu lên thành tiếng...
30
00:02:07,680 --> 00:02:10,119
Cảm giác đó chả giống với
cảm giác nào khác trên đời.
31
00:02:11,640 --> 00:02:14,159
- Nhiên liệu đẩy đến đây.
- Sự kiện trọng đại gì thế?
32
00:02:14,279 --> 00:02:16,319
Chuyện gì xảy ra ở
Trung tâm Điều khiển rồi?
33
00:02:16,439 --> 00:02:19,200
Thật nghẹt thở. Họ đang đi quanh bên ngoài.
Khói mù như miệng núi lửa.
34
00:02:19,212 --> 00:02:21,612
Gene Kranz rồi sẽ vênh mặt lên cho coi.
Jim Lovell.
35
00:02:21,839 --> 00:02:22,839
- Hi.
- Đây là Tracey.
36
00:02:22,960 --> 00:02:24,839
- Chào cô, Tracey?
- Đây là người mà...
37
00:02:24,920 --> 00:02:28,360
Gemini 7, Gemini 12, Apollo 8. Chúng đã
bay những vòng đầu tiên trên mặt trăng.
38
00:02:28,480 --> 00:02:29,999
Gã này đã làm mười vòng.
39
00:02:30,480 --> 00:02:33,119
Và lái bằng một tay.
Thôi tự làm ở nhà đi.
40
00:02:34,719 --> 00:02:37,279
Đây là thùng sâmpanh cuối cùng
ở Houston đấy.
41
00:02:37,400 --> 00:02:39,439
- Rất tốt. Rất tốt.
- Mọi thứ ổn cả chứ?
42
00:02:39,520 --> 00:02:42,159
- Theo đúng tiến trình cả.
- Có vẻ ổn đấy. Này! Cadet Lovell.
43
00:02:42,240 --> 00:02:45,039
- Chào bố.
- Nhét vào nước đá đi con. Phải lạnh đấy.
44
00:02:45,119 --> 00:02:48,159
- Tuần này sẽ cắt tóc chứ con trai?
- Đang kỳ nghỉ mà bố.
45
00:02:48,360 --> 00:02:50,839
Oh, cắt tóc.
46
00:02:59,999 --> 00:03:03,439
- Tôi không ở trên đó đêm nay rồi.
- Chúa ơi, thì có ai ở trên đó đâu.
47
00:03:03,559 --> 00:03:05,879
Đừng quá lo lắng.
Cờ đến tay chúng ta rồi.
48
00:03:06,640 --> 00:03:09,640
Họ sẽ không chấm dứt chương trình
trước con số 14 đâu.
49
00:03:09,920 --> 00:03:12,080
- Cậu biết đấy, em họ của tôi đã được gọi.
- Ừ hứ.
50
00:03:12,279 --> 00:03:15,360
Nó hỏi chúng ta đã hối lộ ai để...
để vào phi hành đoàn Jim Lovell.
51
00:03:15,439 --> 00:03:18,920
Tôi trả lời, họ sẽ muốn biết nó là cừ nhất.
52
00:03:19,119 --> 00:03:21,119
Ừ phải, họ làm đúng đấy chứ.
53
00:03:21,200 --> 00:03:22,599
Mọi người thích xem kênh gì nào?
54
00:03:24,134 --> 00:03:25,495
Coi nào! Walt! Hey! Bật Walter đi!
55
00:03:25,520 --> 00:03:27,039
Jules Bergman!
56
00:03:27,119 --> 00:03:28,520
John, vặn to lên!
57
00:03:34,415 --> 00:03:35,935
Đã chuẩn bị xong bộ đồ và giày vũ trụ.
58
00:03:35,960 --> 00:03:40,080
Tôi thật sự đánh giá cao tất cả các bạn
đã góp mặt trong buổi tiệc tổng duyệt...
59
00:03:40,159 --> 00:03:41,800
cho cuộc đổ bộ Apollo 12 này của tôi.
60
00:03:41,879 --> 00:03:44,800
Ngồi đi nào, Conrad.
61
00:03:44,879 --> 00:03:46,599
Tôi nghĩ rằng mọi người chúng ta
nên bớt chút thời gian để công nhận...
62
00:03:46,680 --> 00:03:49,640
gương điển hình về...
Ôi giời ơi, các vị anh hùng hụt...
63
00:03:50,279 --> 00:03:54,039
Sự nỗ lực tập luyện của đội dự bị cho Armstrong
trong cuộc đi bộ mặt trăng lịch sử này...
64
00:03:54,119 --> 00:03:55,959
và, dĩ nhiên, cả phi hành đoàn của anh ta nữa.
65
00:03:55,971 --> 00:03:59,372
Lắng nghe những điều dành cho Jim Lovell,
Ken Mattingly và Fred Haise nào.
66
00:04:05,559 --> 00:04:08,119
Anh ta kìa! Anh ta kìa!
Mọi người trật tự nào!
67
00:04:08,719 --> 00:04:09,879
Nào! Mấy đứa nhỏ!
68
00:04:09,960 --> 00:04:11,719
Chúng tôi đã hạ cánh an toàn.
69
00:04:12,999 --> 00:04:17,960
Chúng tôi có thể xác định khoảng trống bên ngoài,
tôi nên xuất hiện trước camera.
70
00:04:22,039 --> 00:04:25,799
- Có vẻ đã quá trễ để huỷ bỏ quyết định?
- Anh ta vẫn còn thời gian để thoát đấy.
71
00:04:25,919 --> 00:04:28,679
Anh ta chỉ cần ai đó vẫy tay từ biệt.
Dừng lại đi Neil!
72
00:04:28,760 --> 00:04:30,000
Dừng lại! Dừng lại!
73
00:04:32,159 --> 00:04:35,000
Okay, Neil, chúng tôi đã thấy anh
đang bước xuống thang.
74
00:04:36,080 --> 00:04:38,080
Hãy xem những hình ảnh đó. Wow.
75
00:04:38,599 --> 00:04:40,960
Tôi đang bước xuống thang.
76
00:04:41,239 --> 00:04:45,479
Chân của khoang đổ bộ chỉ bị lún
xuống bề mặt chút ít, ừm...
77
00:04:46,719 --> 00:04:47,799
khoảng 1 hay 2 inch gì đó.
78
00:04:47,880 --> 00:04:49,560
Nó tựa như bột vậy.
79
00:04:49,679 --> 00:04:51,599
Armstrong đang trên mặt trăng.
80
00:04:51,679 --> 00:04:55,120
Neil Armstrong,
người Mỹ, 38 tuổi...
81
00:04:55,520 --> 00:04:58,239
đang đứng trên bề mặt của mặt trăng...
82
00:04:59,640 --> 00:05:02,640
hôm nay, ngày 20 tháng 7 năm 1969.
83
00:05:02,719 --> 00:05:05,080
Bước chân nhỏ của con người...
84
00:05:07,760 --> 00:05:10,400
nhưng là bước tiến vĩ đại của nhân loại.
85
00:05:11,919 --> 00:05:13,320
Phát ngôn của anh...
86
00:05:13,400 --> 00:05:17,520
"Bước chân nhỏ của con người,
nhưng là bước tiến vĩ đại của nhân loại."
87
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
- Anh say rồi, Lovell.
- Yeah.
88
00:05:35,560 --> 00:05:37,640
Anh đâu có uống Sâm-panh.
89
00:05:38,039 --> 00:05:39,479
Em cũng thế.
90
00:05:43,120 --> 00:05:45,960
Em không dọn dẹp nổi nữa rồi.
Bán quách cái nhà này đi anh nhé.
91
00:05:46,039 --> 00:05:48,440
Ừ phải, bán quách nó đi.
92
00:05:49,560 --> 00:05:52,839
Giờ này họ đã trở vào bên trong
ngước nhìn về phía chúng ta.
93
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Không có gì ở đó sao?
94
00:05:55,320 --> 00:05:59,080
Em cá là Jannie Amstrong
không chợp mắt nổi đêm nay đâu.
95
00:06:00,520 --> 00:06:03,640
Khi anh ở xa tít trên Apollo 8
em đã chẳng ngủ tẹo nào.
96
00:06:03,719 --> 00:06:06,359
Chỉ thấy trống trải vô cùng.
97
00:06:06,440 --> 00:06:10,640
Christopher Columbus,
Charles Lindbergh và Neil Armstrong.
98
00:06:13,839 --> 00:06:15,400
Neil Armstrong.
99
00:06:26,359 --> 00:06:30,000
Từ giờ phút này, thời đại ta đang sống
đã có người đi bộ trên mặt trăng.
100
00:06:32,560 --> 00:06:34,359
Không phải truyện cổ tích đâu em.
101
00:06:36,000 --> 00:06:37,919
Ngày trước bọn anh đã quyết lên đường.
102
00:06:39,279 --> 00:06:41,400
Trên Apollo 8, bọn anh đã cận kề...
103
00:06:42,039 --> 00:06:44,560
Chỉ còn 60 dặm nữa, và rồi...
104
00:06:47,919 --> 00:06:50,080
tưởng chừng anh chỉ còn việc...
105
00:06:50,960 --> 00:06:53,560
bước ra ngoài và đi trên bề mặt của nó.
106
00:06:59,239 --> 00:07:01,279
Anh muốn quay lại nơi đó.
107
00:07:07,960 --> 00:07:09,799
Ngọn núi của em nằm ở đâu?
108
00:07:13,640 --> 00:07:15,359
Ừ, nó... trên đó.
109
00:07:16,320 --> 00:07:19,000
Nó... Ok, em có thấy chỗ đổ bóng...
110
00:07:19,799 --> 00:07:22,560
trên vùng trắng kia không?
Vùng đó gọi là Biển Lặng...
111
00:07:22,799 --> 00:07:24,960
và ngọn núi của em bên phải
mà có đỉnh ở trên.
112
00:07:25,039 --> 00:07:27,839
Đó là ngọn núi của em đấy.
Núi của em đấy, Marilyn. Đỉnh Marilyn.
113
00:07:28,880 --> 00:07:30,440
Em chả thấy đâu cả.
114
00:07:33,200 --> 00:07:35,400
À ừ, em phải nhìn kỹ vào.
115
00:07:38,640 --> 00:07:40,359
Em... em nhìn kỹ vào...
116
00:07:42,679 --> 00:07:43,919
trong khi... tôi...
117
00:07:53,454 --> 00:07:55,295
VEHICLE ASSEMBLY BUILDING
CAPE KENNEDY, FLORIDA
118
00:07:55,320 --> 00:07:58,200
Phi hành gia là thành viên
được biết đến nhiều nhất...
119
00:07:58,279 --> 00:07:59,279
Ngày 30/10/1969
120
00:07:59,440 --> 00:08:02,279
của cả một tập thể lớn,
tất cả chúng tôi, cho đến người lau sàn...
121
00:08:02,359 --> 00:08:04,080
tự hào là một phần trong tập thể đó.
122
00:08:04,239 --> 00:08:07,919
Có người nói gì nhỉ? "Cho tôi cái đòn bẩy
đủ dài và tôi sẽ nâng thế giới này lên"?
123
00:08:08,039 --> 00:08:11,799
Đó là những gì chúng tôi đang làm nơi đây.
Nơi đây là nguồn cảm hứng vô tận.
124
00:08:11,880 --> 00:08:15,719
Là phần tuyệt vời nhất của chúng tôi,
với niềm tin có thể thực hiện bất cứ điều gì.
125
00:08:16,239 --> 00:08:20,080
Những điều mà ví như một cỗ máy tính
có thể nhét vừa căn phòng...
126
00:08:20,640 --> 00:08:23,640
và mang trong mình
hàng triệu mảng thông tin...
127
00:08:24,320 --> 00:08:25,960
hay tên lửa đẩy Saturn 5.
128
00:08:26,080 --> 00:08:29,599
Là tên lửa sẽ đưa Alan Shepard...
129
00:08:29,679 --> 00:08:33,600
và phi hành đoàn lần đầu tiên
bước vào sứ mệnh Apollo 13.
130
00:08:33,919 --> 00:08:36,840
Khi nào anh lại lên đường, Jim?
131
00:08:37,199 --> 00:08:41,199
Tôi được đề cử làm chỉ huy Apollo 14
vào cuối năm tới.
132
00:08:42,159 --> 00:08:44,240
Nếu như có Apollo 14.
133
00:08:46,840 --> 00:08:50,120
Jim, cử tri bang của tôi đã chất vấn
tại sao chúng ta vẫn cứ rót tiền...
134
00:08:50,199 --> 00:08:53,880
vào chương trình khi mà chúng ta đã đánh
bại người Nga trong cuộc đua lên mặt trăng.
135
00:08:54,000 --> 00:08:57,319
Thử hình dung xem nếu Christopher Columbus
trở về từ lục địa mới...
136
00:08:57,375 --> 00:08:59,455
và sau đó chẳng có ai
tiếp bước ông ta thì sẽ ra sao.
137
00:08:59,480 --> 00:09:02,360
Chú ý, mọi người tránh khỏi tầng 3.
138
00:09:04,120 --> 00:09:06,199
Quý vị còn câu hỏi nào không?
139
00:09:07,319 --> 00:09:09,880
Anh tắm thế nào khi
ở trong không gian?
140
00:09:09,959 --> 00:09:12,520
Ồ, tôi sẽ nói rằng, đó là
cả một quy trình công nghệ cao...
141
00:09:12,600 --> 00:09:16,880
như vặn cái vòng cửa
và đi tìm trạm gas...
142
00:09:17,679 --> 00:09:19,559
Ồ, đó là Deke Slayton.
143
00:09:20,439 --> 00:09:23,240
Deke, may ra anh có thể trả lời
câu hỏi của quý bà đây.
144
00:09:23,319 --> 00:09:27,079
Deke là một trong bảy phi hành gia đầu tiên
của chương trình Sao Thủy đấy thưa quý vị.
145
00:09:27,159 --> 00:09:30,640
Giờ anh ấy là sếp chúng tôi. Anh ấy
phân công nhiệm vụ cho các phi hành gia...
146
00:09:30,760 --> 00:09:33,840
và đương nhiên chúng tôi phải
cưa một phần lương cho Deke.
147
00:09:33,959 --> 00:09:36,959
- Tháng này hết nhiêu vậy?
- Gặp riêng anh 1 chút? Có vài vấn đề đây.
148
00:09:37,600 --> 00:09:38,720
Được thôi, anh... à, Henry?
149
00:09:40,799 --> 00:09:42,880
Hey!
150
00:09:46,360 --> 00:09:49,959
- Có ai ở nhà không?
- Con không được làm
đội trưởng cổ vũ rồi mẹ à!
151
00:09:50,039 --> 00:09:52,399
Mẹ không hiểu đâu!
Con đã phải luyện tập cật lực vì điều đó!
152
00:09:52,411 --> 00:09:53,799
Có thể mẹ không hiểu...
153
00:09:53,880 --> 00:09:56,559
nhưng con cũng không được
ăn mặc như thế này.
154
00:09:56,640 --> 00:09:59,279
Chị thậm chí còn không đeo xu-chiêng!
Mẹ thấy đấy!
155
00:09:59,360 --> 00:10:00,600
Câm đi!
156
00:10:00,760 --> 00:10:03,480
- Thôi nào mọi người. Marilyn, trẻ con mà.
- Jim.
157
00:10:03,640 --> 00:10:07,480
Em đã biết kế hoạch nghỉ đông
của gia đình mình là đi Acapulco chứ?
158
00:10:08,520 --> 00:10:11,840
Anh nghĩ là có thay đổi chút xíu
về điểm đến đấy.
159
00:10:12,319 --> 00:10:13,559
Thật sao?
160
00:10:14,679 --> 00:10:16,079
Có lẽ, nói sao nhỉ...
161
00:10:16,919 --> 00:10:18,000
mặt trăng.
162
00:10:20,319 --> 00:10:23,000
Tin Alan Shepard bị nhiễm trùng tai
đã lan ra...
163
00:10:23,159 --> 00:10:27,079
và bọn anh được đôn lên thành
phi hành đoàn chính thức của Apollo 13.
164
00:10:28,240 --> 00:10:31,919
Phóng thẳng lên đường xích đạo
và cao nguyên Fra Mauro trên mặt trăng.
165
00:10:32,000 --> 00:10:34,400
Sáu tháng à?
Sáu tháng nữa phải không anh?
166
00:10:37,640 --> 00:10:38,720
Ừ được.
167
00:10:38,799 --> 00:10:40,880
Không! Không. Tuyệt đối không.
168
00:10:44,480 --> 00:10:47,760
Họ có gấp gáp quá không anh?
Anh chỉ có 6 tháng để chuẩn bị thôi sao?
169
00:10:47,880 --> 00:10:51,720
Bọn anh đã sẵn sàng cả rồi. Anh sẽ chẳng
muốn lại gần Alan Shepard tối nay đâu.
170
00:10:51,840 --> 00:10:54,880
Anh có việc phải làm.
Bọn anh phải tăng tốc mới được.
171
00:10:55,279 --> 00:10:56,360
Anh đi đi.
172
00:10:57,000 --> 00:10:59,199
Anh sẽ bước đi trên mặt trăng, Marilyn ạ.
173
00:10:59,400 --> 00:11:01,520
Em biết. Thật không thể tin nổi.
174
00:11:02,720 --> 00:11:05,159
Bỗng dưng lại là số 13.
Sao lại 13 nhỉ?
175
00:11:06,039 --> 00:11:07,640
Vì nó đến sau 12, cưng à.
176
00:11:10,760 --> 00:11:14,679
Apollo 13, các anh có nhiệm vụ ghép nối.
177
00:11:15,199 --> 00:11:18,559
Mọi hệ thống là danh định và trên tuyến.
178
00:11:19,360 --> 00:11:23,000
OK, S-4B ổn định,
các bản rãnh trượt tự do.
179
00:11:23,120 --> 00:11:26,120
Phễu ghép thông.
Mục tiêu ghép nối thông.
180
00:11:28,439 --> 00:11:31,840
OK, tôi đang lên tới đây.
Hai... một... đánh dấu.
181
00:11:32,159 --> 00:11:35,039
Bảy mươi lăm feet.
Chúng tôi đang tiến tới môđun ghép nối.
182
00:11:35,120 --> 00:11:39,120
Ngắt một số động cơ đẩy đi.
Xem anh ta xử lý ra sao.
183
00:11:40,880 --> 00:11:42,400
Whoa. Chờ chút.
184
00:11:42,840 --> 00:11:45,079
Tôi mất gì đó rồi.
Không tịnh tiến được.
185
00:11:45,199 --> 00:11:48,000
Houston, chúng tôi đang trôi xuống
và ra xa.
186
00:11:48,240 --> 00:11:51,159
- Có muốn ngừng và làm lại từ đầu không?
- Không, tôi kiểm soát được.
187
00:11:51,240 --> 00:11:54,039
Để tôi cố giải quyết ổn thoả.
188
00:11:54,559 --> 00:11:58,880
- Tôi sẽ tái thiết lập ở mức cao.
- Đã thấy mục tiêu trong tầm ngắm.
189
00:11:58,959 --> 00:12:01,279
Chúng tôi ổn.
Tiến tới và khôi phục các van.
190
00:12:01,360 --> 00:12:03,679
- Bốn mươi feet.
- Tất cả màu xám.
191
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Hai mươi.
192
00:12:11,880 --> 00:12:13,600
- Đơn giản thôi, đơn giản thôi.
- Mười feet.
193
00:12:16,360 --> 00:12:18,240
- Giữ chặt.
- Được rồi!
194
00:12:18,480 --> 00:12:22,400
- Được rồi.
- Cú ghép đẹp đấy, Ken. Tuyệt.
195
00:12:22,520 --> 00:12:25,959
- Các quý ông, đó là điều chúng ta phải làm.
- Chàng trai, dậy thôi nào.
196
00:12:26,199 --> 00:12:30,199
Phi hành đoàn dự bị Apollo 13,
mời các anh vào thiết bị mô phỏng.
197
00:12:31,319 --> 00:12:34,199
- Làm tốt đấy các quý ông.
- 3 giờ đồng hồ tẻ nhạt...
198
00:12:34,279 --> 00:12:36,439
để rồi 7 giây nghẹt thở.
199
00:12:36,679 --> 00:12:40,000
Làm tốt đấy, các cậu.
Các cậu thắng rồi đấy.
200
00:12:40,279 --> 00:12:41,720
Nỗ lực tuyệt vời, Frank.
201
00:12:43,014 --> 00:12:44,855
Cậu thật sự quái hơn bọn họ rồi, người anh em.
202
00:12:44,880 --> 00:12:47,640
Yeah, nhưng chưa hoàn hảo lắm.
Chỉ tổ tốn nhiên liệu.
203
00:12:47,720 --> 00:12:49,279
Các anh làm thế là ổn rồi.
204
00:12:49,360 --> 00:12:52,640
Chưa ổn lắm đâu. Nghe này, các cậu,
Tôi muốn làm lại.
205
00:12:55,360 --> 00:12:58,559
Hey, chúng ta đã vượt qua rồi cơ mà,
có chuyện gì vậy, 7 giờ rồi à?
206
00:12:58,640 --> 00:13:00,480
- Đứng ở 7 giờ đi.
- Phải, tôi biết...
207
00:13:00,559 --> 00:13:03,199
nhưng tốc độ bay vòng của tôi
vẫn hơi chậm một chút.
208
00:13:03,279 --> 00:13:05,959
Tôi thật sự nghĩ rằng
chúng ta nên làm lại.
209
00:13:06,039 --> 00:13:09,400
- Tốt thôi, làm lại cho chuẩn đi.
- Ok, thiết lập lại đi, Frank.
210
00:13:11,480 --> 00:13:13,959
OK, phi hành đoàn dự bị 13.
Các anh phải chờ thôi.
211
00:13:14,039 --> 00:13:16,520
- Phi hành đoàn chính thức thử nghiệm lại.
- Phải đấy, cưng.
212
00:13:19,159 --> 00:13:21,559
Apollo 13, chúng tôi thể hiện S-4B tắt...
213
00:13:21,679 --> 00:13:23,640
và mọi hệ thống là danh định.
214
00:13:23,720 --> 00:13:25,880
Fred, thiết lập toàn bộ băng tần S sang B..
215
00:13:25,959 --> 00:13:28,720
Và khi các anh vào khoang đổ bộ,
hai người tiến tới trước.
216
00:13:28,959 --> 00:13:30,840
Hình ảnh tốt.
217
00:13:33,159 --> 00:13:34,679
Hey, chúng tôi có vấn đề.
218
00:13:34,880 --> 00:13:37,360
Phòng điều khiển mất áp xuất!!!
219
00:13:37,520 --> 00:13:40,760
- Ken, kích hoạt mũ bảo hộ!
- Tôi không khoá được!
220
00:13:40,840 --> 00:13:44,360
Houston, có vấn đề lớn rồi.
Bị mất áp xuất rất nhanh.
221
00:13:45,799 --> 00:13:47,039
Ôi, Chúa ơi!
222
00:14:16,600 --> 00:14:18,520
Bố nghĩ là những ngôi sao
sẽ rơi xuống đầu con.
223
00:14:18,600 --> 00:14:20,280
Ngày 23/3/1970.
3 TUẦN TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH.
224
00:14:20,292 --> 00:14:22,480
Bố ngốc quá.
Sao không rơi vào đầu chúng ta được.
225
00:14:22,919 --> 00:14:24,840
Con thông minh hơn bố hồi nhỏ đấy.
226
00:14:25,120 --> 00:14:27,559
Mất bao lâu để tới được mặt trăng hả bố?
227
00:14:27,640 --> 00:14:28,840
4 ngày.
228
00:14:31,079 --> 00:14:32,439
Đấy là nhanh nhất.
229
00:14:32,520 --> 00:14:35,760
Nhìn nhé, đây là
tên lửa đẩy Saturn 4B...
230
00:14:35,840 --> 00:14:38,439
và nó bắn ta rời khỏi Trái Đất...
231
00:14:39,120 --> 00:14:42,600
nhanh như một viên đạn rời nòng súng...
232
00:14:43,520 --> 00:14:47,559
cho đến khi lực hút của mặt trăng
túm lấy và kéo ta...
233
00:14:48,559 --> 00:14:52,120
vào cái vòng xung quanh nó...
234
00:14:52,240 --> 00:14:54,760
cái đó gọi quỹ đạo. Hiểu chứ?
235
00:14:55,880 --> 00:14:58,840
Chú Fred và bố trôi lềnh phềnh qua
đường ống vào khoang đổ bộ...
236
00:14:59,199 --> 00:15:00,880
trông như gã chân nhện này.
237
00:15:01,000 --> 00:15:04,799
Chỉ chứa được 2 người thôi,
và đổ bộ xuống mặt trăng.
238
00:15:04,959 --> 00:15:07,880
Và bố điều khiển nó
rồi bố lái nó bay quanh...
239
00:15:07,959 --> 00:15:09,959
rồi lái nó xuống...
240
00:15:10,120 --> 00:15:13,600
chỉnh nó đúng vị trí này,
chao liệng, tròng trành...
241
00:15:13,880 --> 00:15:17,520
để rồi làm một cú tiếp đất nhẹ nhàng
và đẹp mắt trên mặt trăng.
242
00:15:17,959 --> 00:15:21,360
Ngon lành hơn Neil Armstrong.
Hơn cả Pete Conrad.
243
00:15:26,880 --> 00:15:29,760
Bố à... bố có biết
các phi hành gia bị cháy không?
244
00:15:32,640 --> 00:15:35,840
Yeah. Yeah, Có chứ. Bố biết các phi
hành gia bị cháy chứ. Tất cả bọn họ.
245
00:15:39,799 --> 00:15:41,840
Điều đó có xảy ra nữa không?
246
00:15:43,159 --> 00:15:46,120
Này nhé, bố sẽ nói cho con
về vụ cháy đó.
247
00:15:46,199 --> 00:15:48,360
Ừm, có quá nhiều sai sót.
248
00:15:50,079 --> 00:15:51,640
Ờ... Cửa chẳng hạn.
249
00:15:53,520 --> 00:15:57,760
Cái này là cửa sập. Họ đã không thể mở
được cửa khi họ muốn thoát ra.
250
00:15:57,840 --> 00:15:59,679
Đó là một vấn đề. Và...
251
00:16:01,799 --> 00:16:04,679
Ờ, có quá nhiều sai sót
trong vụ cháy đó.
252
00:16:07,559 --> 00:16:09,000
Họ đã sửa chữa lỗi lầm chưa?
253
00:16:09,720 --> 00:16:12,159
Ồ, có chứ. Chắc chắn rồi.
Chúng ta đã sửa chữa lỗi lầm đó.
254
00:16:12,959 --> 00:16:15,120
Không còn mắc phải như thế nữa.
255
00:16:25,840 --> 00:16:28,880
Em không thể tin nổi họ vẫn để anh
xuất hiện trước công luận.
256
00:16:28,959 --> 00:16:33,240
Ừ, Henry Hurt làm anh rối trí.
257
00:16:34,120 --> 00:16:37,120
Em biết. Nhưng với lịch huấn luyện
dày đặc thế này...
258
00:16:37,199 --> 00:16:39,999
Ừ, nó là... nó là chương trình mà, Marilyn.
Em biết mà, nó là của NASA.
259
00:16:40,011 --> 00:16:42,531
Hây! Hây, Jim Lovell,
phải anh không đấy?
260
00:16:42,720 --> 00:16:44,760
Hây! Số 13 may mắn!
261
00:16:45,279 --> 00:16:46,640
Được đấy!
262
00:16:55,000 --> 00:16:57,400
Lần thứ hai rồi đấy.
