All language subtitles for [eng] Ancient Love Poetry ep 18
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:01:20,260 --> 00:01:28,300
Ancient Love Poetry
3
00:01:31,100 --> 00:01:32,980
Episode 18
4
00:01:33,550 --> 00:01:35,500
You should be watching Qingchi Palace.
5
00:01:35,670 --> 00:01:36,590
What are you doing here?
6
00:01:37,220 --> 00:01:38,340
We received an invitation
7
00:01:38,510 --> 00:01:39,590
to this birthday party.
8
00:01:40,030 --> 00:01:40,860
My lord is away.
9
00:01:41,110 --> 00:01:42,710
As the chief of Qingchi Palace,
10
00:01:42,710 --> 00:01:44,260
it’s my courtesy to come with blessings.
11
00:01:44,910 --> 00:01:45,460
What?
12
00:01:45,660 --> 00:01:47,220
Do you, an immortal of Heaven,
13
00:01:47,380 --> 00:01:48,710
want to take the liberty
14
00:01:48,710 --> 00:01:50,470
of throwing me out in front of the host?
15
00:01:51,500 --> 00:01:52,660
What’s wrong with being an immortal?
16
00:01:53,310 --> 00:01:53,980
Let me tell you.
17
00:01:53,980 --> 00:01:55,870
Lord Donghua is also an immortal.
18
00:01:56,390 --> 00:01:57,740
It’s our rightful place
19
00:01:57,870 --> 00:01:58,980
to govern Daze Mansion.
20
00:01:59,550 --> 00:02:01,030
By despising me,
21
00:02:01,310 --> 00:02:02,710
you’re challenging the Heaven.
22
00:02:03,710 --> 00:02:04,950
Are you from Qingchi Palace
23
00:02:04,950 --> 00:02:06,550
all so defiant?
24
00:02:07,100 --> 00:02:07,710
My lord, my lady.
25
00:02:08,100 --> 00:02:09,270
Please calm down.
26
00:02:10,230 --> 00:02:12,500
Lady Fengran comes with blessings
from Qingchi Palace,
27
00:02:12,620 --> 00:02:13,390
hence an honorable guest.
28
00:02:14,070 --> 00:02:16,270
The presence of Heavenly royals
29
00:02:16,590 --> 00:02:18,430
also proves your appreciation.
30
00:02:18,780 --> 00:02:19,980
In Lord Donghua’s eyes,
31
00:02:20,270 --> 00:02:22,140
your blessings are equally appreciated
32
00:02:22,460 --> 00:02:23,340
and valued.
33
00:02:23,820 --> 00:02:24,500
Alright.
34
00:02:28,500 --> 00:02:29,430
Lord Ziyuan,
35
00:02:30,100 --> 00:02:31,980
just a cup of wine for the new guest.
36
00:02:32,550 --> 00:02:35,390
We have to show God Gu Jun, if not her,
the respect.
37
00:02:36,300 --> 00:02:37,100
Your Highness,
38
00:02:37,590 --> 00:02:38,460
it’s just
39
00:02:39,380 --> 00:02:40,700
something I found
40
00:02:41,230 --> 00:02:42,550
has been bothering me.
41
00:02:43,190 --> 00:02:45,380
I should report it to His Majesty,
42
00:02:45,380 --> 00:02:47,230
but since Your Highness is here,
43
00:02:47,460 --> 00:02:49,350
I’d like to subject it to you.
44
00:02:49,630 --> 00:02:50,460
Lord Ziyuan,
45
00:02:50,630 --> 00:02:51,670
what’s been bothering you?
46
00:02:52,140 --> 00:02:52,990
Your Highness,
47
00:02:53,740 --> 00:02:55,670
a few days ago, I found
48
00:02:55,870 --> 00:02:57,670
someone among us
49
00:02:57,670 --> 00:02:59,910
colluding with demons.
50
00:03:01,950 --> 00:03:02,630
Who is it?
51
00:03:02,950 --> 00:03:03,820
You mean...?
52
00:03:03,950 --> 00:03:04,910
It is Fengran.
53
00:03:05,780 --> 00:03:06,310
Your Highness,
54
00:03:06,740 --> 00:03:07,670
my friends,
55
00:03:08,140 --> 00:03:09,350
she’s working with demons
56
00:03:09,780 --> 00:03:12,020
on a conspiracy against us.
57
00:03:13,270 --> 00:03:13,780
Guards.
58
00:03:14,350 --> 00:03:15,270
Take Fengran down.
59
00:03:15,550 --> 00:03:16,100
Wait.
60
00:03:17,140 --> 00:03:17,950
Princess Jingzhao,
61
00:03:18,420 --> 00:03:20,230
Qingchi Palace is independent
from the Three Realms,
62
00:03:20,350 --> 00:03:22,350
including the Heaven.
63
00:03:22,700 --> 00:03:24,670
Even the Heavenly Emperor himself
64
00:03:25,060 --> 00:03:26,630
would have to ask before arresting me.
65
00:03:27,140 --> 00:03:29,380
Do you want to skip the questioning?
66
00:03:29,740 --> 00:03:31,420
It’s unreasonable and unfair.
67
00:03:32,500 --> 00:03:33,500
As you all know,
68
00:03:33,950 --> 00:03:36,270
demons and we are contradictions
of ice and fire.
69
00:03:36,740 --> 00:03:38,500
I cannot turn a deaf ear
to your suspected
70
00:03:38,950 --> 00:03:40,420
collusion with the demons.
71
00:03:40,780 --> 00:03:42,940
It’s my duty to keep our world pure.
72
00:03:43,630 --> 00:03:45,070
Well said.
73
00:03:45,550 --> 00:03:47,460
I indeed came
from Abyssal Ridge Swamp.
74
00:03:47,630 --> 00:03:50,220
But Qingchi Palace severed
my past with demons.
75
00:03:50,580 --> 00:03:51,580
Do you have proofs
76
00:03:52,190 --> 00:03:53,350
of my collusion with demons?
77
00:03:53,860 --> 00:03:54,580
Your Highness,
78
00:03:55,020 --> 00:03:55,940
my friends,
79
00:03:56,630 --> 00:03:58,710
a few days ago, my disciples
80
00:03:58,710 --> 00:04:00,430
were wounded by a demon
in Qingchi Palace
81
00:04:01,350 --> 00:04:02,940
on an errand
82
00:04:02,940 --> 00:04:04,430
to Qilian Mountains.
83
00:04:04,990 --> 00:04:07,190
What’s more, the demon
84
00:04:07,190 --> 00:04:07,710
snatched
85
00:04:07,710 --> 00:04:09,990
a precious Fire Coral, the present
86
00:04:09,990 --> 00:04:11,070
I prepared for Lord Donghua.
87
00:04:12,070 --> 00:04:13,020
As you all know,
88
00:04:13,300 --> 00:04:14,630
God Gu Jun has been traveling far away.
89
00:04:15,300 --> 00:04:16,710
The young heiress is wet
behind the ears.
90
00:04:17,460 --> 00:04:18,430
For the last tens of thousands of years,
91
00:04:18,820 --> 00:04:19,820
the whole Qingchi Palace
92
00:04:19,820 --> 00:04:21,550
follows your lead, right, Fengran?
93
00:04:21,910 --> 00:04:23,990
Now a demon is found in Qingchi Palace.
94
00:04:24,350 --> 00:04:24,910
You tell me.
95
00:04:25,300 --> 00:04:27,300
Who is the traitor?
96
00:04:27,630 --> 00:04:28,710
Nonsense!
97
00:04:28,710 --> 00:04:30,190
There’s no demon in Qingchi Palace.
98
00:04:30,580 --> 00:04:31,710
Your retort will come to no avail.
99
00:04:32,220 --> 00:04:32,740
Wu Wang.
100
00:04:34,020 --> 00:04:34,660
Yes!
101
00:04:38,790 --> 00:04:40,790
This is the wound left by the demon.
102
00:04:45,300 --> 00:04:46,580
How can you prove the scar
103
00:04:46,940 --> 00:04:48,460
is left by a demon?
104
00:04:48,630 --> 00:04:49,710
Even if you’re right,
105
00:04:49,710 --> 00:04:51,990
how can you prove
its connection with us?
106
00:04:52,100 --> 00:04:53,660
Well, how can you prove your innocence
107
00:04:53,860 --> 00:04:55,630
against my accusation?
108
00:04:56,220 --> 00:04:57,510
This is nothing
109
00:04:57,630 --> 00:04:59,020
but his groundless talking.
110
00:04:59,380 --> 00:05:00,740
Is he fanning hatred?
