All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shin Hakkenden 01 [DVD] [Deago-subs]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Deago-subs :ترجمة
2
00:00:03,880 --> 00:00:08,620
.في قديم الزمان، كان هناك كوكبٌ جميلٌ يُسمّى الأرض
3
00:00:09,630 --> 00:00:14,860
.حيث عاش به الناسُ في سلامٍ وانسجامٍ مع الطبيعة
4
00:00:15,480 --> 00:00:19,760
.ولكن في يومٍ ما، اصطدمَ مذنبٌ ضخمٌ إلى بذلك الكوكب الجميل
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,820
.وأنذرَت المنقذة (فوسى) بنهاية الأرض
6
00:00:23,310 --> 00:00:28,860
.وتمكنت من إنقاذ الكثير من الناس قبل تحطم المذنب
7
00:00:34,930 --> 00:00:45,670
أسطورة السيوف
8
00:00:36,630 --> 00:00:45,670
الإلهية الثمانية
9
00:00:38,630 --> 00:00:45,670
شـيـن-هـاكـنـدن
10
00:00:45,710 --> 00:00:52,820
أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع
11
00:00:52,900 --> 00:00:56,480
قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج
12
00:00:56,570 --> 00:01:00,660
وبِنَظرة ثَاقِبَة
13
00:01:00,750 --> 00:01:11,830
تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة
14
00:01:11,910 --> 00:01:17,070
بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم
15
00:01:17,150 --> 00:01:20,830
فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء
16
00:01:20,910 --> 00:01:24,550
حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً
17
00:01:24,640 --> 00:01:28,480
احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق
18
00:01:28,560 --> 00:01:32,080
ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى
19
00:01:32,170 --> 00:01:35,990
إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية
20
00:01:36,070 --> 00:01:39,930
والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة
21
00:01:40,020 --> 00:01:43,750
سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن
22
00:01:43,840 --> 00:01:47,640
بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد
23
00:01:47,730 --> 00:01:51,600
يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك
24
00:01:51,690 --> 00:01:55,340
والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد
25
00:01:55,420 --> 00:02:00,570
...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك
26
00:02:03,680 --> 00:02:07,400
.سافر الناس حول المجرَّة منذ ملايين من الأيّام والليالي
27
00:02:07,490 --> 00:02:09,960
ثم وصلوا إلى مكان يُسمّى (الجنّة)
28
00:02:11,290 --> 00:02:16,560
...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد
29
00:02:16,640 --> 00:02:21,770
وأرسلت السفينة الامبراطورية الأم
إلى (أرض الله)، التي تقع بمركز الجنة
30
00:02:23,200 --> 00:02:26,330
"أصيبت الملكة بالجنون وحاولت تدمير المجرَّة"
31
00:02:26,590 --> 00:02:31,610
انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق
32
00:02:31,710 --> 00:02:40,150
بعد أن خسر الناس مكانهم، عاشوا في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة
33
00:02:41,080 --> 00:02:45,880
الحلقة الأولى
كو، يبكي
34
00:02:46,000 --> 00:02:50,170
السنة 2588 بتقويم (قرن الله)