263
00:17:06,640 --> 00:17:10,080
Em đã xem thời khoá biểu
của lũ trẻ tuần tới.
264
00:17:10,519 --> 00:17:12,439
- Một tuần bận kín.
- Ừ.
265
00:17:14,120 --> 00:17:17,360
Em đang tính sẽ không tới bãi phóng...
266
00:17:23,400 --> 00:17:25,239
Lũ trẻ cần em ở nhà, anh yêu.
267
00:17:25,840 --> 00:17:28,959
Marilyn, chúng ta vừa ở bên lũ trẻ mới đây mà.
268
00:17:29,759 --> 00:17:32,679
Chúng chẳng bao giờ ngăn cản
em tới các vụ phóng tên lửa.
269
00:17:32,759 --> 00:17:35,080
Nhưng giờ còn mẹ anh.
Bà vừa trải qua cú đột quỵ.
270
00:17:35,159 --> 00:17:36,439
Mẹ anh ổn mà.
271
00:17:36,560 --> 00:17:38,919
Như thể lần đầu tiên
em tới xem một vụ phóng tên lửa vậy.
272
00:17:39,040 --> 00:17:41,439
Các bà vợ khác không làm
điều này đến lần thứ ba.
273
00:17:41,919 --> 00:17:45,080
Em nghĩ khó có thể
vượt qua tất cả những chuyện đó.
274
00:17:49,600 --> 00:17:52,400
Em sẽ rất sung sướng nếu lần này thành công.
275
00:17:55,159 --> 00:17:57,800
Tốt thôi, em sẽ bỏ lỡ
một màn trình diễn hay ho.
276
00:18:06,679 --> 00:18:08,759
Hey, các cậu. Gặp lại sau vài tuần nữa nhé.
277
00:18:08,840 --> 00:18:11,560
Bảo trọng nhé.
Cầm về cho bọn này cục đá mặt trăng đấy.
278
00:18:38,400 --> 00:18:40,239
Vậy số 13 không làm
các anh lo lắng chứ?
279
00:18:40,320 --> 00:18:41,320
Chỉ khi nào vào ngày thứ Sáu thôi, Phil.
280
00:18:41,439 --> 00:18:43,919
Ngày 7/4/1970 CAPE KENNEDY, FLORIDA
4 NGÀY TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH.
281
00:18:43,931 --> 00:18:47,040
Apollo 13, phóng lên lúc 13 giờ 13 phút...
282
00:18:47,120 --> 00:18:50,120
và bay vào trường hấp dẫn của mặt trăng
vào ngày 13 tháng Tư?
283
00:18:50,759 --> 00:18:54,239
À, Ken Mattingly đây vừa làm vài
thí nghiệm khoa học...
284
00:18:54,360 --> 00:18:56,360
về hiện tượng dị thường, phải không anh bạn?
285
00:18:56,800 --> 00:18:59,600
À, phải. Tôi đã cho con mèo đen,
à, đi quá cái gương vỡ...
286
00:18:59,679 --> 00:19:01,519
bên dưới cầu thang khoang đổ bộ.
287
00:19:01,600 --> 00:19:04,999
Chẳng thấy điều gì bất ổn xảy ra cả.
288
00:19:05,120 --> 00:19:07,600
Chúng tôi đang nói tới một lá thư
gửi từ một nông dân Ai Cập...
289
00:19:07,612 --> 00:19:10,813
nói rằng chúng tôi nên cắp nách
một chú lợn mường cùng bay cho may mắn.
290
00:19:11,560 --> 00:19:14,880
Các anh có lo lắng về việc công luận
coi chuyến thám hiểm này là cuộc trình diễn.
291
00:19:14,959 --> 00:19:18,880
Chả có chuyện trình diễn thám hiểm mặt trăng.
Chúng tôi có thể cam đoan về điều đó.
292
00:19:20,934 --> 00:19:23,974
Và, à, tôi nghĩ rằng đó là chuyến thám hiểm
cuối cùng của mỗi phi hành gia...
293
00:19:23,999 --> 00:19:27,679
chuyến bay cuối cùng...
đó luôn là điều đặc biệt.
294
00:19:29,120 --> 00:19:31,239
Tại sao đây lại là lần cuối của anh, Jim?
295
00:19:31,880 --> 00:19:34,840
Tôi đang chỉ huy con tàu tốt nhất...
296
00:19:34,919 --> 00:19:37,919
cùng với phi hành đoàn cừ nhất
mà bất kỳ ai cũng đều muốn có...
297
00:19:38,239 --> 00:19:41,679
và tôi sẽ bước đi trên một nơi
lệch đi 400 độ...
298
00:19:41,800 --> 00:19:43,999
giữa ánh sáng mặt trời với bóng đổ.
299
00:19:45,439 --> 00:19:48,360
Tôi không thể hình dung nổi,
tôi luôn hướng tới điều đó.
300
00:19:50,880 --> 00:19:54,800
Ngày 9/4/1970 - 2 NGÀY TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH.
301
00:19:54,919 --> 00:19:57,360
Chúng tôi được lên lịch
vào 9 giờ 00 ngày mai.
302
00:19:57,479 --> 00:19:59,479
- Điều đó không ổn, Walter.
- Sao chứ?
303
00:19:59,640 --> 00:20:03,560
Ngày mai Freddo và tôi sẽ tiến hành
các thí nghiệm bề mặt mặt trăng...
304
00:20:03,719 --> 00:20:07,919
còn Ken thì trở vào thiết bị mô phỏng.
Chúng ta sẽ bàn về kế hoạch bay tối nay.
305
00:20:07,999 --> 00:20:11,759
Sẽ tới xem cỗ máy này khi anh
hoàn thiện xong. Cảm ơn.
306
00:20:11,880 --> 00:20:14,320
Jim, ta gặp chuyện chẳng hay rồi.
307
00:20:14,959 --> 00:20:19,759
Chúng tôi vừa có kết quả từ phòng xét nghiệm.
Ken Mattingly bị bệnh sởi.
308
00:20:20,239 --> 00:20:22,320
Nên chúng ta cần có người thay thế.
309
00:20:22,719 --> 00:20:26,159
- Anh bị vào thế rồi.
- Ồ, tôi bị bệnh sởi rồi mà.
310
00:20:26,239 --> 00:20:28,120
Ken Mattingly thì chưa.
311
00:20:29,400 --> 00:20:33,080
Các anh muốn chia tách phi hành đoàn
của tôi chỉ 2 ngày trước cuộc phóng...
312
00:20:33,400 --> 00:20:37,479
khi mà chúng tôi đã phối hợp ăn ý,
đoán trước được từng cử động,
từng lời nói của nhau sao?
313
00:20:37,560 --> 00:20:40,040
Ken Mattingly sẽ phát bệnh thực sự...
314
00:20:40,199 --> 00:20:44,040
khi anh và Haise trở lại
từ bề mặt mặt trăng đấy.
315
00:20:44,159 --> 00:20:45,919
Đó là thời điểm tệ hại đến phát sốt.
316
00:20:45,999 --> 00:20:48,919
Jack Swigert đã không tham gia nhiều tuần rồi.
317
00:20:49,080 --> 00:20:51,199
Cậu ta đủ khả năng cho sứ mệnh này.
318
00:20:51,280 --> 00:20:55,120
Đó là phi công giỏi, nhưng lần gần đây nhất
là lái trong thiết bị mô phỏng.
319
00:20:56,080 --> 00:20:58,280
Tôi rất tiếc, Jim.
Tôi hiểu cảm giác của cậu thế nào.
320
00:20:58,400 --> 00:21:00,280
Chúng ta có thể làm
một trong hai cách sau.
321
00:21:00,439 --> 00:21:03,199
Hoặc loại Mattingly và thay bằng Swigert...
322
00:21:03,320 --> 00:21:06,560
hoặc đẩy cả 3 người các cậu
xuống phi vụ sau.
323
00:21:11,159 --> 00:21:14,040
Tôi đã được huấn luyện cho
cao nguyên Fra Mauro...
324
00:21:15,239 --> 00:21:18,199
còn thằng này là loại bác sĩ chó đẻ, Deke!
325
00:21:19,280 --> 00:21:23,120
Jim, nếu cậu không nhả Ken,
cậu sẽ không còn Apollo 13 đâu.
326
00:21:24,280 --> 00:21:26,080
Tùy cậu đấy.
327
00:21:29,519 --> 00:21:31,199
Ồ, cứ kệ nó reo đi.
328
00:21:31,280 --> 00:21:33,400
Nghe này, anh phải nhận cuộc gọi.
329
00:21:33,479 --> 00:21:36,159
- Ôi, tại sao?
- Vì anh trong phi hành đoàn dự bị...
330
00:21:36,239 --> 00:21:39,999
và phi hành đoàn dự bị đã lên danh sách
và đặt phòng khách sạn rồi.
331
00:21:41,519 --> 00:21:43,040
Swigert nghe. Vâng.
332
00:21:46,999 --> 00:21:48,400
Vâng. Vâng, thưa Ngài.
333
00:21:48,959 --> 00:21:50,239
À à, tôi hiểu.
334
00:21:51,120 --> 00:21:52,679
Cảm ơn Ngài.
335
00:22:22,719 --> 00:22:23,880
Mẹ kiếp...
336
00:22:29,640 --> 00:22:31,159
Mấy người y tế.
337
00:22:32,999 --> 00:22:37,320
Tôi đã linh cảm không tốt khi chúng nó
bắt đầu xét nghiệm tất cả mẫu máu...
338
00:22:41,239 --> 00:22:45,959
Ý tôi là, tôi biết tôi sẽ phát nôn mửa với
trò bẩn của chúng nó, nhưng, ý tôi là... Chúa ơi!
339
00:23:02,320 --> 00:23:04,800
Swigert, cậu ta sẽ ổn thôi. Cậu ta, ừ...
340
00:23:07,640 --> 00:23:09,080
Cậu ta có sức khỏe đấy.
341
00:23:12,400 --> 00:23:15,640
Mặt trái của một sứ mệnh.
Một thiên đoạn trường.
342
00:23:19,800 --> 00:23:23,400
Cậu chắc chứ?
Sao tôi không đi gặp Deke nhỉ?
343
00:23:23,479 --> 00:23:25,759
Tôi tin chắc chúng ta có thể kiến nghị việc này.
344
00:23:27,439 --> 00:23:29,159
Đây là chủ định của tôi.
345
00:23:40,040 --> 00:23:42,120
Nhất định không nhượng bộ.
346
00:23:47,800 --> 00:23:50,080
Nhìn đi, tôi không bị bệnh.
347
00:23:51,439 --> 00:23:53,719
Tôi sẽ không bị bệnh.
348
00:23:58,320 --> 00:23:59,800
Tệ thật. Ken, chờ đã.
349
00:24:04,120 --> 00:24:07,679
Hành trình ổn định.
Chúng tôi ở ngay trên tuyến.
350
00:24:08,080 --> 00:24:12,080
Chúng tôi vào chương trình 64.
Chúng tôi đạt 5G.
351
00:24:12,159 --> 00:24:13,759
Chúng tôi cảm nhận được trọng lực.
352
00:24:13,840 --> 00:24:17,600
Houston, chúng tôi ở độ cao 400.000 feet
vượt qua tiếp cận liên pha.
353
00:24:17,919 --> 00:24:19,800
Mất tín hiệu.
354
00:24:19,959 --> 00:24:23,360
Dữ liệu hồi quyển là danh định,
và chúng tôi ngắt radio tạm thời.
355
00:24:28,120 --> 00:24:29,919
Chuyện gì thế này?
356
00:24:30,640 --> 00:24:34,040
Chấm sáng hành lang.
Gia tốc trọng trường quá thấp.
357
00:24:34,360 --> 00:24:36,199
Tôi sẽ chỉnh bằng tay.
358
00:24:40,719 --> 00:24:43,519
- Houston, chuyển tới C.S.C.
- Đã rõ, 13.
359
00:24:43,600 --> 00:24:45,640
OK, chúng ta đạt gia tốc 3G.
360
00:24:46,320 --> 00:24:47,560
5G.
361
00:24:49,640 --> 00:24:51,479
Gia tốc trọng trường tăng nhanh.
362
00:24:51,560 --> 00:24:54,840
Tôi sẽ chống đỡ vụ này,
xem tôi đưa ta vượt qua khỏi thế nào.
363
00:24:54,919 --> 00:24:56,679
Chúng ta đang ở 8G.
364
00:24:57,719 --> 00:24:58,880
Chín.
365
00:24:59,519 --> 00:25:00,519
Mười.
366
00:25:02,800 --> 00:25:05,759
- Chúng ta ở 12G.
- 12G. Ta cháy mất.
367
00:25:07,679 --> 00:25:08,759
Mẹ kiếp!
368
00:25:09,400 --> 00:25:12,080
Tôi đã bố trí đèn báo giả
tại điểm tiếp cận liên pha.
369
00:25:12,159 --> 00:25:14,320
Ngay cả Mattingly cũng
chẳng làm thế ở lần đầu.
370
00:25:14,400 --> 00:25:16,400
Thấy sao, Freddo?
371
00:25:16,919 --> 00:25:18,439
Cháy thành than thì còn thấy cái gì.
372
00:25:23,120 --> 00:25:24,519
Vậy điều gì sẽ xảy ra?
373
00:25:24,600 --> 00:25:26,880
Quá nhanh. Ta đã chết.
374
00:25:27,759 --> 00:25:29,040
Như cứt.
375
00:25:29,199 --> 00:25:32,199
Yeah, vào chương trình 67 rồi kìa.
376
00:25:36,120 --> 00:25:38,479
Okay, làm lại lần nữa nào...
377
00:25:38,600 --> 00:25:41,159
cho chúng tôi một phút
để tái thiết lập các công tắc.
378
00:25:41,320 --> 00:25:43,320
Jim, gặp riêng cậu một chút?
379
00:25:45,999 --> 00:25:47,400
Đồng ý, Deke.
380
00:25:53,360 --> 00:25:56,679
Chúng tôi ngắt hệ thống.
- Chuyện gì trong đó vậy?
- À...
381
00:26:01,800 --> 00:26:04,719
Nếu tôi được nhận 1 đô cho
mỗi lần người ta giết tôi theo cách này...
382
00:26:04,800 --> 00:26:07,640
thì tôi giàu to nên chẳng cần
phải làm việc cho anh nữa.
383
00:26:12,919 --> 00:26:15,640
Thế đấy, bọn tôi có 2 ngày.
Chúng tôi sẽ sẵn sàng.
384
00:26:15,919 --> 00:26:17,640
Làm lại nào.
385
00:26:19,439 --> 00:26:20,919
Làm lại đi.
386
00:26:31,400 --> 00:26:33,759
Margaret, coi chừng bọn nhỏ!
Fred, Stephen, lại đây nào!
387
00:26:34,199 --> 00:26:35,959
Ngày 10/4/1970
ĐÊM TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH.
388
00:26:36,040 --> 00:26:38,080
Ta không được băng qua đường.
389
00:26:38,519 --> 00:26:42,199
Ta không muốn bố nhiễm vi khuẩn và
ốm bệnh ở trên vũ trụ đâu nhỉ.
390
00:26:42,400 --> 00:26:46,080
Hây, các con. Không phải đang quấy mẹ
đấy chứ?
391
00:26:47,040 --> 00:26:49,320
Công chúa, xinh đấy.
392
00:27:11,080 --> 00:27:13,840
Hây, ai như Marilyn Lovell nhỉ.
393
00:27:13,919 --> 00:27:16,600
Không thể nào.
Cô ấy đâu có tới bãi phóng.
394
00:27:16,679 --> 00:27:18,880
Nghe có vẻ như một màn
trình diễn hay ho đấy nhỉ.
395
00:27:18,999 --> 00:27:20,479
Ai nói với em thế?
396
00:27:20,560 --> 00:27:22,239
Vài anh chàng mà em quen.
397
00:27:25,959 --> 00:27:27,919
Em không thể sống thiếu anh được đâu.
398
00:27:29,280 --> 00:27:31,479
OK mọi người.
Nói lời chúc ngủ ngon nào.
399
00:27:31,560 --> 00:27:35,239
- Chúng ta có một ngày mai trọng đại đấy.
- Chúc ngủ ngon!
400
00:27:35,360 --> 00:27:37,199
Em biết chuyện Ken chứ?
401
00:27:37,679 --> 00:27:38,880
Có.
402
00:27:49,320 --> 00:27:54,400
APRIL 11,1970 - CAPE KENNEDY, FLORIDA
403
00:27:58,159 --> 00:27:59,959
Lùi lại giùm.
404
00:28:03,199 --> 00:28:04,719
A, Guenter Wendt.
405
00:28:05,320 --> 00:28:07,560
Tôi tự hỏi Guenter từ đâu đến?
406
00:28:11,999 --> 00:28:15,400
- Anh sẽ bước đi trên mặt trăng chứ?
- Ừ ừ, bọn tôi sẽ bước đi và...
407
00:28:15,800 --> 00:28:17,840
sẽ buôn dưa lê, chém gió trên mặt trăng nữa.
408
00:28:25,719 --> 00:28:27,919
Cảm thấy sao? Tốt chứ?
409
00:28:30,280 --> 00:28:31,800
Tốt, có thể ở đây ấm áp hơn,
phải ha?
410
00:28:31,880 --> 00:28:33,400
- Hôm nay anh thế nào?
- Tốt. Rồi.
411
00:28:33,519 --> 00:28:34,880
- Sẵn sàng rồi chứ?
- Rồi.
412
00:29:00,560 --> 00:29:02,759
Ôi, Chúa ơi, đừng mà!
413
00:29:14,400 --> 00:29:16,800
- OK, hệ thống đốt oxy?
- Xong.
414
00:29:16,919 --> 00:29:19,880
- Vòng ngàm mũ bảo hộ?
- Xong.
415
00:29:30,919 --> 00:29:33,080
Liên lạc trung tâm đã kích hoạt.
416
00:29:33,719 --> 00:29:34,999
- Fred.
- Hả?
417
00:29:35,120 --> 00:29:36,560
- Kẹo cao su.
- À, xin lỗi.
418
00:29:39,400 --> 00:29:40,640
Cảm ơn.
419
00:29:43,120 --> 00:29:45,400
Tôi sẽ làm cho các chàng trai đây
một cú vọt đẹp.
420
00:29:45,479 --> 00:29:47,040
Chắc vậy rồi, Jack.
421
00:30:00,919 --> 00:30:02,679
Cần thêm không khí chứ?
422
00:30:18,679 --> 00:30:20,600
Muốn ăn táo không?
423
00:30:23,519 --> 00:30:25,360
A, tôi ghét điều này lắm ý.
424
00:30:25,439 --> 00:30:27,400
Không phải cô sắp sinh sao?
425
00:30:27,479 --> 00:30:31,159
Không. Tôi còn 30 ngày nữa
tính từ vụ phóng này.
426
00:31:13,560 --> 00:31:15,800
MISSION CONTROL HOUSTON, TEXAS
427
00:31:15,880 --> 00:31:17,560
Cái này cho Gene.
428
00:31:20,360 --> 00:31:23,640
Bà quắm già Kranz
lại "xe chỉ luồn kim" quả này rồi.
429
00:31:23,719 --> 00:31:26,159
Có vẻ như gã nhập bọn cuối cùng đã
đấm mõm con mụ quái vật đó.
430
00:31:26,280 --> 00:31:28,680
Này, đừng có khẳng định
chuyện "vô tuyến truyền mồm" thế chứ.
431
00:31:28,800 --> 00:31:29,999
Rõ.
432
00:31:30,080 --> 00:31:32,040
Từ bà nhà gửi tới, Gene.
433
00:31:32,519 --> 00:31:34,080
Cảm ơn Tom.
434
00:31:34,600 --> 00:31:36,719
Tôi bắt đầu thấy lo.
435
00:31:37,880 --> 00:31:39,360
Coi nào.
436
00:31:41,840 --> 00:31:44,159
- Thích thế. Tôi thích cái áo đó, Gene.
- Bảnh đấy, Gene.
437
00:31:58,080 --> 00:31:59,919
Jim, của anh tốt rồi.
438
00:32:09,519 --> 00:32:10,679
Rất bảnh.
439
00:32:11,640 --> 00:32:13,880
Hây, Gene, giờ ta có thể
lên đường được rồi đấy.
440
00:32:14,040 --> 00:32:16,360
Giữ nó để hạ cánh xuống biển đấy các cậu.
441
00:32:35,800 --> 00:32:38,600
Ban điều hành bay Apollo 13 chú ý.
442
00:32:39,999 --> 00:32:42,320
Cho tôi biết các bộ phận sẵn sàng hay chưa.
443
00:32:42,400 --> 00:32:43,560
- Động cơ phụ trợ.
- Sẵn sàng.
444
00:32:43,572 --> 00:32:44,640
- RETRO.
- Sẵn sàng.
445
00:32:44,719 --> 00:32:46,239
- Sẵn sàng.
- FIDO
- Chúng tôi sẵn sàng.
446
00:32:46,251 --> 00:32:47,571
- Dẫn đường.
- Dẫn đường sẵn sàng.
447
00:32:47,583 --> 00:32:48,840
- Y tế.
- Sẵn sàng.
448
00:32:48,919 --> 00:32:50,079
- EECOM.
- Chúng tôi sẵn sàng.
449
00:32:50,091 --> 00:32:51,919
- GNC.
- Chúng tôi sẵn sàng.
450
00:32:51,999 --> 00:32:53,239
- TELMU. Điều khiển.
- Sẵn sàng.
451
00:32:53,251 --> 00:32:54,280
Sẵn sàng, Điều hành bay.
452
00:32:54,360 --> 00:32:56,560
- Quy trình.
- Sẵn sàng.
- INCO.
453
00:32:57,159 --> 00:32:58,919
- Sẵn sàng.
- FAO.
- Chúng tôi sẵn sàng.
454
00:32:58,999 --> 00:33:01,280
- Mạng. Khắc phục.
- Sẵn sàng.
- Sẵn sàng.
455
00:33:01,360 --> 00:33:03,479
- CAPCOM.
- Chúng tôi sẵn sàng, Điều hành bay.
456
00:33:04,479 --> 00:33:07,439
Trung tâm Điều khiển phóng, đây là Houston.
Chúng tôi sẵn sàng phóng.
457
00:33:08,080 --> 00:33:09,239
Rõ, Houston.
458
00:33:09,360 --> 00:33:11,280
TRUNG TÂM DIỀU KHIỂN
CAPE KENNEDY, FLORIDA
459
00:33:11,360 --> 00:33:13,160
Chỉ huy bệ phóng, tình trạng các anh thế nào?
460
00:33:13,172 --> 00:33:14,840
Chúng tôi sẵn sàng phóng.
461
00:33:14,959 --> 00:33:17,320
T trừ 60 giây và đếm.
462
00:33:41,880 --> 00:33:43,919
- Chế độ chờ.
- Rõ.
463
00:34:02,400 --> 00:34:03,840
Bơm nhiên liệu.
464
00:34:04,239 --> 00:34:07,679
Có rồi. Đang tăng lên nhanh.
465
00:34:14,200 --> 00:34:17,360
Điều khiển, đây là Dẫn đường.
Họ đã sẵn sàng cất cánh.
466
00:34:20,280 --> 00:34:21,760
Chúng tôi sẵn sàng phóng.
467
00:34:22,760 --> 00:34:23,760
T trừ...
468
00:34:23,880 --> 00:34:25,800
15... 14...
469
00:34:26,320 --> 00:34:29,320
13... 12... 11...
470
00:34:30,039 --> 00:34:31,760
Mười... Chín...
471
00:34:32,519 --> 00:34:34,240
Tám... Bẩy...
472
00:34:34,840 --> 00:34:35,999
Sáu...
473
00:34:36,200 --> 00:34:37,760
quy trình đốt bắt đầu...
474
00:34:38,119 --> 00:34:40,479
Ba... Hai... Một...
475
00:34:41,360 --> 00:34:42,720
Đốt!
476
00:35:05,959 --> 00:35:07,840
Công tơ đang chạy!
477
00:35:15,079 --> 00:35:16,959
Ta đang phóng lên!
478
00:35:30,639 --> 00:35:34,800
Houston, chúng tôi rời tháp
lúc 13 giờ 13.
479
00:35:35,800 --> 00:35:37,720
OK, các cậu, đã thấy.
480
00:35:51,200 --> 00:35:52,720
Coi nào, cưng. Coi nào.
481
00:35:57,200 --> 00:35:59,639
Độ cao trên tuyến.
482
00:36:00,479 --> 00:36:02,599
Vận tốc trên tuyến.
483
00:36:04,160 --> 00:36:06,240
Lộn vòng hoàn tất. Chúng tôi đang lượn.
484
00:36:06,639 --> 00:36:09,559
13, đặt chờ
chế độ một Bravo.
485
00:36:14,840 --> 00:36:16,720
FIDO, thấy thế nào?
486
00:36:17,360 --> 00:36:19,559
Tốt, Điều hành bay.
Ngay giữa.
487
00:36:21,280 --> 00:36:23,639
Chúng tôi thấy BPC của các anh,
rất rõ, 13.
488
00:36:24,760 --> 00:36:27,119
Rõ. EDS. Bằng tay.
489
00:36:28,680 --> 00:36:29,919
Bên trong.
490
00:36:30,360 --> 00:36:32,880
Đón một cú xóc nào, các chàng trai.
491
00:36:46,479 --> 00:36:48,639
Là vài cú xóc đấy chứ.
492
00:36:54,039 --> 00:36:55,479
Tháp phản lực.
493
00:37:05,439 --> 00:37:09,039
Houston, Chúng tôi mất một động cơ chính giữa.
Còn lại bốn.
494
00:37:12,639 --> 00:37:15,119
Rõ, 13.
Chúng tôi cũng thấy.
495
00:37:15,320 --> 00:37:17,920
Ban Động cơ phụ trợ, các anh có thể
xác nhận sự cố mất động cơ đó?
496
00:37:17,932 --> 00:37:20,959
- Rõ. Có vẻ như chúng ta đã mất hẳn.
- FIDO, tiếp theo làm gì?
497
00:37:21,240 --> 00:37:22,400
Chế độ chờ, Điều hành bay.
498
00:37:22,639 --> 00:37:25,959
Tôi cần biết khi nào IU
hiệu chỉnh sự cố mất động cơ này.
499
00:37:34,959 --> 00:37:37,320
Houston, chuyện gì xảy ra
với động cơ số Năm?
500
00:37:39,800 --> 00:37:43,800
Chúng ta vẫn sẵn sàng. Chúng ta vẫn ổn
chừng nào không mất thêm động cơ khác.
501
00:37:44,320 --> 00:37:47,439
- Rõ.
- 13, chúng tôi không chắc tại
sao bên trong lại như thế...
502
00:37:47,519 --> 00:37:50,999
nhưng các động cơ khác vẫn hoạt động,
nên chúng ta sẽ đốt các động cơ đó...
503
00:37:51,119 --> 00:37:52,919
lâu hơn một chút.
504
00:37:53,079 --> 00:37:55,439
Rõ.
La bàn các-đăng tốt.
505
00:37:56,119 --> 00:37:57,800
Cân bằng trọng tải tốt.
506
00:38:01,240 --> 00:38:04,639
Có vẻ như chúng tôi nhận thấy
trục trặc nhỏ trong sứ mệnh này.
507
00:38:13,360 --> 00:38:16,720
- 13, chờ phân tách.
- Rõ.
508
00:38:17,400 --> 00:38:20,599
S-2 ngắt. S-4B đánh lửa.
509
00:38:21,280 --> 00:38:23,439
Lực đẩy tốt, Điều khiển bay.