111
00:05:01,190 --> 00:05:01,820
Fengran,
112
00:05:02,380 --> 00:05:04,510
if Qingchi Palace is independent
from the Three Realms,
113
00:05:04,990 --> 00:05:06,910
you should stay out of our fight
with demons.
114
00:05:07,380 --> 00:05:08,460
I think my father has been merciful
115
00:05:08,460 --> 00:05:10,350
to Qingchi Palace,
116
00:05:11,300 --> 00:05:13,790
which makes your sabotaging collusion
with demons
117
00:05:13,790 --> 00:05:14,990
behind God Gu Jun’s back
118
00:05:14,990 --> 00:05:16,710
more unacceptable.
119
00:05:16,710 --> 00:05:17,550
Merciful?
120
00:05:19,020 --> 00:05:20,710
As existences of equal standing,
121
00:05:21,100 --> 00:05:23,100
when do we require mercy from you?
122
00:05:24,070 --> 00:05:24,660
Jingzhao,
123
00:05:25,430 --> 00:05:27,070
do you plan to bully us
124
00:05:27,070 --> 00:05:28,300
while God Gu Jun is away?
125
00:05:29,070 --> 00:05:29,940
It’s such
126
00:05:30,580 --> 00:05:32,150
a despicable thing to do.
127
00:05:32,380 --> 00:05:32,990
This is insolent!
128
00:05:33,270 --> 00:05:34,510
Go back home before you put on airs
129
00:05:34,510 --> 00:05:35,660
as a princess.
130
00:05:36,220 --> 00:05:36,740
Alright.
131
00:05:37,820 --> 00:05:38,380
Fengran,
132
00:05:38,630 --> 00:05:39,550
you deny it, don’t you?
133
00:05:40,100 --> 00:05:41,150
I knew you wouldn’t admit it.
134
00:05:41,270 --> 00:05:42,020
Never mind.
135
00:05:42,460 --> 00:05:43,740
But let me be frank.
136
00:05:44,020 --> 00:05:45,460
I had a tracking mark
137
00:05:45,860 --> 00:05:47,100
on the Fire Coral.
138
00:05:47,430 --> 00:05:48,990
As to whether it is you people
139
00:05:48,990 --> 00:05:50,190
snatched it,
140
00:05:50,630 --> 00:05:51,510
all we need is a test.
141
00:05:55,950 --> 00:05:56,540
See?
142
00:05:57,670 --> 00:05:58,300
Fengran,
143
00:05:58,980 --> 00:06:00,260
what do you say now?
144
00:06:00,740 --> 00:06:01,510
Well,
145
00:06:02,190 --> 00:06:04,300
I’m also here to confront you.
146
00:06:04,630 --> 00:06:07,230
Your disciples stole
from the Spiritual Spring.
147
00:06:07,510 --> 00:06:08,980
The Fire Coral is the evidence.
148
00:06:09,510 --> 00:06:10,300
It just surprises me
149
00:06:11,420 --> 00:06:14,740
you thieves distort the truth.
150
00:06:16,110 --> 00:06:16,950
Lord Ziyuan,
151
00:06:17,540 --> 00:06:18,540
seize her.
152
00:06:18,620 --> 00:06:19,120
Yes,
153
00:06:19,260 --> 00:06:19,830
Your Highness.
154
00:07:00,950 --> 00:07:02,230
Let me see
155
00:07:02,630 --> 00:07:04,460
if the carefree North Sea Lord
156
00:07:04,830 --> 00:07:06,140
can be wayward anymore.
157
00:07:07,350 --> 00:07:08,510
What is she doing now?
158
00:07:29,700 --> 00:07:31,950
Petty, he straps me to the main hall.
159
00:07:48,910 --> 00:07:49,460
No.
160
00:07:49,860 --> 00:07:50,670
My power is weak.
161
00:07:51,070 --> 00:07:53,110
My presence will add
to Fengran’s trouble.
162
00:07:53,830 --> 00:07:54,830
In case of danger,
163
00:07:55,420 --> 00:07:57,140
fill power in this bracelet
164
00:07:57,580 --> 00:07:59,020
and it’ll greatly ramp up your power.
165
00:07:59,540 --> 00:08:00,700
It won’t last long,
166
00:08:00,980 --> 00:08:02,390
but enough for you to escape.
167
00:08:05,420 --> 00:08:08,860
Eternal Heaven and Earth
168
00:08:08,980 --> 00:08:10,140
The Empress’s Phoenix Feather Fan?
169
00:08:10,700 --> 00:08:11,260
Jingzhao,
170
00:08:11,740 --> 00:08:12,830
you have no shame.
171
00:08:12,830 --> 00:08:13,950
People like you
172
00:08:14,140 --> 00:08:15,300
can’t be reasoned.
173
00:08:15,740 --> 00:08:17,190
Years ago, for the sake of a demon,
174
00:08:17,190 --> 00:08:18,860
you almost got my brother killed.
175
00:08:19,390 --> 00:08:21,510
Today with the collusion,
176
00:08:21,700 --> 00:08:22,830
you cannot be spared.
177
00:08:23,910 --> 00:08:24,540
Lord Ziyuan,
178
00:08:25,110 --> 00:08:25,950
seize this woman for me.
179
00:08:25,950 --> 00:08:26,790
Yes, Your Highness.
180
00:08:27,540 --> 00:08:28,190
Princess,
181
00:08:28,790 --> 00:08:30,980
Fengran is the chief of Qingchi Palace.
182
00:08:31,390 --> 00:08:32,700
Even if the collusion is real,
183
00:08:32,910 --> 00:08:35,190
I’m afraid you can only punish her
184
00:08:35,190 --> 00:08:36,300
after it’s reported to God Gu Jun.
185
00:08:36,580 --> 00:08:39,460
God Gu Jun has been traveling
for tens of thousands of years.
186
00:08:39,790 --> 00:08:40,740
It’s related to the demons,
187
00:08:41,020 --> 00:08:43,350
and thus should fall into our hands.
188
00:08:43,350 --> 00:08:43,860
Your Highness.
189
00:08:44,510 --> 00:08:46,790
There is the young goddess.
190
00:08:47,110 --> 00:08:47,700
Xianshan,
191
00:08:47,880 --> 00:08:48,390
you can’t be
192
00:08:48,390 --> 00:08:50,070
talking about that loser
of Qingchi Palace.
193
00:08:50,580 --> 00:08:52,260
I heard she’s even weaker
than mortal priests.
194
00:09:12,860 --> 00:09:14,140
Such immense power.
195
00:09:16,260 --> 00:09:18,140
I find the power familiar.
196
00:09:19,110 --> 00:09:20,020
How could we let a weak girl
197
00:09:20,140 --> 00:09:21,420
make such a big decision?
198
00:09:21,580 --> 00:09:22,980
Hold your defying words
199
00:09:23,190 --> 00:09:24,630
against the goddess of Qingchi Palace.
200
00:09:24,740 --> 00:09:26,980
You’ll be dead soon, so stop blabbing.
201
00:09:27,630 --> 00:09:28,230
Fine.
202
00:09:28,230 --> 00:09:29,420
Let me put an end to your misery.
203
00:10:01,460 --> 00:10:02,630
Why does she become a different girl?
204
00:10:03,510 --> 00:10:06,220
So much like the goddess in my dream.
205
00:10:06,710 --> 00:10:08,070
- Master!
- Master!
206
00:10:12,420 --> 00:10:13,070
Who are you?
207
00:10:13,510 --> 00:10:15,070
How dare you break in Daze Mansion,
208
00:10:15,510 --> 00:10:16,710
hurt an immortal from Heaven
209
00:10:17,220 --> 00:10:18,710
and disturb the birthday party?
210
00:10:18,830 --> 00:10:19,660
Broke in?
211
00:10:20,220 --> 00:10:21,420
Lord Xianshan, look.
212
00:10:22,140 --> 00:10:23,020
Invitation
213
00:10:23,030 --> 00:10:23,710
Is this
214
00:10:24,030 --> 00:10:25,470
your master’s writing?
215
00:10:26,070 --> 00:10:27,390
I’m invited.
216
00:10:27,900 --> 00:10:29,030
What do you mean by “broke in”?
217
00:10:29,830 --> 00:10:31,630
Welcome, Lady Deity.
218
00:10:32,470 --> 00:10:33,030
Jingzhao,
219
00:10:34,590 --> 00:10:36,150
you hurt my chief.
220
00:10:36,540 --> 00:10:38,070
But I merely punished an immortal
221
00:10:38,340 --> 00:10:39,340
of yours.
222
00:10:40,070 --> 00:10:41,190
You are Houchi?
223
00:10:42,030 --> 00:10:42,630
That’s impossible.
224
00:10:43,270 --> 00:10:44,950
Houchi doesn’t have so much strength.
