Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,198 --> 00:00:09,128
Digo que nos atacar�o
antes de anoitecer.
2
00:00:09,128 --> 00:00:10,841
Quando fizerem isso,
mire no Wolf.
3
00:00:11,091 --> 00:00:14,122
Se pegarmos o Chefe deles,
talvez se retirem.
4
00:00:14,354 --> 00:00:15,302
Talvez.
5
00:00:15,302 --> 00:00:16,868
O que acontecer�
se n�o fizerem isso?
6
00:00:16,868 --> 00:00:18,068
Eu...
7
00:00:22,619 --> 00:00:27,395
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
8
00:00:31,310 --> 00:00:34,493
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
9
00:00:36,146 --> 00:00:38,998
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
10
00:00:42,510 --> 00:00:44,897
Produzido pela Warner Brothers.
11
00:00:49,093 --> 00:00:51,825
TRILHA DE GUERRA
12
00:00:52,148 --> 00:00:59,949
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
13
00:01:15,135 --> 00:01:16,625
ATROCIDADE SHOSHONE
14
00:01:17,318 --> 00:01:19,999
Ca�ador assassinado
aumenta amea�a de Guerra Ind�gena.
15
00:01:31,064 --> 00:01:32,582
Ei, McKay.
16
00:01:32,874 --> 00:01:34,717
-Sim?
-O que sabe sobre isso?
17
00:01:34,717 --> 00:01:36,471
O mesmo que voc�,
Sr. Whittaker.
18
00:01:36,471 --> 00:01:38,775
Um grupo de guerra Shoshone
encontrou um ca�ador de b�falo
19
00:01:38,775 --> 00:01:40,100
e o escalpelou.
20
00:01:40,330 --> 00:01:42,243
� verdade que o ex�rcito
est� treinando ao sul?
21
00:01:42,243 --> 00:01:44,313
-Sim, � verdade.
-Quando voltar�o?
22
00:01:44,561 --> 00:01:47,008
-At� o fim da semana.
-Fim da semana?
23
00:01:47,008 --> 00:01:49,133
Essa cidade estar�
em cinzas at� l�.
24
00:01:49,364 --> 00:01:51,554
Bem, n�o acho que est� ruim assim,
Sr. Whittaker.
25
00:01:51,769 --> 00:01:54,344
H� uma boa chance
dos Shoshones virem parlamentar.
26
00:01:54,344 --> 00:01:56,326
Est� tudo aqui,
em preto e branco.
27
00:01:56,556 --> 00:01:58,976
"Foi reportado com confian�a
que os Shoshones,
28
00:01:59,180 --> 00:02:02,425
sob o comando do Chefe Wolf,
deixaram o acampamento em Little Sandy
29
00:02:02,639 --> 00:02:04,341
e est�o atacando no norte."
30
00:02:04,543 --> 00:02:06,243
Podemos ser mortos
enquanto dormimos.
31
00:02:06,243 --> 00:02:07,993
H� uma chance
de escapar disso.
32
00:02:08,242 --> 00:02:10,646
-Como?
-Permanecendo acordado.
33
00:02:18,270 --> 00:02:21,336
Olhe para ele, rapaz.
Chama a si mesmo de homem branco.
34
00:02:22,954 --> 00:02:26,465
-Meu nariz discorda.
-N�o quero problema, rapazes.
35
00:02:26,683 --> 00:02:28,435
S� vim para uma
bebida amig�vel.
36
00:02:28,819 --> 00:02:31,643
O marido de squaw diz
que quer uma bebida.
37
00:02:32,159 --> 00:02:33,811
Bem, gar�om...
38
00:02:34,374 --> 00:02:37,708
Nos d� uma garrafa
e um copo grande.
39
00:02:49,050 --> 00:02:50,055
Com licen�a.
40
00:02:59,724 --> 00:03:01,548
-Problema?
-No Blue Bonnet.
41
00:03:01,548 --> 00:03:03,316
Um bando de
ca�adores de b�falo.