510
00:38:24,999 --> 00:38:27,160
Điều khiển bay, S-4B ngắt trong 10 giây.
511
00:38:27,280 --> 00:38:31,599
13, đây là Houston.
Dự đoán ngắt 12+34, hết.
512
00:38:32,479 --> 00:38:35,880
Đang tới 12 phút 34.
513
00:38:37,639 --> 00:38:38,720
Và...
514
00:38:39,200 --> 00:38:40,280
SECO!
515
00:38:41,880 --> 00:38:43,119
Ngắt.
516
00:38:43,760 --> 00:38:46,519
Và thưa quý vị, đó là cách mà
chúng tôi phải làm.
517
00:39:13,479 --> 00:39:15,559
Ồi, các cậu. Hy vọng tôi có thể chợp mắt.
518
00:39:15,639 --> 00:39:17,439
Mẹ ơi, đông quá.
519
00:39:17,800 --> 00:39:19,599
Đây, cầm lấy tay mẹ.
520
00:39:20,599 --> 00:39:23,240
Không thể tin được
chị chứng kiến điều này đến 4 lần.
521
00:39:23,320 --> 00:39:24,720
Phần đáng sợ nhất qua rồi.
522
00:39:24,840 --> 00:39:25,999
Là đấy sao?
523
00:39:26,880 --> 00:39:31,840
Điều này vẫn làm tôi yên tâm
cho đến khi anh ấy hạ cánh xuống tàu sân bay.
524
00:39:32,160 --> 00:39:34,079
Nhưng trông chị bình thản đấy chứ.
525
00:39:34,160 --> 00:39:38,280
Nếu bác sĩ phi hành chọn tôi cho chuyến
bay này, có lẽ tôi đã nằm đo đất rồi.
526
00:39:38,360 --> 00:39:41,160
Bà Lovell! Bà Haise!
Chúng ta có thể trao đổi một chút không ạ?
527
00:39:41,374 --> 00:39:43,934
Chúng tôi có thể trao đổi riêng
một chút với các vị được không ạ?
528
00:39:43,959 --> 00:39:47,200
Hãy nhớ, cô tự hào,
hạnh phúc và hồi hộp.
529
00:39:47,999 --> 00:39:50,479
- Bà cảm thấy thế nào?
- À, rất tự hào...
530
00:39:50,599 --> 00:39:52,800
và rất hạnh phúc,
và cũng rất hồi hộp.
531
00:39:56,680 --> 00:39:59,400
Điều hành bay, Động cơ phụ trợ.
Tôi thấy S-4B ngắt.
532
00:39:59,680 --> 00:40:02,599
TLI thật đáng tiền.
Có vẻ tốt đấy, Điều hành bay.
533
00:40:02,720 --> 00:40:04,200
Rõ, FIDO.
534
00:40:07,919 --> 00:40:09,599
OK, các cậu.
Chúng ta sẽ tới mặt trăng.
535
00:40:09,680 --> 00:40:12,160
Điều hành bay, chúng tôi
tái thu hồi tín hiệu ở Hawaii.
536
00:40:12,240 --> 00:40:14,240
Điều hành bay, mọi việc tiến triển tốt.
537
00:40:15,695 --> 00:40:17,815
Ok, Houston. C.M.P. (phi công khoang điều khiển) đây.
538
00:40:17,840 --> 00:40:21,079
Tôi đã đổi ghế cho Jim.
Tôi đang ở vị trí phi công.
539
00:40:22,119 --> 00:40:25,439
Tôi sẽ tiến tới và đến vị trí
hoán chuyển và ghép nối.
540
00:40:25,880 --> 00:40:27,599
Rõ, Jack.
541
00:40:40,599 --> 00:40:42,320
Freddo, anh ổn chứ?
542
00:40:45,840 --> 00:40:49,439
OK, hãy bay vòng và đón
khoang đổ bộ.
543
00:40:49,559 --> 00:40:52,240
Odyssey, các anh sẵn sàng
ống hỏa và ghép nối,
544
00:40:52,559 --> 00:40:55,999
chúng tôi khuyến cáo các anh
điều áp cabin an toàn.
545
00:40:56,840 --> 00:40:58,240
Rõ.
546
00:40:59,240 --> 00:41:02,039
Okay, chúng tôi sẵn sàng
cho quy trình phân tách CSM.
547
00:41:04,439 --> 00:41:07,639
OK, S.M.R.C.S.
Tất cả van phân tách đều xám.
548
00:41:08,280 --> 00:41:10,559
OK, Swigert,
phi công khoang điều khiển...
549
00:41:10,919 --> 00:41:12,599
Em nó thuộc về cậu rồi đấy.
550
00:41:17,400 --> 00:41:19,680
Houston, chúng tôi đã phân tách xong.
551
00:41:19,800 --> 00:41:22,559
- S-4B ổn định.
- Tịnh tiến có vẻ tốt.
552
00:41:22,720 --> 00:41:25,999
- Xác nhận, 13.
- Chúng tôi bắt đầu lượn vòng...
553
00:41:26,079 --> 00:41:27,999
trên tuyến cùng với khoang đổ bộ.
554
00:41:28,160 --> 00:41:30,160
Anh biết đấy, Freddo, Frank Borman...
555
00:41:30,599 --> 00:41:33,280
đã bằng mọi cách để tới được mặt trăng
trên Apollo 8.
556
00:41:33,360 --> 00:41:37,439
Tôi ổn mà. Tại tôi ăn sáng quá nhiều.
Nào vào việc thôi.
557
00:41:38,840 --> 00:41:40,479
Và lượn vòng nào.
558
00:41:41,200 --> 00:41:43,760
Tỷ suất lượn vòng,
2,5 độ trên giây.
559
00:41:44,240 --> 00:41:45,800
Rõ, Jack.
560
00:41:46,360 --> 00:41:47,880
Chúng tôi thấy anh đang lượn vòng.
561
00:41:47,999 --> 00:41:49,639
Chú ý vào thiết bị viễn trắc.
562
00:41:49,720 --> 00:41:54,079
Rõ. Nếu Swigert không ghép nối được
lần này, chúng ta không còn sứ mệnh.
563
00:41:55,680 --> 00:41:58,240
- Chỉnh tâm thế nào?
- Căn thẳng G.D.C.
564
00:42:03,439 --> 00:42:05,200
Đẩy tới.
565
00:42:07,119 --> 00:42:08,800
Một trăm feet.
566
00:42:13,999 --> 00:42:16,079
Chú ý chỉnh tâm ngay.
567
00:42:24,360 --> 00:42:25,999
A, đừng lo, Các cậu.
568
00:42:26,079 --> 00:42:27,800
Tôi thuộc loại đỉnh mà.
569
00:42:32,079 --> 00:42:34,160
FIDO, cho tôi biết khi nào các anh sẵn sàng.
570
00:42:34,280 --> 00:42:35,680
Okay, ghép nối nào.
571
00:42:37,439 --> 00:42:40,439
- Thế nào rồi?
- Chúng tôi chưa thấy gì. 40 feet.
572
00:42:42,559 --> 00:42:43,800
Hai mươi.
573
00:42:48,880 --> 00:42:50,999
Coi nào, lính mới, đưa vào đi.
574
00:42:57,360 --> 00:42:58,720
Mười feet.
575
00:43:09,280 --> 00:43:10,559
Bắt giữ mục tiêu.
576
00:43:10,999 --> 00:43:12,240
Được rồi.
577
00:43:12,400 --> 00:43:15,680
- Nhắc lại tốc độ an toàn tối đa.
- Chuyển động tới và kéo lại.
578
00:43:19,479 --> 00:43:21,360
Houston, chúng tôi ghép nối vững chắc.
579
00:43:21,439 --> 00:43:24,360
Rõ, đã hiểu.
Đó là một nước cờ hay, Jack.
580
00:43:24,439 --> 00:43:26,959
Bắt đầu dự phòng với quy trình 17.
581
00:43:28,680 --> 00:43:31,079
OK, Houston, chúng tôi đã có
khoang đổ bộ.
582
00:43:31,240 --> 00:43:32,919
Đã nghe rõ, 13.
583
00:43:33,280 --> 00:43:35,521
Giờ các anh chuẩn bị để đổ bộ
xuống cao nguyên Fra Mauro.
584
00:43:35,639 --> 00:43:39,240
- Tôi sẽ bước ra khỏi đây.
- Houston, chúng tôi sẵn sàng...
585
00:43:39,320 --> 00:43:41,519
bắt đầu quy trình PTC(thử nghiệm tải trọng)
586
00:43:41,599 --> 00:43:45,880
và khi chúng tôi đã ở trong cái lò quay lợn đó,
ờ, Jack và tôi sẽ ăn.
587
00:43:46,439 --> 00:43:48,840
- Hey, đói quá.
- Chắc chứ?
588
00:43:48,959 --> 00:43:52,039
Tôi đói đến mức có thể ăn hết
cặp mông của 1 con tê giác đấy.
589
00:43:55,880 --> 00:43:58,439
- Suôn sẻ chứ hả?
- Thông số cho thấy thế.
590
00:43:58,559 --> 00:44:02,319
Chúng tôi vừa chạy 1 quy trình thử nghiệm tải trọng
trên hệ thống làm lạnh. Để tôi hoàn tất đã.
591
00:44:03,400 --> 00:44:05,519
- Mai gặp nhé.
- Giữ sức đấy.
592
00:44:10,800 --> 00:44:14,320
NGÀY THỨ 3 - 13/4/1970.
593
00:44:19,959 --> 00:44:22,959
Tiếc thật, mình không được thể hiện
vụ này trên truyền hình.
594
00:44:23,439 --> 00:44:24,959
Thật xấu hổ.
595
00:44:31,880 --> 00:44:33,320
Ok. Thải nào.
596
00:44:37,639 --> 00:44:39,160
Kia rồi...
597
00:44:39,320 --> 00:44:41,280
Chòm sao "Nước Tiểu".
598
00:44:45,360 --> 00:44:47,400
Cảnh tượng đẹp đây chứ.
599
00:44:47,479 --> 00:44:51,320
Barbara. Barbara, đi xem cha con
trên truyền hình nào.
600
00:44:51,559 --> 00:44:53,680
Không! Con không bao giờ ra ngoài đâu!
601
00:44:54,400 --> 00:44:58,439
Con ghét Paul! Không một ai vượt
được kỷ lục của họ.
602
00:44:58,639 --> 00:45:01,880
Chị ý vẫn sống như thế sau vụ giải tán
của lũ ngốc Beatles hả mẹ?
603
00:45:01,959 --> 00:45:04,320
- Họ không ngốc! Mày ngốc!
- Barbara!
604
00:45:04,439 --> 00:45:05,880
Mẹ biết con vẫn thương tiếc họ.
605
00:45:05,959 --> 00:45:08,479
Con không đi đâu Mẹ!
Bố sẽ không biết được chúng ta đến đó!
606
00:45:08,639 --> 00:45:13,240
Cả thế giới này sẽ xem chương trình đó,
huống chi là nhà mình.
607
00:45:16,639 --> 00:45:18,680
OK, chào buổi tối nước Mỹ...
608
00:45:18,760 --> 00:45:21,320
chào mừng đến với tàu vũ trụ Apollo 13.
609
00:45:22,160 --> 00:45:25,760
Tôi Jim Lovell, và tối nay chúng tôi
phát hình tới quý vị và các bạn...
610
00:45:25,840 --> 00:45:29,599
từ độ cao 200.000 dặm...
611
00:45:30,439 --> 00:45:32,559
so với bề mặt trái đất...
612
00:45:32,639 --> 00:45:35,639
và sau đây chúng tôi có một chương trình
đặc sắc dành cho quý vị và các bạn.
613
00:45:35,651 --> 00:45:37,800
Chúng tôi sẽ cho quý vị và các bạn
được thấy...
614
00:45:37,959 --> 00:45:40,720
Trên đời dường như chỉ có 3 người chúng tôi...
615
00:45:41,360 --> 00:45:44,001
- khi lênh đênh ngoài vũ trụ mênh mông vô tận này.
- Điểm nhân đôi!
616
00:45:44,519 --> 00:45:46,919
Một những điều đầu tiên
mà chúng tôi muốn làm...
617
00:45:47,039 --> 00:45:50,320
là gửi đến quý vị và các bạn
bản nhạc nền đặc biệt.
618
00:45:51,639 --> 00:45:53,720
Bật ở đằng kia đi Freddo.
619
00:46:09,559 --> 00:46:13,400
Giả sử rằng vào bối cảnh năm 2001...
620
00:46:13,519 --> 00:46:15,999
để tỏ lòng trân trọng
khoang điều khiển Odyssey của chúng tôi
621
00:46:16,119 --> 00:46:19,760
nhưng có vẻ như điều đó đã bị
thay đổi trong chương trình.
622
00:46:20,200 --> 00:46:24,999
Năm lên 19 tuổi, tôi đã mang theo
bên mình trọn bộ sưu tập của Jonhnny Cash.
623
00:46:28,559 --> 00:46:31,119
- Hey, Marilyn.
- Chương trình của họ đâu?
624
00:46:32,360 --> 00:46:34,240
Mọi kênh đã gạt chúng ta ra.
625
00:46:34,320 --> 00:46:36,760
Một trong số họ còn cho rằng
chúng ta làm đi trên mặt trăng...
626
00:46:36,772 --> 00:46:39,053
nhạt nhẽo chỉ bằng một chuyến đi tới Pittsburgh.
627
00:46:40,800 --> 00:46:42,919
Con trai tôi làm nhiệm vụ trên đó.
628
00:46:43,320 --> 00:46:45,119
Nó đang ở ngoài không gian.
629
00:46:46,999 --> 00:46:50,079
Đây là tất cả các kênh
chúng tôi có rồi thưa bà Lovell.
630
00:46:51,639 --> 00:46:53,919
Bọn truyền hình, quân đểu cáng.
631
00:47:12,479 --> 00:47:15,280
Họ có biết là không được phát sóng không?
632
00:47:15,639 --> 00:47:18,240
Tôi sẽ nói lại khi họ trở về.
633
00:47:22,720 --> 00:47:25,999
Ờ, được rồi, nếu ai đó từ
I.R.S. đang xem...
634
00:47:26,079 --> 00:47:29,599
Tôi đã quên thiết lập
quy trình quay về 1040.
635
00:47:29,720 --> 00:47:31,800
Tôi đã dự định làm điều đó, nhưng...
636
00:47:31,880 --> 00:47:34,521
Nếu đó không phải trò đùa.
Thì họ đã nhảy bỏ vào xé xác anh ta rồi.
637
00:47:36,720 --> 00:47:39,840
Được rồi, thưa quý vị, hãy hướng về
khoang đổ bộ mặt trăng.
638
00:47:39,959 --> 00:47:41,280
Theo tôi.
639
00:47:41,360 --> 00:47:43,999
Giờ chúng tôi đã sẵn sàng
đổ bộ xuống mặt trăng...
640
00:47:44,119 --> 00:47:48,320
Fred Haise và tôi sẽ trôi qua
đường ống này...
641
00:47:48,400 --> 00:47:50,360
để vào khoang đổ bộ mặt trăng...
642
00:47:50,439 --> 00:47:53,519
EECOM, cho sục khí cả...
643
00:47:53,639 --> 00:47:56,760
hai thùng chứa H2 và hai thùng chứa oxy,
chính xác chứ?
644
00:47:57,200 --> 00:47:59,680
Tàu vũ trụ vẫn duy trì ghép nối.
645
00:48:02,039 --> 00:48:04,439
Thưa quý vị, nếu quý vị có thể thấy...
646
00:48:04,519 --> 00:48:07,680
rằng môđun Aquarius không lớn hơn 2 cái
bốt điện thoại chập lại.
647
00:48:07,880 --> 00:48:10,639
Thì vỏ khoang độ bộ mặt trăng...
648
00:48:10,720 --> 00:48:12,240
ở một vài chỗ...
649
00:48:12,639 --> 00:48:15,360
chỉ mỏng bằng hai lớp lá thiếc...
650
00:48:15,439 --> 00:48:18,840
vậy mà những thứ đó bảo vệ chúng tôi
khỏi chân không vũ trụ.
651
00:48:19,160 --> 00:48:23,760
Chúng tôi tách ra bằng môđun LEM này bởi
nó được thiết kế riêng để bay ngoài vũ trụ.
652
00:48:23,840 --> 00:48:26,919
Fred Haise, người theo trường phái phục hưng.
653
00:48:28,280 --> 00:48:32,439
Ok, giờ chúng tôi quay lại đường ống
và trở vào Odyssey.
654
00:48:38,639 --> 00:48:40,360
OK, chúng ta đã trở lại...
655
00:48:42,200 --> 00:48:44,119
Chế độ chờ một, Houston.
656
00:48:44,840 --> 00:48:46,079
Tóm được cậu rồi!
657
00:48:46,680 --> 00:48:51,160
Houston, tiếng ồn các anh vừa nghe
là do Fred Haise làm với van ép cabin.
658
00:48:51,280 --> 00:48:54,200
Cậu ta khiến chúng tôi thót tim
mỗi lần động tới cái đó.
659
00:48:57,039 --> 00:49:00,800
Ok, chúng tôi đóng môđun Aquarius...
660
00:49:01,880 --> 00:49:04,200
Và, trở lại Odyssey.
661
00:49:04,519 --> 00:49:09,240
Chương trình tiếp theo của chúng tôi sẽ được
truyền từ Fra Mauro trên bề mặt "Chị Hằng".
662
00:49:10,800 --> 00:49:14,079
Đây là phi hành đoàn Apollo 13...
663
00:49:14,880 --> 00:49:17,320
gửi về mọi người trên Trái đất lời chúc...
664
00:49:18,800 --> 00:49:20,599
một buổi tối vui vẻ.
665
00:49:25,039 --> 00:49:26,439
Ổn rồi.
666
00:49:28,479 --> 00:49:30,119
Bố nhộn nhờ.
667
00:49:30,599 --> 00:49:32,959
Họ có thể lên sóng một vài phút
trong bản tin tối.
668
00:49:33,039 --> 00:49:34,639
Hy vọng thế.
669
00:49:36,439 --> 00:49:37,519
- Bye.
- Tạm biệt.
670
00:49:38,760 --> 00:49:42,160
Tốt rồi, với trò đùa thót tim của Jack
và màn diễn của Fred Haise...
671
00:49:43,079 --> 00:49:46,240
Tôi có thể nói rằng đó là
buổi truyền hình thành công mỹ mãn.
672
00:49:46,400 --> 00:49:48,240
- Một màn trình diễn xuất sắc.
- Cảm ơn rất nhiều, Houston.
673
00:49:48,320 --> 00:49:49,800
Chúng ta có 2 quy trình nội dịch đây.
674
00:49:49,840 --> 00:49:52,920
Chúng tôi yêu cầu các anh vòng sang phải
tới 0-6-0 và giữ nguyên các thông số.
675
00:49:52,932 --> 00:49:56,720
Rõ.
Quay sang phải, 0-6-0.
676
00:49:57,079 --> 00:50:00,240
Và sau đó sục thùng chứa dưỡng khí oxy.
677
00:50:05,200 --> 00:50:08,959
Rõ.
678
00:50:09,800 --> 00:50:11,200
Này, chúng ta có vấn đề ở đây rồi.
679
00:50:44,519 --> 00:50:47,200
- Cậu đã làm gì đấy?
- Chẳng làm gì cả. Chỉ sục các thùng chứa thôi.
680
00:50:47,840 --> 00:50:50,039
- Whoa!
- Hey!
681
00:50:55,720 --> 00:50:58,400
Đây là Houston.
Nói lại đi.
682
00:50:58,559 --> 00:50:59,999
Houston, chúng tôi gặp sự cố.
683
00:51:01,800 --> 00:51:03,880
Kênh truyền chính B tụt áp.
684
00:51:03,999 --> 00:51:05,840
Chúng tôi có quá nhiều
lực đẩy kích hoạt ở đây.
685
00:51:05,919 --> 00:51:07,119
Giờ hệ thống máy tính thế nào?
686
00:51:07,240 --> 00:51:10,479
Vừa mất tuyến.
Có một cảnh báo toàn diện khác.
687
00:51:10,559 --> 00:51:12,959
- Tôi đang kiểm tra bên trong.
- Ở đó không có van điều áp.
688
00:51:13,079 --> 00:51:15,999
- Có thể trong khoang C.
Tôi sẽ tái cấu hình R.C.S.
- Hệ thống máy tính bị khởi động lại.
689
00:51:16,240 --> 00:51:18,200
- Chúng tôi có đèn hồng.
- Chả có nghĩa lý gì rồi.
690
00:51:18,240 --> 00:51:22,079
Có hàng loạt cảnh báo và cảnh cáo, Houston.
Chúng tôi bị tái thiết lập và tái khởi động.
691
00:51:22,160 --> 00:51:23,959
Tôi sẽ xử lý S.C.S.
692
00:51:26,559 --> 00:51:29,599
Chúa ơi. Báo cáo Điều hành bay,
nhịp tim của họ tăng vọt.
693
00:51:29,680 --> 00:51:33,400
- EECOM, dữ liệu của các anh nói lên điều gì?
- Hai thùng chứa oxy ko thể đọc được chỉ số nào.
694
00:51:33,439 --> 00:51:36,919
Bể một là 725 psi
và đang tụt.
695
00:51:37,400 --> 00:51:39,760
Khoang nhiên liệu 1 và 3 thì...
696
00:51:40,720 --> 00:51:43,200
Ôi, chết tiệt, cái gì thế này?
Điều hành bay, để tôi khắc phục.
697
00:51:43,280 --> 00:51:46,200
Điều hành bay, GNC.
Trở nên hỗn độn hết rồi.
698
00:51:46,280 --> 00:51:49,439
- Họ đang bay chệch sát với trục các-đăng.
- Vẫn mất tín hiệu radio.
699
00:51:49,519 --> 00:51:51,800
Điều hành bay, ăngten của họ
cần phải được bật xoay quanh.
700
00:51:51,812 --> 00:51:55,332
Họ sẽ phải xoay nó bằng tay nếu hết cách.
Làm từng thứ một nào mọi người.
701
00:51:55,479 --> 00:51:59,079
Đây là sự cố về thiết bị
hay ta đang mất kiểm soát thật sự?
702
00:51:59,280 --> 00:52:01,999
Phát hiện một lỗi chập bốn.
Điều này không thể xảy ra chứ.
703
00:52:02,079 --> 00:52:03,999
Đó là lỗi khí cụ.
704
00:52:04,119 --> 00:52:06,719
Chú ý cửa sập cài chặt.
Môđun LEM hình như bị thiên thạch va phải.
705
00:52:06,800 --> 00:52:09,760
Đường ống bị vặn hoàn toàn
do sự chuyển vị này.
706
00:52:10,240 --> 00:52:14,079
Houston, chúng tôi thấy có tiếng nổ lớn
cùng với báo động toàn diện.
707
00:52:14,160 --> 00:52:15,999
Chết tiệt, đó là kênh truyền chính A.
708
00:52:16,079 --> 00:52:20,240
- Kênh truyền chính A tụt áp?
- Kênh truyền chính A tụt áp xuống còn...
709
00:52:21,039 --> 00:52:24,800
25 rưỡi.
Kênh truyền chính B giờ có tiếng rít.
710
00:52:25,200 --> 00:52:27,280
Chúng tôi bị rung lắc mạnh.
711
00:52:27,360 --> 00:52:30,079
Các cậu ấy nhắc đến
những tiếng nổ và bị rung lắc.
712
00:52:30,160 --> 00:52:32,039
Không có vẻ là từ khí cụ.
713
00:52:32,119 --> 00:52:34,839
- Các anh đang bị nứt vỡ, 13.
- Không thể lắp cái cửa này vào vị trí.
714
00:52:34,851 --> 00:52:39,200
Thôi ngừng đi. Nếu chúng ta bị thiên thạch
va phải, thì giờ chúng ta đã chết.
715
00:52:39,400 --> 00:52:41,400
Tôi sẽ cố đưa ta thoát khỏi vụ rung lắc này.
716
00:52:41,479 --> 00:52:44,039
Houston, các anh đã nói
sẽ chuyển sang chế độ Bravo đa hướng?
717
00:52:44,119 --> 00:52:47,119
- Rõ, 13.
- Tín hiệu giảm mạnh.
718
00:52:47,200 --> 00:52:50,760
Tình thế bất lợi. Chuyện gì vậy?
Chúng tôi vẫn đang lắc quanh trục các-đăng.
719
00:52:50,840 --> 00:52:54,439
Chúng tôi cần xác nhận.
Những hệ thống nào của chúng tôi bị sự cố?
720
00:52:56,253 --> 00:52:59,014
- Tôi đang trải qua giải đoạn khó khăn, Rick.
- S.M.R.C.S. Helium một.
721
00:52:59,039 --> 00:53:01,160
- Các anh đã nói chuyển sang chế độ Charlie đa hướng?
- A và C ở tốc độ an toàn tối đa.
722
00:53:01,519 --> 00:53:04,400
Houston, tôi đang chuyển
ngăn C sang kênh chính A.
723
00:53:04,479 --> 00:53:05,559
Rõ, 13.
724
00:53:05,639 --> 00:53:08,760
OK, Houston, khoang nhiên liệu 1,
khoang nhiên liệu 3.
725
00:53:09,320 --> 00:53:13,680
Kênh truyền chính B tụt áp,
áp suất đông lạnh, máy nén khí bảo hộ.
726
00:53:13,880 --> 00:53:18,079
Chúng ta mất gì?
Kênh AC 1, kênh AC 2...
727
00:53:18,559 --> 00:53:21,840
máy tính khoang điều khiển
và luồng oxy cao.
728
00:53:22,079 --> 00:53:24,439
Tôi không biết. Có thể đây là
một lỗi cảnh báo.
729
00:53:24,519 --> 00:53:28,919
Houston, chúng tôi bị trôi mất
cái gì đó vào không gian rồi.
730
00:53:30,680 --> 00:53:34,039
Tôi đã thấy qua cửa sổ.
731
00:53:35,800 --> 00:53:39,919
Dứt khoát là, một thiết bị nào đó
liên quan đến khí.
732
00:53:42,599 --> 00:53:44,720
Nó là dưỡng khí.
733
00:54:02,680 --> 00:54:04,720
Rõ, Odyssey.
Chúng tôi đã rõ sự mất mát của các anh.
734
00:54:04,800 --> 00:54:08,400
- Tạo cho tôi liên kết.
- Hãy tin rằng chúng ta có thể
kết nối được.
735
00:54:08,519 --> 00:54:10,919
- Quay lại giai đoạn khởi đầu.
- Có gì đó bất thường không?
736
00:54:23,160 --> 00:54:25,800
OK, chú ý. Trật tự nào mọi người.
737
00:54:28,479 --> 00:54:30,160
Trật tự.
738
00:54:30,439 --> 00:54:32,439
Yên lặng đi.
Bình tình nào mọi người.
739
00:54:32,519 --> 00:54:35,400
Ban quy trình, tôi cần một
máy tính khác cho R.T.C.C.
740
00:54:35,479 --> 00:54:37,959
Tôi yêu cầu mọi người
cảnh báo cho các đội hỗ trợ.
741
00:54:38,079 --> 00:54:40,800
Đánh thức bất kỳ người nào mà các anh cần
và đưa họ đến đây.
742
00:54:41,360 --> 00:54:43,240
Xử lý sự cố đi nào mọi người.
743
00:54:43,400 --> 00:54:45,599
Đừng khiến sự việc trở nên tồi tệ
chỉ băng suy đoán.
744
00:54:45,680 --> 00:54:49,919
13, đây là Houston. Chúng tôi sẽ tập trung ở đây,
sẽ cho các anh những câu trả lời.