225
00:10:46,510 --> 00:10:48,710
Greetings, Goddess Houchi.
226
00:10:50,540 --> 00:10:52,710
Greetings, Goddess Houchi.
227
00:10:54,950 --> 00:10:55,710
Goddess.
228
00:10:55,710 --> 00:10:57,470
Greetings, Goddess.
229
00:10:57,830 --> 00:10:59,510
You said my power is too weak
230
00:11:00,190 --> 00:11:01,590
to make a decision.
231
00:11:01,900 --> 00:11:02,510
No, no, no.
232
00:11:02,510 --> 00:11:03,540
No, Goddess.
233
00:11:03,710 --> 00:11:04,630
I never said that.
234
00:11:04,710 --> 00:11:06,900
I... I didn’t know you’d come.
235
00:11:07,340 --> 00:11:09,220
Please, for the sake of the Heaven...
236
00:11:09,540 --> 00:11:10,390
The Heaven?
237
00:11:10,710 --> 00:11:11,950
You were accusing
238
00:11:12,220 --> 00:11:14,070
my chief of colluding with demons.
239
00:11:14,590 --> 00:11:16,630
Have you forgotten?
240
00:11:17,070 --> 00:11:18,780
I was talking nonsense.
241
00:11:19,220 --> 00:11:19,830
Nonsense.
242
00:11:20,830 --> 00:11:21,470
Houchi,
243
00:11:22,070 --> 00:11:24,390
Fengran’s collusion has been proved.
244
00:11:24,830 --> 00:11:26,300
Even though in front of you,
245
00:11:26,420 --> 00:11:28,660
I must bring her to trial in Heaven.
246
00:11:28,950 --> 00:11:29,630
Really?
247
00:11:30,950 --> 00:11:32,300
Are you two going to confess?
248
00:11:32,780 --> 00:11:34,220
Or should I explain for you?
249
00:11:35,070 --> 00:11:35,710
Mercy, Lady Deity.
250
00:11:36,030 --> 00:11:36,900
Mercy.
251
00:11:37,300 --> 00:11:38,710
I dare not lie.
252
00:11:39,300 --> 00:11:41,710
He was wounded in Qingchi Palace.
253
00:11:42,780 --> 00:11:44,030
Are you kidding me?
254
00:11:45,950 --> 00:11:46,830
What are you afraid of?
255
00:11:47,070 --> 00:11:48,070
I won’t allow her
256
00:11:48,590 --> 00:11:50,390
to distort the truth.
257
00:11:52,420 --> 00:11:54,340
He wasn’t wounded by a demon.
258
00:11:54,830 --> 00:11:55,830
It’s a kind of magic potion
259
00:11:55,830 --> 00:11:57,390
that transforms wounds.
260
00:11:57,900 --> 00:11:58,590
Qingmu.
261
00:11:59,070 --> 00:12:00,270
You mean...?
262
00:12:01,470 --> 00:12:02,340
The magic potion
263
00:12:02,540 --> 00:12:04,710
is made of scales of Illusion Fish
inhabiting at the bottom of the West Sea.
264
00:12:05,420 --> 00:12:06,900
Apply honey from Feihong flowers on it,
265
00:12:07,340 --> 00:12:08,950
and the wound will change back.
266
00:12:09,710 --> 00:12:11,270
We have the honey in our mansion.
267
00:12:11,420 --> 00:12:13,710
Lord Donghua likes it to go with
tea and desserts.
268
00:12:13,830 --> 00:12:15,710
I’ll send someone to fetch some.
269
00:12:16,190 --> 00:12:17,470
I deceived you.
270
00:12:17,710 --> 00:12:18,830
Mercy.
271
00:12:19,660 --> 00:12:20,420
You two,
272
00:12:20,830 --> 00:12:21,830
be honest with it.
273
00:12:22,190 --> 00:12:24,070
How were you wounded?
274
00:12:24,780 --> 00:12:27,660
It... It was ourselves to be blamed.
275
00:12:27,660 --> 00:12:29,590
These two sneaked into Qingchi Palace
276
00:12:29,590 --> 00:12:31,340
to steal from Spiritual Spring
and was found.
277
00:12:31,630 --> 00:12:32,510
Her Ladyship didn’t punish them
278
00:12:32,510 --> 00:12:33,470
for they’re both young.
279
00:12:33,710 --> 00:12:34,540
Well,
280
00:12:35,100 --> 00:12:36,470
we forgave them for thievery
281
00:12:36,980 --> 00:12:39,070
and they bit back
282
00:12:39,300 --> 00:12:41,100
by framing collusion with demons on us.
283
00:12:41,270 --> 00:12:41,860
Now it seems they
284
00:12:41,860 --> 00:12:43,660
told a lie for fear of being punished
285
00:12:43,830 --> 00:12:44,950
for losing the Fire Coral.
286
00:12:45,860 --> 00:12:46,950
How dare you deceive me!
287
00:12:47,510 --> 00:12:48,340
I’ll kill you.
288
00:12:48,860 --> 00:12:50,390
Don’t be so rush with killing.
289
00:12:51,030 --> 00:12:51,710
Give it back.
290
00:12:57,660 --> 00:12:58,220
Goddess.
291
00:12:58,710 --> 00:12:59,630
It’s no big deal.
292
00:12:59,630 --> 00:13:00,590
If you like it,
293
00:13:00,590 --> 00:13:01,390
keep it.
294
00:13:02,070 --> 00:13:03,190
I have better ones at home.
295
00:13:03,740 --> 00:13:05,100
I was too careless
296
00:13:05,100 --> 00:13:06,630
and fell for their lie.
297
00:13:07,030 --> 00:13:09,150
Please forgive me.
298
00:13:09,540 --> 00:13:11,630
Of course, they are to be punished.
299
00:13:12,630 --> 00:13:14,070
But you ran your mouth on us,
300
00:13:14,070 --> 00:13:14,950
which is more intolerable.
301
00:13:15,510 --> 00:13:16,070
This
302
00:13:18,070 --> 00:13:19,150
is for your defiance of me.
303
00:13:22,270 --> 00:13:22,780
This
304
00:13:23,340 --> 00:13:24,780
is for the insult to Qingchi Palace.
305
00:13:27,630 --> 00:13:28,270
And this
306
00:13:28,950 --> 00:13:30,470
is for backstabbing Fengran years ago
307
00:13:30,470 --> 00:13:32,270
at Abyssal Ridge Swamp.
308
00:13:39,030 --> 00:13:39,900
Goddess.
309
00:13:40,150 --> 00:13:40,780
Mercy.
310
00:13:41,190 --> 00:13:41,980
Please, Goddess.
311
00:13:41,980 --> 00:13:43,830
For the sake of Prince Jingyang,
312
00:13:44,100 --> 00:13:45,220
please spare me.
313
00:13:46,030 --> 00:13:46,740
Jingyang?
314
00:13:48,300 --> 00:13:49,220
I almost forgot.
315
00:13:49,390 --> 00:13:51,660
The Princes and Princess
are your supporters.
316
00:13:52,660 --> 00:13:54,070
If I insist on punishing you,
317
00:13:54,300 --> 00:13:56,630
even their father won’t say anything.
318
00:13:58,590 --> 00:13:59,150
Houchi,
319
00:13:59,950 --> 00:14:01,220
don’t insult my father.
320
00:14:09,630 --> 00:14:10,220
Jingjian,
321
00:14:11,590 --> 00:14:12,220
she hurts
322
00:14:12,420 --> 00:14:13,780
me and Ziyuan.
323
00:14:21,190 --> 00:14:21,980
Who is this?
324
00:14:22,860 --> 00:14:23,540
Your Highness,
325
00:14:23,830 --> 00:14:26,030
this is Goddess Houchi
of Qingchi Palace.
326
00:14:26,540 --> 00:14:27,660
Oh, Goddess Houchi.
327
00:14:28,100 --> 00:14:29,780
I wonder what Jingzhao and Ziyuan did
328
00:14:30,190 --> 00:14:31,270
that incurs such punishment.
329
00:14:32,420 --> 00:14:33,070
Jingjian.
330
00:14:33,070 --> 00:14:35,100
Prince Jingjian, I’m impressed
by your timing.
331
00:14:35,270 --> 00:14:36,630
While you were not here,
332
00:14:36,630 --> 00:14:38,900
Jingzhao ordered Ziyuan to defame us.
333
00:14:39,100 --> 00:14:40,070
Now when Goddess Houchi
334
00:14:40,070 --> 00:14:41,470
is punishing the despicable man,
335
00:14:41,660 --> 00:14:42,950
you decide to deliver justice.
336
00:14:43,440 --> 00:14:43,950
I...
337
00:14:44,420 --> 00:14:45,710
You misunderstand.