42
00:03:03,831 --> 00:03:06,199
Est�o implicando
com o velho Billy Bright.
43
00:03:09,068 --> 00:03:10,566
O pequeno Billy Bright.
44
00:03:10,566 --> 00:03:13,167
Sim, senhor.
E est�o sendo duros com ele, delegado.
45
00:03:16,243 --> 00:03:18,380
-O grupo do Tom Cardigan?
-Sim, senhor.
46
00:03:18,585 --> 00:03:20,738
Eu ia cuidar disso,
mas voc� disse para n�o fazer isso.
47
00:03:20,738 --> 00:03:22,293
Voc� fez a coisa certa.
48
00:03:24,214 --> 00:03:26,089
-Quer que eu v� junto?
-N�o.
49
00:03:27,114 --> 00:03:28,486
Um � o suficiente.
50
00:03:29,191 --> 00:03:39,689
Legendas
DANILO CARVALHO
51
00:03:44,137 --> 00:03:46,708
Vamos, marido de squaw.
Voc� queria uma bebida amig�vel.
52
00:03:46,708 --> 00:03:48,956
S�rio, rapazes.
N�o conseguiria beber tudo isso.
53
00:03:48,956 --> 00:03:50,382
Me deixaria doente.
54
00:03:53,747 --> 00:03:55,484
Voc� ficar� mais doente
se n�o beber.
55
00:03:55,756 --> 00:03:58,236
Agora, vamos ver se consegue
beber tudo de uma vez.
56
00:03:58,502 --> 00:03:59,911
Por favor, rapazes.
57
00:04:00,628 --> 00:04:01,731
Beba.
58
00:04:02,354 --> 00:04:03,618
Agora.
59
00:04:07,565 --> 00:04:09,080
O que acha que est�...
60
00:04:10,953 --> 00:04:11,948
Largue-a!
61
00:04:18,316 --> 00:04:21,279
Qual � o problema, delegado?
N�o tem senso de humor?
62
00:04:21,608 --> 00:04:24,573
N�s temos ideias diferentes
do que � engra�ado.
63
00:04:25,227 --> 00:04:28,505
� mais engra�ado do que o que aconteceu
com um dos meus homens, Charlie Deeds.
64
00:04:28,914 --> 00:04:31,178
Mantenha seus ca�adores
longe das terras do tratado.
65
00:04:31,178 --> 00:04:34,320
Parece que os Shoshones
tem alguns amigos aqui.
66
00:04:34,702 --> 00:04:37,330
Est�vamos nos saindo bem
at� come�arem a matar
67
00:04:37,330 --> 00:04:38,642
os b�falos deles.
68
00:04:39,065 --> 00:04:43,273
N�o tem como viver com �ndios.
Isso �, �ndios vivos.
69
00:04:43,793 --> 00:04:44,994
Venha.
70
00:04:46,664 --> 00:04:48,332
S� um instante, delegado.
71
00:04:48,733 --> 00:04:51,593
O Cardigan fez uma acusa��o s�ria
contra voc�.
72
00:04:51,794 --> 00:04:52,805
� mesmo?
73
00:04:52,805 --> 00:04:54,934
Ele disse que voc� est� do lado
dos peles vermelhas.
74
00:04:54,934 --> 00:04:56,241
Isso � verdade?
75
00:04:57,135 --> 00:04:59,179
Est� cedo para isso,
n�o est�, Newt?
76
00:04:59,391 --> 00:05:02,042
Delegado, temos o direito de saber
de que lado est�.
77
00:05:02,306 --> 00:05:04,993
-De que lado voc� acha?
-Eu n�o sei.
78
00:05:05,332 --> 00:05:07,720
Do jeito que defendeu
o marido de squaw.
79
00:05:07,955 --> 00:05:09,844
Faz anos desde que estive
com uma Shoshone.
80
00:05:09,844 --> 00:05:11,154
Podem perguntar a qualquer um.