745
00:54:50,200 --> 00:54:53,959
Chúng tôi vẫn bị mất mát,
chúng tôi vẫn đang phải vật lộn.
746
00:54:54,200 --> 00:54:56,559
Chú ý vào thùng chứa oxy số 1.
747
00:55:01,160 --> 00:55:03,160
200 pounds và đang bị tụt.
748
00:55:04,160 --> 00:55:06,160
Thùng chứa oxy số 2 vẫn bằng không.
749
00:55:06,280 --> 00:55:10,240
- Thùng chứa 1: 218 psi và đang tụt.
- Đó là những gì chúng tôi đang phải
gánh chịu sao? Xác nhận đi.
750
00:55:10,252 --> 00:55:14,599
- Chúng tôi cũng đang thấy như vậy, 13.
- Chúng ta có thể đánh giá tình trạng không?
751
00:55:14,680 --> 00:55:18,840
Hãy đánh giá tình trạng.
752
00:55:23,160 --> 00:55:26,320
Chúng ta còn những gì tốt trên con tàu vũ trụ?
753
00:55:28,639 --> 00:55:30,800
Tôi sẽ có câu trả lời cho anh, Gene.
754
00:55:32,479 --> 00:55:34,800
Chúng ta không còn nhiều năng lượng đâu.
755
00:55:35,160 --> 00:55:37,439
Phi thuyền đang "chảy máu đến chết".
756
00:55:45,360 --> 00:55:47,439
- Điều hành bay?
- Yeah. Đã nghe, EECOM.
757
00:55:48,800 --> 00:55:52,441
Điều hành bay, tôi khuyến cáo chúng ta nên
ngắt các van chất phản ứng của khoang nhiên liệu.
758
00:55:53,599 --> 00:55:56,160
Tại sao chúng ta phải làm thế?
759
00:55:56,439 --> 00:55:58,680
Nếu nó rò rỉ ở đâu thì ta
không thể cách ly nó ra được.
760
00:55:59,119 --> 00:56:02,439
Ta chỉ có thể cách ly ngay ở đó,
giữ lấy những gì còn sót trong thùng chứa,
và có thể vận hành một khoang cho tốt.
761
00:56:02,519 --> 00:56:07,800
- Một khi anh đóng van, anh sẽ không thể mở lại được nữa.
- Anh không thể đổ bộ xuống mặt trăng
chỉ với một khoang nhiên liệu còn tốt.
762
00:56:07,999 --> 00:56:10,160
Gene, nhưng Odyssey sắp tiêu rồi.
763
00:56:10,919 --> 00:56:13,760
Từ vị trí của tôi mà nói,
đây là sự lựa chọn cuối cùng.
764
00:56:21,680 --> 00:56:23,800
Yeah.
Được, được, được, OK, Sy.
765
00:56:39,400 --> 00:56:42,559
CAPCOM, cho phép họ
đóng các van chất phản ứng.
766
00:56:42,800 --> 00:56:44,639
13, đây là Houston.
767
00:56:44,880 --> 00:56:49,919
Chúng tôi yêu cầu các anh đóng các van phản ứng
trong các khoang chứa 1 và 3. Các anh rõ chứ?
768
00:56:52,039 --> 00:56:54,559
Ý các anh muốn hủy bỏ hoàn toàn sứ mệnh?
769
00:56:54,680 --> 00:56:58,280
Đóng các van phản ứng
để ngắt các khoang nhiên liệu?
770
00:56:58,959 --> 00:57:02,360
Ngắt các khoang nhiên liệu sao?
Các anh nói vậy phải không?
771
00:57:02,959 --> 00:57:05,079
Yeah, họ đã nghe thấy rồi.
772
00:57:05,880 --> 00:57:09,400
Nói cho họ biết rằng
chỉ có cách đó mới ngăn chặn được rò rỉ.
773
00:57:09,479 --> 00:57:10,720
Yeah, Jim...
774
00:57:10,840 --> 00:57:14,240
Phải đấy, Jim. Chúng tôi nghĩ rằng
đóng các van phản ứng mới ngăn được rò rỉ.
775
00:57:24,479 --> 00:57:27,119
- Cậu ấy rõ chứ?
- Anh nghe rõ không, Jim?
776
00:57:29,320 --> 00:57:31,240
Rồi, Houston, đã rõ.
777
00:57:36,999 --> 00:57:38,919
Chúng ta hỏng vụ mặt trăng rồi.
778
00:57:48,680 --> 00:57:50,840
OK, Freddo,
Ngắt các van đó đi.
779
00:57:52,800 --> 00:57:54,720
Thử xem điều này dẫn đến đâu.
780
00:58:03,240 --> 00:58:05,119
Nếu không thành công...
781
00:58:05,360 --> 00:58:08,360
chúng ta sẽ không đủ năng lượng
để quay về.
782
00:58:25,919 --> 00:58:28,479
- Cứt thật!
- Chết mẹ rồi!
783
00:58:28,680 --> 00:58:31,840
Houston, oxy trong thùng chứa 1 vẫn đang tụt.
784
00:58:35,014 --> 00:58:37,574
Freddo, năng lượng cho khoang đổ bộ
mặt trăng còn được bao nhiêu?
785
00:58:37,599 --> 00:58:39,720
Ba giờ, theo biểu kiểm tra.
786
00:58:40,439 --> 00:58:42,119
Ta không có nhiều thời gian như thế đâu.
787
00:58:42,599 --> 00:58:43,760
Cứt thật!
788
00:58:45,760 --> 00:58:48,720
OK, Jack, trước khi hệ thống cấp năng lượng
giết chết ta ở đây
789
00:58:48,800 --> 00:58:53,439
hãy ngắt tất cả mọi thứ có thể tiết kiệm
tối đa thì mới quay về được.
790
00:58:54,680 --> 00:58:58,200
15 phút dưỡng khí và sau đó,
khoang điều khiển sẽ tiêu.
791
00:58:58,280 --> 00:59:01,079
Ok. Ok, mọi người nghe đây.
Hãy coi đây là buổi diễn tập.
792
00:59:01,360 --> 00:59:03,320
Chúng ta sẽ chuyển phi hành đoàn vào
Khoang Đổ Bộ Mặt Trăng (LEM).
793
00:59:03,400 --> 00:59:05,280
Chúng ta chỉ còn rất ít dưỡng khí trên đó thôi.
794
00:59:05,292 --> 00:59:09,332
TELMU, Ban Điều khiển, tôi yêu cầu
quy trình năng lượng khẩn cấp;
Chỉ vận hành những bộ phận thiết yếu.
795
00:59:09,680 --> 00:59:13,439
GNC, EECOM, chúng ta sẽ ngắt
khoang điều khiển đồng thời.
796
00:59:13,559 --> 00:59:16,439
Chúng ta sẽ chuyển hệ thống dẫn đường
sang một máy tính khác...
797
00:59:16,519 --> 00:59:19,360
Vì vậy tôi yêu cầu hoàn tất các thông số đó
và sẵn sàng khi phi hành đoàn vào vị trí.
798
00:59:19,439 --> 00:59:23,720
Chúng tôi sẽ chuyển toàn bộ dữ liệu điều khiển
sang máy tính LEM trước khi khoang điều khiển mất.
799
00:59:23,800 --> 00:59:26,039
Khoang đổ bộ mặt trăng sẽ trở thành phao cứu sinh.
800
00:59:26,320 --> 00:59:30,240
Odyssey, đây là Houston.
Chúng tôi yêu cầu các anh
ngắt năng lượng ngay lập tức.
801
00:59:30,599 --> 00:59:34,119
Đồng thời các anh kích hoạt năng lượng LEM,
nên tốt nhất các anh cho người qua bên đó đi.
802
00:59:34,200 --> 00:59:36,559
Chúng tôi đã có Freddo trong LEM, Houston.
803
00:59:36,680 --> 00:59:38,800
Chúng ta bị sức ép nghiêm trọng về thời gian.
804
00:59:38,880 --> 00:59:41,400
Các anh sẽ có chương trình dẫn đường
đang được chuyển qua,
805
00:59:41,519 --> 00:59:44,639
và các anh phải thực hiện điều đó
trước khi khoang điều khiển hết năng lượng...
806
00:59:44,651 --> 00:59:46,720
nếu không các anh sẽ mất điều khiển trên đó.
807
00:59:46,880 --> 00:59:49,400
Còn bao nhiêu thời gian?
Các anh có thể đưa ra một con số không?
808
00:59:49,412 --> 00:59:53,612
Được, chúng tôi hy vọng duy trì sự sống
trên Odyssey không quá 15 phút.
809
00:59:56,559 --> 01:00:00,240
Chúng ta có 15 phút, Freddo.
Tệ hơn tôi nghĩ.
810
01:00:02,039 --> 01:00:05,800
Houston, cho phép tôi di chuyển
từ khoang điều khiển sang LEM.
811
01:00:06,919 --> 01:00:10,479
Trước lúc nguy ngập nếu Jack không có được
thông số máy tính dẫn đường đã chuyển...
812
01:00:10,559 --> 01:00:12,880
- Thậm chí họ còn không định hướng được.
- Ừ phải.
813
01:00:12,959 --> 01:00:15,879
- Đó là một cách bay thập tử nhất sinh.
- Tôi sẽ ở vị trí 210 khi anh cần.
814
01:00:17,919 --> 01:00:21,039
Houston, đây là 13. Các anh đã
kết nối được với chúng tôi chưa?
815
01:00:22,720 --> 01:00:26,360
Aquarius, đây là Houston.
Giờ các anh có 12 phút để hoàn tất.
816
01:00:26,479 --> 01:00:30,880
Tôi không thể thấy được các vì sao.
Có quá nhiều mảnh vỡ bu quanh bên ngoài kia.
817
01:00:32,439 --> 01:00:35,119
Ok, Houston, tôi đã hoàn tất
các bước theo trang 15.
818
01:00:35,200 --> 01:00:37,160
Giờ tôi đã sẵn sàng ngắt máy tính.
819
01:00:38,519 --> 01:00:42,840
Tôi cần góc trục quay của anh đấy, Jack...
trước khi anh tắt máy tính!
820
01:00:43,320 --> 01:00:44,400
Đồng ý, Jim.
821
01:00:44,519 --> 01:00:46,479
Tôi cần thu hồi trước khi họ ngắt.
822
01:00:46,559 --> 01:00:48,919
Được rồi. Được rồi.
Tôi đã hiểu. Tiếp tục đi.
823
01:00:50,039 --> 01:00:53,200
- Houston, máy tính đã xong.
- Rõ. Chế độ chờ.
824
01:00:54,400 --> 01:00:58,320
Jack, chúng ta cần phải xử lý thật nhanh
từ bước 12 đến bước 17.
825
01:00:58,919 --> 01:01:01,840
Các anh còn 8 phút.
826
01:01:02,400 --> 01:01:05,479
Bơm khoang nhiên liệu đã ngắt.
Các quạt và thùng chứa oxy số 2 đã ngắt.
827
01:01:05,720 --> 01:01:09,639
Ok, Houston, kiểm tra giùm tôi.
Tôi đã hoàn tất việc hoán đảo trục quay...
828
01:01:09,720 --> 01:01:13,039
nhưng tôi cần soát lại về số học.
829
01:01:13,119 --> 01:01:17,639
- Được, anh làm đi, Jim.
- Góc CAL trục quay là -2.
830
01:01:17,800 --> 01:01:21,320
Trục quay LEM là 355.57.
831
01:01:21,519 --> 01:01:24,880
Góc lượn: 1678... Chính xác.
832
01:01:24,959 --> 01:01:27,880
Góc lượn: 167.78.
833
01:01:28,160 --> 01:01:30,519
Góc đảo lái 351.87.
834
01:01:30,639 --> 01:01:32,200
Chờ đã. Chúng tôi đang kiểm tra.
835
01:01:32,280 --> 01:01:34,720
Chúng tôi có tầm nhìn kém
trong từ trường hành tinh,
836
01:01:34,800 --> 01:01:39,439
và nếu tính toán này không đúng,
ai mà biết được chúng tôi sẽ kết thúc dư lào?
837
01:01:46,240 --> 01:01:47,919
Có vẻ ổn, Điều hành bay.
838
01:01:47,999 --> 01:01:50,320
- Ổn rồi.
- Ở đây cho thấy tốt.
839
01:01:50,479 --> 01:01:53,159
- Cậu ấy sẽ ổn, Andy.
- Chúng ta sẽ tiến hành theo các thông số này.
840
01:01:53,239 --> 01:01:54,878
- Các anh sẽ ổn.
- Lưu lại đi, Freddo.
841
01:01:54,958 --> 01:01:56,840
Jack, tắt I.M.U.
Chuyển sang S.C.S.
842
01:01:56,919 --> 01:01:59,320
Chờ tắt các động cơ đẩy. Hết.
843
01:02:00,240 --> 01:02:02,959
Một ngày tuyệt đẹp ở New York.
Đó là những anh chàng soi gái.
844
01:02:03,119 --> 01:02:06,639
Tôi khoái những anh chàng soi gái láu cá đó,
bọn họ chụp lên đầu nón bảo hộ Con Edison...
845
01:02:06,651 --> 01:02:09,999
và đào giao thông hào trên con phố
để có tầm nhìn ngon hơn.
846
01:02:10,119 --> 01:02:12,320
Nhưng tôi... Hây, đang bàn về chuyện soi gái mà.
847
01:02:12,400 --> 01:02:15,919
Các bạn có biết ông nghè phi hành gia
đầu tiên của ta đang trên đường tới mặt trăng?
848
01:02:16,039 --> 01:02:18,479
Có phải Swigert không?
Phải rồi, ông nghè đầu tiên đấy.
849
01:02:18,599 --> 01:02:22,880
Anh ấy tử tế mà, người ta đồn, gái theo anh ta ầm ầm.
Từ đó anh ta nổi tiếng.
850
01:02:22,999 --> 01:02:27,360
Anh ấy là người lạc quan đến rồ dại,
cắp theo túi nylon, súc-cù-là Hershey lên cung trăng.
851
01:02:30,119 --> 01:02:31,919
Các bạn có thấy rằng ba triệu...
852
01:02:31,999 --> 01:02:34,680
Ý các bạn là sao?
Ít người chứng kiến hơn?
853
01:02:34,760 --> 01:02:38,240
Ít đi ba triệu người xem, ờ,
854
01:02:38,400 --> 01:02:40,680
so với lần phóng trước.
855
01:02:45,959 --> 01:02:49,280
Đây là biên tập viên khoa học
Jules Bergman của đài ABC.
856
01:02:49,999 --> 01:02:53,599
Phi thuyền Apollo 13
đã mất toàn bộ năng lượng,
857
01:02:53,680 --> 01:02:56,400
các phi hành gia Jim Lovell,
Fred Haise và Jack Swigert...
858
01:02:56,479 --> 01:02:59,039
đang tìm cách tận dụng
khoang đổ bộ mặt trăng,
859
01:02:59,119 --> 01:03:01,880
làm tàu cứu nạn,
860
01:03:01,959 --> 01:03:04,519
nên họ sẽ sử dụng năng lượng điện
cho radio từ khoang điều khiển.
861
01:03:04,531 --> 01:03:06,800
Apollo 13 hình như cũng đang
cạn dần dưỡng khí để thở...
862
01:03:06,880 --> 01:03:10,160
Đình trệ. Một sự cố điện.
Chính xác là điều gì đang xảy ra?
863
01:03:10,240 --> 01:03:13,160
Tình trạng khẩn cấp đã tước đi
cơ hội đổ bộ xuống mặt trăng...
864
01:03:13,240 --> 01:03:15,959
và tiềm ẩn nguy cơ tước đi sinh mệnh
của chính các phi hành gia...
865
01:03:16,039 --> 01:03:20,119
Nếu nguồn cấp dưỡng khí của LEM,
cộng với dưỡng khí còn lại trong khoang điều khiển,
866
01:03:20,280 --> 01:03:22,599
không đủ duy trì sự sống cho đến khi
họ được đưa trở về Trái đất.
867
01:03:22,680 --> 01:03:24,880
Ý các anh là sao,
chưa đến mức nguy hiểm ngay lúc này à?
868
01:03:24,960 --> 01:03:27,761
Tôi vừa nghe được họ đang cạn dưỡng khí.
Họ có thể quay về không?
869
01:03:27,841 --> 01:03:31,039
Động cơ phản lực đổ bộ của LEM
sẽ được sử dụng để hủy bỏ sứ mệnh...
870
01:03:31,200 --> 01:03:33,280
và đưa các phi hành gia
an toàn trở về Trái đất.
871
01:03:33,639 --> 01:03:35,240
Đúc kết lại những gì đã xảy ra:
872
01:03:35,320 --> 01:03:38,320
Phi hành đoàn Apollo 13 có thể
nguy hiểm tột cùng đến tính mạng.
873
01:03:38,400 --> 01:03:40,360
Thôi đi, đừng có mang
bọn khốn nạn NASA đó ra đây!
874
01:03:40,372 --> 01:03:42,599
Tôi muốn biết những gì
đang xảy ra cho chồng tôi!
875
01:03:42,720 --> 01:03:44,800
Giờ chúng tôi yêu cầu
bật điều khiển môđun Aquarius.
876
01:03:44,880 --> 01:03:46,559
- Rõ.
- Houston, khoan đã!
877
01:03:46,639 --> 01:03:49,400
Anh còn có 5 phút thôi, Jack.
878
01:03:49,720 --> 01:03:54,680
Hãy nắm rõ R.C.S của chúng ta. Chưa sẵn sàng đâu.
Chúng tôi ko thể điều chỉnh tư thế bay trên Aquarius.
879
01:03:55,800 --> 01:03:58,519
Họ không điều chỉnh được à?
Chúng ta bỏ sót một bước ở đây sao?
880
01:03:58,680 --> 01:04:02,720
- Ban Điều khiển, cái quái gì đang xảy ra thế?
- Cái gì? Tôi không biết.
881
01:04:06,400 --> 01:04:07,559
Không đúng rồi.
882
01:04:07,654 --> 01:04:10,295
Tôi đang cố giảm rung lắc,
nhưng chúng tôi đang bị trệch sang trái.
883
01:04:10,320 --> 01:04:12,160
Sao mình không xử lý được vụ này nhỉ?
884
01:04:12,240 --> 01:04:15,240
Nó không được thiết kế
để bay kèm như thế này.
885
01:04:16,200 --> 01:04:19,360
Như thể chúng ta đang bay cùng với
một con voi chết lả cõng trên lưng.
886
01:04:19,439 --> 01:04:21,999
Điều hành bay, Dẫn đường.
Chúng ta đang tiến sát vào giữa.
887
01:04:22,119 --> 01:04:25,439
Chú ý khóa khớp giữa. Chúng tôi không muốn
thấy các anh bị lộn nhào vào không gian.
888
01:04:25,519 --> 01:04:28,559
Freddo, nói cho Houston biết tôi
nắm quá rõ mấy trục các-đăng chó chết đó đi!
889
01:04:29,079 --> 01:04:31,599
Rõ, Houston.
890
01:04:31,735 --> 01:04:33,375
Tôi không cần nghe những điều đã biết rõ.
891
01:04:33,400 --> 01:04:34,680
- Tôi đã có con cờ quyết định trong tay rồi!
- Andy, chúng ta đang trên kênh VOX.
892
01:04:34,800 --> 01:04:37,720
Aquarius, đây là Houston.
Chúng tôi đã nghe được các anh trên VOX.
893
01:04:38,039 --> 01:04:40,119
Các anh yêu cầu chúng tôi
chuyển sang kênh VOX?
894
01:04:40,360 --> 01:04:43,479
Anh có cái mic ngon đấy.
Chúng tôi nghe thấy tất những gì anh nói.
895
01:04:43,639 --> 01:04:45,039
Xin lỗi, Jim.
896
01:04:47,119 --> 01:04:49,240
Cơ hội rất mong manh...
897
01:04:49,320 --> 01:04:53,240
để chúng ta có thể đưa Lovell,
Haise and Swigert trở về an toàn.
898
01:04:56,559 --> 01:04:59,039
Xin lỗi.
Bé Jeffrey's đang gọi chị.
899
01:04:59,119 --> 01:05:03,039
Sự súc tích của Kraft và
những vần thơ nghiệt ngã của Jim McDivitt.
900
01:05:03,479 --> 01:05:07,599
"Tiếng gầm truy đuổi đâu đây.
Rừng sâu chặn lối biết ngày nào ra"
901
01:05:15,280 --> 01:05:17,479
Sao có nhiều người ở đây vậy?
902
01:05:20,959 --> 01:05:23,240
Ô, phải rồi, con biết đấy...
bố con đang tham gia sứ mệnh.
903
01:05:26,280 --> 01:05:29,119
Bố nói sẽ mang về cho con
một cục đá trên cung trăng mà.
904
01:05:29,200 --> 01:05:30,400
Ờ...
905
01:05:36,680 --> 01:05:39,599
có cái gì đó bị vỡ trên phi thuyền của bố,
906
01:05:41,039 --> 01:05:45,320
và bố sẽ phải lượn quanh
trước khi tới được mặt trăng.
907
01:05:49,519 --> 01:05:51,200
Có phải tại cái cửa sập không?
908
01:05:52,840 --> 01:05:55,720
13, Houston đây. Chúng tôi vẫn thấy
những mảnh vỡ xung quanh các anh.
909
01:05:55,800 --> 01:05:58,320
- Các anh thế nào rồi?
- Houston, Aquarius đây.
910
01:05:58,880 --> 01:06:03,599
Chúng tôi phải tự lái hoàn toàn,
nhưng giờ chúng tôi làm tốt hơn rồi.
911
01:06:03,840 --> 01:06:07,599
- Đã rõ, Aquarius.
- Cho phép đóng.
912
01:06:08,160 --> 01:06:11,079
Jack, giờ chúng tôi có thể đóng quy trình của anh.
913
01:06:13,160 --> 01:06:16,599
Có chắc là chúng tôi sẽ tái khởi động được ko?
914
01:06:17,240 --> 01:06:19,760
Rồi ở đây sẽ lạnh khủng khiếp đấy.
915
01:06:20,119 --> 01:06:23,840
Đã rõ, Jack.
Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề đó sau.
916
01:06:27,320 --> 01:06:29,400
- Máy tính đã ngắt.
- Chúng tôi đã sẵn sàng.
917
01:06:29,880 --> 01:06:31,880
Chúng ta sẽ chuyển sang LEM.
918
01:06:32,639 --> 01:06:34,639
Chúng tôi xác nhận tắt, Jack.
919
01:06:34,760 --> 01:06:36,760
Khoang đổ bộ mặt trăng đang trong tầm điều khiển.
920
01:06:41,840 --> 01:06:45,880
Rõ, Houston.
Odyssey ngừng phát.
921
01:07:02,200 --> 01:07:04,840
Freddo, chúng ta sẽ phải tiến hành
kiểu đốt nào đó.
922
01:07:05,079 --> 01:07:06,999
Chỉ là vào lúc nào thôi.
923
01:07:11,240 --> 01:07:14,200
- Liệu họ đã ngắt toàn bộ ở dưới đó?
- Rồi.
924
01:07:15,639 --> 01:07:18,559
Ta không nghĩ sẽ ở chỗ này
sớm đến thế.
925
01:07:20,479 --> 01:07:23,840
Houston, các anh dự kiến
chúng tôi lệch hành trình bao xa?
926
01:07:27,599 --> 01:07:29,400
Được rồi, mọi người chú ý!
927
01:07:29,479 --> 01:07:32,760
Nào các vị, tôi yêu cầu quý vị
quên khẩn cấp kế hoạch bay.
928
01:07:33,680 --> 01:07:37,280
Từ giờ phút này, chúng ta ứng biến
sang một sứ mệnh mới.
929
01:07:39,840 --> 01:07:43,160
Thật tiếc về điều đó.
Chúng ta có ai đó để làm mục tiêu.
930
01:07:43,439 --> 01:07:45,720
Làm thế nào để đưa người của ta trở về?
931
01:07:48,400 --> 01:07:49,479
Họ đang ở đây.
932
01:07:49,639 --> 01:07:52,719
- Ta đưa họ quay về, thẳng về,
hủy bỏ lộ trình ngay lập tức phải không?
- Đúng!
933
01:07:56,240 --> 01:07:59,280
- Gene...
- Tôi không thể đảm bảo
là đốt động cơ được hay chưa.
934
01:07:59,360 --> 01:08:02,119
Đó là lựa chọn có ít dấu chấm hỏi nhất
về sự an toàn.
935
01:08:02,200 --> 01:08:05,320
Tôi đồng ý với Jerry. Ta lợi dụng lực hút
của mặt trăng để quăng họ vòng lại.
936
01:08:05,400 --> 01:08:09,079
- LEM không chứa được 3 người cùng một lúc.
- Cùng lắm là 2 thôi.
937
01:08:09,160 --> 01:08:13,800
Chúng ta phải hủy lộ trình ngay lập tức.
Ta phải làm một cú quay ngoắt,
đưa các cậu ấy trở về ngay.
938
01:08:13,880 --> 01:08:15,519
Đưa họ về thật nhanh.
Chắc chắn rồi.
939
01:08:15,599 --> 01:08:18,119
Chúng ta còn không biết động cơ
Odyssey còn hoạt động hay không.
940
01:08:18,120 --> 01:08:21,759
Trường hợp có hư hỏng hàng loạt đối với con tàu...
thì họ sẽ bị thiêu cháy và sẽ chết hết!
941
01:08:21,839 --> 01:08:24,240
- Điều đó không cần phải tranh cãi!
Chúng ta đang bàn về thời gian còn lại bao nhiêu!
- Chúa ơi! Thôi nào!
942
01:08:24,360 --> 01:08:27,479
Tôi không ủng hộ ý tưởng này của anh!
943
01:08:27,559 --> 01:08:30,040
Ok, bình tĩnh nào.
Hạ hỏa đi.
944
01:08:30,120 --> 01:08:33,560
Hết sức bình tĩnh đi. Chỉ duy nhất động cơ
còn đủ năng lượng để hủy lộ trình trực tiếp,
945
01:08:33,599 --> 01:08:35,679
chính là S.P.S. trong khoang phục vụ.
946
01:08:35,759 --> 01:08:38,599
Như những gì Lovell đã nói với ta,
nó có thể đã bị hỏng trong một vụ nổ,
947
01:08:38,611 --> 01:08:40,080
nên coi như động cơ đó tiêu rồi.
948
01:08:40,160 --> 01:08:42,640
Chúng ta phải khởi động ở đó
thì mới có thể giải được bài toán.
949
01:08:42,652 --> 01:08:44,879
Quá mạo hiểm.
Chúng ta sẽ không có được cơ may đó.
950
01:08:44,960 --> 01:08:47,760
Điều duy nhất còn lại là
khoang điều khiển vẫn tốt để có thể hồi quyển.
951
01:08:47,772 --> 01:08:51,452
Mà điều đó sẽ đẩy chúng ta vào môđun LEM
có nghĩa là quỹ đạo quay tự do.
952
01:08:52,040 --> 01:08:53,960
Một khi chúng ta đưa họ quay quanh mặt trăng,
953
01:08:54,040 --> 01:08:56,560
chúng ta sẽ khởi động động cơ LEM,
tạo ra một quy trình đốt dài,
954
01:08:56,572 --> 01:08:59,160
đạt đến một vận tốc nào đó
và đưa họ trở về nhanh nhất có thể.
955
01:08:59,280 --> 01:09:02,920
Gene, tôi cho rằng các học trò
của Grumman (cha đẻ LEM)
cũng nghĩ tới điều này.