35
00:02:56,430 --> 00:02:58,750
صباح الخير (تشابي)
36
00:02:58,920 --> 00:03:00,820
تعال
37
00:03:03,110 --> 00:03:05,170
أرا...؟
38
00:03:07,200 --> 00:03:10,270
هدية لعيد ميلادي؟
شكراً لك
39
00:03:10,360 --> 00:03:14,660
...كنت دائماً أعتقد بأنَّ أميراً وسيماً سيأتي عندما أبلغ سنَّ الرابعة عشر
40
00:03:14,680 --> 00:03:16,940
.إذاً كان ذلك أنت يا تشابي
41
00:03:23,740 --> 00:03:28,040
بعد 88 سنة من إصابة فوسى المئة بالجنون
42
00:03:28,280 --> 00:03:32,130
هذا هو أحد الأقمار الثمانية في الجنة، (ميتين)
43
00:03:32,260 --> 00:03:37,580
.وُلدت ونشأت هنا في هذه الطبيعة السلميَّة
44
00:03:37,780 --> 00:03:43,280
ولكن في هذه الأثناء، بدأت حربٌ في أقمار أخرى في الجنَّة
45
00:03:44,230 --> 00:03:46,560
...ميتين كان قمراً محايداً
46
00:03:46,640 --> 00:03:51,110
بينما بأحد الأقمار الثلاثة الأخرى في مملكة فوسى فيحكمها
...ثلاثة جنرالات، الذين كوَّنوا إتحاد (غوسانكي)
47
00:03:47,650 --> 00:03:54,910
غوسانكي: تعني حرفياً "الكبار الثلاثة" وهو مصطلح كان يشير للفروع الثلاثة من (قبيلة تاكوغاوا) وهي ثلاثة عائلات حاكمة في الامبراطورية القديمة اليابانية (سيوة)؛ وهم: أواري، ميتو، وكيشو
48
00:03:51,190 --> 00:03:57,370
وبالطرف الآخر، الأربعة الأقمار الأخرى يحكمها أربعة بوغيو الذين يديروا بها السلطات
49
00:03:54,920 --> 00:04:01,960
بوغيو هو لقب فخري كان يُنسب للمسؤولين من الساموراي
في عهد حكم «الساموراي» وأقرب ترجمة حرفية لهذه الكلمة هي "القاضي" ولكني قررت عدم ترجمتها لكي لا تفقد المعنى الأصلي
50
00:03:57,470 --> 00:04:06,670
وهكذا هاتان القوَّتان؛ إتحاد (غوسانكي) وتحالف (بوغيو)، بدأتا حرباً ليُروا النَّاس من سيبادرُ بزمام الأمور في الجنَّة
51
00:04:02,100 --> 00:04:08,040
تحالف بوغيو: بوغيو هو لقب مؤقت، كان يُنسب فقط للساموراي الذي يُعطى مهمَّة معيَّنة. وعند اتمامها، لا يُطلق عليه بوغيو بعد ذلك. لهذا يمكن القول أن "تحالف بوغيو" هو الأقرب للنظام السياسي الديمقراطي
52
00:04:07,580 --> 00:04:13,160
...والأكثر عدوانيَّة والمحبُّ للحرب في إتحاد (غوسانكي) هو
53
00:04:13,200 --> 00:04:19,570
.وريث عائلة أواري. واكا القائد الأعلى للأسطول؛ الجنرال (كاي)
54
00:04:19,590 --> 00:04:24,220
.انظر يا كاي-ساما. أسطول بوغيو يتراجع
55
00:04:24,310 --> 00:04:29,210
.أوَّلُ معركة انتهت بانتصار ساحق لنا
56
00:04:29,300 --> 00:04:35,520
.ذلك صحيح... قوَّاتي ستواصل التقدم ومهاجمة (هيوتن)
57
00:04:35,820 --> 00:04:41,450
.ولكن إن طاردنا أسطول العدو، سنتمكَّن من تدميرهم بالكامل
58
00:04:41,530 --> 00:04:47,720
.إنّه ليس من الممتع إنهاء الحرب مبكِّراً جداً. لقد بدأت الحرب للتو
59
00:04:47,810 --> 00:04:51,480
.واكا، لا تقل مثل هذه الأمور
60
00:04:48,620 --> 00:04:51,620
واكا = شاب (تقال لليافعين من الطبقة الراقية)
61
00:04:51,990 --> 00:04:54,750
.أنا أريد شيئاً في هيوتن
62
00:04:54,840 --> 00:04:58,730
.حاضر! إذاً سوف نوجِّه أسطولنا إلى هيوتن مباشرةً
63
00:04:58,840 --> 00:05:02,030
تقريرٌ عاجل من موطن القمر
64
00:05:02,260 --> 00:05:04,830
ما هذا؟
65
00:05:06,600 --> 00:05:10,440
...واكا، إنِّه مهم. والدك انهار في القصر
66
00:05:10,520 --> 00:05:14,260
!وهو في وضع حرج حالياً...