81
00:05:11,154 --> 00:05:13,684
Quantos escalpos tomou quando andava
com os "barrigas vermelhas"?
82
00:05:13,684 --> 00:05:16,177
N�o tomei nenhum.
Sou um homem branco.
83
00:05:16,379 --> 00:05:19,123
Qualquer homem que possa viver
com uma �ndia suja...
84
00:05:31,106 --> 00:05:32,812
Isso foi um erro.
85
00:05:33,465 --> 00:05:35,214
Voc� quase cometeu
um maior ainda.
86
00:05:40,620 --> 00:05:41,776
Venha, Billy.
87
00:05:49,266 --> 00:05:50,483
Homem poderoso.
88
00:05:50,948 --> 00:05:53,567
Um rifle b�falo
pode acabar com ele.
89
00:06:02,265 --> 00:06:04,584
N�o sei o que deu em mim,
delegado.
90
00:06:04,584 --> 00:06:07,389
-N�o sei mesmo.
-Culparei a estupidez.
91
00:06:08,621 --> 00:06:10,325
Arremessou uma faca
contra o Cardigan.
92
00:06:13,006 --> 00:06:16,211
N�o me importo com o que digam a mim,
podem me chamar de qualquer coisa.
93
00:06:16,455 --> 00:06:18,731
Um cent�metro para a esquerda
e te chamariam de assassino.
94
00:06:19,033 --> 00:06:19,968
Eu sei.
95
00:06:20,238 --> 00:06:22,483
E estou envergonhado
pelo que fiz.
96
00:06:23,193 --> 00:06:26,596
-Est�?
-Vejo que n�o.
97
00:06:26,986 --> 00:06:29,612
Mas quando ele come�ou
a falar mal da Willow...
98
00:06:31,203 --> 00:06:32,967
Foi como se eu pudesse v�-la.
99
00:06:33,746 --> 00:06:35,768
Xingando ela.
100
00:06:36,881 --> 00:06:38,904
Eles n�o tinham o direito
de fazer isso, delegado.
101
00:06:39,612 --> 00:06:44,081
Ela era minha esposa.
Ela n�o era nada do que falaram.
102
00:06:49,481 --> 00:06:52,710
Eu s� n�o gostaria
que pensasse mal de mim.
103
00:06:53,730 --> 00:06:55,582
Tudo bem.
Certo.
104
00:06:56,935 --> 00:06:59,057
Em que cela devo entrar?
105
00:06:59,057 --> 00:07:00,281
Nenhuma delas.
106
00:07:01,334 --> 00:07:02,989
Voc� n�o me prender�?
107
00:07:03,627 --> 00:07:05,848
N�o h� por que lotar o lugar.
108
00:07:06,560 --> 00:07:10,039
-� gentileza sua, delegado.
-Ainda est� aqui?
109
00:07:10,414 --> 00:07:13,549
Sou muito agradecido.
Odeio ficar preso...
110
00:07:13,549 --> 00:07:16,578
-Teremos que expuls�-lo.
-Sim, senhor.
111
00:07:16,908 --> 00:07:18,994
N�o h� necessidade disso.
Estou indo.
112
00:07:26,312 --> 00:07:27,342
Pelos fundos.
113
00:07:32,305 --> 00:07:35,264
Agora, quero que fique longe
de ca�adores de b�falo e saloons.
114
00:07:35,264 --> 00:07:36,981
-Ouviu?
-Sim, senhor.
115
00:07:37,220 --> 00:07:39,374
Ca�adores de b�falo e saloons.
116
00:07:39,374 --> 00:07:43,099
Pegue seu cavalo e saia de Laramie
at� a poeira baixar.
117
00:07:43,579 --> 00:07:44,642
Bem, eu...
118
00:07:44,941 --> 00:07:47,516
-Vendi meu cavalo, mas posso...
-Voc� vendeu seu cavalo?
119
00:07:52,939 --> 00:07:55,733
Bem, espero que tenha se divertido.