956
01:09:03,000 --> 01:09:07,320
Chúng tôi ko thể đưa ra bất kỳ bảo đảm nào. Chúng
tôi thiết kế LEM để hạ cánh xuống mặt trăng,..
957
01:09:07,400 --> 01:09:10,240
Chứ ko phải khởi động động cơ ngoài đó
cho những ứng biến ngoài dự đoán.
958
01:09:10,252 --> 01:09:14,091
Phải, thật không may, chúng ta đã
không đổ bộ được lên mặt trăng, phải không?
959
01:09:15,400 --> 01:09:19,080
Tôi không quan tâm nó được thiết kế ra sao.
Tôi chỉ quan tâm là nó làm được những gì.
960
01:09:19,639 --> 01:09:22,559
Nào vào việc thôi.
Tận dụng nó đi, OK?
961
01:09:23,519 --> 01:09:26,799
CAPCOM. Điều hành bay, anh ấy nói
sẽ sẵn sàng kịp lúc.
962
01:09:27,000 --> 01:09:31,000
NGÀY 4: Sau khi đốt động cơ, có lẽ ta phải đưa
vào kế hoạch bay thời điểm chợp mắt nào đó.
963
01:09:31,080 --> 01:09:33,879
- Báo cáo cho F.A.O. đi.
- Tôi đã báo cáo cho F.A.O.rồi.
964
01:09:33,960 --> 01:09:36,080
Ta có biết khởi động vụ đốt đó
kéo dài bao lâu không?
965
01:09:36,200 --> 01:09:39,799
- Ngài yêu cầu đưa ra một mức cược từ
một người lãnh đạo điều hành bay.
- Ngài nào yêu cầu?
966
01:09:39,879 --> 01:09:41,599
- Ngài Tổng thống.
- Ngài Tổng thống à?
967
01:09:41,679 --> 01:09:43,559
Là Nixon. Tổng thống muốn đặt cược.
968
01:09:45,040 --> 01:09:46,879
Chúng ta vẫn còn phi hành đoàn.
969
01:09:47,200 --> 01:09:50,599
Tôi sẽ đưa ra tỷ lệ chấp.
Chấp ngược năm ăn một?
3 ăn 1?
970
01:09:50,719 --> 01:09:54,120
- Tôi không nghĩ là họ sẽ ổn.
- Chúng ta vẫn còn họ!
971
01:09:59,120 --> 01:10:02,320
Mất bao lâu để họ đốt động cơ?
972
01:10:02,920 --> 01:10:05,120
Nghe này, nói với ông ta rằng...
3 ăn 1.
973
01:10:08,120 --> 01:10:11,000
Hy vọng mất tín hiệu không quá một phút.
974
01:10:11,080 --> 01:10:14,720
Khi chúng tôi bắt được tín hiệu quay về của
các anh, chúng tôi sẽ có dữ liệu đốt P.C.Plus 2.
975
01:10:14,732 --> 01:10:19,332
Rõ, Houston. Chúng tôi sẽ nghe lại
khi tín hiệu được thu hồi.
976
01:10:21,759 --> 01:10:23,360
Muốn xem chứ?
977
01:10:25,360 --> 01:10:27,040
Ồ, nhìn này.
978
01:10:35,439 --> 01:10:38,719
Aquarius, còn 30 giây cho đến lúc mất tín hiệu.
979
01:10:42,639 --> 01:10:45,000
Vùng tối mặt trăng.
980
01:10:47,080 --> 01:10:49,439
Hàng xóm cũ của Neil and Buzz.
981
01:10:50,360 --> 01:10:52,559
Thấy đỉnh Marilyn rồi.
982
01:10:52,719 --> 01:10:55,240
Jim, lại nhìn cái này đi.
983
01:10:56,879 --> 01:10:58,400
Tôi đã từng nhìn rồi.
984
01:11:04,559 --> 01:11:06,320
Aquarius, đây là Houston.
985
01:11:06,400 --> 01:11:09,960
Chúng tôi nghĩ rằng
sẽ mất tín hiệu trong 10 giây nữa.
986
01:11:11,559 --> 01:11:14,519
Xa rồi, Đất Mẹ ơi.
Gặp lại ở bên kia nhé.
987
01:11:21,559 --> 01:11:26,719
Khi bạn đi vào vùng tối của mặt trăng...
988
01:11:27,040 --> 01:11:30,639
và mặt trăng chắn giữa bạn với mặt trời,
989
01:11:30,759 --> 01:11:32,799
bạn sẽ thấy những ngôi sao trở nên lấp lánh
hơn nhiều so với những gì bạn đã thấy...
990
01:11:32,879 --> 01:11:38,000
trong những đêm trong vắt trên Trái đất.
Và sau đó bạn sẽ bay xuyên vào
buổi bình minh trên mặt trăng.
991
01:11:39,040 --> 01:11:43,200
Ắt hẳn là 1 thứ ánh sáng chói chang.
Tôi..tôi ko thể chờ đến lúc tự mình nhìn thấy.
992
01:11:43,639 --> 01:11:48,200
Vấn đề hiện giờ không còn xoáy vào mỗi câu hỏi
nguồn cấp dưỡng khí oxy có đủ dùng hay ko,..
993
01:11:48,280 --> 01:11:50,400
Mà là mức tiêu thụ nước,..
994
01:11:50,519 --> 01:11:53,599
Là điều kiện sống còn đối với
quy trình làm lạnh...
995
01:11:53,679 --> 01:11:55,920
để duy trì các hệ thống điện tử
Và nhiều vấn đề khác nữa.
996
01:12:34,360 --> 01:12:36,240
Nhìn kìa, cao nguyên Fra Mauro.
997
01:12:38,400 --> 01:12:40,559
Tôi có thể thấy vị trí đổ bộ.
998
01:12:44,280 --> 01:12:46,639
Đố là miệng hố Tsiolkovskii.
999
01:12:49,240 --> 01:12:52,200
Tôi không thể tin nổi làm thế nào
sáng rực được vật chất phun trào như thế.
1000
01:12:52,240 --> 01:12:55,120
Rất giống tuyết. Thật là đẹp.
1001
01:12:57,280 --> 01:12:59,679
Đó là Mare Imbrium phía bắc.
1002
01:14:02,759 --> 01:14:04,639
13, đây là Houston.
1003
01:14:04,719 --> 01:14:08,479
Chúng tôi dang đọc các thông số viễn trắc
của các anh. Thật mừng khi được gặp lại các anh.
1004
01:14:09,000 --> 01:14:11,080
Cũng rất vui khi được gặp lại, Houston.
1005
01:14:11,320 --> 01:14:15,240
Chúng tôi sẽ thu hồi tín hiệu các anh ở vận tốc
7.062 feet trên giây...
1006
01:14:15,360 --> 01:14:19,040
ở độ cao tính từ mặt trăng là 56 dặm.
1007
01:14:19,240 --> 01:14:22,160
Chờ P.C.Plus 2 thông số đốt của các anh.
1008
01:14:23,200 --> 01:14:27,439
Tôi đã mơ đến ngày đưa em cưng này xuống,
làm công việc thăm dò nào đó.
1009
01:14:28,839 --> 01:14:30,679
Tệ thật, giờ thì vỡ mộng rồi.
1010
01:14:33,400 --> 01:14:36,000
Mục đích của quý vị là gì?
1011
01:14:40,200 --> 01:14:42,040
Tôi muốn về nhà.
1012
01:14:44,679 --> 01:14:46,719
Chúng ta chuẩn bị đốt động cơ nào.
1013
01:14:47,000 --> 01:14:50,120
Chúng ta cần đề phòng trường hợp
mất liên lạc với Houston.
1014
01:14:50,599 --> 01:14:54,040
Freddo, thủ hình dùng xem chúng ta
ở mức tiêu hao thế nào.
1015
01:14:54,799 --> 01:14:57,040
Jack, quay vào Odyssey...
1016
01:14:57,120 --> 01:15:00,519
và thu hồi tất cả nước mà cậu có thể mang
trước khi nước bị đông cứng hết ở đó.
1017
01:15:03,240 --> 01:15:04,320
Về nhà nào.
1018
01:15:04,479 --> 01:15:07,960
Aquarius, chúng tôi có một số
thông số đốt P.C.Plus 2 cho các cậu đây.
1019
01:15:08,200 --> 01:15:11,040
Vậy anh đang nói là anh chỉ có thể
cho họ 45 giờ?
1020
01:15:14,000 --> 01:15:16,400
Đó là điều có thể làm cho họ ở trên kia.
1021
01:15:20,854 --> 01:15:22,614
Quý vị, đó là điều không thể chấp nhận được.
1022
01:15:22,639 --> 01:15:25,519
Gene, Gene, chúng ta đang bàn
về năng lượng.
1023
01:15:25,879 --> 01:15:28,280
Nào mọi người!
Năng lượng mới là tất cả!
1024
01:15:29,240 --> 01:15:31,519
- Năng lượng là tất cả.
- Ý anh là sao?
1025
01:15:31,599 --> 01:15:34,759
Không có năng lượng, họ không nói được với ta,
họ không hiệu chỉnh được quỹ đạo bay của mình,
1026
01:15:34,839 --> 01:15:36,879
họ không bật được lá chắn nhiệt bên ngoài.
1027
01:15:36,960 --> 01:15:41,519
Chúng ta phải tắt mọi thứ, ngay bây giờ.
Họ sẽ không tạo ra được năng lượng để hồi quyển.
1028
01:15:41,639 --> 01:15:45,280
- Ý anh là sao, "tất cả"?
- Tất cả mọi thứ, LEM hút đến 60 Ampe.
1029
01:15:45,400 --> 01:15:49,160
Với mức đó, chỉ trong 16 giờ
các bộ pin sẽ cạn sạch, không nổi 45 giờ đâu.
1030
01:15:49,639 --> 01:15:52,400
Vì vậy, ta sẽ yêu cầu họ hạ xuống 12 Ampe.
1031
01:15:52,479 --> 01:15:54,000
- 12 Ampe?
- Bao nhiêu cơ?
1032
01:15:54,080 --> 01:15:56,640
Anh không thể chạy thiết bị hút chân không
chỉ với 12 Ampe, John.
1033
01:15:56,652 --> 01:15:59,960
Chúng ta sẽ phải tắt... các radar,
thiết bị sưởi cabin,
1034
01:16:00,080 --> 01:16:02,479
màn hình chỉ thị,
máy tính dẫn đường, tất cả những thứ đó.
1035
01:16:02,559 --> 01:16:05,200
Máy tính dẫn đường?
Khi cần đốt động cơ khác thì họ phải làm sao?
1036
01:16:05,280 --> 01:16:07,200
Họ thậm chí còn không biết
định hướng cơ mà.
1037
01:16:07,280 --> 01:16:09,521
Chúng ta càng bàn lâu,
thì họ chỉ tổ tốn thêm năng lượng.
1038
01:16:09,559 --> 01:16:11,280
Chúng ta đã coi thông tin cả tiếng đồng hồ.
1039
01:16:11,360 --> 01:16:13,920
- Vậy đó là nước cờ tối hậu sao?
- Đó chính là nước cờ tối hậu.
1040
01:16:18,479 --> 01:16:23,160
OK, John. Vào thời điểm hoàn tất
công đoạn đốt, ta sẽ giảm năng lượng LEM.
1041
01:16:23,240 --> 01:16:24,639
Đồng ý.
1042
01:16:25,320 --> 01:16:29,679
Trong lúc chờ đợi này, ta sẽ có một
khoang điều khiển tê liệt trên đó.
1043
01:16:29,839 --> 01:16:33,360
Ta sẽ khởi động năng lượng,
không gì khác ngoài các bộ pin hồi quyển.
1044
01:16:33,479 --> 01:16:37,120
- Điều đó chưa từng làm qua.
- Thậm chí chưa bao giờ mô phỏng trước đây.
1045
01:16:37,280 --> 01:16:39,479
Được rồi, ta sẽ lên cấu hình nó ngay.
1046
01:16:39,839 --> 01:16:43,000
Tôi yêu cầu tất cả chuyên gia mô phỏng
lập kịch bản hồi quyền.
1047
01:16:43,120 --> 01:16:46,559
Các anh phải móc cho ra các kỹ sư
đã thiết kế nên từng con công tắc,
1048
01:16:46,639 --> 01:16:48,599
từng đường mạch, và từng bóng đèn
trên con tàu đó.
1049
01:16:48,679 --> 01:16:52,359
Rồi trao đổi với những người trong dây chuyền
lắp ráp đã thực tế lắp dựng nên con tàu.
1050
01:16:52,479 --> 01:16:55,679
Làm sao để tiết giảm từng Ampe
của cả hai cỗ máy chó đẻ này.
1051
01:16:56,400 --> 01:17:01,120
Tôi muốn về đến điểm này
trên Trái đất một cách nhanh nhất.
1052
01:17:01,573 --> 01:17:03,734
Ngườ Mỹ chưa bao giờ mất phi hành gia
trong không gian.
1053
01:17:03,759 --> 01:17:06,239
Địa ngục sẽ không cướp được bất kỳ ai
trong phiên trực của tôi.
1054
01:17:06,280 --> 01:17:08,040
Không được phép sai sót.
1055
01:17:17,519 --> 01:17:19,799
- Gì? Hả?
- Tốt lắm, anh vẫn chưa chết.
1056
01:17:20,120 --> 01:17:22,799
Tôi đã bổ đi tìm anh 45 phút rồi đấy.
1057
01:17:22,879 --> 01:17:24,839
Chúa ơi, John,
anh đang làm cái quái gì ở đây thế?
1058
01:17:24,918 --> 01:17:27,599
Tôi phải đưa anh vào thiết bị mô phỏng.
Ta có con tàu đang lâm nguy.
1059
01:17:27,639 --> 01:17:29,400
- Cái gì?
- Đã xảy ra một vụ nổ.
1060
01:17:29,559 --> 01:17:33,240
Các thùng chứa dưỡng khí tiêu rồi.
Hai khoang nhiên liệu cũng tiêu.
Khoang điều khiển đã ngắt.
1061
01:17:33,495 --> 01:17:35,895
- Thế còn phi hành đoàn?
- Trong chừng mực nào đó thì vẫn ổn.
1062
01:17:35,920 --> 01:17:38,040
Đang cố duy trì mạng sống cho họ trong LEM.
1063
01:17:38,120 --> 01:17:41,040
Chỗ đó cũng sắp bị tê liệt mất.
1064
01:17:41,320 --> 01:17:44,160
Ta đang có rất nhiều người tham gia vào vụ này, Ken.
1065
01:17:44,240 --> 01:17:47,040
Không một ai biết được còn bao nhiêu
năng lượng khi hồi quyền.
1066
01:17:47,120 --> 01:17:50,040
Khoang điều khiển bị tê liệt
hoàn toàn ngay lúc đó.
1067
01:17:51,160 --> 01:17:54,679
Anh có thấy ampe kế này vượt quá 20
ở bất kỳ điểm nào không, không được khởi động.
1068
01:17:54,759 --> 01:17:57,719
Ta thấy nó đột biến, nghĩa là phải
nói lời tạm biệt với máy tính dẫn đường.
1069
01:17:57,799 --> 01:17:59,119
Vậy người của ta không thể
tái truy cập được, phải không?
1070
01:17:59,200 --> 01:18:00,960
Ta còn bao nhiêu năng lượng?
1071
01:18:01,040 --> 01:18:03,439
Đủ đun bình cà phê này trong 9 giờ.
1072
01:18:03,519 --> 01:18:05,960
- Tôi nghe.
- Yeah, Ken Mattingly ở đây rồi.
1073
01:18:06,120 --> 01:18:07,759
Rõ. Cậu ấy đến rồi.
1074
01:18:08,439 --> 01:18:10,479
Họ bị thất thoát nhiệt từ lúc sự cố.
1075
01:18:10,559 --> 01:18:13,639
Họ sẽ phải tiến hành thu nước ngưng tụ
trên các bảng điều khiển.
1076
01:18:13,719 --> 01:18:15,839
Ken, rất mừng khi gặp anh ở đây.
Anh biết chuyện chưa?
1077
01:18:15,851 --> 01:18:17,240
John đã cho tôi biết sơ qua.
1078
01:18:17,320 --> 01:18:19,439
- Ta còn lại gì trong các bộ pin?
- Chúng tôi cũng không biết chắc.
1079
01:18:19,559 --> 01:18:22,159
Ta phải bắt đầu triển khai một số
biện pháp nhảy cóc để khởi động.
1080
01:18:22,171 --> 01:18:23,439
Anh biết cách nhảy tắt sao?
1081
01:18:23,519 --> 01:18:27,360
Đó là một chuỗi tuần tự. Ta có thể
nhảy cóc qua các công đoạn không cần thiết,
1082
01:18:27,479 --> 01:18:30,040
- và đưa các mắt xích cần thiết
vào 1 trình tự thẳng...
- Đồng ý.
1083
01:18:30,160 --> 01:18:33,679
- Anh khởi động quy trình rồi chứ?
- Các kỹ sư đang nỗ lực, đó là con tàu của anh.
1084
01:18:33,799 --> 01:18:36,240
- Chúng tôi sẽ đưa anh vào đó.
- OK.
1085
01:18:36,479 --> 01:18:39,000
Frank, tôi cần mô phỏng lạnh và tối.
1086
01:18:39,120 --> 01:18:41,799
Hãy mô phỏng giống hệt như các
điều kiện của họ trên kia hiện giờ.
1087
01:18:41,879 --> 01:18:44,519
- Tôi cần tình trạng hiện hành
của từng thiết bị.
- Anh sẽ có.
1088
01:18:44,599 --> 01:18:47,599
Tôi cần một cái đèn nháy.
Đó là cái mà trên kia họ không có.
1089
01:18:47,679 --> 01:18:49,879
Đừng đưa cho tôi thứ gì mà
họ không có trên con tàu đó.
1090
01:18:49,960 --> 01:18:53,320
Triển khai thôi.
Đưa anh ấy vào không gian nào mọi người.
1091
01:18:54,639 --> 01:18:58,400
OK, Houston, các cầu dao nhiệt
khoang trong đã mở.
1092
01:18:58,519 --> 01:18:59,519
Rõ.
1093
01:18:59,639 --> 01:19:02,519
Chúng tôi sẽ sử dụng mũi đa hướng
khi thấy trái đất qua cửa kính,
1094
01:19:02,599 --> 01:19:05,240
và sẽ bật đuôi lái đa hướng
khi nhìn thấy mặt trăng.
1095
01:19:05,320 --> 01:19:06,960
Chúng tôi đã rõ, 13.
1096
01:19:07,040 --> 01:19:09,879
Aquarius, yêu cầu các anh
không được xuất thải nữa.
1097
01:19:09,960 --> 01:19:12,601
Vật chất thải ra không gian có thể
làm lệch tiến trình của các anh.
1098
01:19:13,000 --> 01:19:15,200
- Ôi, Chúa ơi.
- Sao thế?
1099
01:19:15,799 --> 01:19:19,639
Không được xuất thải nữa.
Ta chỉ có thể giữ lại ở đây thôi.
1100
01:19:20,120 --> 01:19:22,439
Jack, ta sẽ cần đến một số
túi đựng nước tiểu đấy.
1101
01:19:23,320 --> 01:19:26,799
Ok, Houston, vậy là tước nốt cái máy tính,
1102
01:19:27,360 --> 01:19:29,559
mà tôi sắp tắt đi ở đây.
1103
01:19:36,479 --> 01:19:38,040
Và thế đấy.
1104
01:19:38,839 --> 01:19:41,639
Ta vừa đẩy ông cố Isaac Newton
vào ghế lái.
1105
01:19:47,360 --> 01:19:49,160
Giờ là sáng hay là chiều?
1106
01:19:49,639 --> 01:19:52,799
Sáng sớm, rất sớm.
1107
01:19:52,879 --> 01:19:55,400
Haise đang lên cơn sốt,
và bọn họ không được ngủ.
1108
01:19:55,519 --> 01:19:59,439
- Tôi không thể yêu cầu họ chợp mắt.
- Anh có thể ngủ được trên đó sao?
1109
01:19:59,559 --> 01:20:02,479
Ở đó bắt đầu lạnh khủng khiếp rồi.
1110
01:20:03,400 --> 01:20:07,120
Gene, chúng ta bị tụ khí CO2.
1111
01:20:07,240 --> 01:20:09,599
Ta gặp sự cố thiết bị lọc CO2
trong khoang đổ bộ.
1112
01:20:09,679 --> 01:20:13,200
- 5 bộ lọc trong LEM.
- Nghĩa là duy trì cho 2 người
trong 1 ngày rưỡi.
1113
01:20:13,320 --> 01:20:15,800
- Tôi đã nói với bác sĩ...
- Họ đang ở mức 8 trên đồng hồ đo...
1114
01:20:15,812 --> 01:20:19,120
bất cứ chỉ số nào vượt quá 15 và
dẫn đến phản xạ chậm chạp, suy giảm trí nhớ,
1115
01:20:19,200 --> 01:20:20,800
các biểu hiện ban đầu thiếu oxy lên não.
1116
01:20:20,812 --> 01:20:22,639
Các bộ lọc khí khoang điều khiển thì sao?
1117
01:20:22,719 --> 01:20:26,240
- Chúng trở nên vô dụng rồi.
- Còn trên LEM thì tạm chấp nhận được.
1118
01:20:27,094 --> 01:20:29,694
Nói cho tôi rằng đây không phải
là chương trình của chính phủ chứ.
1119
01:20:29,719 --> 01:20:32,519
Cũng không phải là sự ngẫu nhiên
mà chúng ta chứng kiến từ xa.
1120
01:20:32,639 --> 01:20:34,839
Mức CO2 như thế sẽ dẫn đến nhiễm độc.
1121
01:20:34,920 --> 01:20:39,839
Tôi yêu cầu các anh sáng chế ra
biện pháp "nồi tròn úp vung méo", khẩn cấp lên.
1122
01:20:43,400 --> 01:20:45,320
Được rồi, mọi người chú ý.
1123
01:20:45,400 --> 01:20:50,200
Trên kia cho ta bài toán này,
và ta sẽ phải giải nó.
1124
01:20:50,400 --> 01:20:54,040
Phải tìm cách để nhét cái này...
1125
01:20:54,879 --> 01:20:57,200
vừa vào cái lỗ như thế này...
1126
01:20:57,439 --> 01:20:59,439
chỉ với những thứ đó.
1127
01:21:01,519 --> 01:21:04,280
- Tìm đáp số đi.
- Okay, làm thành cái máy lọc đã.
1128
01:21:04,360 --> 01:21:06,839
Tốt hơn nếu ai đó cho ít cà phê ra đây đi.
1129
01:21:07,879 --> 01:21:10,400
Gia đình Haise
sống ở El Lago, bang Texas.
1130
01:21:10,479 --> 01:21:13,200
Vợ anh, Mary,
đến từ Biloxi, bang Mississippi.
1131
01:21:13,280 --> 01:21:17,559
Khi Fred Haise đã trưởng thành ở Biloxi,
anh ấy đã có thể mơ tới một gia đình ấm êm,
1132
01:21:17,639 --> 01:21:19,040
và anh chưa từng nghĩ mình sẽ bay.
1133
01:21:19,120 --> 01:21:21,679
Tôi chưa bao giờ bay thật sự
cho đến khi tôi nhập ngũ,
1134
01:21:21,799 --> 01:21:25,639
và tôi tham gia vào các phi vụ
chỉ với ý nghĩa là đang làm bổn phận.
1135
01:21:25,759 --> 01:21:29,240
- Chào buổi sáng.
- Henry. Anh chưa ngủ tẹo nào à?
1136
01:21:29,679 --> 01:21:32,439
- Tôi có một yêu cầu từ phía báo giới.
- À há.
1137
01:21:33,200 --> 01:21:36,679
Họ muốn được đặt một máy phát
vào bãi cỏ.
1138
01:21:38,519 --> 01:21:40,000
Máy phát á?
1139
01:21:40,160 --> 01:21:42,759
Đó là loại tháp để phát trực tiếp.
1140
01:21:48,040 --> 01:21:52,439
Họ không quan tâm đến sứ mệnh này cơ mà.
Thậm chí còn không phát chương trình của Jim.
1141
01:21:53,559 --> 01:21:56,400
- À... giờ thì chấn động hơn.
- Bỗng dưng, những người...
1142
01:21:56,479 --> 01:22:00,559
đổ bộ lên mặt trăng không đủ
kích thích đối với họ.
Vì sao không được đổ bộ nữa chứ?
1143
01:22:01,160 --> 01:22:04,920
Tôi... hiểu rõ việc này
khó khăn đến thế nào, Marilyn,
1144
01:22:05,000 --> 01:22:06,920
nhưng cả thế giới đang chú ý vào.
1145
01:22:07,000 --> 01:22:09,719
- Nó là sự kiện lớn nhất kể từ khi...
- Không, Henry.
1146
01:22:10,160 --> 01:22:14,519
Những kẻ đó không được đặt dù chỉ
một mảnh thiết bị trên bãi cỏ nhà tôi.
1147
01:22:14,879 --> 01:22:18,400
Nếu bọn họ có vấn đề về chuyện đó,
hãy mang đến thắc mắc với chồng tôi.
1148
01:22:18,479 --> 01:22:20,639
Anh ấy sẽ ở nhà vào thứ Sáu này.
1149
01:22:34,719 --> 01:22:38,120
NGÀY THỨ 5
1150
01:23:04,799 --> 01:23:06,280
Freddo này.
1151
01:23:07,080 --> 01:23:09,080
Bên kia lạnh quá.
1152
01:23:24,040 --> 01:23:26,160
Một trong những bức ảnh đẹp nhất của cô ấy.
1153
01:23:29,519 --> 01:23:32,759
- Trông cậu không khỏe, Freddo.
- Tôi vẫn sống.
1154
01:23:33,120 --> 01:23:35,479
- Có aspirin trong hộp y tế đấy.
- Tôi làm vài viên rồi.
1155
01:23:35,559 --> 01:23:37,360
Jim, tôi ổn mà.
1156
01:23:42,519 --> 01:23:46,160
Đây là một tai nạn,
Mary lại đang mang bầu.
1157
01:23:47,679 --> 01:23:51,439
Giá mà anh thấy được vẻ mặt tôi
khi cô ấy nói ra điều đó.
1158
01:23:52,400 --> 01:23:55,080
Ừ, điều đó dễ hiểu mà.
1159
01:24:02,719 --> 01:24:04,839
Tôi tự nhủ không biết là trai hay gái.
1160
01:24:06,879 --> 01:24:08,839
Cậu sẽ sớm biết thôi.
1161
01:24:09,799 --> 01:24:10,960
Chắc chắn rồi.
1162
01:24:14,759 --> 01:24:17,960
Tôi chưa bao giờ mơ sẽ làm điều gì đó
giống như điều này:
1163
01:24:18,599 --> 01:24:20,799
Lên đến đây trong một sứ mệnh thật sự.
1164
01:24:22,000 --> 01:24:24,400
Cũng như hầu hết mọi chàng trai,
tôi tốt nghiệp trung học...
1165
01:24:24,519 --> 01:24:26,799
thậm chí chưa bao giờ xa nhà,
và giờ thì tôi ở đây.
1166
01:24:27,240 --> 01:24:28,479
Ồ, phải rồi...
1167
01:24:29,679 --> 01:24:31,080
cậu đang ở đây.
1168
01:24:36,519 --> 01:24:38,479
Tôi thấy buốt khi đi tiểu.
1169
01:24:39,559 --> 01:24:44,040
Ừ, tại cậu uống không đủ nước.
Khẩu phần của tôi giống cậu mà.