67
00:05:14,470 --> 00:05:18,880
.أقترح عليك أن تعود إلى موطن القمر في الحال
68
00:05:22,440 --> 00:05:24,270
لا حاجة للعودة
69
00:05:24,360 --> 00:05:28,650
.لقد وعدت المالك بأنَّني سوف أوحِّد الجنَّة
70
00:05:28,740 --> 00:05:30,220
.لا حاجة لي بأن أعود
71
00:05:30,310 --> 00:05:31,580
!ماذا؟
72
00:05:31,680 --> 00:05:36,530
والأهم من ذلك، ستكون مشكلة لو علِم الأعمام حول هذا الأمر
73
00:05:36,770 --> 00:05:40,730
أبقي هذا الخبر بشأن المالك في سريَّة قصوى
74
00:05:40,900 --> 00:05:42,640
أجل
75
00:05:42,850 --> 00:05:46,330
!إذاً، دعونا ننطلق نحو هيوتن
76
00:05:46,580 --> 00:05:48,230
!حاضِر
77
00:05:57,790 --> 00:06:01,320
أرض الله القمر الثامن
هيوتن
78
00:05:58,500 --> 00:06:01,300
(أرض الله)
.القمر الثامن، هيوتن
79
00:06:04,740 --> 00:06:08,200
.قوَّات (أواري) احتلت هيوتن
80
00:06:09,230 --> 00:06:14,810
.كان الهجوم كصاعقة أصابت القرى الغير مستعدة
81
00:06:16,970 --> 00:06:19,410
...وبأحد تلك القرى
82
00:06:55,230 --> 00:06:57,680
أهذا أنت يا (كو)؟
83
00:06:58,570 --> 00:07:00,440
ماذا هناك؟
84
00:07:00,520 --> 00:07:02,410
أين كنت طوال هذه الساعة المتأخرة؟
85
00:07:02,580 --> 00:07:04,580
.ليس من شأنك يا أبي
86
00:07:04,870 --> 00:07:07,470
هل أنت ذاهبٌ للخارج مرة أخرى؟
أين أنت ذاهب؟
87
00:07:07,700 --> 00:07:09,730
!"لقد قلت "ليس من شأنك
88
00:07:09,940 --> 00:07:12,130
!لا تتحدث مع أبوك بهذه الطريقة
89
00:07:12,800 --> 00:07:13,790
حقَّا...؟
90
00:07:13,880 --> 00:07:19,260
دعني أسألك إذاً... أين كنت عندما ماتت أمي؟
91
00:07:20,200 --> 00:07:22,540
هذا ليس من شأنك
92
00:07:22,830 --> 00:07:25,790
!لا تتحدث مع ابنك بهذه الطريقة -
!أحمق -
93
00:07:25,920 --> 00:07:26,840
!لا تكن مثل هذا
94
00:07:26,910 --> 00:07:30,430
!لقد اهتممتَ بصنع سيوف الكاتانا أكثر من اهتمامك لأمِّي أليس كذلك؟
95
00:07:30,520 --> 00:07:36,180
!اخرس! كوني والدك سأقرر ما هو عملك وما هو ليس كذلك
96
00:07:38,780 --> 00:07:41,360
إلى أين أنت ذاهب الآن؟
!أجبني
97
00:07:41,450 --> 00:07:44,290
!اخرس أيُّه العجوز الكريه! اتركني وشأني
98
00:07:44,380 --> 00:07:45,380
!انتظر كو
99
00:07:47,770 --> 00:07:49,320
ابنٌ أحمق
100
00:07:53,960 --> 00:07:56,200
!افعل ما تشاء
101
00:08:04,130 --> 00:08:07,330
!كاجيا ياغامي-سينسى، جئنا لاصطحابك
102
00:08:07,420 --> 00:08:09,840
اصطحابي؟ -
!نعم -
103
00:08:11,130 --> 00:08:15,100
.سمعت أن مالك المتجر الوغد قد هرب بحياته فور بدأ الحرب
104
00:08:15,190 --> 00:08:17,900
.لن يلقون بالاً لمنطقة ريفية مثل هذه أبداً
105
00:08:18,150 --> 00:08:19,950
حتى ولو هيوتن خسرت
106
00:08:20,000 --> 00:08:24,340
.قوَّات هيوتن لن تخسر، إنَّ أخي جندي
107
00:08:24,540 --> 00:08:27,700
لهذا نحن قلقون -
نعم -
108