338
00:14:46,070 --> 00:14:48,220
Your first visit coincides
with such a fuss.
339
00:14:48,420 --> 00:14:49,710
As the host,
340
00:14:49,900 --> 00:14:51,630
I apologize for the inconvenience.
341
00:14:52,710 --> 00:14:53,630
Prince Jingjian,
342
00:14:54,510 --> 00:14:55,710
given what Ziyuan did today,
343
00:14:56,070 --> 00:14:57,630
I wonder if it’s necessary
344
00:14:58,150 --> 00:14:59,740
to keep the eternal friendship
345
00:14:59,950 --> 00:15:01,510
between Heaven and Qingchi Palace.
346
00:15:04,390 --> 00:15:05,220
Jingzhao made a reckless mistake.
347
00:15:05,590 --> 00:15:07,660
Ziyuan cannot represent the Heaven.
348
00:15:07,740 --> 00:15:09,100
Please do not misunderstand.
349
00:15:09,510 --> 00:15:11,150
Please ask His Majesty, Prince Jingjian,
350
00:15:11,630 --> 00:15:12,710
what punishment he’ll inflict on Ziyuan
351
00:15:13,100 --> 00:15:14,830
according to the law of the immortals.
352
00:15:15,150 --> 00:15:15,740
Houchi, you...
353
00:15:15,740 --> 00:15:16,540
Rest assured, Goddess.
354
00:15:17,340 --> 00:15:20,660
I’ll report what happened to my father.
355
00:15:21,540 --> 00:15:22,100
Let’s go.
356
00:15:22,740 --> 00:15:23,270
Wait.
357
00:15:24,470 --> 00:15:26,070
I have a matter of grave importance
358
00:15:26,070 --> 00:15:27,070
to ask.
359
00:15:27,510 --> 00:15:29,390
Can we talk in the back of the hall?
360
00:15:29,830 --> 00:15:30,390
No.
361
00:15:33,660 --> 00:15:34,270
Qingmu.
362
00:15:39,900 --> 00:15:40,510
Hurry.
363
00:15:40,660 --> 00:15:41,660
Let’s go to Boxuan’s bamboo hut.
364
00:15:42,070 --> 00:15:42,860
I can’t hold it any longer.
365
00:15:43,590 --> 00:15:44,710
What was going on?
366
00:15:45,150 --> 00:15:45,740
My power...
367
00:15:47,390 --> 00:15:48,220
You again?
368
00:15:48,510 --> 00:15:49,220
Lord Qingmu,
369
00:15:49,340 --> 00:15:50,070
you keep pestering us.
370
00:15:50,070 --> 00:15:51,100
What is your intention?
371
00:15:51,100 --> 00:15:51,830
Lady Fengran,
372
00:15:52,150 --> 00:15:53,030
I mean no harm.
373
00:15:53,390 --> 00:15:54,100
Lord Qingmu,
374
00:15:54,710 --> 00:15:56,390
I didn’t punish you
for your impertinence.
375
00:15:56,780 --> 00:15:57,980
Yet you follow us here.
376
00:15:59,780 --> 00:16:00,590
Goddess Houchi,
377
00:16:00,860 --> 00:16:02,420
I came after you to ask a question.
378
00:16:03,780 --> 00:16:05,100
I lived in solitude in the North Sea
for thousands of years.
379
00:16:05,540 --> 00:16:06,710
I don’t remember meeting you.
380
00:16:07,220 --> 00:16:08,300
But why did I find you familiar
381
00:16:08,710 --> 00:16:09,830
when I met you?
382
00:16:10,190 --> 00:16:10,950
Pervert!
383
00:16:11,740 --> 00:16:12,830
Will you stop it?
384
00:16:14,340 --> 00:16:15,980
I just want to figure out why.
385
00:16:16,510 --> 00:16:17,950
This is ridiculous.
386
00:16:17,950 --> 00:16:18,830
How could I know why you had
387
00:16:18,830 --> 00:16:19,710
that feeling for me?
388
00:16:20,470 --> 00:16:20,980
Alright.
389
00:16:21,150 --> 00:16:21,980
What about my sword then?
390
00:16:22,900 --> 00:16:25,710
I smashed it into powder.
391
00:16:26,510 --> 00:16:27,340
Wasn’t it burnt?
392
00:16:30,390 --> 00:16:32,420
Yes, so what?
393
00:16:33,710 --> 00:16:34,950
You may not know.
394
00:16:35,340 --> 00:16:36,220
But that sword is a precious
395
00:16:36,220 --> 00:16:37,540
object to me.
396
00:16:40,070 --> 00:16:41,150
However precious it is,
397
00:16:41,340 --> 00:16:42,710
it’s nothing but a sword.
398
00:16:43,100 --> 00:16:44,340
I will forget
399
00:16:44,340 --> 00:16:45,630
that you offended me.
400
00:16:45,980 --> 00:16:46,900
Don’t push your luck.
401
00:16:47,030 --> 00:16:47,860
Stop following us.
402
00:16:51,470 --> 00:16:52,390
What is it that you want?
403
00:16:53,030 --> 00:16:54,100
I just want to take my sword back.
404
00:16:54,710 --> 00:16:55,780
I think I get your point.
405
00:16:56,300 --> 00:16:57,030
Lord Qingmu,
406
00:16:57,030 --> 00:16:59,100
these pearls can buy you a good sword.
407
00:16:59,780 --> 00:17:00,830
I just want mine.
408
00:17:01,540 --> 00:17:02,740
You’re being utterly absurd.
409
00:17:10,470 --> 00:17:11,150
Your power...
410
00:17:11,780 --> 00:17:12,460
Houchi, what’s wrong with you?
411
00:17:12,460 --> 00:17:12,960
Fengran,
412
00:17:12,960 --> 00:17:13,630
let’s go.
413
00:17:24,630 --> 00:17:25,900
What was going on?
414
00:17:27,590 --> 00:17:28,270
Nothing. I’m fine.
415
00:17:28,710 --> 00:17:30,190
It just hit my nerve a bit.
416
00:17:31,270 --> 00:17:33,190
I saw Ziyuan was going to harm you.
417
00:17:33,190 --> 00:17:33,950
It was urgent.
418
00:17:34,660 --> 00:17:35,590
So I used this bracelet.
419
00:17:36,270 --> 00:17:38,420
But you’re even weaker
than magical beasts.
420
00:17:38,630 --> 00:17:40,590
How did the bracelet help you push off
the Phoenix Feather Fan?
421
00:17:40,950 --> 00:17:41,630
Besides,
422
00:17:42,030 --> 00:17:43,540
Boxuan is just an ordinary immortal.
423
00:17:43,710 --> 00:17:45,150
Where did he get
such a powerful halidom?
424
00:17:45,640 --> 00:17:46,540
According to Boxuan,
425
00:17:46,710 --> 00:17:48,950
the bracelet can greatly
ramp up my power.
426
00:17:49,590 --> 00:17:50,860
It was the first time I used it.
427
00:17:51,420 --> 00:17:52,710
In merely a quarter,
428
00:17:53,100 --> 00:17:54,900
I begin to feel overwhelmed.
429
00:17:55,510 --> 00:17:56,010
It’s true
430
00:17:56,010 --> 00:17:57,740
that no pain, no gain.
431
00:17:58,340 --> 00:17:58,860
By the way,
432
00:17:59,070 --> 00:18:00,220
why is North Sea Lord
433
00:18:00,390 --> 00:18:01,660
pestering you?
434
00:18:02,190 --> 00:18:03,300
He drove a flying sword after me
435
00:18:03,950 --> 00:18:05,220
and slashed my robe.
436
00:18:05,420 --> 00:18:06,270
I was so angry
437
00:18:06,470 --> 00:18:07,660
and burnt his sword to ashes.
438
00:18:15,340 --> 00:18:16,300
Lord Ziyuan,
439
00:18:16,860 --> 00:18:18,420
you’re an immortal from Heaven.
440
00:18:18,740 --> 00:18:20,150
My father doesn’t even punish you.
441
00:18:20,150 --> 00:18:21,190
Why are you still on your knees?
442
00:18:21,420 --> 00:18:22,100
Get up.
443
00:18:24,950 --> 00:18:25,980
Common trick.
444
00:18:25,980 --> 00:18:26,860
Jingzhao, no!
445
00:18:36,950 --> 00:18:39,110
The Lord of Thunder must be so bold
446
00:18:39,350 --> 00:18:41,500
to strike Daze Mansion at this moment.
447
00:18:41,750 --> 00:18:43,070
Those idiots.
448
00:18:43,350 --> 00:18:44,230
It was you?
449
00:18:45,230 --> 00:18:46,500
I cast a restriction
450
00:18:46,500 --> 00:18:47,500
on Ziyuan.