1170
01:24:47,360 --> 01:24:50,000
Tôi nghĩ Swigert đáng yêu
truyền bệnh lậu cho tôi rồi.
1171
01:24:51,000 --> 01:24:53,839
Chắc cậu ấy đã tiểu vào ống cứu tế của tôi.
1172
01:24:56,639 --> 01:25:00,639
Ừ... đó sẽ là một hot boy
trong cuộc thẩm vấn của bác sĩ hàng không.
1173
01:25:00,719 --> 01:25:04,639
Đó là một cái nhất nữa
của chương trình không gian Hoa Kỳ.
1174
01:25:07,040 --> 01:25:11,799
Nghe này, tôi đã xem xét lại một số thứ,
1175
01:25:12,719 --> 01:25:17,439
và tôi thấy hơi lo rằng cái lạnh này
gây ảnh hưởng đến hiệu suất các bộ pin.
1176
01:25:18,000 --> 01:25:22,240
Chúng ta đã tắt sưởi để tiết kiệm nước
và điện, vậy mà chẳng giúp gì được.
1177
01:25:22,320 --> 01:25:24,320
Liệu điều đó có giúp ta trở về
đến đích cuối không?
1178
01:25:24,400 --> 01:25:27,799
- Điều đó có khả năng.
- Tôi đã xem xét lại các thông số.
1179
01:25:27,879 --> 01:25:30,240
Họ đã gọi lại về phương án hồi quyển chưa?
1180
01:25:30,360 --> 01:25:31,760
Ta đang đi bị lệch và đi quá nhanh.
1181
01:25:31,840 --> 01:25:33,360
Tiếp tục làm gì đó đi. Bám vị trí vào.
1182
01:25:33,372 --> 01:25:36,719
Tôi không thể nhớ nổi tỷ suất nhiệt độ.
Mà ta lại không có tham chiếu trong này.
1183
01:25:36,799 --> 01:25:39,080
Để xem Houston có thể lèo lái
cỗ máy này không.
1184
01:25:39,160 --> 01:25:42,920
Nghe này! Họ đưa ta quá nhiều Delta V.
Họ bắt ta đốt quá lâu.
1185
01:25:43,040 --> 01:25:47,080
Ở tốc độ này, ta sẽ phải bỏ qua bước
chỉnh thẳng về bầu khí quyển,
và ta sẽ không bao giờ quay về được.
1186
01:25:47,320 --> 01:25:50,240
Cậu đang nói gì thế?
Sao cậu tính toán được điều đó?
1187
01:25:50,400 --> 01:25:51,759
Tôi có thể bổ sung thêm.
1188
01:25:53,599 --> 01:25:57,200
- Có đến nửa số Tiến sĩ của hành tinh đang cứu hộ ta.
- Houston nói ta đang đi đúng hướng.
1189
01:25:57,320 --> 01:26:00,320
Sẽ ra sao nếu họ phạm sai lầm
và không thể đảo ngược được?
1190
01:26:00,400 --> 01:26:01,960
Các cậu nghĩ họ sẽ nói cho ta biết sao?
1191
01:26:01,972 --> 01:26:05,000
- Chả có lý do gì để nói với ta cả.
- Ý cậu là sao? Chó chết thật!
1192
01:26:05,080 --> 01:26:07,519
Có cả ngàn điều xảy ra theo trình tự.
1193
01:26:07,639 --> 01:26:12,519
Ta đang ở số 8.
Cậu đang nói về vấn đề thứ 692 đấy.
1194
01:26:12,599 --> 01:26:15,839
Trong lúc này đây, tôi đang cố
báo cho các cậu biết là ta đang đi quá nhanh.
1195
01:26:15,920 --> 01:26:19,560
Tôi nghĩ họ biết, và đó là lý do tại sao
họ không đẻ ra được phương án hồi quyển chỏ đẻ nào.
1196
01:26:19,572 --> 01:26:21,771
Đấy mới là lý giải hợp lý.
Cảm ơn, Jack.
1197
01:26:22,920 --> 01:26:24,839
Con mẹ cái cục cứt này!
1198
01:26:25,799 --> 01:26:27,920
- Cái cục cứt này đưa cậu về nhà đấy.
- Thôi nào.
1199
01:26:28,000 --> 01:26:31,599
Chính vì cái tính đó nên mới phải quay về đấy Jack!
1200
01:26:32,639 --> 01:26:36,400
- Nói gì cơ Fred?
- Tôi nghĩ anh đã biết tôi nói gì.
1201
01:26:36,479 --> 01:26:39,559
Nghe này.
Tất cả những gì tôi làm
chỉ là sục các thùng chứa đó.
1202
01:26:39,639 --> 01:26:42,120
Đồng hồ đo đã hiển thị gì
trước khi anh gạt công tắc?
1203
01:26:42,200 --> 01:26:45,679
- Đừng có dạy tôi cách lái cái khoang cho chết đó!
- Họ yêu cầu tôi làm một việc!
1204
01:26:45,759 --> 01:26:48,960
Họ yêu cầu tôi sục các thùng chứa
thì tôi sục.
1205
01:26:49,040 --> 01:26:52,000
- Đừng tự lấy đá ghè vào mắt cá chân mình nữa.
- Đó không phải lỗi của tôi!
1206
01:26:52,012 --> 01:26:53,932
Không ai nói thế cả.
1207
01:26:54,120 --> 01:26:57,799
Nếu tôi ngồi chỗ đó khi có lệnh,
tôi cũng sẽ sục các thùng chứa thôi.
1208
01:26:57,920 --> 01:26:58,920
Phải, phải, nói cho anh ta biết đi.
1209
01:26:59,040 --> 01:27:02,200
Tôi chỉ hỏi rằng anh đọc được gì
trên đồng ho đo lúc đó, và anh không biết!
1210
01:27:02,320 --> 01:27:04,120
Nghe này, chúng ta không được
và sẽ không được cãi vã nhau thế này.
1211
01:27:04,240 --> 01:27:06,960
Chúng ta không được phép ở trạng thái
kích động kéo dài 10 phút...
1212
01:27:07,040 --> 01:27:09,960
vậy nên phải chấm dứt cãi vã ngay ở đây!
1213
01:27:10,240 --> 01:27:12,759
Hãy động não để tìm cách sống sót đi!
1214
01:27:14,360 --> 01:27:15,839
Aquarius, Houston đây.
1215
01:27:15,960 --> 01:27:18,639
- Chúng ta có trên VOX không?
- Không, ta không trên VOX.
1216
01:27:18,799 --> 01:27:21,280
Yeah, Houston, đây là Aquarius.
Các anh nói đi.
1217
01:27:22,360 --> 01:27:25,879
Yeah, Jim, anh có thể kiểm tra
đồng hồ đo CO2 cho chúng tôi không?
1218
01:27:29,120 --> 01:27:31,160
Yeah, Houston,
Chúng tôi vừa xem xong.
1219
01:27:31,240 --> 01:27:35,160
Mức đo CO2 của chúng tôi đã nhảy 4
vạch so với cách đây 1 giờ.
1220
01:27:35,360 --> 01:27:38,439
Không phải chứ.
Mình đã soi kỹ thông số đó đến 3 lần mà.
1221
01:27:38,519 --> 01:27:42,000
Jim, điều đó có vẻ đúng đấy.
Chúng tôi đã phán đoán là sẽ như thế.
1222
01:27:42,240 --> 01:27:45,679
An ủi quá nhỉ, Houston.
Chúng tôi phải làm gì với nó?
1223
01:27:45,759 --> 01:27:48,879
Chúng tôi ở dưới này đang tìm kiếm
một quy trình xử lý cho các anh.
1224
01:27:50,960 --> 01:27:52,759
- Các anh rõ chứ?
- Ô, Lạy Chúa.
1225
01:27:52,839 --> 01:27:55,120
Được rồi, Houston,
chúng tôi đang chờ các quy trình đó.
1226
01:27:55,200 --> 01:27:57,559
Chúa ơi, tôi biết vì sao
các con số của tôi sai rồi.
1227
01:27:58,519 --> 01:28:00,920
Tôi chỉ tính toán cho 2 người.
1228
01:28:04,759 --> 01:28:07,280
Có lẽ tôi nên nhịn thở.
1229
01:28:08,280 --> 01:28:11,200
Khí CO2 chết người đang làm nhiễm độc
1230
01:28:11,280 --> 01:28:13,280
các phi hành gia với mỗi lần hít thở.
1231
01:28:13,360 --> 01:28:14,719
Chú ý. Chú ý nào.
1232
01:28:17,200 --> 01:28:18,840
- Ô! Đi đi, đi đi!
- Nhặt hộ với. Mẹ kiếp.
1233
01:28:20,080 --> 01:28:22,120
Chú ý nào mọi người.
Coi chừng nào.
1234
01:28:25,040 --> 01:28:28,000
- Gì đây?
- Đó là những gì họ sẽ phải làm.
1235
01:28:28,799 --> 01:28:31,559
- Hy vọng các anh có biện pháp cho tôi.
- Ngay đây.
1236
01:28:31,639 --> 01:28:33,000
Là nó sao?
1237
01:28:35,639 --> 01:28:37,719
Được rồi, Aquarius, Houston đây.
1238
01:28:37,839 --> 01:28:39,839
Các anh có phương án bay nào chưa?
1239
01:28:39,960 --> 01:28:43,080
Ừ, Andy.
Jack có một phương án đây rồi.
1240
01:28:43,160 --> 01:28:46,839
OK, chúng tôi có một quy trình bất thường
cho các anh đây.
1241
01:28:47,040 --> 01:28:48,960
Chúng tôi yêu cầu các anh xé bìa ra.
1242
01:28:49,120 --> 01:28:51,799
Ông ấy muốn cậu xé toạc cái bìa
phương án bay.
1243
01:28:52,360 --> 01:28:53,920
Rất vui lòng.
1244
01:28:54,160 --> 01:28:56,559
Những thứ khác các anh sẽ cần đến là...
1245
01:28:56,839 --> 01:28:58,719
- Một bình lithium hydroxide...
- Hai, hai chứ.
1246
01:28:58,799 --> 01:29:01,599
Hai bình lithium hydroxide.
Xin lỗi.
1247
01:29:01,679 --> 01:29:03,920
- Một cuộn băng xám.
- Cuộn băng.
1248
01:29:04,000 --> 01:29:07,920
Cuộn băng. Các anh cần một túi L.C.G...
Hai túi L.C.G.
1249
01:29:08,759 --> 01:29:12,280
Các ống vòi trên bộ đồ phi hành,
Và các anh đã có bìa phương án bay.
1250
01:29:17,920 --> 01:29:20,160
Mức carbon dioxide của họ thế nào rồi?
1251
01:29:20,280 --> 01:29:21,960
Nó, à, đang tăng lên.
1252
01:29:23,559 --> 01:29:26,320
Ý anh nói rằng họ sắp hết không khí để thở?
1253
01:29:26,400 --> 01:29:30,759
Khoan đã. Ý anh ấy ko phải vậy. Anh ấy muốn
nói là chúng tôi đang khắc phục điều đó.
1254
01:29:31,599 --> 01:29:34,400
Các anh muốn cắt cuộn ống dài 3 feet.
1255
01:29:34,479 --> 01:29:36,879
- Nói cậu ấy dùng cánh tay để đo.
- Đo bằng cánh tay của anh.
1256
01:29:36,891 --> 01:29:39,679
- Đó là độ dài một cánh tay.
- Tôi hiểu. Giữ liên lạc.
1257
01:29:39,759 --> 01:29:42,960
Jack, xé đoạn băng đó theo chiều dọc.
1258
01:29:43,040 --> 01:29:45,120
- Được chưa?
- Giữ liên lạc, Houston.
1259
01:29:46,719 --> 01:29:50,240
Trong khi các phi hành gia đang chắt chiu
dương khí ôxy đủ để duy trì sự sống
1260
01:29:50,360 --> 01:29:53,559
thì có một thứ mà họ có quá nhiều,
đó chính là khí CO2.
1261
01:29:53,639 --> 01:29:55,519
Với mỗi hơi thở,
cả ba người họ lại thải ra...
1262
01:29:55,599 --> 01:29:58,639
nhiều khí độc hơn vào
buồng lái khoang đổ bộ,
1263
01:29:58,719 --> 01:30:01,719
và các máy lọc khí có tác dụng
duy trì không khí để thở
1264
01:30:01,799 --> 01:30:03,960
lại đang nhanh chóng trở nên vô tác dụng.
1265
01:30:06,320 --> 01:30:08,160
Ô, tệ thật. Tôi xé mất rồi.
1266
01:30:11,519 --> 01:30:15,920
Houston, chúng tôi phải làm gì khi
trót xé cái túi? Dán nó lại được ko?
1267
01:30:16,080 --> 01:30:18,040
- Họ vừa xé mất cái túi rồi.
- Ôi, không.
1268
01:30:18,120 --> 01:30:22,040
Chờ đã.
Tôi nên bảo họ làm gì bây giờ?
1269
01:30:22,160 --> 01:30:24,879
Họ phải tìm một cái nữa.
1270
01:30:24,960 --> 01:30:29,920
Nhưng họ vẫn còn một quãng đường dài phải đi.
1271
01:30:30,040 --> 01:30:33,880
Họ đang tìm cách khắc phục bằng các vật dụng dự
phòng, các phương tiện trong tình huống khẩn cấp.
1272
01:31:03,240 --> 01:31:07,080
Vấn đề là, nếu phạm thêm bất kỳ sai lầm nào
thì họ sẽ gặp rắc rối thật sự.
1273
01:31:07,200 --> 01:31:11,360
Như các bạn đã biết, không có khả năng
cứu hộ đối với phi hành vũ trụ.
1274
01:31:11,679 --> 01:31:15,280
Mọi hệ thống cứu hộ đã được
cơ quan vũ trụ tính đến...
1275
01:31:19,960 --> 01:31:22,799
- Một chiếc tất.
- Khi các anh đã có tất rồi,
1276
01:31:22,879 --> 01:31:25,199
- chúng tôi muốn anh làm thành dây co giãn...
- Đút nó vào.
1277
01:31:25,211 --> 01:31:28,439
Toàn bộ thiết bị lọc lắp vào vách ngăn,
1278
01:31:28,519 --> 01:31:31,439
- phía trên bên phải hộp LEM.
- Ta đến sát mức 15 rồi.
1279
01:31:32,799 --> 01:31:37,519
Vậy chuyến bay này được so sánh như thế nào với các
tình huống khẩn cấp khác mà các anh từng đối mặt?
1280
01:31:38,280 --> 01:31:41,360
Tôi đã nói rằng đây là
tình huống nghiêm trọng nhất...
1281
01:31:41,439 --> 01:31:44,200
mà chúng tôi từng đối mặt
trong chương trình đưa người lên không gian.
1282
01:31:44,212 --> 01:31:47,971
- Houston, máy lọc đã được thay thế.
- Khí độc cabin đã thoát trở lại.
1283
01:31:48,400 --> 01:31:50,679
Mạch đã kín.
1284
01:31:50,839 --> 01:31:53,960
- Bình CO2 đưa về thứ cấp.
- Được rồi.
1285
01:31:55,719 --> 01:31:57,080
Ở đây xong.
1286
01:31:58,559 --> 01:32:00,479
Tôi nghe thấy không khí đang chuyển động.
1287
01:32:13,320 --> 01:32:15,559
Hít thở bình thường đi anh em.
1288
01:32:17,599 --> 01:32:20,360
Aquarius, cho biết tình trạng CO2.
1289
01:32:21,200 --> 01:32:24,400
Yeah, Houston, hiện chúng tôi đang
quan sát các thông số đó.
1290
01:32:28,240 --> 01:32:31,200
Vẫn ở sát mức 15, Houston.
1291
01:32:31,400 --> 01:32:33,439
Rõ. Đang chờ.
1292
01:32:44,320 --> 01:32:47,639
Houston, mức CO2 đã hạ xuống 9...
1293
01:32:49,040 --> 01:32:51,080
và vẫn tiếp tục hạ.
1294
01:32:55,679 --> 01:32:57,839
Đó là một tin tốt lành, Aquarius.
1295
01:32:57,960 --> 01:33:00,879
Còn anh, thưa quý ngài,
đúng là một người hùng của NASA.
1296
01:33:05,559 --> 01:33:08,240
OK, điều khiển phi thuyền bằng máy tính.
1297
01:33:09,439 --> 01:33:10,599
Chó chết!
1298
01:33:16,040 --> 01:33:17,599
Ta quá tải rồi.
1299
01:33:17,854 --> 01:33:19,534
Ta đã dùng cách ngốn quá nhiều năng lượng.
1300
01:33:19,559 --> 01:33:23,799
Cần phải có một mạch ngầm
giữa bước 7 và bước 10.
1301
01:33:23,879 --> 01:33:26,120
Chưa biết được, John.
1302
01:33:27,200 --> 01:33:29,080
Chưa biết được, John.
1303
01:33:29,160 --> 01:33:32,799
Trình tự thao tác sai hết rồi.
Ta cần phải quay lại và thử lần lượt.
1304
01:33:34,080 --> 01:33:35,639
Anh cần giải lao chứ, Ken?
1305
01:33:35,879 --> 01:33:38,639
Nếu họ không được giải lao,
vậy thì tôi cũng không.
1306
01:33:42,719 --> 01:33:45,320
Nếu nó không lên,
thì lấy cho tôi cái khác đi.
1307
01:33:45,400 --> 01:33:48,679
- Con trai tôi đã yêu cầu thế mà.
- Tôi hiểu, thưa bà Lovell.
1308
01:33:48,759 --> 01:33:50,200
Hi, Blanch.
1309
01:33:50,799 --> 01:33:53,799
Họ chẳng sửa nổi một cái gì ở đây cả.
1310
01:33:54,000 --> 01:33:56,320
Blanch, Marilyn đây.
1311
01:33:57,000 --> 01:33:58,479
Chào bà nội.
1312
01:33:59,400 --> 01:34:01,320
Mẹ sắp được xem Jimmy.
1313
01:34:01,799 --> 01:34:02,799
Con biết. Con biết.
1314
01:34:05,519 --> 01:34:07,839
Tụi con tới để nói với mẹ đôi điều.
1315
01:34:08,599 --> 01:34:12,200
Đã xảy ra sự cố.
Jimmy vẫn ổn. Anh ấy không sao cả.
1316
01:34:14,679 --> 01:34:17,679
Nhưng anh ấy sẽ không được
đi bộ trên mặt trăng nữa.
1317
01:34:18,519 --> 01:34:20,519
Người ta nói nó đã tới mà.
1318
01:34:21,160 --> 01:34:23,200
Con biết. Con biết.
1319
01:34:25,839 --> 01:34:27,280
Ừm... đó là trước kia.
1320
01:34:27,679 --> 01:34:30,960
Hiện đã xảy ra một vụ nổ,
và các anh ấy vẫn ổn cả.
1321
01:34:31,040 --> 01:34:35,080
Các anh ấy vẫn ổn cả.
Còn bây giờ người ta đang...
1322
01:34:36,479 --> 01:34:39,400
cố gắng tìm cách đưa các anh ấy về.
1323
01:34:45,320 --> 01:34:47,679
Và... Vẫn còn đôi chút hiểm nghèo.
1324
01:34:49,200 --> 01:34:50,639
Ôi, bé cưng.
1325
01:34:54,639 --> 01:34:56,240
Cháu sợ sao?
1326
01:35:00,519 --> 01:35:02,839
Này, đừng có lo nữa, cháu yêu.
1327
01:35:03,920 --> 01:35:06,879
Nếu người ta làm được
một cái máy giặt biết bay
1328
01:35:08,400 --> 01:35:10,400
thì Jimmy của ta sẽ
hạ cánh bằng cái máy đó.
1329
01:35:49,679 --> 01:35:53,519
Jack, anh sẽ vui khi biết chúng tôi
đã liên lạc với Tổng thống Nixon,
1330
01:35:54,000 --> 01:35:57,599
và Tổng thống sẽ cho phép cho anh
giãn thuế thu nhập...
1331
01:35:57,839 --> 01:36:01,519
khi anh được xác định là xa tổ quốc nhất.
1332
01:36:03,759 --> 01:36:05,599
Rõ, Houston.
1333
01:36:05,960 --> 01:36:07,879
Đó là tin tốt lành.
1334
01:36:07,960 --> 01:36:09,920
Nói họ nên chợp mắt trong chốc lát đi.
1335
01:36:10,000 --> 01:36:12,400
Haise đang sốt 104 độ F (♪40 độ C).
1336
01:36:12,799 --> 01:36:16,400
13, chúng tôi có một yêu cầu khác
từ phẫu thuật viên hàng không...
1337
01:36:16,479 --> 01:36:18,519
rằng các anh cần phải ngủ lấy sức.
1338
01:36:18,599 --> 01:36:21,400
Anh ta không muốn thấy các chỉ sổ
rớt xuống ở đây đâu.
1339
01:36:21,759 --> 01:36:23,799
Vậy thì hãy xem hắn thấy thế nào về điều này.
1340
01:36:23,879 --> 01:36:27,200
Tôi phát ốm và phát mệt
với cái thế giới phương tây...
1341
01:36:27,679 --> 01:36:30,839
đang biết được bóng đái
của tôi phải chịu đựng thế nào!
1342
01:36:35,320 --> 01:36:37,519
Điều hành bay, tôi vừa mất Lovell rồi!
1343
01:36:42,160 --> 01:36:44,040
Mười ba, Houston đây.
1344
01:36:44,559 --> 01:36:47,960
Jim, chúng tôi vừa mất chỉ số
trên cảm biến y sinh của anh.
1345
01:36:48,400 --> 01:36:50,920
Tôi cởi cảm biến y sinh ra rồi, Houston.
1346
01:37:01,519 --> 01:37:03,719
OK, Jim. Đã rõ.
1347
01:37:19,479 --> 01:37:21,920
Giờ tôi mất cả 3 rồi!
1348
01:37:22,920 --> 01:37:25,559
Chỉ là cuộc nổi loạn y học
nho nhỏ thôi bác sĩ.
1349
01:37:25,920 --> 01:37:28,240
Tôi cam đoan là các cậu trai này
vẫn ở lại với chúng ta.
1350
01:37:29,240 --> 01:37:31,599
Cho họ thả lỏng chút đi, OK?
1351
01:37:35,280 --> 01:37:39,400
NGÀY THỨ 6
1352
01:37:43,280 --> 01:37:46,200
Đó không phải vận tốc,
Đó là góc.
1353
01:37:46,799 --> 01:37:50,719
Có thể họ vẫn thất thoát thứ gì đó
khiến cho trật quỹ đạo bay,
1354
01:37:50,799 --> 01:37:52,559
còn chúng ta rõ ràng không tính kỹ rồi.
1355
01:37:52,679 --> 01:37:55,439
- Ta sắp đạt tới 5.9.
- Mẹ kiếp.
1356
01:37:55,519 --> 01:37:59,120
Với tốc độ này, họ sượt qua bầu khí quyền
trái đất và nẩy ngược lại vào không gian.
1357
01:37:59,200 --> 01:38:01,160
- Cần phải đốt 1 động cơ khác để đưa họ trở lại hành lang bay.
- Dứt khoát phải đốt 1 động cơ khác.
1358
01:38:01,240 --> 01:38:04,320
- Đốt một động cơ khác. Đã rõ.
- Đốt các động cơ và đưa họ về đúng hành trình.
1359
01:38:04,332 --> 01:38:05,332
Nghe rõ.
1360
01:38:25,519 --> 01:38:27,639
Aquarius, Houston đây.
1361
01:38:28,799 --> 01:38:30,160
Houston, Aquarius nghe.
1362
01:38:31,320 --> 01:38:34,080
Jim, chúng tôi có một hiệu chỉnh
hành trình cho các anh đây.
1363
01:38:34,519 --> 01:38:35,920
Cái gì vậy?
1364
01:38:36,679 --> 01:38:38,799
Có một quy trình nào đó
để hiệu chỉnh hành trình.
1365
01:38:38,920 --> 01:38:41,040
À, chúng tôi rõ, Houston.
1366
01:38:42,240 --> 01:38:46,000
Tôi và Freddo có được phép
khởi động máy tính một lúc...
1367
01:38:46,120 --> 01:38:49,719
để làm nền tảng dẫn đường
khi chúng tôi đốt động cơ không?
1368
01:38:49,799 --> 01:38:53,960
Phản đối, Jim. Ta không để dành
nguồn năng lượng cho máy tính.
1369
01:38:55,360 --> 01:38:56,960
Chúng tôi phải làm mò sao?
1370
01:38:57,040 --> 01:39:00,559
Không có máy tính,
chúng tôi dùng gì để định hướng?
1371
01:39:01,040 --> 01:39:03,799
Có lẽ phải cung cấp cho họ gì đó rồi.
1372
01:39:03,879 --> 01:39:06,439
Không có máy tính, ta không thể
cung cấp bản ghi thông số cho họ.
1373
01:39:06,479 --> 01:39:09,159
Tôi không nói về năng lượng,
mà tôi đang nói về thông số tham chiếu.
1374
01:39:09,171 --> 01:39:12,611
Không, chẳng còn thông số tham chiếu nào.
Chúng ta chỉ còn những mảnh vụn trên đó thôi.
1375
01:39:12,623 --> 01:39:14,719
Houston, có chuyện gì
xảy ra với vụ đốt này à?
1376
01:39:15,000 --> 01:39:17,920
Chúng tôi đang cố gắng
gỡ rối ở dưới này, Aquarius.
1377
01:39:18,200 --> 01:39:19,559
Các anh hãy chờ.
1378
01:39:20,200 --> 01:39:24,799
Rõ, Houston. Điều chúng tôi cần phải làm để giữ
độ cao là duy trì 1 mốc bất biến trong ko gian.
1379
01:39:25,439 --> 01:39:28,519
- Không có gì sai chứ?
- Đúng. Đã rõ, Jim.
1380
01:39:33,360 --> 01:39:35,439
Được rồi, Houston, chúng tôi đã có.
1381
01:39:36,080 --> 01:39:39,160
Nếu chúng tôi vẫn giữ tầm nhìn
Trái đất trong khuôn cửa sổ, lái bằng tay,
1382
01:39:39,639 --> 01:39:42,200
các tâm ngắm đồng trục
nằm ngay trên điểm kết thúc của nó,
1383
01:39:42,320 --> 01:39:45,559
tôi cần biết:
Chúng tôi cần bao lâu để đốt động cơ?
1384
01:39:45,639 --> 01:39:48,599
- Càng nhanh càng tốt.
- Đã rõ, Jim.
1385
01:39:48,799 --> 01:39:51,679
Liệu họ có điều khiển được bằng tay
và vẫn ngắt được nó...
1386
01:39:51,799 --> 01:39:53,439
đúng lúc mà không cần đến máy tính không?
1387
01:39:56,360 --> 01:39:59,799
Tôi cho rằng đó là những gì tốt nhất ta có thể rồi.
Chúng ta đâu có thời gian.
1388
01:39:59,920 --> 01:40:02,120
Để đi vào bầu khí quyển được an toàn,
1389
01:40:02,200 --> 01:40:05,519
phi hành đoàn phải định hướng theo
một hành lang bay chỉ rộng có 2,5 độ.
1390
01:40:05,599 --> 01:40:09,160
Nếu quá nhanh, họ sẽ bị thiêu cháy
trong không khí dày đặc.
1391
01:40:09,240 --> 01:40:12,240
Nếu quá chậm, họ sẽ nẩy bật
ra khỏi bầu khí quyển như khi
1392
01:40:12,360 --> 01:40:13,721
ta liệng một hòn đá trên mặt nước.