120
00:07:56,169 --> 00:07:58,203
Sim, senhor.
Me diverti.
121
00:07:59,843 --> 00:08:01,036
Tudo bem.
122
00:08:01,036 --> 00:08:04,333
Conhece o mesti�o Shoshone
que cria cavalos perto do rio?
123
00:08:04,738 --> 00:08:06,761
-O que chamam de Blanket?
-Sim.
124
00:08:07,409 --> 00:08:09,452
Diga a ele que pedi
para te emprestar um cavalo.
125
00:08:09,452 --> 00:08:11,679
Voc�s dois devem deixar a cidade
por um tempo.
126
00:08:11,886 --> 00:08:14,912
-N�o sei como agradec�-lo, delegado.
-N�o se incomode.
127
00:08:22,490 --> 00:08:24,576
Os homens da montanha
s�o todos iguais.
128
00:08:26,591 --> 00:08:27,930
Voc� os prende...
129
00:08:28,404 --> 00:08:31,257
E a primeira coisa que fazem
� morrer na sua presen�a.
130
00:08:32,853 --> 00:08:34,787
-Qual � a gra�a?
-N�o � nada, delegado.
131
00:08:35,095 --> 00:08:37,961
Pegue uma vassoura e varra este lugar.
Ele parece um chiqueiro.
132
00:08:37,961 --> 00:08:39,116
Sim, senhor.
133
00:09:26,696 --> 00:09:28,214
O que aconteceu, Blanket?
134
00:09:29,553 --> 00:09:32,835
Queimaram meu celeiro
e todos os meus cavalos.
135
00:09:33,097 --> 00:09:34,313
N�o os Shoshones.
136
00:09:34,716 --> 00:09:36,607
Os matadores de b�falo.
137
00:09:36,892 --> 00:09:39,850
Eles mataram os cavalos
ontem a noite.
138
00:09:40,457 --> 00:09:42,998
Isso � maldade, maldade pura.
139
00:09:43,373 --> 00:09:45,937
-Voc� devia contar a algu�m.
-A quem?
140
00:09:46,292 --> 00:09:48,369
-Ao homem branco?
-Ao Dan Troop.
141
00:09:48,369 --> 00:09:50,446
Dan far� algo.
142
00:09:51,937 --> 00:09:54,874
-Ele pode ressuscitar meus cavalos?
-N�o.
143
00:09:55,124 --> 00:09:57,370
Mas ele pode enfrentar
aqueles matadores de b�falo.
144
00:09:57,584 --> 00:10:00,190
Ele salvou meu pesco�o do Cardigan
h� menos de uma hora.
145
00:10:02,234 --> 00:10:04,285
N�o, partirei agora.
146
00:10:04,762 --> 00:10:06,964
-Para onde?
-Para o acampamento Shoshone.
147
00:10:08,582 --> 00:10:11,002
Faz muito tempo.
148
00:10:13,673 --> 00:10:16,029
Eu posso ir com voc�.
149
00:10:16,480 --> 00:10:18,150
Se n�o se importar
com a companhia.
150
00:10:19,756 --> 00:10:21,735
Voc� � bem-vindo, meu velho.
151
00:10:48,674 --> 00:10:49,628
Ol�.
152
00:10:50,347 --> 00:10:51,409
Delegado...
153
00:10:52,146 --> 00:10:53,750
Quero falar com voc�.
154
00:10:54,155 --> 00:10:55,918
Sente-se, Sr. Vereador.
155
00:10:56,140 --> 00:10:58,801
Ouvi algo desagrad�vel sobre voc�
h� alguns minutos.
156
00:10:59,017 --> 00:11:01,951
-� mesmo?
-Na verdade, muito desagrad�vel.
157
00:11:02,326 --> 00:11:05,651
Isso acontece quando se ouve
pessoas desagrad�veis.
158
00:11:06,178 --> 00:11:08,939
O que o Tom Cardigan disse?