451
00:18:47,830 --> 00:18:49,070
The first to break it by force
452
00:18:49,260 --> 00:18:50,260
will be struck by lightning.
453
00:18:51,260 --> 00:18:52,230
You did it on purpose, didn’t you?
454
00:18:52,420 --> 00:18:53,500
Who else in the hall except for Jingzhao
455
00:18:53,750 --> 00:18:54,420
would be the first to try
456
00:18:54,420 --> 00:18:55,750
to lift the restriction?
457
00:18:56,230 --> 00:18:57,230
She attacked you behind your back.
458
00:18:57,660 --> 00:18:58,830
How could I let her go unpunished?
459
00:19:16,380 --> 00:19:17,590
Right now, I find
460
00:19:17,590 --> 00:19:19,990
being a goddess is handy.
461
00:19:20,260 --> 00:19:21,260
Well, you’re the most
462
00:19:21,380 --> 00:19:22,870
loyal friend.
463
00:19:23,260 --> 00:19:24,070
I gained some strength.
464
00:19:24,420 --> 00:19:25,260
Let’s go find Boxuan.
465
00:19:25,660 --> 00:19:26,190
Come on.
466
00:19:35,500 --> 00:19:36,750
Jingjian.
467
00:19:39,830 --> 00:19:40,900
Jingzhao, are...?
468
00:19:41,260 --> 00:19:41,950
Are you alright?
469
00:19:43,190 --> 00:19:44,750
The young heiress
does have immense power
470
00:19:44,950 --> 00:19:46,660
to activate lightning by restriction.
471
00:19:59,470 --> 00:20:00,110
Lord Donghua,
472
00:20:00,590 --> 00:20:01,750
Jingzhao is young and wayward.
473
00:20:02,070 --> 00:20:02,830
I apologize
474
00:20:03,260 --> 00:20:03,950
for her imperti...
475
00:20:03,950 --> 00:20:04,950
Princess Jingzhao
is just straightforward.
476
00:20:05,420 --> 00:20:06,070
Never mind.
477
00:20:15,900 --> 00:20:16,500
Lord Donghua,
478
00:20:17,260 --> 00:20:18,380
my power is weak.
479
00:20:19,070 --> 00:20:20,110
Would you please free him?
480
00:20:29,500 --> 00:20:30,710
You can’t break it, either?
481
00:20:32,110 --> 00:20:33,260
Sure I can break it.
482
00:20:33,420 --> 00:20:34,470
But Goddess Houchi
483
00:20:34,470 --> 00:20:36,190
cast a strong restriction.
484
00:20:36,380 --> 00:20:37,830
Given my power,
485
00:20:38,190 --> 00:20:39,710
if I break it by force,
486
00:20:41,230 --> 00:20:43,230
I’m afraid I can only keep half
487
00:20:43,230 --> 00:20:44,140
of Lord Ziyuan’s current power.
488
00:20:47,900 --> 00:20:49,750
You’re one of
the most powerful immortals.
489
00:20:50,350 --> 00:20:51,190
If you can only keep
490
00:20:51,190 --> 00:20:52,660
half of his power,
491
00:20:53,660 --> 00:20:55,830
no one could do better.
492
00:20:56,590 --> 00:20:57,590
I have to bring Ziyuan to trial
493
00:20:57,590 --> 00:20:59,190
by my father.
494
00:20:59,710 --> 00:21:02,500
Please help us break the restriction.
495
00:21:02,830 --> 00:21:03,350
Alright.
496
00:21:20,260 --> 00:21:21,350
- Master!
- Master!
497
00:21:25,260 --> 00:21:25,900
Lord Donghua,
498
00:21:26,350 --> 00:21:27,260
with such an emergency,
499
00:21:27,620 --> 00:21:28,660
I cannot stay.
500
00:21:29,070 --> 00:21:30,750
I’ll take Ziyuan
501
00:21:30,750 --> 00:21:32,500
back to Heaven now.
502
00:21:32,830 --> 00:21:33,380
Hold on.
503
00:21:34,140 --> 00:21:35,260
I have a question,
504
00:21:35,500 --> 00:21:36,830
if you may give me the answer.
505
00:21:37,710 --> 00:21:38,470
Yes, please.
506
00:21:38,900 --> 00:21:40,990
I never met North Sea Lord before.
507
00:21:41,500 --> 00:21:43,470
How did you get to know him?
508
00:21:43,950 --> 00:21:45,070
Qingmu and I once subdued
509
00:21:45,260 --> 00:21:46,590
a demonic beast in the North Sea.
510
00:21:47,350 --> 00:21:48,710
We often compete and exchange views.
511
00:21:48,870 --> 00:21:49,750
Gradually, we become friends.
512
00:21:51,230 --> 00:21:52,990
Does he have any family or friends?
513
00:21:54,350 --> 00:21:55,590
Qingmu has no parents
514
00:21:55,900 --> 00:21:56,900
and lives in solitude.
515
00:21:57,710 --> 00:21:59,070
I don’t know he has friends.
516
00:22:00,460 --> 00:22:00,990
It seems
517
00:22:01,500 --> 00:22:03,500
you’re particularly interested in him.
518
00:22:03,990 --> 00:22:04,590
Not really.
519
00:22:05,500 --> 00:22:06,660
I just think
520
00:22:06,950 --> 00:22:07,950
he’s great as a young man
521
00:22:08,260 --> 00:22:09,230
and want to know more.
522
00:22:10,110 --> 00:22:11,830
You should head back to the Heaven.
523
00:22:12,140 --> 00:22:13,990
Do visit Mount Lookout on another day.
524
00:22:14,230 --> 00:22:16,590
We’ll have a hearty drink then.
525
00:22:18,750 --> 00:22:20,710
Good-bye then.
526
00:22:29,140 --> 00:22:29,750
Master.
527
00:22:30,350 --> 00:22:31,260
What’s on your mind?
528
00:22:31,900 --> 00:22:35,070
The young heiress of Qingchi Palace
and North Sea Lord
529
00:22:35,500 --> 00:22:37,140
remind me of some old acquaintances.
530
00:22:38,350 --> 00:22:40,750
Do you find the young heiress
531
00:22:40,750 --> 00:22:42,070
resembles God Gu Jun a lot?
532
00:22:43,260 --> 00:22:43,900
No.
533
00:22:45,070 --> 00:22:46,470
She’s more like someone else.
534
00:22:47,900 --> 00:22:49,990
Well, what about North Sea Lord?
535
00:22:57,620 --> 00:22:58,900
It’s a big area back here. We still
536
00:22:58,900 --> 00:23:00,070
couldn’t find the bamboo hut.
537
00:23:00,260 --> 00:23:01,990
Didn’t you and Boxuan often come here?
538
00:23:03,990 --> 00:23:06,070
Boxuan flew us here each time.
539
00:23:06,830 --> 00:23:08,230
As for the exact location,
540
00:23:09,620 --> 00:23:10,590
I have no idea.
541
00:23:11,830 --> 00:23:12,710
This is too slow.
542
00:23:12,710 --> 00:23:13,590
I’ll go up and look around.
543
00:23:13,590 --> 00:23:14,260
Wait here for me.
544
00:23:20,470 --> 00:23:22,750
Why is there the swish of swords?
545
00:23:32,584 --> 00:23:42,584
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
546
00:24:02,020 --> 00:24:02,620
This is...
547
00:24:04,540 --> 00:24:06,260
Why is there a massive grave of swords?
548
00:25:23,300 --> 00:25:24,140
You again?
549
00:25:25,020 --> 00:25:25,900
I saved your life just now.
550
00:25:26,110 --> 00:25:27,870
Shouldn’t you be grateful?
551
00:25:28,300 --> 00:25:29,110
You want me to be grateful?
552
00:25:29,110 --> 00:25:29,630
Alright.
553
00:25:29,900 --> 00:25:31,950
Thank you for saving my life.
554
00:25:32,110 --> 00:25:32,950
I appreciate it
555
00:25:33,300 --> 00:25:35,990
and will repay your favor
on another day.
556
00:25:36,500 --> 00:25:37,070
Happy?
557
00:25:37,470 --> 00:25:37,990
No.
558
00:25:39,070 --> 00:25:39,990
What do you want?
559
00:25:40,620 --> 00:25:41,870
I had been wondering
560
00:25:42,140 --> 00:25:43,540
why you look so familiar.
561
00:25:44,950 --> 00:25:45,870
Now it seems
562
00:25:46,420 --> 00:25:47,260
I found the answer.
563
00:25:48,260 --> 00:25:49,420
Do you want to tell me
564
00:25:49,660 --> 00:25:50,750
it’s fate?