1393
01:40:13,799 --> 01:40:18,320
Hành lang hồi quyển trên thực tế là quá hẹp...
ví như quả bóng rổ này là Trái đất...
1394
01:40:18,400 --> 01:40:22,559
quả bóng mềm này là mặt trăng,
và đặt chúng cách xa nhau 14 feet,
1395
01:40:22,759 --> 01:40:26,960
và phi hành đoàn từ vị trí của họ, sẽ phải ngắm
một mục tiêu mỏng như mép giấy này.
1396
01:40:27,040 --> 01:40:29,560
Được rồi, anh em, sẵn sàng hành động nào.
Ta làm mò lần này vậy.
1397
01:40:29,640 --> 01:40:32,640
Gene, tôi muốn anh hiểu rằng, chúng tôi
chưa bao giờ làm điều này trước đây:
1398
01:40:32,652 --> 01:40:36,280
Đốt, làm nguội, đốt, làm nguội,
đốt, chỉnh bằng tay.
1399
01:40:36,360 --> 01:40:38,280
Rồi xem, nó sẽ đánh lửa hay không?
1400
01:40:38,360 --> 01:40:41,960
Tôi chỉ muốn anh biết rằng động cơ
cũng chưa từng gặp phải trường hợp này.
1401
01:40:42,040 --> 01:40:44,400
Đó là tất cả những gì tôi đang muốn nói đến anh.
1402
01:40:44,559 --> 01:40:48,839
Tôi hiểu những gì anh đang cố diễn đạt. Tôi đảm bảo,
sẽ ko để anh phải gánh trách nhiệm cá nhân đâu.
1403
01:40:48,920 --> 01:40:52,160
Nếu có khả năng, thì hãy
để Lovell làm nốt những việc còn lại.
1404
01:40:52,960 --> 01:40:54,120
OK.
1405
01:40:54,519 --> 01:40:56,960
Họ sẽ đốt các động cơ
và điều khiển bằng tay,
1406
01:40:57,080 --> 01:40:59,559
cố gắng duy trì mục tiêu Trái đất
trong khung cửa kính.
1407
01:41:06,400 --> 01:41:09,320
OK. Cái này sẽ cứu cả 3 chúng ta đấy.
1408
01:41:10,040 --> 01:41:13,360
Freddo... anh điều khiển lượn vòng.
1409
01:41:14,080 --> 01:41:16,599
Gạt tất cả các bộ điều chỉnh tịnh tiến
về phía sau.
1410
01:41:16,759 --> 01:41:19,280
Khi Trái đất bắt đầu trôi khỏi tầm nhìn,
1411
01:41:19,360 --> 01:41:22,799
thì anh cần phải chỉnh lái đuôi
chứ không phải chỉnh mũi tàu.
1412
01:41:23,280 --> 01:41:25,960
Tôi sẽ làm giống thế.
1413
01:41:26,120 --> 01:41:29,559
Ta sẽ đốt bằng 10% lực đẩy trong 39 giây.
Jack, cậu bấm giờ cho bọn tôi.
1414
01:41:29,639 --> 01:41:30,719
Đã rõ.
1415
01:41:31,080 --> 01:41:35,000
Đọc to cho bọn tôi 10 giây cuối.
Không được phép sai sót lần này.
1416
01:41:38,679 --> 01:41:40,679
Cậu sẵn sàng rồi chứ, Freddo?
1417
01:41:42,599 --> 01:41:44,120
Tôi luôn bên cậu.
1418
01:41:44,839 --> 01:41:48,000
Chế độ chờ quy trình đốt
điều chỉnh hành lang bay.
1419
01:41:48,080 --> 01:41:50,599
OK, Jim, các anh có thể đốt
khi đã sẵn sàng.
1420
01:41:50,920 --> 01:41:53,240
Các anh sẽ điều khiển đốt bằng tay.
1421
01:41:53,320 --> 01:41:56,719
Ok, nút X+ 10 giây. Đánh dấu.
1422
01:41:57,000 --> 01:41:59,759
- Coi nào, em cưng. Đốt phát nữa nào.
- Chín, tám,
1423
01:41:59,960 --> 01:42:02,320
bẩy, sáu, năm,
1424
01:42:02,439 --> 01:42:04,719
- bốn, ba,
- Sẵn sàng.
1425
01:42:04,799 --> 01:42:07,320
Hai, một, đánh lửa!
1426
01:42:09,280 --> 01:42:10,839
- Cô em đang đốt rồi!
- Âu Dzee.
1427
01:42:11,120 --> 01:42:13,920
- Làm chủ cánh tay nào.
- OK, đi thôi.
1428
01:42:14,040 --> 01:42:17,320
- Bộ điều tiết Helium bật.
- R.C.S. sẵn sàng, 10% lực đẩy.
1429
01:42:18,000 --> 01:42:21,439
- Xoay đi, Freddo.
- Tôi đang cố, nhưng nó bị lệch.
1430
01:42:21,879 --> 01:42:24,599
- Mười giây.
- Hạ xuống đi, Freddo.
1431
01:42:24,679 --> 01:42:26,679
- Ta đang bị lệch!
- Không, lấy lại đi.
1432
01:42:26,759 --> 01:42:29,239
- Tôi sẽ lộn lại. Đằng sau nào.
- Tôi không thể giữ nó cố định.
1433
01:42:29,251 --> 01:42:31,479
Cô em này cứ nhảy cà từng!
1434
01:42:31,559 --> 01:42:34,439
- Sang phải một chút.
- Mười lăm giây.
1435
01:42:34,559 --> 01:42:36,679
Nó bị lệch rồi.
Tôi đang mất thế bay.
1436
01:42:36,839 --> 01:42:39,360
Giữ nó sang phải.
Được rồi. Chưa, Freddo, sang lại!
1437
01:42:39,479 --> 01:42:41,959
- Chó chết! Tôi mất nó rồi.
- Cố định Trái đất vào tầm ngắm đi.
1438
01:42:41,971 --> 01:42:44,292
Cố lên, Fred.
Coi nào. Cố lên.
1439
01:42:44,799 --> 01:42:47,639
Mẹ kiếp, tôi mất nó rồi!
Nó đâu rồi? Nó đâu rồi?
1440
01:42:47,719 --> 01:42:49,759
Hướng 7 giờ. Bộ điều tiết Helium đóng.
1441
01:42:50,400 --> 01:42:52,559
Hạ nó xuống, Freddo.
Chúc mũi xuống.
1442
01:42:52,639 --> 01:42:54,400
- OK, Ok, tôi có rồi!
- 30 giây.
1443
01:42:54,479 --> 01:42:56,519
Bố trẻ.
Lỏng tay ra nào!
1444
01:42:57,799 --> 01:43:00,679
Mẹ kiếp! Mẹ kiếp, của tôi mà.
Là tôi. Xoay nào.
1445
01:43:02,599 --> 01:43:05,639
- Một chút nữa. Coi nào, em cưng.
- Coi nào, đây rồi. Giữ lấy. Mẹ kiếp!
1446
01:43:05,719 --> 01:43:08,759
Lui lại! Đúng rồi! Giữ lấy nó! Chắc vào.
Bẩy, tám, chín!
1447
01:43:08,839 --> 01:43:10,200
Ngắt!
1448
01:43:21,080 --> 01:43:23,080
Houston, chúng tôi đã ngắt rồi.
1449
01:43:23,160 --> 01:43:25,799
Vừa khít, Jim. Làm tốt đấy.
1450
01:43:26,719 --> 01:43:30,639
Tôi biết mà! Tôi biết mà!
Còn khoang đổ bộ đó thì sao, hả?
Nó sao rồi?
1451
01:43:32,519 --> 01:43:34,960
Chắc là anh giữ được "máng" rồi đấy.
1452
01:43:35,040 --> 01:43:38,960
Mười ba, hãy chờ. Chúng tôi đang đánh giá
năng lượng tiêu hao của quá trình đốt vừa rồi.
1453
01:43:40,639 --> 01:43:42,920
Được rồi, hy vọng ta không phải
làm lại điều đó lần nữa.
1454
01:43:57,120 --> 01:44:01,280
Nào mọi người, ta vừa cung cấp cho họ
sự sống đủ để hồi quyển.
1455
01:44:02,679 --> 01:44:04,080
Làm tốt lắm.
1456
01:44:07,479 --> 01:44:10,839
Giờ ta phải đưa họ vào khí quyển,
vậy cho tôi biết về các quy trình khởi động.
1457
01:44:10,920 --> 01:44:13,360
Đây mới là trình tự mà tôi cần.
1458
01:44:13,439 --> 01:44:17,280
Tôi cần khởi động Dẫn đường, E.C.S,
Liên lạc,
1459
01:44:18,120 --> 01:44:22,200
làm nóng ống bung dù và các động cơ đẩy
khoang điều khiển.
1460
01:44:22,479 --> 01:44:25,160
Các động cơ đẩy sẽ chiếm nhiều hơn
lượng ampe dự trữ đấy.
1461
01:44:25,360 --> 01:44:29,360
Họ đã phải ngồi suốt 4 ngày liền
ở 200 độ âm rồi John, họ cần phải được sưởi.
1462
01:44:29,439 --> 01:44:31,680
Tốt thôi. Sau đó thì phải mất đi bộ dù,
hoặc thứ gì khác.
1463
01:44:31,839 --> 01:44:35,759
Phải, nếu dù không mở, thì điều gì mới là cốt yếu?
Anh nói cho tôi biết những thứ anh cần.
1464
01:44:35,839 --> 01:44:39,599
Tôi thì đang nói cho anh những gì ta có ở thời
điểm này. Chứ tôi ko đẩy vấn đề vào ngõ cụt.
1465
01:44:39,719 --> 01:44:41,839
Họ sẽ cần đến tất cả những hệ thống này, John.
1466
01:44:41,920 --> 01:44:45,400
Ta không có năng lượng, Ken.
Ta không có.
1467
01:44:49,080 --> 01:44:52,839
OK, tôi sẽ quay lại và sắp xếp trình tự lần
nữa... và tìm cách có được nhiều năng lượng hơn.
1468
01:44:53,320 --> 01:44:56,280
Bắt đầu từ vạch xuất phát.
Xóa hết thông số.
1469
01:44:59,599 --> 01:45:01,879
Tôi cũng không biết phải tìm từ đâu.
1470
01:45:02,759 --> 01:45:06,280
Chỉ huy Apollo 13 Jim Lovell
có kinh nghiệm bay trong không gian,
1471
01:45:06,400 --> 01:45:09,280
gần 24 ngày trong các chuyến bay vũ trụ,
nhiều hơn bất kỳ người nào khác,
1472
01:45:09,360 --> 01:45:12,440
và gần đây tôi có hỏi chuyện anh ấy
rằng có bao giờ anh cảm thấy sợ hãi không.
1473
01:45:12,520 --> 01:45:15,720
Tôi đã trải qua một vụ cháy động cơ
đến mấy lần trong một chuyến bay...
1474
01:45:15,800 --> 01:45:20,200
và hồi hộp không biết có đánh lửa lại được hay ko,..
1475
01:45:20,280 --> 01:45:22,360
Nhưng, có vẻ như động cơ đã bị trục trặc.
1476
01:45:23,080 --> 01:45:27,559
Có thí dụ cụ thể nào về
một tình huống khẩn cấp trên không...
1477
01:45:28,960 --> 01:45:31,839
mà khiến cho anh sợ hãi không?
Ừm, được thôi, tôi nhớ có một lần,
1478
01:45:31,920 --> 01:45:36,080
tôi lái 1 phi cơ tiêm kích Banshee trong tình trạng
chiến đấu ban đêm, mà lại ko có đèn đêm trên mẫu hạm.
1479
01:45:36,092 --> 01:45:38,400
Đó là ở Shangri-la,
và chúng tôi đang ở biển Nhật Bản.
1480
01:45:38,519 --> 01:45:42,120
Radar của tôi bị kẹt,
và mất tín hiệu dẫn đường...
1481
01:45:42,200 --> 01:45:45,599
bởi vì có ai đó ở Nhật Bản
trên thực tế đang sử dụng trùng tần số...
1482
01:45:46,000 --> 01:45:49,240
và vậy là nó dẫn tôi xa khỏi nơi
mà tôi muốn bay đến.
1483
01:45:49,679 --> 01:45:54,559
Tôi nhìn xuống thấy một đại dương đen kịt,
mịt mù nên tôi lật đèn bản đồ ra.
1484
01:45:55,000 --> 01:45:58,679
Rồi bỗng nhiên, xoẹt xoẹt, mọi thứ
bị chập mạch tứ tung trong buồng lái.
1485
01:45:58,759 --> 01:46:03,120
Mọi thiết bị chỉ dẫn, đo đạc đều mất.
Đèn cũng mất nốt và tôi thậm chí
còn không biết được tư thế bay của mình.
1486
01:46:03,759 --> 01:46:08,360
Tôi biết nhiên liệu đang cạn dần, và tôi
đã tính đến nước hạ cánh khẩn cấp xuống biển.
1487
01:46:08,920 --> 01:46:12,040
Tôi nhìn xuống đó, và rồi,
trong tối mịt,
1488
01:46:12,120 --> 01:46:14,759
có cái này, à,
có một vệt dài xanh lam.
1489
01:46:14,920 --> 01:46:19,320
Nó giống như một tấm thảm dài được trải
ngay bên dưới tôi. Đó là tảo biển.
1490
01:46:20,519 --> 01:46:24,559
Thứ vật chất phát ánh lân tinh đó... đã bắn
tung tóe lên theo mớn rẽ nước của 1 đại mẫu hạm.
1491
01:46:24,639 --> 01:46:26,879
Nó đã đưa tôi về như vậy đó.
1492
01:46:27,160 --> 01:46:29,920
Nếu đèn trong buồng lái của tôi
không bị chập mạch,
1493
01:46:30,000 --> 01:46:32,639
thì có lẽ tôi sẽ không bao giờ
thấy được điều đó.
1494
01:46:32,719 --> 01:46:35,280
Cho nên, các bạn sẽ không bao giờ biết...
1495
01:46:35,400 --> 01:46:38,799
sự vật hay sự việc gì sẽ xảy ra
để đưa các bạn về nhà.
1496
01:46:43,599 --> 01:46:47,519
Chỉ huy tàu vũ trụ Jim Lovell,
người ko xa lạ với các tình huống khẩn cấp.
1497
01:46:58,719 --> 01:47:01,320
- Ổn chứ, Fred?
- Tôi ổn.
1498
01:47:03,759 --> 01:47:05,479
Cái chết tiệt gì vậy?
1499
01:47:06,400 --> 01:47:08,679
Cầu mong nó chỉ là nổ đĩa.
1500
01:47:08,759 --> 01:47:12,799
- Các anh có thể xác nhận 1 vụ nổ đĩa helium?
- Chúng tôi xác nhận.
1501
01:47:12,960 --> 01:47:16,639
Houston, liệu có ảnh hưởng đến
góc hồi quyển của chúng tôi chút nào ko?
1502
01:47:17,240 --> 01:47:20,479
Phủ nhận. Góc hồi quyển của các anh
vẫn giữ ở 6.24, Aquarius.
1503
01:47:21,240 --> 01:47:22,599
Houston...
1504
01:47:24,599 --> 01:47:28,679
chúng ta, chắc sẽ sử dụng
quy trình hồi quyển ở đây.
1505
01:47:29,599 --> 01:47:31,639
Vậy khi nào chúng tôi tính đến điều đó?
1506
01:47:34,040 --> 01:47:36,320
Sẽ rất sớm thôi, Aquarius.
1507
01:47:36,439 --> 01:47:38,040
Houston, chúng tôi,
1508
01:47:39,000 --> 01:47:42,120
chúng tôi không thể cùng chơi trò may rủi
như ít phút trước đây.
1509
01:47:42,240 --> 01:47:44,639
Nên đây là những gì các anh sẽ phải làm.
1510
01:47:44,920 --> 01:47:48,599
Các anh sẽ gửi quy trình lên cho chúng tôi,
bất kể nó là gì,
1511
01:47:48,799 --> 01:47:52,920
và chúng tôi sẽ thực hiện từng bước một,
nên sẽ không có những đảo lộn.
1512
01:47:54,000 --> 01:47:56,839
Tôi chưa nói với các anh rằng
tất cả chúng tôi ở đây đang đuối sức.
1513
01:47:56,960 --> 01:47:59,719
Thế giới đang ngày càng to lớn
trong khung cửa rồi.
1514
01:48:00,000 --> 01:48:02,360
- Jim, Deke đây.
- Là Deke.
1515
01:48:02,799 --> 01:48:05,080
Họ không biết phải lập phương án thế nào nữa.
1516
01:48:05,599 --> 01:48:07,200
Có lẽ Jack đã nói đúng.
1517
01:48:08,759 --> 01:48:10,639
Chào anh, Deke. Chuyện gì xảy ra vậy?
1518
01:48:10,719 --> 01:48:14,639
Chúng tôi sẽ gửi quy trình khởi động cho các anh.
Ta sẽ có được nó nhanh nhất có thể.
1519
01:48:14,839 --> 01:48:17,799
Ken Mattingly hiện đang ở
ngay trong thiết bị mô phỏng.
1520
01:48:19,120 --> 01:48:20,960
Ken đang lập quy trình à?
1521
01:48:24,360 --> 01:48:27,960
Nhìn đây... Tôi biết trình tự rồi, John.
1522
01:48:28,080 --> 01:48:30,839
Trình tự có vẻ tốt đấy.
Ta vẫn vượt quá lượng ampe dự trữ rồi.
1523
01:48:30,920 --> 01:48:33,200
- Vượt quá bao nhiêu?
- 3 đến 4 ampe.
1524
01:48:33,360 --> 01:48:35,479
Mẹ kiếp nó chứ, John!
Là 3 hay 4?
1525
01:48:35,639 --> 01:48:37,080
- 4.
- 4!
1526
01:48:38,759 --> 01:48:40,360
4 ampe nữa.
1527
01:48:50,935 --> 01:48:53,935
Ta biết rằng còn sót một ít năng lượng
trong các bộ pin của LEM, phải không?
1528
01:48:53,960 --> 01:48:55,120
Phải.
1529
01:48:56,400 --> 01:49:00,439
Ta có một điểm rốn cung cấp năng lượng
từ khoang điều khiển sang LEM.
1530
01:49:00,519 --> 01:49:04,040
- Nó là để dự phòng cấp điện cho LEM.
- Tôi đang nghe đây.
1531
01:49:04,439 --> 01:49:09,080
Vậy nên... đảo nó lại. Đảo chiều lại và
thử xem nếu ta có thể hút được 4 ampe này..
1532
01:49:09,160 --> 01:49:12,361
Từ các bộ pin của LEM trước khi ta cắt bỏ nó.
Tại sao chúng ta không làm thế nhỉ?
1533
01:49:13,255 --> 01:49:17,295
- Chúng tôi không có quy trình cho việc đó?
- Anh sẽ bị tiêu hao nhiều trong quá trình chuyển sang đó.
1534
01:49:17,320 --> 01:49:20,759
Phải, phải, nhưng tất cả những gì ta
đang nói đến chính là 4 ampe.
1535
01:49:21,933 --> 01:49:24,694
Tôi muốn kiểu gì các cậu ấy phải
có được các quy trình năng lượng này.
1536
01:49:24,719 --> 01:49:27,799
- Gene, họ đã xúc tiến...
- Tôi ko cần cả cuốn kinh thánh, chỉ cần 2,3 chương.
1537
01:49:27,811 --> 01:49:30,639
- Ta phải có quy trình nào đó cho trên kia.
- Đang triển khai rồi.
1538
01:49:30,719 --> 01:49:33,639
- Tôi sẽ gọi các chuyên gia mô phỏng
và đưa ra 1 sự ước lượng.
- Chó chết!
1539
01:49:33,651 --> 01:49:37,851
Tôi không cần ước lượng con mẹ gì hết!
Tôi cần các quy trình... luôn và ngay!
1540
01:49:49,599 --> 01:49:50,960
I.M.U. xong.
1541
01:49:52,240 --> 01:49:54,879
- Thế nào rồi?
- Tốt, cho đến lúc này.
1542
01:49:55,080 --> 01:49:57,639
- Nói rõ hơn đi.
- Dưới hạn mức. Duy trì nhé.
1543
01:49:58,679 --> 01:50:00,799
OK. Các đèn pha cố định.
1544
01:50:02,719 --> 01:50:05,280
Okay, tôi đang khôi phục dẫn đường.
1545
01:50:08,000 --> 01:50:09,360
Lên đường nào.
1546
01:50:10,920 --> 01:50:12,599
C.M.C Tư thế bay I.M.U.
1547
01:50:13,759 --> 01:50:15,200
C.M.C. Nguồn.
1548
01:50:16,120 --> 01:50:19,200
C.M.C. Chế độ, tự động,
và ta khởi động máy tính.
1549
01:50:30,280 --> 01:50:32,839
- Tiếp tục.
- Anh đã bật được máy tính chưa?
1550
01:50:33,639 --> 01:50:35,439
Xong và đang chạy.
1551
01:50:36,240 --> 01:50:37,719
Thế nào rồi?
1552
01:50:47,240 --> 01:50:49,320
Làm được rồi, người anh em.
1553
01:50:59,439 --> 01:51:02,960
Arthur, ghi chép trình tự cuối cùng
của tôi rõ ràng chứ hả?
1554
01:51:03,200 --> 01:51:06,320
- Xin tránh đường, quý vị.
- Tôi có chút phức tạp ở đó.
1555
01:51:09,599 --> 01:51:11,639
Đây là Ken. Còn đây là John.
1556
01:51:12,519 --> 01:51:14,599
Thật tốt được gặp cậu, Ken.
1557
01:51:15,000 --> 01:51:16,240
Đây là trình tự.
1558
01:51:16,360 --> 01:51:19,559
- Đã thử trên phần cứng chưa?
- Chúng tôi không đủ thời gian.
1559
01:51:20,599 --> 01:51:22,920
Aquarius, Houston đây.
Các Cậu nghe rõ chứ?
1560
01:51:23,920 --> 01:51:25,920
Yeah, chúng tôi nghe thấy cậu rồi, Ken.
1561
01:51:28,000 --> 01:51:30,559
Có phải rừng hoa đang nở ở Houston?
1562
01:51:30,679 --> 01:51:34,439
Ừ, âm tính mà, Jim.
Tôi không bị bệnh sởi.
1563
01:51:39,160 --> 01:51:41,240
Jim, Jack ở bên cạnh cậu chứ?
1564
01:51:41,639 --> 01:51:44,519
Ừ, phải, chờ chút.
Bọn tôi sẽ để cậu ấy ở vị trí điều khiển.
1565
01:51:44,599 --> 01:51:47,519
- Để lên lên bàn đi.
- Ôi, tệ thật. Cảm ơn Jackie.
1566
01:51:47,639 --> 01:51:49,960
Tôi nghĩ sẽ thật sự cảm kích
nếu các anh có thể...
1567
01:51:50,040 --> 01:51:54,439
trấn an bà khi họ
đưa ra các dự đoán nặng nề.
1568
01:51:55,479 --> 01:51:57,599
- Ừ, Ừ. Chúng tôi sẽ trấn an bà.
- Cảm ơn.
1569
01:51:59,759 --> 01:52:03,280
Blanch, các anh bạn trẻ đây
sẽ xem truyền hình cùng mẹ.
1570
01:52:03,400 --> 01:52:07,040
Đây là Neil Armstrong, còn đây là Buzz Aldrin.
Rất vui được gặp bà.
1571
01:52:07,160 --> 01:52:11,240
- Hi.
- Các em đây cũng trong
chương trình không gian hả?
1572
01:52:12,920 --> 01:52:16,519
OK, Jack, đưa cho tôi ghi chép
của quy trình trước.
1573
01:52:16,839 --> 01:52:18,400
À, chờ chút, Ken.
1574
01:52:22,160 --> 01:52:26,400
Ken, tôi gặp khó khăn khi
đọc lại chính bản viết của tôi.
1575
01:52:26,479 --> 01:52:29,799
Có lẽ tôi đã thấm mệt hơn so với tôi nghĩ.
1576
01:52:34,839 --> 01:52:37,479
Ừ, đừng lo, Jack.
Tôi sẽ hướng dẫn cậu vượt qua.
1577
01:52:40,240 --> 01:52:43,040
OK, tìm các công tắc kênh truyền chính
trên bảng điều khiển 11.
1578
01:52:45,599 --> 01:52:47,439
Ừ, các công tắc kênh truyền chính.
1579
01:52:47,639 --> 01:52:49,160
- Có rồi.
- Đóng kênh truyền chính B.
1580
01:52:57,320 --> 01:53:01,080
Ken, có nhiều nước ngưng tụ
trên các bảng điều khiển này.
1581
01:53:01,360 --> 01:53:04,080
Chữ viết tắt trên đó là gì?
1582
01:53:08,400 --> 01:53:11,280
À, chúng ta sẽ phải làm điều này một lúc, Jack.
1583
01:53:13,759 --> 01:53:17,360
Giống như ta cố cứu một cái lò nướng bánh
ra khỏi buồng rửa ô tô.
1584
01:53:24,960 --> 01:53:26,839
Kênh truyền chính B đã đóng.
1585
01:53:26,960 --> 01:53:29,639
OK, 13, chúng ta đang tiến tới
bề mặt chuyển tiếp nhập quyển.
1586
01:53:29,719 --> 01:53:33,240
Điều hành bay, chúng tôi vẫn lệch
một chút so với hành lang hồi quyển.
1587
01:53:33,320 --> 01:53:35,439
Chắc là họ bị hụt trọng lượng.
1588
01:53:35,599 --> 01:53:39,719
- Làm sao họ lại bị hụt trọng lượng?
- Chúng ta đã không đổ bổ lên mặt trăng.
1589
01:53:40,639 --> 01:53:42,559
- Đá mặt trăng à?
- Đúng vậy.
1590
01:53:43,559 --> 01:53:48,040
À, 1 điều nữa. Trong khi Jack khôi phục
cấp nguồn, chúng tôi yêu cầu cậu và Freddo..
1591
01:53:48,120 --> 01:53:50,559
Chuyển một số vật nặng
sang khoang điều khiển.
1592
01:53:50,719 --> 01:53:52,599
Hả, nhắc lại, Houston.
Vật nặng?
1593
01:53:53,200 --> 01:53:56,080
Xác nhận.
Ta cần có đủ trọng lượng.
1594
01:53:56,160 --> 01:53:59,759
Chúng tôi đã dự tính các anh sẽ
vận chuyển vài trăm pound đá mặt trăng.
1595
01:53:59,879 --> 01:54:01,479
Đúng rồi, Houston.
1596
01:54:01,879 --> 01:54:04,000
- Nào, Jack.
- Yeah, tiếp tục đi, Ken.
1597
01:54:04,160 --> 01:54:06,400
Okay, giờ thì, bảng điều khiển số 5.
1598
01:54:07,080 --> 01:54:11,879
Cầu dao chú ý và cảnh báo
kênh chính B đã đóng.
1599
01:54:12,240 --> 01:54:13,920
Kênh chính B đã đóng.
1600
01:54:15,439 --> 01:54:17,160
Báo động toàn diện tắt.
1601
01:54:17,360 --> 01:54:21,439
OK, Jack, trên bảng điều khiển 7,
B-MAG số 2, năng lượng để làm nóng.
1602
01:54:21,679 --> 01:54:24,240
B-MAG số 2,
năng lượng làm nóng đã xong.
1603
01:54:24,599 --> 01:54:27,000
Logic tuần tự 1 và 2 bật.
1604
01:54:27,320 --> 01:54:30,200
Logic tuần tự... hai bật.