159
00:11:09,302 --> 00:11:12,531
Bem, ele me disse que esse
marido de squaw que prendeu...
160
00:11:15,272 --> 00:11:17,321
-Aonde ele est�?
-N�o saberia dizer.
161
00:11:18,052 --> 00:11:20,423
-Est� dizendo que sequer o prendeu?
-Isso mesmo.
162
00:11:20,749 --> 00:11:23,125
N�o considera um crime
tentativa de homic�dio?
163
00:11:23,731 --> 00:11:27,257
Se algu�m deveria estar preso,
seria o Tom Cardigan.
164
00:11:27,506 --> 00:11:30,659
Tom Cardigan � homem de neg�cios.
Ele � respeitado por aqui.
165
00:11:31,044 --> 00:11:34,420
-N�o por mim.
-Bem, uma m�o lava a outra.
166
00:11:35,729 --> 00:11:38,771
A Companhia Cardigan trouxe
milhares de d�lares para Laramie.
167
00:11:39,100 --> 00:11:42,077
Ele tamb�m trouxe muitos problemas
junto com isso.
168
00:11:42,933 --> 00:11:44,820
Problemas?
Como?
169
00:11:45,773 --> 00:11:47,223
Aqui est�.
170
00:11:47,616 --> 00:11:49,284
Ele est� ca�ando
nas terras do tratado.
171
00:11:51,356 --> 00:11:54,871
Olhe, delegado.
Esse lugar est� crescendo.
172
00:11:55,460 --> 00:11:57,003
Nada impedir� isso.
173
00:11:57,315 --> 00:11:59,814
Os �ndios ter�o que se mudar
para o oeste, ou ser�o pisoteados.
174
00:12:00,113 --> 00:12:03,171
-Com tratado ou n�o.
-Talvez esteja certo.
175
00:12:03,423 --> 00:12:05,521
Mas eu n�o estava
falando disso exatamente.
176
00:12:05,915 --> 00:12:07,393
O que, ent�o?
177
00:12:13,157 --> 00:12:16,284
Cardigan atirou no irm�o
do Wolf � sangue frio.
178
00:12:16,284 --> 00:12:19,147
-Foi isso que come�ou tudo.
-Fala do m�s passado?
179
00:12:19,412 --> 00:12:22,751
-Sim, eu falo.
-Ningu�m pode culp�-lo por isso.
180
00:12:23,077 --> 00:12:25,324
O irm�o do Wolf
foi ao acampamento dele...
181
00:12:25,550 --> 00:12:27,710
Gritando e atirando para o alto.
182
00:12:28,074 --> 00:12:29,868
Um homem tem o direito
de se proteger.
183
00:12:30,430 --> 00:12:32,799
-H� quanto tempo vive aqui?
-Tempo o suficiente
184
00:12:32,799 --> 00:12:35,728
para ganhar essa lembran�a
do Wolf e de seus amigos.
185
00:12:36,123 --> 00:12:38,926
-Por que?
-Ent�o, devia saber mais.
186
00:12:39,176 --> 00:12:40,442
Como assim?
187
00:12:40,662 --> 00:12:44,941
Quando um �ndio dispara para o alto,
isso � um sinal de paz.
188
00:12:44,941 --> 00:12:47,137
Se um homem chega
ao seu acampamento atirando...
189
00:12:47,137 --> 00:12:48,458
Para o alto.
190
00:12:48,458 --> 00:12:50,868
Ele est� tentando te mostrar
que sua arma est� vazia.
191
00:12:51,135 --> 00:12:53,005
Arma vazia, sem balas.
192
00:12:53,379 --> 00:12:57,857
-Sinal de paz.
-Bem, aprende-se algo todo dia.
193
00:13:02,077 --> 00:13:03,251
Bem, est� tudo...
194
00:13:03,251 --> 00:13:04,545
Ol�, Sr. Bush.
195
00:13:05,166 --> 00:13:06,387
Ol�, filho.