565
00:25:51,660 --> 00:25:52,540
Do you feel the same?
566
00:25:53,500 --> 00:25:54,830
What you said and did
567
00:25:54,830 --> 00:25:55,710
only convince me
568
00:25:55,710 --> 00:25:57,110
that you’re a shameless man.
569
00:25:57,540 --> 00:25:58,990
Except for that, I can feel nothing.
570
00:25:59,710 --> 00:26:00,500
For so many years,
571
00:26:00,830 --> 00:26:01,350
you’re the only one
572
00:26:01,350 --> 00:26:02,830
who can see the grave except for me.
573
00:26:05,710 --> 00:26:06,990
It’s the same old cliché, right?
574
00:26:07,470 --> 00:26:08,470
The grave is huge.
575
00:26:08,660 --> 00:26:09,710
Everyone can see it.
576
00:26:09,950 --> 00:26:10,830
You’re hilarious.
577
00:26:10,830 --> 00:26:11,660
I’m honest.
578
00:26:12,070 --> 00:26:13,350
At the first time, I found this place,
579
00:26:13,350 --> 00:26:14,500
Jingjian was right beside me.
580
00:26:15,110 --> 00:26:16,500
But he couldn’t even hear the swish.
581
00:26:16,990 --> 00:26:18,660
Perhaps it’s some sort of restriction
582
00:26:18,660 --> 00:26:19,780
that only destined ones can see.
583
00:26:20,380 --> 00:26:21,140
You said it yourself.
584
00:26:21,780 --> 00:26:23,020
Only destined ones can see it.
585
00:26:23,350 --> 00:26:24,470
We’re destined to be together.
586
00:26:24,470 --> 00:26:25,990
I mean I’m destined to come here,
587
00:26:25,990 --> 00:26:26,990
not to be together with you.
588
00:26:27,260 --> 00:26:28,110
So quit following me.
589
00:26:31,350 --> 00:26:33,230
I shouldn’t have driven a sword
after her.
590
00:26:33,590 --> 00:26:35,260
My image is damaged forever.
591
00:26:47,110 --> 00:26:47,620
I was gone for a while.
592
00:26:47,620 --> 00:26:48,710
Where have you been?
593
00:26:49,020 --> 00:26:49,660
Don’t bring it up.
594
00:26:50,190 --> 00:26:52,470
Lord Qingmu is haunting like a ghost.
595
00:26:52,950 --> 00:26:54,350
He isn’t so annoying to me.
596
00:26:54,350 --> 00:26:55,660
Why do you dislike him so much?
597
00:26:55,950 --> 00:26:57,190
He’s Jingzhao’s Prince Charming.
598
00:26:57,620 --> 00:26:59,110
I don’t want anything to do with
599
00:26:59,110 --> 00:27:00,660
anyone related to Jingzhao.
600
00:27:02,800 --> 00:27:03,300
By the way,
601
00:27:03,300 --> 00:27:04,110
I found the bamboo hut.
602
00:27:04,180 --> 00:27:04,780
Let’s go.
603
00:27:22,900 --> 00:27:24,870
Looks like it’s been deserted
for a while.
604
00:27:25,660 --> 00:27:26,160
Come.
605
00:27:26,830 --> 00:27:27,710
Let’s get in.
606
00:27:28,190 --> 00:27:30,660
Maybe there are signs of someone
boarding here.
607
00:27:40,470 --> 00:27:41,380
I didn’t know
608
00:27:41,380 --> 00:27:42,500
there is such a hut on Mount Lookout.
609
00:27:43,190 --> 00:27:43,950
Who is Boxuan?
610
00:27:44,500 --> 00:27:45,900
She’s here for that man.
611
00:27:52,350 --> 00:27:54,300
Would Boxuan have been cultivating
through his tribulation here?
612
00:27:56,190 --> 00:27:57,260
This is the only place I know
613
00:27:57,590 --> 00:27:59,350
where Boxuan has been
except for Qingchi Palace.
614
00:28:00,140 --> 00:28:01,070
If he’s not here,
615
00:28:01,660 --> 00:28:02,500
where could he be?
616
00:28:05,870 --> 00:28:07,540
Someone was drunk here.
617
00:28:09,190 --> 00:28:09,950
In regardless,
618
00:28:10,830 --> 00:28:12,590
there are signs of someone living here.
619
00:28:20,470 --> 00:28:22,470
Never saw Boxuan used this fan.
620
00:28:24,380 --> 00:28:24,950
Watch out.
621
00:28:28,110 --> 00:28:29,070
Are you alright, Houchi?
622
00:28:29,190 --> 00:28:29,710
Yes, I’m fine.
623
00:28:33,870 --> 00:28:34,870
Purple Moon Fan.
624
00:28:35,780 --> 00:28:36,780
Do you know this fan?
625
00:28:37,470 --> 00:28:38,830
This is Demon Lord Ziyue’s halidom.
626
00:28:40,660 --> 00:28:41,660
Demon Lord Ziyue?
627
00:28:42,140 --> 00:28:42,780
Who is he?
628
00:28:43,950 --> 00:28:45,870
He’s the most mysterious demon lord
in the Three Realms.
629
00:28:46,350 --> 00:28:47,870
And he’s as powerful as the Demon King.
630
00:28:48,470 --> 00:28:49,750
Ziyue is a mysterious man
631
00:28:49,750 --> 00:28:51,070
in the Demon Region.
632
00:28:51,620 --> 00:28:52,950
He helps them with their cultivation.
633
00:28:53,300 --> 00:28:55,830
Therefore, many respect and admire him.
634
00:28:56,020 --> 00:28:57,260
By naming himself after the Purple Moon,
635
00:28:57,990 --> 00:28:59,950
he must relate to it somehow.
636
00:29:00,950 --> 00:29:01,950
That I don’t know.
637
00:29:02,540 --> 00:29:04,190
But I heard he wears a mask
all year long.
638
00:29:04,500 --> 00:29:05,710
No one knows how he looks.
639
00:29:05,710 --> 00:29:06,990
He wears a mask all year long?
640
00:29:07,750 --> 00:29:08,420
Could he be...?
641
00:29:08,620 --> 00:29:09,380
You mean
642
00:29:09,500 --> 00:29:10,870
the Demon Lord is Boxuan?
643
00:29:12,750 --> 00:29:15,620
Boxuan never took off his mask
in Qingchi Palace.
644
00:29:16,500 --> 00:29:18,140
But Boxuan practices for immortal power.
645
00:29:18,870 --> 00:29:19,380
No.
646
00:29:19,870 --> 00:29:20,990
It doesn’t make sense.
647
00:29:21,420 --> 00:29:23,260
They have a lot in common.
648
00:29:23,900 --> 00:29:25,660
Demon Lord Ziyue is a mystery.
649
00:29:25,950 --> 00:29:26,900
So is Boxuan.
650
00:29:28,620 --> 00:29:29,300
Fengran,
651
00:29:29,620 --> 00:29:30,420
I don’t know
652
00:29:30,950 --> 00:29:31,660
where else
653
00:29:31,660 --> 00:29:32,830
we can find Boxuan
654
00:29:32,830 --> 00:29:33,990
except here.
655
00:29:33,990 --> 00:29:34,990
Why don’t we go visit
656
00:29:35,470 --> 00:29:36,500
Demon Lord Ziyue?
657
00:29:37,660 --> 00:29:39,190
After all, the fan he left here
658
00:29:40,300 --> 00:29:41,380
points out a direction.
659
00:29:41,950 --> 00:29:43,020
I must find Boxuan.
660
00:29:43,590 --> 00:29:45,540
I want to know if he’s safe.
661
00:29:46,040 --> 00:29:46,540
Alright.
662
00:29:46,710 --> 00:29:47,470
I’ll go with you.
663
00:29:48,070 --> 00:29:48,590
Come.
664
00:30:00,190 --> 00:30:01,070
For his violation
665
00:30:01,300 --> 00:30:02,230
of Heavenly laws,
666
00:30:02,500 --> 00:30:03,110
Lord Ziyuan
667
00:30:03,230 --> 00:30:04,110
will be banished to the mortal world
668
00:30:04,230 --> 00:30:05,750
and never become immortal again.
669
00:30:06,190 --> 00:30:06,900
No!
670
00:30:07,260 --> 00:30:08,110
Your Majesty,
671
00:30:08,540 --> 00:30:10,110
please spare me this once.
672
00:30:10,110 --> 00:30:11,420
I’m sorry, Your Majesty.
673
00:30:11,420 --> 00:30:12,380
For the sake of
674
00:30:12,380 --> 00:30:12,990
my service
675
00:30:12,990 --> 00:30:15,070
in the last years,
676
00:30:15,350 --> 00:30:17,140
please forgive me.