00:08:28,330 --> 00:08:29,600
!ماذا قلتم؟
109
00:08:30,090 --> 00:08:32,770
.لا تأخذ الأمر على محمل الجد، نحن نمزح فقط
110
00:08:32,860 --> 00:08:34,240
!ها هو قد جاء
111
00:08:34,580 --> 00:08:36,780
!آسف لجعلكم تنتظرون
112
00:08:37,880 --> 00:08:39,680
كو، هل جلبتها معك؟
113
00:08:40,780 --> 00:08:42,090
!تا-دااا
114
00:08:49,400 --> 00:08:50,440
!فعلناها
115
00:08:51,680 --> 00:08:52,510
!انظر لهذه
116
00:08:52,560 --> 00:08:56,050
.هذا رائع، ولكن المكان مظلم للغاية لترى جيداً
117
00:08:56,140 --> 00:08:58,220
كو، لا تكن خجلاً
118
00:09:01,220 --> 00:09:01,900
...أنا
119
00:09:01,930 --> 00:09:05,710
.لم نستطع النظر لها أبداً عندما كان مالك المتجر هنا
120
00:09:06,820 --> 00:09:09,190
...أجل
121
00:09:09,630 --> 00:09:13,040
.لا يوجد مال متروك، دعني آخذ هذه إذاً
122
00:09:13,560 --> 00:09:15,820
أوي، دون سرقة، حسناً؟ -
لما لا؟ -
123
00:09:16,410 --> 00:09:19,450
...لقد قلتَ أنَّها ستكون مجرد مزحة
124
00:09:19,540 --> 00:09:21,100
!انظر، صيدٌ عظيم
125
00:09:21,370 --> 00:09:23,560
!هنا أيضا
126
00:09:23,750 --> 00:09:26,920
.توقفوا، لو ألقي القبض علينا فلن تكون مجرد مزحة
127
00:09:27,020 --> 00:09:28,980
ماذا؟ هل أنت خائف؟
128
00:09:28,990 --> 00:09:31,990
يا لك من جبان -
!قلت لا سرقة -
129
00:09:32,170 --> 00:09:34,980
توقف عن الشكو كالفتاة
130
00:09:35,020 --> 00:09:37,380
!ماذا؟ من هي الفتاة؟
131
00:09:37,620 --> 00:09:40,710
!ماذا تفعل؟ -
!قل ذلك مرة أخرى
132
00:09:41,550 --> 00:09:42,970
!أنا لست فتاة
133
00:09:43,320 --> 00:09:45,400
لا تتشاجرا في مكان كهذا
134
00:09:43,340 --> 00:09:45,450
إذا لماذا أنت منفعل هكذا؟
135
00:09:45,490 --> 00:09:49,100
.لما لا؟ اتركهم وشأنهم. دعهم ينفضون بعض الغبار
136
00:09:45,510 --> 00:09:46,790
!أنا فتى ولستُ فتاة
137
00:09:46,790 --> 00:09:49,450
لا تلمني فملامحك تشبه الفتاة
138
00:09:49,350 --> 00:09:51,860
أبله. قد يكتشف أحدهم أننا هنا
139
00:09:49,450 --> 00:09:51,890
!لا تمازحني! هل أنت أعمى أو شيء كهذا؟
140
00:09:51,960 --> 00:09:53,920
!أيُّه اللّعين! انزل عني
141
00:09:52,070 --> 00:09:53,960
!أوي، توقَّفا
142
00:09:53,960 --> 00:09:54,790
!أنت هو اللّعين
143
00:09:55,290 --> 00:09:56,510
...ما باليد حيلة
144
00:09:56,600 --> 00:09:59,640
توقف حالاً -
ولكنَّه من بدأ الأمر -
145
00:09:59,740 --> 00:10:04,980
.ولكنَّك تعلم مسبقاً بأن كو يغضب عندما يناديه أحدٌ بالفتاة
146
00:10:05,360 --> 00:10:08,890
...يا رجل، أنت تبدو لطيفاً حتّى عندما تكون غاضباً
147
00:10:10,480 --> 00:10:13,260
ماذا؟ لا تحدّق بي هكذا
148
00:10:50,740 --> 00:10:54,770
.لا يزال دافئاً. لا بد أنَّه كان يعمل هنا قبل فترة قصيرة
149
00:10:54,830 --> 00:10:57,430
!إنِّه لا يزال في مكان قريب، اعثروا عليه
150