196
00:13:09,752 --> 00:13:11,549
Bem, acho que isso � tudo,
delegado.
197
00:13:12,487 --> 00:13:14,328
Talvez nem tanto.
198
00:13:15,108 --> 00:13:16,329
Como assim?
199
00:13:16,529 --> 00:13:19,649
Enquanto usar esse distintivo,
manterei a paz como achar melhor.
200
00:13:20,412 --> 00:13:21,781
� um bom distintivo,
201
00:13:21,999 --> 00:13:24,340
mas h� algo sobre ele
que pode n�o ter notado.
202
00:13:24,699 --> 00:13:27,273
Ele sai com facilidade.
203
00:13:27,732 --> 00:13:29,835
N�o, Dan.
N�o precisa ficar nervoso.
204
00:13:30,867 --> 00:13:32,422
Bem, irei agora.
205
00:13:35,290 --> 00:13:36,794
-Lou.
-Sim?
206
00:13:37,248 --> 00:13:38,519
Seu chap�u.
207
00:13:47,007 --> 00:13:48,440
Vamos comer.
208
00:13:53,046 --> 00:13:54,123
Delegado.
209
00:13:54,906 --> 00:13:56,774
O pegaram na sa�da da cidade.
210
00:13:56,774 --> 00:13:58,445
-Quem pegou quem?
-Os ca�adores de b�falo.
211
00:13:58,445 --> 00:14:00,273
-Tentei par�-los, mas...
-Acalme-se.
212
00:14:00,629 --> 00:14:03,784
-O enforcaram numa �rvore.
-Quem foi enforcado?
213
00:14:04,158 --> 00:14:06,230
O velho marido de squaw,
Billy Bright.
214
00:14:16,976 --> 00:14:18,973
Os encontramos no rio.
215
00:14:18,973 --> 00:14:21,267
O velho Billy e o mesti�o
que chamam de Blanket.
216
00:14:24,252 --> 00:14:26,776
-O que aconteceu com ele?
-Ele fugiu a nado.
217
00:14:26,982 --> 00:14:29,441
-Mas o pobre Billy...
-Aonde iam?
218
00:14:29,689 --> 00:14:30,739
Ao norte.
219
00:14:30,951 --> 00:14:33,386
Cardigan teve a ideia de atacar
o acampamento Shoshone.
220
00:14:33,970 --> 00:14:35,263
Fique de olho nas coisas.
221
00:14:36,630 --> 00:14:37,823
O que voc� far�?
222
00:14:38,354 --> 00:14:40,066
Tentarei impedir uma guerra.
223
00:16:26,097 --> 00:16:28,254
-O que quer, Troop?
-Peguem seus cavalos.
224
00:16:28,484 --> 00:16:31,013
Est�o presos pelo assassinato
do Billy Bright.
225
00:16:31,469 --> 00:16:35,044
-Est� fora do seu territ�rio, n�o?
-Eu disse para pegarem os cavalos.
226
00:16:35,524 --> 00:16:37,083
Voltaremos a Laramie.
227
00:16:37,334 --> 00:16:38,984
O que te deu essa ideia?
228
00:16:39,217 --> 00:16:41,355
-Isso.
-S�o 4 contra 1, Troop.
229
00:16:41,576 --> 00:16:44,777
Quantas vezes acha que pode
puxar o gatilho antes de te matarmos?
230
00:16:45,052 --> 00:16:48,471
-Uma vez, com certeza, Cardigan.
-� um blefe, Tom.
231
00:16:49,427 --> 00:16:51,264
H� um jeito de descobrir.
232
00:16:51,856 --> 00:16:53,009
Olhe, Dan.
233
00:16:53,336 --> 00:16:55,459
Talvez tenhamos come�ado
com o p� esquerdo.
234
00:16:55,807 --> 00:16:57,754
Mas provavelmente
sou o culpado...
235
00:16:59,194 --> 00:17:01,207
E sou homem o suficiente
para me desculpar...