677
00:30:20,110 --> 00:30:21,750
You framed the leader
of Qingchi Palace up
678
00:30:22,110 --> 00:30:23,710
and offended their goddess.
679
00:30:24,420 --> 00:30:25,500
That almost ruins
680
00:30:25,500 --> 00:30:27,190
our eternal friendship
with Qingchi Palace.
681
00:30:27,380 --> 00:30:28,470
How could I keep you around?
682
00:30:28,780 --> 00:30:29,350
Guards!
683
00:30:30,020 --> 00:30:31,110
Take Ziyuan away!
684
00:30:31,780 --> 00:30:32,470
Your Majesty!
685
00:30:33,020 --> 00:30:34,500
Your Majesty!
686
00:30:34,780 --> 00:30:35,420
Prince Jingyang!
687
00:30:35,420 --> 00:30:36,380
Prince Jingyang, help me!
688
00:30:36,540 --> 00:30:38,900
Your Highness, speak for me!
689
00:30:39,190 --> 00:30:39,710
Prince Jingyang!
690
00:30:39,710 --> 00:30:40,350
Father...
691
00:30:40,470 --> 00:30:41,420
- Jingyang.
- I saved your life!
692
00:30:41,590 --> 00:30:42,780
- Prince Jingyang!
- Step back.
693
00:30:42,950 --> 00:30:44,540
Speak for me!
694
00:30:44,620 --> 00:30:45,620
Your Highness!
695
00:30:45,620 --> 00:30:47,260
His Majesty issued a Heavenly Edict.
696
00:30:47,470 --> 00:30:48,470
He’s really flared up.
697
00:30:48,620 --> 00:30:49,620
Ziyuan has always been unbridled.
698
00:30:49,990 --> 00:30:51,540
Now he’s the victim
of his own evil deeds.
699
00:31:06,650 --> 00:31:07,160
Jingyang.
700
00:31:11,420 --> 00:31:12,070
Father,
701
00:31:12,590 --> 00:31:13,870
I just want to ask one thing.
702
00:31:14,420 --> 00:31:16,870
Houchi insulted us in Daze Mansion,
703
00:31:17,590 --> 00:31:18,780
yet you punished Ziyuan.
704
00:31:18,990 --> 00:31:20,750
Aren’t you fanning her arrogance
705
00:31:21,230 --> 00:31:22,870
and deflating ourselves?
706
00:31:24,300 --> 00:31:25,230
If it goes on,
707
00:31:25,900 --> 00:31:27,620
how can we lead the Three Realms?
708
00:31:28,590 --> 00:31:29,830
Why don’t you get it?
709
00:31:30,620 --> 00:31:32,590
Ziyuan provoked Jingzhao’s conflict
with Houchi,
710
00:31:33,190 --> 00:31:35,620
which nearly evolves into a conflict
with Qingchi Palace.
711
00:31:36,420 --> 00:31:37,620
The punishment
712
00:31:38,110 --> 00:31:39,420
is merciful.
713
00:31:40,020 --> 00:31:41,540
But Houchi hurt Jingzhao.
714
00:31:42,260 --> 00:31:43,140
Why didn’t you say anything about it?
715
00:31:43,470 --> 00:31:46,870
Jingzhao hurt Fengran, didn’t she?
716
00:31:48,260 --> 00:31:48,900
Father,
717
00:31:49,900 --> 00:31:51,900
Jingyang is just upset
718
00:31:52,260 --> 00:31:53,620
that I was hurt.
719
00:31:54,780 --> 00:31:55,470
Jingyang,
720
00:31:56,350 --> 00:31:57,230
it’s written in the law
721
00:31:57,830 --> 00:31:59,470
that no gods or goddesses
should be offended.
722
00:31:59,710 --> 00:32:01,070
We’re in the wrong.
723
00:32:01,710 --> 00:32:03,110
So don’t make Father angry.
724
00:32:03,110 --> 00:32:04,380
Whose side are you on?
725
00:32:06,190 --> 00:32:08,070
Ziyuan saved my life.
726
00:32:08,900 --> 00:32:10,070
Your judge is fair and just,
727
00:32:10,380 --> 00:32:11,830
which will win your compliments.
728
00:32:12,870 --> 00:32:14,420
I’m just wondering what the fighting men
729
00:32:14,420 --> 00:32:15,780
in the Demon Region see of this?
730
00:32:16,520 --> 00:32:17,020
The Heaven
731
00:32:17,020 --> 00:32:18,420
won’t even protect
732
00:32:18,420 --> 00:32:19,620
the eldest prince’s savior.
733
00:32:20,620 --> 00:32:21,350
If such a rumor spreads out,
734
00:32:21,900 --> 00:32:23,780
I’m afraid no one will fight for us.
735
00:32:24,590 --> 00:32:25,300
Insolent boy!
736
00:32:27,380 --> 00:32:27,950
Guards!
737
00:32:30,750 --> 00:32:31,380
- Yes!
- Yes!
738
00:32:31,830 --> 00:32:35,300
Make Jingyang kneel three days
outside the Heavenly Hall.
739
00:32:35,710 --> 00:32:36,950
Let the immortals see
740
00:32:37,350 --> 00:32:39,140
how he bends the law for selfish deeds.
741
00:32:39,140 --> 00:32:39,660
- Yes.
- Yes.
742
00:32:39,900 --> 00:32:40,590
Hold on.
743
00:32:44,070 --> 00:32:44,830
You’re unbelievable.
744
00:32:45,420 --> 00:32:46,830
This is not the general assembly.
745
00:32:47,830 --> 00:32:49,590
Why cut up rough about our son?
746
00:32:52,020 --> 00:32:53,750
Jingyang is a loyal friend and brother.
747
00:32:55,620 --> 00:32:56,780
His friend is punished
748
00:32:57,420 --> 00:32:58,300
and his sister hurt.
749
00:32:59,230 --> 00:33:00,470
He couldn’t swallow the insult
750
00:33:01,260 --> 00:33:04,500
and made a mistake.
751
00:33:07,590 --> 00:33:08,780
When he comes around,
752
00:33:09,780 --> 00:33:10,870
he will put
753
00:33:12,230 --> 00:33:13,830
the general interest first.
754
00:33:19,780 --> 00:33:20,380
Father,
755
00:33:21,140 --> 00:33:23,020
Jingyang has been in the garrison
in Demon Region for long.
756
00:33:23,500 --> 00:33:25,300
He might catch up with something
from soldiers.
757
00:33:25,870 --> 00:33:27,990
Please don’t be angry with him.
758
00:33:31,350 --> 00:33:31,950
Father,
759
00:33:32,420 --> 00:33:33,830
don’t blame my brother.
760
00:33:34,300 --> 00:33:36,590
He’s defending
the interest of the Heaven.
761
00:33:47,710 --> 00:33:48,590
Do you know why you’re wrong?
762
00:33:51,140 --> 00:33:51,710
Jingyang…
763
00:33:51,990 --> 00:33:53,070
I’m sure he does.
764
00:33:55,590 --> 00:33:56,500
Go back to your hall.
765
00:33:57,020 --> 00:33:57,870
Stay in unless
766
00:33:58,750 --> 00:33:59,470
I command otherwise.
767
00:34:08,110 --> 00:34:10,020
Yes, Father.
768
00:34:35,500 --> 00:34:38,020
This massive pillar
has been standing here
769
00:34:38,190 --> 00:34:39,470
guarding the barrier dividing immortals
and demons
770
00:34:39,710 --> 00:34:41,020
since the Human Realm came into being.
771
00:34:41,380 --> 00:34:43,990
It can sense the power of every being
772
00:34:44,380 --> 00:34:45,620
and rank them.
773
00:34:51,990 --> 00:34:52,750
It seems
774
00:34:53,140 --> 00:34:54,750
my name isn’t on it.
775
00:34:56,620 --> 00:34:57,950
It’s not accurate.
776
00:34:58,140 --> 00:34:59,300
Just in rumors.
777
00:34:59,470 --> 00:35:01,260
The Demon Lord Ziyue is famous.
778
00:35:01,420 --> 00:35:03,110
We don’t see his name on it, either,
do we?
779
00:35:06,300 --> 00:35:07,540
Qingmu
780
00:35:17,190 --> 00:35:18,020
Did you follow us?
781
00:35:18,660 --> 00:35:19,190
I wouldn’t say that.
782
00:35:19,540 --> 00:35:20,710
I’m just passing by.
783
00:35:49,790 --> 00:35:50,510
Lady Fengran.
784
00:36:09,710 --> 00:36:10,310
Houchi.
785
00:36:15,550 --> 00:36:16,190
Are you alright?