00:10:58,370 --> 00:10:59,790
ما الذي يحصل؟
151
00:11:05,260 --> 00:11:06,240
!كو، اصعد
152
00:11:06,340 --> 00:11:08,190
أبي...ما الذي يحدث؟
153
00:11:08,560 --> 00:11:10,170
.يبدو أنَّ العدوَّ قادم
154
00:11:13,510 --> 00:11:14,590
!كو، أسرع
155
00:11:16,080 --> 00:11:17,260
!يا رفاق...لنذهب
156
00:11:17,350 --> 00:11:18,840
...حسناً
157
00:11:19,510 --> 00:11:20,330
!داي
158
00:11:20,960 --> 00:11:23,510
إنني قلق بشأن أخي الصغير
159
00:11:23,670 --> 00:11:25,160
أوي -
داي -
160
00:11:25,470 --> 00:11:27,800
!كو، ماذا تفعل؟ أركب السيارة بسرعة
161
00:11:28,480 --> 00:11:30,610
!لن أفعل! ليس بدون عائلات أصدقائي
162
00:11:30,700 --> 00:11:31,820
!ما الذي تقوله
163
00:11:32,060 --> 00:11:34,450
ياغامي-سينسى، أسرع رجاءً -
!كو -
164
00:11:35,250 --> 00:11:37,930
!لن أفعل! لا أستطيع الذهاب بدونهم
165
00:11:38,100 --> 00:11:39,130
!ياغامي-سينسى
166
00:11:41,050 --> 00:11:41,970
!ذلك هو
167
00:11:54,690 --> 00:11:57,060
كو، لكن أنت مميَّز
168
00:11:57,150 --> 00:11:58,690
لماذا أنا الوحيد المميَّز؟
169
00:11:59,180 --> 00:12:03,310
هل لأنَّني ابن أفضل صانع كاتانا في (الجنة)؟
170
00:11:59,980 --> 00:12:04,310
كاتانا = نوع من السيوف اليابانية
171
00:12:03,440 --> 00:12:07,260
!وحتى الآن أنت حريصٌ بأن تهرب مع ذلك الكاتانا
172
00:12:07,700 --> 00:12:11,450
إن كان ذلك الكاتانا هو أكثر أهمية بالنسبة لك، فلتغادر وحيداً مع ذلك الكاتانا
173
00:12:11,650 --> 00:12:13,420
!أنا أكرهك يا أبي
174
00:12:14,800 --> 00:12:15,630
...هذا
175
00:12:26,870 --> 00:12:28,930
!سينسى! اهرب أرجوك
176
00:12:32,360 --> 00:12:34,350
!أبي! من هنا
177
00:12:40,340 --> 00:12:44,620
كاجيا ياغامي، أليس كذلك؟
الجنرال كاي يريد شيئاً منك
178
00:12:44,810 --> 00:12:48,540
كاي؟ ما الذي يريده ابن أواري منِّي؟
179
00:12:48,540 --> 00:12:52,310
يبدو أنّه يريد منك أن تصنع له كاتانا
180
00:12:52,640 --> 00:12:57,380
...أرفض، صناعة سيف لعائلة أواري أكبر طغاة في الجنَّة
181
00:12:57,470 --> 00:13:00,250
!سيدمر سمعتي أنا (كاجيا) بالكامل
182
00:13:00,720 --> 00:13:04,890
يا له من خطاب رائعاً جداً. هل أعددت ما ستقوله مسبقاً؟
183
00:13:05,100 --> 00:13:08,560
.ولكنَّني أُمرت بأن أجلبك
184
00:13:08,580 --> 00:13:11,960
!إنِّه كنز هيوتن
!لن ندعك تأخذه بعيداً
185
00:13:14,240 --> 00:13:16,470
...يا لك من مزعج
186
00:13:21,030 --> 00:13:23,360
هذا ليس انساناً
187
00:13:24,470 --> 00:13:27,680
...توقَّف! هذا
188
00:13:28,870 --> 00:13:32,490
ماذا؟ أليس هذا سيف ليزر؟
189
00:13:37,640 --> 00:13:42,210
إنّه كليلٌ جدَّاً لدرجة أنّه لا يقطع الفولاذ حتّى
190
00:13:43,410 --> 00:13:48,800
.تعال معي و اصنع سيف ليزر أفضل بكثير
191
00:13:48,950 --> 00:13:52,140
!هذا هو جوابي
192
