Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:42,190 --> 00:01:48,300
Court Lady
3
00:01:49,890 --> 00:01:52,090
Ep01
4
00:01:53,259 --> 00:01:53,710
Yah!
5
00:01:55,750 --> 00:01:56,180
Yah!
6
00:02:04,900 --> 00:02:05,580
Yah!
7
00:02:17,020 --> 00:02:17,510
My lady,
8
00:02:17,950 --> 00:02:18,870
Young Master Chumu
9
00:02:18,870 --> 00:02:20,150
ran into Lu Qi at the bistro yesterday.
10
00:02:20,150 --> 00:02:21,460
The two got into a fight.
11
00:02:21,460 --> 00:02:22,540
The Duke was so angry.
12
00:02:25,950 --> 00:02:27,740
My son! Careful!
13
00:02:28,820 --> 00:02:29,350
My lord!
14
00:02:29,660 --> 00:02:30,380
Don't fall!
15
00:02:31,070 --> 00:02:32,230
My son! Slow down!
16
00:02:34,260 --> 00:02:35,260
Stop it!
17
00:02:35,260 --> 00:02:35,870
Stop running!
18
00:02:36,790 --> 00:02:38,020
Mother!
19
00:02:38,420 --> 00:02:40,590
I, Sheng Xiaojing, have fought
on the battlefield all my life.
20
00:02:41,540 --> 00:02:43,540
Iโve won as many battles
21
00:02:43,790 --> 00:02:45,870
as that Lu Yunji!
22
00:02:46,590 --> 00:02:48,790
How come when it comes to you and his son,
23
00:02:49,530 --> 00:02:50,540
you got beaten up by him
24
00:02:50,950 --> 00:02:52,350
like a useless wuss?
25
00:02:52,940 --> 00:02:53,990
I thought you were fierce.
26
00:02:53,990 --> 00:02:55,100
Show me what you got!
27
00:02:55,250 --> 00:02:56,230
How fierce are you?
28
00:02:56,510 --> 00:02:57,310
Stop it.
29
00:02:57,450 --> 00:02:58,870
Let's talk it out.
30
00:02:59,710 --> 00:03:00,620
How am I useless?
31
00:03:00,740 --> 00:03:01,620
Who said I'm a wuss?
32
00:03:02,070 --> 00:03:03,020
It's true that I can't fight.
33
00:03:03,620 --> 00:03:05,350
But you can ask any girl in Chang'an.
34
00:03:05,740 --> 00:03:06,810
In terms of being a great lover,
35
00:03:06,900 --> 00:03:08,180
I am undefeated.
36
00:03:08,590 --> 00:03:09,230
Really?
37
00:03:10,430 --> 00:03:12,530
Why can't you learn something useful?
38
00:03:13,590 --> 00:03:14,460
You bastard!
39
00:03:14,460 --> 00:03:15,230
I...
40
00:03:16,020 --> 00:03:17,180
My lord, stop it.
41
00:03:18,020 --> 00:03:18,660
Sis. Sis.
42
00:03:18,660 --> 00:03:19,230
My daughter.
43
00:03:19,230 --> 00:03:19,900
Father!
44
00:03:20,070 --> 00:03:21,220
-Take it easy.
-My lady.
45
00:03:22,150 --> 00:03:24,460
Even if you want to beat him,
you should know what happened first.
46
00:03:25,260 --> 00:03:25,990
And you!
47
00:03:25,990 --> 00:03:26,590
Calm down.
48
00:03:26,590 --> 00:03:28,900
Why did you fight Lu Qi out of nowhere?
49
00:03:29,070 --> 00:03:31,020
Lu...Lu Qi was competing with me
50
00:03:31,020 --> 00:03:32,180
for the prettiest girl at Yanhui Brothel.
51
00:03:32,380 --> 00:03:33,350
I was so pissed.
52
00:03:33,460 --> 00:03:34,350
Bastard!