1605
01:54:30,479 --> 01:54:32,879
C.M.R.C.S. Áp suất bật.
1606
01:54:33,400 --> 01:54:35,200
C.M.R.C.S. Điều áp.
1607
01:54:35,280 --> 01:54:38,799
Trong khi chồng cô đang chuẩn bị tách
"phao cứu sinh" là khoang đổ bộ mặt trăng,
1608
01:54:38,879 --> 01:54:42,279
thì Marilyn Lovell đang hồi hộp ngóng chờ
bên đàn con nhỏ, bên những người hàng xóm...
1609
01:54:42,291 --> 01:54:46,240
và, như đã đưa tin, có cả các phi hành gia
Apollo 11 là Neil Armstrong and Buzz Aldrin.
1610
01:54:46,639 --> 01:54:49,439
Chỉ có cậu con cả Jay Lovell,
là vắng mặt...
1611
01:54:49,559 --> 01:54:51,719
bởi cậu đang cầu nguyện
cùng với các bạn học...
1612
01:54:51,799 --> 01:54:54,960
tại Học viện Quân sự St. Johns
ở Bang Wisconsin.
1613
01:54:55,160 --> 01:54:57,839
Biên tập viên khoa học
kênh tin tức ABC - Jules Bergman.
1614
01:54:58,080 --> 01:55:01,719
Với khoang điều khiển bị tê liệt, và đang
duy trì sự sống bằng các hệ thống trong LEM...
1615
01:55:01,879 --> 01:55:03,799
mà trong đó khó có thể xoay trở.
1616
01:55:03,920 --> 01:55:07,160
Phao cứu sinh LEM của họ đang làm được
nhiều điều hơn và kéo dài hơn...
1617
01:55:07,240 --> 01:55:08,880
so với những gì nó được dự tính trước đó.
1618
01:55:08,892 --> 01:55:11,412
Đó là một cuộc đua với thời gian
cho đến khi hạ cánh xuống biển.
1619
01:55:11,559 --> 01:55:14,320
Okay, Jack, chúng tôi đã sẵn sàng để xem
liệu máy tính có chấp nhận...
1620
01:55:14,400 --> 01:55:16,719
dữ liệu hồi quyền truyền lên bây giờ không.
1621
01:55:18,040 --> 01:55:19,280
Ok, I.M.U. xong.
1622
01:55:19,400 --> 01:55:22,120
- Chúng tôi đã có lại át chủ bài rồi.
- Đã rõ.
1623
01:55:22,200 --> 01:55:26,920
OK, Ken, khi thông số viễn trắc gửi lên,
khoang điều khiển sẽ nhận phải không?
1624
01:55:27,519 --> 01:55:30,040
Xác nhận.
Tiếp tục và thử làm xem.
1625
01:55:50,799 --> 01:55:52,479
Truyền lên hoàn tất.
1626
01:55:58,120 --> 01:56:00,799
- Yeah. Phải thế chứ.
- OK, lên đường.
1627
01:56:00,879 --> 01:56:03,040
Nhìn vào chỉ số ampe xem ta có gì nào?
1628
01:56:06,000 --> 01:56:07,920
Ta có dự phòng rồi, Ken.
1629
01:56:08,173 --> 01:56:10,454
Người anh em, tôi ước anh
có ở đây để chứng kiến điều này.
1630
01:56:10,479 --> 01:56:12,120
Tôi biết cậu làm được mà.
1631
01:56:15,360 --> 01:56:17,000
Làm tốt lắm, Jack.
1632
01:56:22,120 --> 01:56:24,200
- Điều hành bay, đây là RETRO.
- Rõ, RETRO.
1633
01:56:24,519 --> 01:56:27,000
Điều hành bay, chúng ta có một cảnh báo bão...
1634
01:56:27,160 --> 01:56:30,240
- ở rìa của vùng cứu hộ trọng yếu.
- Nhắc lại, RETRO.
1635
01:56:30,320 --> 01:56:34,439
Chúng ta có một cảnh báo bão
ở rìa của khu vực cứu hộ trọng yếu.
1636
01:56:34,519 --> 01:56:37,200
Đây chỉ là một cảnh báo.
Có thể bỏ qua được.
1637
01:56:37,280 --> 01:56:39,439
Chỉ khi vận may của ta đến.
1638
01:56:40,120 --> 01:56:42,600
Jim, chúng ta đã sẵn sàng
cho công đoạn tách bỏ khoang phục vụ!
1639
01:56:42,960 --> 01:56:45,080
Được rồi, Jack, đếm đến 3!
1640
01:56:46,360 --> 01:56:48,280
Một... hai...
1641
01:56:49,040 --> 01:56:51,759
- đẩy về phía trước.
- Nới lỏng nào!
1642
01:56:52,599 --> 01:56:54,280
Đẩy ngược lại!
1643
01:56:54,679 --> 01:56:56,799
Chúng tôi đã tách bỏ khoang phục vụ.
1644
01:56:56,879 --> 01:56:59,599
OK, Houston,
khoang phục vụ rời hẳn.
1645
01:56:59,960 --> 01:57:02,080
Chúng tôi sẽ xem xét những gì
còn lại ở bên đó.
1646
01:57:02,280 --> 01:57:03,639
Đã rõ.
1647
01:57:07,799 --> 01:57:09,719
Đây rồi. Tôi thấy rồi!
1648
01:57:13,400 --> 01:57:16,639
Houston, giờ thì chúng tôi thấy được
tình trạng khoang phục vụ rồi.
1649
01:57:16,759 --> 01:57:19,479
Cả một bên mặt phi thuyền bị văng mất.
1650
01:57:20,920 --> 01:57:24,759
Bên phải của ăng-ten khuếch đại
là cả một bảng điều khiển bị nổ tung,
1651
01:57:25,280 --> 01:57:28,000
Ngay phía trên
lá chắn nhiệt của chúng tôi.
1652
01:57:29,479 --> 01:57:31,280
Đã nghe rõ, Aquarius.
1653
01:57:31,400 --> 01:57:34,879
Hình như cũng có côn nạp liệu động cơ đẩy.
Cậu thấy chứ?
1654
01:57:38,759 --> 01:57:40,879
Ôi trời, thật khó tin.
1655
01:57:44,320 --> 01:57:45,559
Lá chắn nhiệt.
1656
01:57:45,639 --> 01:57:50,280
Nhiệt độ sẽ gia tăng rất cao
đến 3.000 hoặc 4.000 độ F
(♪ 1650 hoặc 2205 độ C).
1657
01:57:50,973 --> 01:57:53,654
Trên một chuyến bay hồi quyển mặt trăng,
nhiệt độ đạt tới 4000 độ F.
1658
01:57:53,679 --> 01:57:55,160
Bà Blanch?
1659
01:57:57,080 --> 01:57:59,839
Jim đã giành được Eagle Scout chưa?
(hướng đạo sinh hạng cao nhất)
1660
01:58:00,000 --> 01:58:01,679
Có, nó có rồi.
1661
01:58:01,759 --> 01:58:06,639
Dù lá chắn nhiệt chỉ bị nứt ko đáng kể nhưng cái
lạnh khủng khiếp sẽ có thể bửa nó nứt rộng ra hơn.
1662
01:58:06,960 --> 01:58:10,120
Tệ hơn cả, nếu các ống hỏa
dùng để điều khiển bung dù bị hỏng...
1663
01:58:10,200 --> 01:58:12,960
thì dù sẽ không mở được,
1664
01:58:13,080 --> 01:58:16,920
dẫn đễn phi thuyền lao xuống nước
không phải ở tốc độ êm ái 20 dặm một giờ,
1665
01:58:17,160 --> 01:58:19,080
mà ở một tốc độ tự sát là 300 dặm một giờ.
1666
01:58:19,400 --> 01:58:21,439
Có lẽ chưa bao giờ trong lịch sử loài người...
1667
01:58:21,519 --> 01:58:25,000
toàn thế giới xích lại gần nhau trong
một sự kiện gây xúc động toàn cầu như lần này.
1668
01:58:25,160 --> 01:58:27,759
Ở thành phố Nữu Ước, hàng ngàn người
đã tập trung...
1669
01:58:27,839 --> 01:58:30,520
tại Quảng trường Thời Gian
để chứng kiến từng diễn biến của sứ mệnh.
1670
01:58:30,599 --> 01:58:33,559
Rất nhiều quốc gia đề nghị được tham gia ứng cứu,
và Bộ Ngoại giao đã phát ngôn rằng...
1671
01:58:33,639 --> 01:58:35,599
sẽ yêu cầu hỗ trợ khi nào thật sự cần thiết.
1672
01:58:35,679 --> 01:58:39,000
Nhà trắng và Thượng viện đã thông qua
nghị quyết kêu gọi nhân dân Mỹ...
1673
01:58:39,080 --> 01:58:41,160
đêm nay cùng nhau cầu nguyện
cho các phi hành gia.
1674
01:58:41,240 --> 01:58:44,439
Ở Roma, Giáo hoàng Paul
đã chủ lễ cho 50.000 người...
1675
01:58:44,519 --> 01:58:47,200
cầu nguyện cho các phi hành gia
được trở về an toàn.
1676
01:58:47,280 --> 01:58:50,240
Ở thánh địa Jerusalem, nhiều người
đến cầu nguyện dưới Bức Tường Than Khóc.
1677
01:58:55,839 --> 01:58:58,759
Để dành đến lúc tát nước tràn
vào con tàu này đấy Freddo.
1678
01:59:06,240 --> 01:59:07,559
Cậu ổn đấy chứ?
1679
01:59:09,320 --> 01:59:10,799
Tôi... tôi đang lạnh cóng.
1680
01:59:13,320 --> 01:59:15,960
Cậu cố chịu đựng thêm
một lúc không lâu nữa đâu?
1681
01:59:16,360 --> 01:59:18,559
- Lâu như tôi đã cố.
- A, coi nào.
1682
01:59:19,519 --> 01:59:22,960
Sẽ không lâu đâu.
Không lâu nữa mà, Freddo.
1683
01:59:25,519 --> 01:59:30,320
Chỉ rất ngắn nữa thôi.
Mình sẽ lao xuống nước ở Nam Thái Bình Dương.
1684
01:59:31,160 --> 01:59:32,960
Mở cái cửa sập ra đi.
1685
01:59:34,200 --> 01:59:37,080
- Là 80 độ ở ngoài kia đấy.
- Tám mươi độ.
1686
01:59:40,000 --> 01:59:43,400
- Trông cậu thật bẩn thỉu.
- À ừ.
1687
01:59:45,439 --> 01:59:48,160
Odyssey, Houston đây.
Tình hình thế nào rồi các cậu?
1688
01:59:48,240 --> 01:59:50,479
Chúng ta chuẩn bị tách bỏ khoang đổ bộ.
1689
01:59:50,559 --> 01:59:52,759
Như các cậu biết đấy,
đó sẽ thời điểm khó khăn nhất.
1690
01:59:52,839 --> 01:59:55,400
Các cậu phải di chuyển
vào khoang điều khiển thôi.
1691
01:59:55,519 --> 01:59:57,160
Hãy đóng cửa sập nào.
1692
01:59:57,240 --> 02:00:00,200
Và, khi các cậu nắm được cơ hội,
hãy cho chúng tôi biết tình trạng các cậu.
1693
02:00:00,240 --> 02:00:01,639
Rõ.
1694
02:00:04,799 --> 02:00:07,080
Để tôi giúp cậu một tay, Freddo.
1695
02:00:42,280 --> 02:00:44,639
Ta chuẩn bị tách LEM.
1696
02:00:45,040 --> 02:00:47,801
Mọi người đã thắt chặt đai cả chưa, Ken?
Ta đang tiến đến rất sát rồi.
1697
02:00:47,879 --> 02:00:52,160
Rõ, Điều hành bay. 13, Houston đây.
Ta đang chuẩn bị tách LEM.
1698
02:00:52,679 --> 02:00:54,000
Đã sẵn sàng.
1699
02:00:55,360 --> 02:00:57,439
Còn ai trong các cậu trong Odessey không?
1700
02:00:57,519 --> 02:01:00,799
Có, Ken, Tôi sẽ kiểm tra lại
các bộ pin ống hỏa bung dù một lần nữa.
1701
02:01:02,240 --> 02:01:06,559
OK, các bộ pin ống hỏa có vẻ tốt.
Mà nghĩ cho cùng chả còn bộ pin nào khác nữa.
1702
02:01:19,120 --> 02:01:21,479
Xin lỗi, Jack,
đó là thói quen cũ.
1703
02:01:21,559 --> 02:01:24,879
Tại tôi mong được ngồi ghế phi công.
Cô em này giờ là của cậu đấy.
1704
02:01:30,240 --> 02:01:33,719
OK, Odyssey, tôi muốn kiểm tra lại lần nữa
một số quy trình hồi quyển...
1705
02:01:33,799 --> 02:01:37,639
ngay sau khi ta tách LEM,
sẽ sẵn sàng trong 30 giây nữa.
1706
02:01:38,599 --> 02:01:40,080
Cái gì vậy?
1707
02:01:41,639 --> 02:01:43,200
Ồ, tôi có hơi một chút lưỡng lự,
1708
02:01:43,320 --> 02:01:46,960
và tôi không muốn làm bừa ẩu với LEM
khi mà các cậu vẫn bên trong.
1709
02:01:48,280 --> 02:01:50,160
Đó là suy nghĩ đúng đắn.
1710
02:01:52,200 --> 02:01:53,920
Sẵn sàng chờ, Houston.
1711
02:01:56,599 --> 02:01:58,879
Chúng tôi tách khoang đổ bộ.
1712
02:02:06,759 --> 02:02:08,839
Nó đã từng là một con tàu tốt.
1713
02:02:10,240 --> 02:02:13,439
Tạm biệt Aquarius, bọn ta cảm ơn ngươi.
1714
02:02:24,040 --> 02:02:26,080
Đến lúc rồi, cưng.
1715
02:02:29,559 --> 02:02:31,679
Điều hành bay 9-6-6-4-0-6.
1716
02:02:46,519 --> 02:02:51,679
USS IWO JIMA, NAM THÁI BÌNH DƯƠNG
APRIL 17,1970
1717
02:02:52,519 --> 02:02:53,799
Để tôi trình bày thế này.
1718
02:02:53,920 --> 02:02:56,759
Quỹ đạo bay có thể bị lệch.
Các động cơ đẩy của họ có thể bị tê liệt.
1719
02:02:56,839 --> 02:02:59,000
Hệ thống dẫn đường có khả năng sự cố.
1720
02:02:59,080 --> 02:03:00,839
Lá chắn nhiệt có thể bị nứt.
1721
02:03:00,920 --> 02:03:03,879
Và các bộ dù của họ có thể
trở thành 3 khối băng đá.
1722
02:03:03,960 --> 02:03:06,000
Tóm lại, chúng tôi có
những thành trì phải vượt qua.
1723
02:03:06,080 --> 02:03:09,160
Được rồi, ok, nhưng tôi đang hỏi anh,
khi nào chúng ta sẽ biết kết quả?
1724
02:03:10,080 --> 02:03:14,799
Tạm mất tín hiệu trong 3 phút. Nếu họ không
trả lời ở phút thứ bốn, lúc đó ta sẽ biết.
1725
02:03:16,479 --> 02:03:20,320
Vận tốc hiện đạt 34802 feet mỗi giây (♪10km/s)
1726
02:03:20,439 --> 02:03:23,639
- Quãng đường phải đi là 2625 dặm hàng hải.
- Rõ.
1727
02:03:24,400 --> 02:03:29,200
OK, Ken, chúng tôi đã nhắm hướng hồi quyển. Jim, chúng
ta sẽ cần tới chương trình hồi quyển trên máy tính.
1728
02:03:29,280 --> 02:03:32,160
- Fred, các bộ pin thế nào?
- OK. Các bộ pin có vẻ tốt.
1729
02:03:33,040 --> 02:03:36,160
Tới bề mặt chuyển tiếp hồi quyển
trong 1 phút nữa...
1730
02:03:36,240 --> 02:03:39,879
- Bộ pin B, không có Vôn nào, còn Ampe thì ổn.
- Và 30 giây.
1731
02:03:41,000 --> 02:03:42,320
Bộ pin C...
1732
02:03:43,360 --> 02:03:45,439
Tệ thật, không có vôn nào, chỉ còn 2 Ampe.
1733
02:03:46,639 --> 02:03:49,160
Nó có thể tiêu trước khi
các bộ dù chính bung ra.
1734
02:03:49,519 --> 02:03:52,439
Rõ. Hãy nối tất cả các bộ pin
về trục chính A và trục chính B.
1735
02:03:52,519 --> 02:03:56,000
Điều hành bay, họ bay vẫn hơi nông một chút.
Nói gì với họ đây?
1736
02:03:56,453 --> 02:03:59,654
- Còn bất kỳ cách gì để giải quyết điều đó không?
- Giờ thì không, Điều hành bay.
1737
02:03:59,679 --> 02:04:02,240
- Vậy thì họ không cần phải biết đâu, đúng không?
- Rõ.
1738
02:04:02,360 --> 02:04:05,960
RETRO nói cơn bão vẫn xuất hiện
ở khu vực hạ cánh xuống biển.
1739
02:04:06,040 --> 02:04:08,920
- Yeah.
- Ta có tình trạng dù,
1740
02:04:09,000 --> 02:04:11,439
lá chắn nhiệt, góc hành lang bay
và cơn bão.
1741
02:04:11,559 --> 02:04:15,400
Có quá nhiều biến động, tôi hơi lo là sẽ mất...
Tôi biết điều gì mới là vấn đề lớn.
1742
02:04:15,559 --> 02:04:18,599
Đây có thể là một thảm họa tồi tệ nhất
mà NASA từng phải đối mặt.
1743
02:04:18,679 --> 02:04:23,280
Với tất cả sự ngưỡng mộ, tôi tin tưởng rằng
đây sẽ là giờ phút đáng nhớ nhất của chúng ta.
1744
02:04:36,240 --> 02:04:38,839
Dự tính tới bề mặt chuyển tiếp
nhập quyển trong 45 giây nữa.
1745
02:04:39,759 --> 02:04:41,879
Và theo tính toán của tôi, vận tốc...
1746
02:04:41,960 --> 02:04:45,200
của các cậu sẽ đạt 35245 feet mỗi giây (♪10,7km/s).
1747
02:04:46,679 --> 02:04:49,599
35 giây nữa sẽ tới
bề mặt chuyển tiếp nhập quyển.
1748
02:04:52,400 --> 02:04:53,879
Các bạn yêu quý...
1749
02:04:56,479 --> 02:04:59,200
thật là một đặc ân
khi được bay cùng các bạn.
1750
02:05:41,200 --> 02:05:44,639
Điều hành bay, ta mất liên lạc radio.
Đã rõ.
1751
02:05:44,719 --> 02:05:47,240
Dự kiến khôi phục tín hiệu
trong 3 phút nữa.
1752
02:05:50,879 --> 02:05:52,799
Tất cả phụ thuộc vào lá chắn nhiệt.
1753
02:06:25,920 --> 02:06:28,559
Quay lại Iwo Jima và các máy quay
trực tiếp của chúng tôi ở đó.
1754
02:06:28,960 --> 02:06:32,320
Các trực thăng tìm kiếm và cứu hộ
đã xuất phát...
1755
02:06:32,439 --> 02:06:35,240
đang bay vòng quanh và chờ đợi
những liên lạc radio đầu tiên.
1756
02:06:35,360 --> 02:06:38,040
Sẵn sàng từ giờ cho đến lúc
triển khai dù phụ.
1757
02:06:39,240 --> 02:06:42,559
Sẵn sàng chờ bất kỳ báo cáo nào
về việc tái thu hồi tín hiệu.
1758
02:06:47,599 --> 02:06:50,679
Còn 1 phút 30 giây nữa
là khôi phục tín hiệu.
1759
02:06:56,000 --> 02:06:58,599
Chưa có phi thuyền nào nhập quyển
mà kéo dài...
1760
02:06:58,679 --> 02:07:01,519
sự gián đoạn tín hiệu hơn 3 phút.
1761
02:07:01,599 --> 02:07:05,000
Đây là thời khắc mang tính quyết định.
Liệu lá chắn nhiệt có chống chọi được?
1762
02:07:05,439 --> 02:07:09,360
Liệu khoang điều khiển có qua khỏi được
cường độ nhiệt khi hồi quyền?
1763
02:07:09,719 --> 02:07:12,360
Nếu điều đó không thể,
sẽ chỉ còn lại sự tĩnh lặng của chết chóc.
1764
02:07:12,519 --> 02:07:15,599
- Mẹ, mẹ xiết con chặt quá.
- Ối, mẹ xin lỗi, con yêu.
1765
02:07:16,120 --> 02:07:17,200
Không sao đâu mẹ.
1766
02:07:33,559 --> 02:07:35,679
OK, Điều hành bay,
hết 3 phút.
1767
02:07:35,799 --> 02:07:39,080
- Ta đang chờ thu hồi tín hiệu.
- Rõ.
1768
02:07:40,759 --> 02:07:43,200
Odyssey, Houston đây.
Các anh rõ chứ?
1769
02:07:46,320 --> 02:07:48,559
Thời gian dự kiến tái thu hồi tín hiệu,
1770
02:07:48,639 --> 02:07:52,120
là thời gian khi mà các phi hành gia
không còn bị gián đoạn tín hiệu tạm thời,
1771
02:07:52,599 --> 02:07:55,240
đã đến và đã trôi qua.
1772
02:07:56,360 --> 02:07:59,839
Tất cả những gì chúng ta có thể làm lúc này
là ngóng chờ và hy vọng.
1773
02:07:59,960 --> 02:08:02,719
Chúng ta không biết được lá chắn nhiệt...
1774
02:08:02,799 --> 02:08:06,040
bộ phận đã bị hư hỏng trong một vụ nổ
3 ngày trước,
1775
02:08:06,320 --> 02:08:09,080
có chịu đựng được lửa trời
khi hồi quyền hay không.
1776
02:08:13,200 --> 02:08:16,120
Odyssey, Houston đây.
Các cậu nghe rõ chứ?
1777
02:08:22,360 --> 02:08:24,920
3 phút 30 giây. Vẫn đang chờ.
1778
02:08:25,559 --> 02:08:27,920
Odyssey, Houston đây. Các anh nghe không?
1779
02:08:35,799 --> 02:08:38,679
Odyssey, Houston đây.
Nghe tôi nói chứ?
1780
02:08:42,960 --> 02:08:45,599
4 phút rồi.
Vẫn đang chờ.
1781
02:09:07,839 --> 02:09:10,040
Odyssey, Houston đây. Nghe rõ trả lời?
1782
02:09:18,479 --> 02:09:20,839
Xin chào, Houston, đây là Odyssey.
1783
02:09:21,000 --> 02:09:23,160
Rất vui được gặp lại các anh.
1784
02:09:46,599 --> 02:09:48,920
Odyssey, Houston đây.
Chào đón các cậu trở về.
1785
02:09:49,280 --> 02:09:51,200
Gặp lại các cậu thật mừng.
1786
02:09:51,839 --> 02:09:53,960
- Tuyệt lắm, Ken. Tuyệt vời.
- Cảm ơn.
1787
02:10:38,639 --> 02:10:40,120
Họ làm được rồi. Họ làm được rồi.
1788
02:11:23,000 --> 02:11:26,160
Houston, chúng tôi hạ cánh ổn định.
Phi thuyền an toàn.
1789
02:11:26,960 --> 02:11:29,280
Apollo 13 ngừng phát.
1790
02:11:29,639 --> 02:11:30,960
Làm tốt lắm.
1791
02:12:22,759 --> 02:12:25,400
Sứ mệnh của chúng tôi được gọi là một
một sự hủy bỏ thành công,
1792
02:12:25,479 --> 02:12:29,039
mà ở sứ mệnh đó, chúng tôi đã trở về an toàn
tuy rằng chưa bao giờ đặt chân lên mặt trăng.
1793
02:12:29,240 --> 02:12:31,519
Vài tháng sau, người ta xác định được...
1794
02:12:31,599 --> 02:12:34,679
nguyên nhân là do bị hỏng cuộn dây lắp trong
thùng chứa dưỡng khí ôxy...
1795
02:12:35,080 --> 02:12:39,679
đã phát tia lửa điện trong quá trình sục lạnh cryo
và dẫn đến vụ nổ làm tê liệt Odyssey.
1796
02:12:39,960 --> 02:12:42,240
Đó là một sai hỏng thứ cấp
đã xảy ra được hai năm...
1797
02:12:42,360 --> 02:12:45,320
trước khi tôi được chỉ định
làm chỉ huy chuyến phi hành.
1798
02:12:45,479 --> 02:12:48,839
Fred Haise đã suýt trở lại mặt trăng
trong sứ mệnh Apollo 18,
1799
02:12:48,920 --> 02:12:51,280
nhưng sứ mệnh của anh đã bị hủy bỏ
do cắt giảm ngân sách.
1800
02:12:51,360 --> 02:12:53,440
Anh đã không bao giờ còn được
bay vào không gian nữa.
1801
02:12:53,679 --> 02:12:56,479
Cũng như vậy, Jack Swigert,
anh đã nghỉ Đoàn Phi hành...
1802
02:12:56,559 --> 02:12:59,639
và đã được đắc cử vào Nghị viện
Bang Colorado.
1803
02:12:59,799 --> 02:13:03,479
Nhưng anh đã qua đời vì ung thư
trước khi nhậm chức.
1804
02:13:04,120 --> 02:13:07,960
Ken Mattingly đã bay vào quỹ đạo mặt trăng
trên ghế phi công khoang điều khiển Apollo 16...
1805
02:13:08,080 --> 02:13:11,839
và điều khiển tàu con thoi,
anh chưa bao giờ bị bệnh sởi.
1806
02:13:12,519 --> 02:13:17,000
Gene Kranz về nghỉ hưu trên cường vị
Giám đốc Điều hành Bay cách đây không lâu.
1807
02:13:17,280 --> 02:13:20,840
Và nhiều thành viên khác của Trung tâm Điều khiển
đã chuyển sang làm những công việc khác,
1808
02:13:20,852 --> 02:13:22,972
nhưng một số họ vẫn còn ở đó.
1809
02:13:23,439 --> 02:13:24,920
Và đối bản thân tôi...
1810
02:13:25,280 --> 02:13:29,439
Bẩy ngày đặc biệt trên Apollo 13 là
những giờ phút cuối cùng trong không gian.
1811
02:13:30,439 --> 02:13:34,439
Tôi đã chứng kiến các phi hành gia khác
bước đi trên mặt trăng và trở về an toàn,
1812
02:13:34,879 --> 02:13:39,160
tất cả đều từ cái nôi Trung tâm Điều khiển
và ngôi nhà lớn của chúng tôi ở Houston.
1813
02:13:40,280 --> 02:13:42,960
Đôi khi chợt nhìn lên mặt trăng,
1814
02:13:43,080 --> 02:13:46,519
tôi bồi hồi nhớ lại những biến cố và cả vận may
trong chuyến hành trình dài,
1815
02:13:46,759 --> 02:13:51,639
nhớ tới cả ngàn người đã làm việc cật lực
để đưa ba chúng tôi trở về an toàn.
1816
02:13:52,200 --> 02:13:54,759
Tôi nhìn lên mặt trăng và tự hỏi...
1817
02:13:55,439 --> 02:13:57,759
khi nào chúng ta sẽ trở lại...
1818
02:13:58,080 --> 02:13:59,759
và người nào sẽ bước đi trên đó?
1819
02:14:00,680 --> 02:14:06,680
Dịch phụ đề: Phan Anh Dũng
E-mail/YM: Fanaz143@yahoo.com
182665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.