00:13:53,410 --> 00:13:57,560
ما الذي فعلتَه...؟
193
00:14:00,910 --> 00:14:02,470
يجبُ أن تُعاقب
194
00:14:03,470 --> 00:14:08,500
وحتى ولو تأذّى جسدك السفلي، يمكنك صناعة كاتانا أليس كذلك؟
195
00:14:10,420 --> 00:14:11,440
!توقَّف
196
00:14:12,140 --> 00:14:14,470
ما كان ذلك؟ -
!اترك أبي -
197
00:14:14,720 --> 00:14:16,390
فتاة؟
198
00:14:17,040 --> 00:14:21,570
قتال السيوف لا يناسبك بالمظهر الذي تبدين عليه يا فتاة
199
00:14:21,810 --> 00:14:23,810
!أنا لستُ فتاة
200
00:14:25,290 --> 00:14:28,100
!اترك أبي
201
00:14:56,460 --> 00:14:57,890
!أيّه الصبي
202
00:15:11,040 --> 00:15:12,200
أبي
203
00:15:22,130 --> 00:15:22,870
أبي؟
204
00:15:23,680 --> 00:15:26,070
تباً، لقد أصبتُه
205
00:15:31,880 --> 00:15:32,780
هل أنت بخير؟
206
00:15:33,060 --> 00:15:35,630
!أصعدا فوراً! العدوُّ خلفنا مباشرةً
207
00:15:36,330 --> 00:15:38,170
!ريو، أسرع
208
00:15:38,260 --> 00:15:40,510
أبي، هل يمكنك المشي؟
209
00:15:40,600 --> 00:15:43,950
...لا تقلق...أنا بخير
210
00:15:44,040 --> 00:15:46,720
!شو، لقد كنَّا قلقين عليك! اصعد بسرعة
211
00:15:46,730 --> 00:15:47,870
أعرف
212
00:15:47,900 --> 00:15:50,420
!أمِّي، فلنسرع -
!حسنا -
213
00:15:55,770 --> 00:15:58,200
...سحقَّاً لذلك الطفل
214
00:16:04,640 --> 00:16:06,540
!أبي، تماسك
215
00:16:06,770 --> 00:16:12,340
.كــ ...كو، هـ ...هناك شيء يجب عليَّ اخبارك إيَّاه
216
00:16:12,430 --> 00:16:14,480
ما هو يا أبي؟
217
00:16:15,470 --> 00:16:18,000
...في مقبض موراسامي، الذي استخدمتَه
218
00:16:18,080 --> 00:16:21,130
موراسامي؟ تقصد هذا الكاتانا؟
219
00:16:22,840 --> 00:16:25,790
.هناك جوهرةٌ على مقبض السيف
220
00:16:26,020 --> 00:16:30,650
نعم -
...ذلك ما تركته أمّك -
221
00:16:32,350 --> 00:16:36,700
...لقد بذلتُ الكثير من الجهد لصناعة موراسامي لأجلك
222
00:16:36,800 --> 00:16:40,240
.كنتُ سأعطيه أيَّاك في عيد ميلادك الخامس عشر
223
00:16:40,520 --> 00:16:43,080
.لقد وعدت أمّك بذلك
224
00:16:44,870 --> 00:16:48,250
.كو ... أمّك حيّة
225
00:16:48,620 --> 00:16:49,620
!ماذا؟
226
00:16:51,250 --> 00:16:54,710
...اعثر على أمَّك، ثم الجوهرة سوف
227
00:16:57,610 --> 00:16:58,660
!أبي
228
00:16:58,870 --> 00:17:00,780
لا فائدة، لا تجعله يتحدث أكثر
229
00:17:00,960 --> 00:17:03,770
.أنزلينه ببطء. لا تحركينه
230
00:17:03,800 --> 00:17:04,790
...أبي
231
00:17:04,810 --> 00:17:06,960
.لا تقلق، سوف يكون بخير
232
00:17:08,250 --> 00:17:12,060
لكن من أين تعلَّمت مهارات السيف مثل تلك؟
233
00:17:13,380 --> 00:17:15,220
أنا لم أتعلم استخدام السيف
234
00:17:15,310 --> 00:17:17,190
.أنت تكذب، لقد كنت رائعاً
235
00:17:18,760 --> 00:17:22,810
...بصراحة لا أعرف كيف فعلت ذلك
236
00:17:24,820 --> 00:17:28,690