786
00:36:16,560 --> 00:36:17,100
Yes, I’m fine.
787
00:36:17,100 --> 00:36:18,340
Thank you.
788
00:36:23,860 --> 00:36:25,190
Where did you get the bracelet?
789
00:36:28,310 --> 00:36:29,860
That’s what I have been wanting to ask.
790
00:36:30,990 --> 00:36:31,820
Our bracelets
791
00:36:32,420 --> 00:36:33,620
were made by one person.
792
00:36:35,620 --> 00:36:37,820
Do you know an immortal named Boxuan?
793
00:36:38,310 --> 00:36:39,550
Is he the man you’re looking for?
794
00:36:40,030 --> 00:36:41,060
Who is he to you?
795
00:36:41,620 --> 00:36:42,790
Do you know him?
796
00:36:43,820 --> 00:36:44,340
No.
797
00:36:45,190 --> 00:36:45,820
Did you lie to me again?
798
00:36:45,820 --> 00:36:46,340
No, I didn’t.
799
00:36:49,190 --> 00:36:49,790
Are you alright?
800
00:36:51,790 --> 00:36:52,470
Lord Qingmu,
801
00:36:52,660 --> 00:36:54,060
what can we do to make you
stop following us?
802
00:36:54,580 --> 00:36:55,310
Lady Fengran,
803
00:36:55,710 --> 00:36:57,060
what can I do to make you allow me
to go along?
804
00:36:57,510 --> 00:36:58,100
That’s impossible,
805
00:36:58,310 --> 00:36:59,190
unless I’m not around.
806
00:37:01,270 --> 00:37:01,820
Sorry.
807
00:37:06,710 --> 00:37:07,270
Oh no.
808
00:37:07,620 --> 00:37:08,820
If we don’t go through together,
809
00:37:09,230 --> 00:37:11,190
we’ll end up in different locations.
810
00:37:46,660 --> 00:37:47,270
You’ll go
811
00:37:47,860 --> 00:37:49,580
all extremes to reach your goal.
812
00:37:50,060 --> 00:37:51,580
I’m not that kind of person.
813
00:37:52,340 --> 00:37:53,510
I really want to know the man
814
00:37:53,860 --> 00:37:54,820
who gave you the bracelet,
815
00:37:55,340 --> 00:37:55,950
Boxuan.
816
00:37:56,820 --> 00:37:58,100
For your temperament,
817
00:37:58,100 --> 00:37:58,790
I don’t want you to come along.
818
00:37:59,950 --> 00:38:02,580
The Red Blood Forest is the most
dangerous place in the Demon Region.
819
00:38:03,340 --> 00:38:04,140
Without me,
820
00:38:04,860 --> 00:38:06,380
how are you going
to find Demon Lord Ziyue?
821
00:38:06,990 --> 00:38:08,820
You eavesdropped on me and Fengran?
822
00:38:09,340 --> 00:38:09,990
Shameless.
823
00:38:10,470 --> 00:38:11,550
You’re waiting for her?
824
00:38:11,820 --> 00:38:12,620
Don’t you know
825
00:38:13,230 --> 00:38:14,580
if you don’t go through
the barrier together,
826
00:38:14,820 --> 00:38:16,030
you won’t land at the same spot?
827
00:38:16,710 --> 00:38:17,580
She isn’t here yet.
828
00:38:17,820 --> 00:38:18,950
Maybe she’s not coming.
829
00:38:19,470 --> 00:38:20,860
You intentionally separated me
and Fengran.
830
00:38:22,060 --> 00:38:23,820
I had no choices.
831
00:38:25,030 --> 00:38:25,710
Young heiress,
832
00:38:26,420 --> 00:38:27,420
don’t you feel
833
00:38:27,660 --> 00:38:29,100
anything different when you see me?
834
00:38:29,470 --> 00:38:29,990
Yes.
835
00:38:31,550 --> 00:38:32,580
Do you find me familiar?
836
00:38:33,860 --> 00:38:34,820
With a medicine.
837
00:38:35,620 --> 00:38:36,340
What do you mean?
838
00:38:36,710 --> 00:38:37,620
A clingy patch.
839
00:38:38,950 --> 00:38:41,100
You were good-mannered
840
00:38:41,100 --> 00:38:42,190
in front of Jingzhao.
841
00:38:42,580 --> 00:38:44,190
Why do you keep blabbing
842
00:38:44,190 --> 00:38:45,060
shamelessly with me?
843
00:38:45,660 --> 00:38:47,470
I don’t speak to female immortals.
844
00:38:49,060 --> 00:38:49,900
But I don’t know why
845
00:38:51,030 --> 00:38:52,030
I’m so interested in you.
846
00:38:53,190 --> 00:38:54,340
How unfortunate!
847
00:38:55,100 --> 00:38:55,950
Whatever you say.
848
00:38:57,140 --> 00:38:58,990
But if we find Boxuan
849
00:38:59,470 --> 00:39:00,790
who proves that we’re not destined,
850
00:39:01,990 --> 00:39:03,510
I will apologize to you
851
00:39:03,860 --> 00:39:04,470
for
852
00:39:04,470 --> 00:39:05,420
offending you.
853
00:39:07,140 --> 00:39:07,990
We don’t need Boxuan.
854
00:39:08,270 --> 00:39:09,270
I can prove that we’re not.
855
00:39:09,860 --> 00:39:10,660
The road is wide.
856
00:39:10,990 --> 00:39:11,750
You go that way.
857
00:39:11,950 --> 00:39:12,790
And I go this way.
858
00:39:13,990 --> 00:39:15,270
Are you convinced I’m not a good man
859
00:39:15,510 --> 00:39:16,270
no matter what I do?
860
00:39:19,820 --> 00:39:20,420
Alright.
861
00:39:21,140 --> 00:39:22,380
No more concerns.
862
00:39:27,790 --> 00:39:28,820
Abyssal Ridge Swamp?
863
00:39:29,620 --> 00:39:30,950
I’m back home.
864
00:39:32,060 --> 00:39:32,660
No.
865
00:39:32,860 --> 00:39:33,710
It’s too far from the third heaven
866
00:39:33,710 --> 00:39:35,190
where Demon Lord Ziyue lives.
867
00:39:35,470 --> 00:39:36,580
I have to find Houchi
as soon as possible.
868
00:40:30,340 --> 00:40:31,750
Are you looking for me?
869
00:40:33,270 --> 00:40:34,100
If you allow me
870
00:40:34,420 --> 00:40:35,620
to come along,
871
00:40:35,900 --> 00:40:36,660
I’ll get you out.
872
00:40:37,470 --> 00:40:38,060
How is that?
873
00:40:51,950 --> 00:40:52,860
It seems your bracelet
874
00:40:52,860 --> 00:40:54,100
can’t protect you every time.
875
00:41:22,580 --> 00:41:23,340
Crisp skin and tender flesh,
876
00:41:23,550 --> 00:41:24,580
which is the most tasty.
877
00:41:27,270 --> 00:41:27,900
I’m sorry
878
00:41:28,270 --> 00:41:29,060
for just now.
879
00:41:29,894 --> 00:41:47,894
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
880
00:41:48,090 --> 00:41:53,490
♪Year after year time goes by♪
881
00:41:54,450 --> 00:42:00,490
♪Don’t be afraid Fate comes back♪
882
00:42:01,130 --> 00:42:07,490
♪Rain floods and memories last♪
883
00:42:07,650 --> 00:42:13,810
♪I won’t stop missing you
no matter what♪
884
00:42:13,810 --> 00:42:20,090
♪Years have passed and I keep staying♪
885
00:42:20,610 --> 00:42:26,890
♪I experience endless sadness
but never leave♪
886
00:42:26,970 --> 00:42:33,490
♪Staying away and loving you greatly♪
887
00:42:34,290 --> 00:42:40,850
♪I’d wait through the lifetime♪
888
00:42:52,650 --> 00:42:59,490
♪I spend years waiting
for returned birds♪
889
00:42:59,690 --> 00:43:05,930
♪I never regret
and let no one replace you♪
890
00:43:06,170 --> 00:43:13,130
♪Hope we’ll figure out the past
when we wake up♪
891
00:43:13,250 --> 00:43:20,450
♪I’ll finally confess to you♪
892
00:43:21,850 --> 00:43:28,530
♪Along the way I watch flowers
bloom and wither♪
893
00:43:28,530 --> 00:43:35,330
♪Maybe we part because we’ll meet again♪
894
00:43:35,410 --> 00:43:42,050
♪Tears turn into clouds and rain drops♪
895
00:43:42,090 --> 00:43:48,490
♪When everything works out♪
896
00:43:48,490 --> 00:43:57,210
♪I’ll enjoy a free life with you
for a thousand years♪
57693