236
00:17:01,886 --> 00:17:03,883
E se for homem o suficiente,
tamb�m...
237
00:18:41,365 --> 00:18:43,076
V� para aquela lareira,
eu te cubro.
238
00:19:20,367 --> 00:19:22,435
-A ferida � grave?
-Quebre-a.
239
00:19:41,710 --> 00:19:42,873
Reuniram os cavalos.
240
00:19:44,154 --> 00:19:46,665
Seu cavalo.
Podemos viajar em dupla?
241
00:19:47,504 --> 00:19:50,328
N�o teremos chance
contra p�neis ind�genas.
242
00:19:50,707 --> 00:19:52,514
Acertaram minha arma
na minha m�o.
243
00:19:52,786 --> 00:19:54,745
Me sentiria mais seguro
se tivesse uma arma.
244
00:19:55,979 --> 00:19:58,133
Voc� pode pegar o rifle
quando nos atacarem de novo.
245
00:20:02,936 --> 00:20:04,653
Acha que ainda est�o l� fora?
246
00:20:05,060 --> 00:20:06,162
Sim!
247
00:20:07,303 --> 00:20:10,218
O que est�o esperando?
Por que n�o voltam?
248
00:20:10,504 --> 00:20:12,577
Est�o esperando que algu�m
fa�a algo est�pido.
249
00:20:12,793 --> 00:20:15,057
-N�o podemos ficar parados aqui.
-O que voc� sugere?
250
00:20:15,608 --> 00:20:18,288
Acho que um de n�s devia pegar
seu cavalo e tentar fugir.
251
00:20:20,785 --> 00:20:23,796
Nossa �nica chance
� esperar aqui.
252
00:20:24,654 --> 00:20:26,914
Dois contra todos eles?
253
00:20:27,379 --> 00:20:29,290
Digo que nos atacar�o
antes de anoitecer.
254
00:20:29,290 --> 00:20:31,002
Quando fizerem isso,
mire no Wolf.
255
00:20:31,312 --> 00:20:34,185
Se pegarmos o Chefe deles,
talvez se retirem.
256
00:20:34,466 --> 00:20:35,569
Talvez.
257
00:20:35,569 --> 00:20:37,504
Mas o que acontecer�
se n�o fizerem isso?
258
00:20:43,341 --> 00:20:44,901
Neste caso...
259
00:20:45,557 --> 00:20:47,279
Se costuma rezar...
260
00:20:49,134 --> 00:20:50,239
Sugiro...
261
00:20:53,297 --> 00:20:54,606
Sugiro...
262
00:21:29,179 --> 00:21:30,159
Solte-o.
263
00:21:58,070 --> 00:21:59,396
Est� livre para partir.
264
00:22:00,219 --> 00:22:01,347
Obrigado.
265
00:22:04,417 --> 00:22:09,690
Posso dizer ao povo da minha cidade
que o Chefe da Na��o Shoshone...
266
00:22:10,378 --> 00:22:12,230
N�o far� guerra?
267
00:22:13,591 --> 00:22:16,506
Preciso escutar meu cora��o
antes de permitir tal mensagem.
268
00:22:19,204 --> 00:22:21,314
O homem que matou seu irm�o
est� morto.
269
00:22:21,949 --> 00:22:23,955
Os Shoshones podem ir
para casa com honra.
270
00:22:34,993 --> 00:22:37,605
-H� uma pergunta.
-Fa�a.
271
00:22:38,470 --> 00:22:40,382
Por que est� me deixando ir?
272
00:22:41,146 --> 00:22:42,816
Conhecia o Koui-Notah?
273
00:22:44,167 --> 00:22:45,539
Acredito que n�o.
274
00:22:45,539 --> 00:22:48,693
-Voc� o chamava de Billy Bright.
-Eu o conhecia.
275
00:22:49,237 --> 00:22:51,922
Ele era meu pai.
276
00:23:15,319 --> 00:23:27,049
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
21066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.