.أنت تقول بأنَّك تكره والدك، ولكنه أبٌ رائع
237
00:17:28,710 --> 00:17:31,940
لقد خاطر بحياته من أجل إنقاذك
238
00:17:34,740 --> 00:17:36,790
أرجوكم أسرعوا، قُدي بسرعة أكبر
239
00:17:36,930 --> 00:17:39,530
!اعتمدوا علي
!لقد وصلنا تقريبا
240
00:17:50,510 --> 00:17:55,260
.أنا آسفة. كاجيا ياغامي لم يعد على قيد الحياة
241
00:17:55,700 --> 00:18:00,160
ما باليد حيلة
سأترك لك أمر (ياميزوشي) يا (فوناموشي)
242
00:18:00,430 --> 00:18:01,900
أعتمد عليك في هذا
243
00:18:01,990 --> 00:18:06,390
.صحيح، سوف أحاول فعل شيء حيال ذلك
244
00:18:06,480 --> 00:18:09,320
...والأهم من ذلك، المشكلة هي
245
00:18:10,740 --> 00:18:14,350
.ذلك الصبي الذي قطع ذراع غوكومون يقلقني الآن
246
00:18:14,960 --> 00:18:17,360
كانت هناك جوهرة في سيفه، أليس كذلك؟
247
00:18:17,510 --> 00:18:18,880
غوكومون، أجب؟
248
00:18:19,170 --> 00:18:22,330
نعم بالضبط
249
00:18:22,960 --> 00:18:26,110
تلك الجوهرة الخطيرة؟ -
يمكن أن تكون ذلك -
250
00:18:28,400 --> 00:18:32,260
بدلاً من صانع الكاتانا، أجلب ذلك الصبي والجوهرة
251
00:18:32,280 --> 00:18:34,900
الصبيُّ ميِّتاً أو حيَّاً
252
00:18:34,990 --> 00:18:37,490
.حاضِر! أعدك
253
00:18:49,630 --> 00:18:51,400
!ما هذا؟ -
!كو -
254
00:18:52,500 --> 00:18:54,600
!هل سوف تتركنا؟
255
00:18:54,690 --> 00:18:55,660
...يا رفاق
256
00:18:55,890 --> 00:18:58,430
أسرع! سفينة النجاة ستغادر الآن
257
00:18:58,540 --> 00:19:00,070
!لماذا نحن فقط؟
258
00:19:00,070 --> 00:19:01,890
لا تقلق بشأنهم
259
00:19:01,920 --> 00:19:04,090
سوف يكونون على سفينة مدنية -
!دعونا نذهب -
260
00:19:04,220 --> 00:19:04,940
!لكن
261
00:19:05,090 --> 00:19:10,590
.ياغامي-سينسى ساعد الجيش كثيراً، وهذا لاظهار امتنانا
262
00:19:10,940 --> 00:19:14,510
.وإضافة إلى ذلك، لقد طلب منّا سينسى حمايتك
263
00:19:15,200 --> 00:19:17,380
أبي... طلب ذلك؟
264
00:19:17,400 --> 00:19:21,620
.لذا أسرع، وإلا فلن نتمكن من معالجة سينسى
265
00:19:21,930 --> 00:19:23,740
!كو! ليس عدلاً أن تغادر وحدك
266
00:19:23,770 --> 00:19:25,140
!أيّه الخائن
267
00:19:26,280 --> 00:19:28,080
!أسرع
268
00:20:00,410 --> 00:20:01,430
...هذا سيء
269
00:20:12,500 --> 00:20:14,870
.لن أدعك تُفلت مني
270
00:20:18,120 --> 00:20:19,930
!هذا عقابك
271
00:20:29,130 --> 00:20:31,280
!أوه لا
272
00:20:38,910 --> 00:20:40,200
!أعطه إنعاشاً قلبي
273
00:20:57,840 --> 00:20:59,990
...أبي
274
00:21:04,450 --> 00:21:07,710
استيقظ...استيقظ
275
00:21:11,620 --> 00:21:14,000
...أبي...استيقظ
276
00:21:15,890 --> 00:21:17,490
...أبي
277
00:21:20,170 --> 00:21:22,010
!استيقظ
278
00:21:22,690 --> 00:21:24,630
!!!أبي
279
00:21:26,790 --> 00:21:28,620
المالك مات؟
280
00:21:28,710 --> 00:21:31,700
.نعم، لقد تلقينا التقرير للتو
281
00:21:31,730 --> 00:21:36,150
...هكذا إذاً -
...واكا، أتفهَّم شعورك -
282
00:21:36,270 --> 00:21:38,250
.لا يمكننا فعل شيء حول الأموات
283
00:21:38,340 --> 00:21:39,020
هاه؟
284
00:21:39,110 --> 00:21:42,400
حاول أن تخفي ذلك عن الأعمام
285
00:21:44,880 --> 00:21:49,660
ماذا عن الجنازة؟ -
يمكننا ان نقيمها لاحقَّاً -
286
00:21:49,730 --> 00:21:53,380
على أي حال، اخفي ذلك عنهم مفهوم؟
287
00:21:53,400 --> 00:21:55,190
حاضِر
288
00:21:55,220 --> 00:21:59,850
.والأكثر أهمية، المشكلة هي...الجوهرة
289
00:21:59,940 --> 00:22:02,610
...لو أولئك الذين يمتلكون الجوهرة الخطيرة ظهروا
290
00:22:02,870 --> 00:22:05,720
.كارثة ستحصل هنا، في الجنَّة
291
00:22:07,380 --> 00:22:10,850
.علينا البحث عنهم وإبادتهم
292
00:22:10,930 --> 00:22:14,810
...وإلا لن يكون هناك مستقبل لجنَّتنا
293
00:22:14,810 --> 00:22:17,330
أبداً
294
00:22:17,870 --> 00:22:22,870
Deago-subs :ترجمة
295
00:22:33,110 --> 00:22:39,750
♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪
296
00:22:39,840 --> 00:22:47,160
♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪
297
00:22:47,160 --> 00:22:53,570
♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪
298
00:22:53,800 --> 00:23:00,730
♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وضَوضَاء ♪
299
00:23:00,830 --> 00:23:07,820
♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪
300
00:23:07,900 --> 00:23:16,760
♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪
301
00:23:18,560 --> 00:23:24,770
♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪
302
00:23:25,100 --> 00:23:31,570
♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪
303
00:23:32,340 --> 00:23:38,690
♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪
304
00:23:39,290 --> 00:23:45,220
♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪
305
00:23:46,250 --> 00:23:53,530
♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪
306
00:23:59,660 --> 00:24:01,460
!توقّف، لا تقترب منِّي أيُّه المقزز
307
00:24:01,540 --> 00:24:03,690
ما هذا، أنتِ لا تزالين تتنفَّسين؟
308
00:24:03,800 --> 00:24:05,140
!الكلب تحدَّث؟
309
00:24:05,250 --> 00:24:07,880
اعتقدت بأنَّه من الغريب بأن لديكِ كاتانا رغم كونكِ فتاة
310
00:24:07,950 --> 00:24:10,380
!أنا فتى
311
00:24:10,690 --> 00:24:12,550
!توقَّفي
312
00:24:12,640 --> 00:24:14,640
!...ذلك النَّاب
313
00:24:14,710 --> 00:24:16,330
قريباً في (شين هاكِّندن)
314
00:24:16,390 --> 00:24:18,070
تشوجي يعثر على كو
315
00:24:18,160 --> 00:24:21,690
!هذه الفتاة الجميلة كنزٌ من دون شك
316
00:24:19,020 --> 00:24:23,820
الحلقة الثانية
تشوجي يعثر على كو
30059