53
00:03:34,740 --> 00:03:36,150
Who does Lu Yunji think he is?
54
00:03:36,430 --> 00:03:37,900
How dare his son beat up my brother
55
00:03:37,900 --> 00:03:38,790
because of a prostitute?
56
00:03:39,150 --> 00:03:39,990
The Lu family
57
00:03:40,150 --> 00:03:41,430
is not showing any respect
58
00:03:41,430 --> 00:03:42,380
for King Han's Mansion.
59
00:03:42,540 --> 00:03:43,950
Not only did he show no respect
60
00:03:43,950 --> 00:03:44,710
for Duke of Lu,
61
00:03:45,020 --> 00:03:46,510
now he even disrespects King Han?
62
00:03:46,900 --> 00:03:49,590
Chumu is King Han's brother-in-law!
63
00:03:49,790 --> 00:03:50,870
You're defending him?
64
00:03:51,510 --> 00:03:52,380
Have you no idea?
65
00:03:53,950 --> 00:03:56,380
He's now the most notorious
66
00:03:56,900 --> 00:03:58,510
playboy in the imperial city of Chang'an?
67
00:03:59,070 --> 00:04:00,350
I've been working so hard
68
00:04:00,660 --> 00:04:02,070
to build this family.
69
00:04:02,180 --> 00:04:03,310
But now he's here
70
00:04:03,510 --> 00:04:04,580
to destroy all I've achieved!
71
00:04:04,950 --> 00:04:05,950
See what you did!
72
00:04:06,100 --> 00:04:07,900
Look how angry you've made Father.
73
00:04:07,900 --> 00:04:09,230
Sis. Don't believe a word he says.
74
00:04:10,380 --> 00:04:11,870
There's a riot on the frontier.
75
00:04:12,230 --> 00:04:13,590
But His Majesty thinks Father's too old to fight.
76
00:04:13,820 --> 00:04:15,180
So, he appointed Lu Yunji as General.
77
00:04:15,350 --> 00:04:16,750
Father's just mad and taking it out on me.
78
00:04:16,899 --> 00:04:18,029
What are you beating me for?
79
00:04:18,190 --> 00:04:19,470
Go talk to His Majesty, I dare you.
80
00:04:19,470 --> 00:04:19,980
Stop.
81
00:04:20,190 --> 00:04:21,220
No matter how old I am,
82
00:04:21,339 --> 00:04:22,750
I can still keep you in line.
83
00:04:22,780 --> 00:04:25,190
Like how I can get chickens and dogs in line!
84
00:04:25,590 --> 00:04:26,030
I...
85
00:04:26,150 --> 00:04:26,700
Sis!
86
00:04:27,380 --> 00:04:27,820
I...
87
00:04:28,900 --> 00:04:30,430
Chumu. Run! Run!
88
00:04:30,430 --> 00:04:30,750
Father!
89
00:04:31,380 --> 00:04:32,340
-I...
-Father!
90
00:04:32,909 --> 00:04:33,630
Leave! Now!
91
00:04:33,630 --> 00:04:34,500
I'll kill him!
92
00:04:36,380 --> 00:04:36,750
Go! Go!
93
00:04:36,750 --> 00:04:37,540
What happened, Chumu?
94
00:04:37,540 --> 00:04:38,140
Hurry!
95
00:04:39,100 --> 00:04:39,750
-What happened?
-Just go!
96
00:04:39,750 --> 00:04:39,990
You...
97
00:04:45,780 --> 00:04:46,710
Are you going on a long trip?
98
00:04:46,710 --> 00:04:47,909
My cousin is getting married.
99
00:04:48,190 --> 00:04:49,750
Mother asks me to go to Guangzhou.
100
00:04:49,750 --> 00:04:50,630
To congratulate my aunt in person.
101
00:04:50,990 --> 00:04:52,990
That's why I visited you. To say goodbye.
102
00:04:53,190 --> 00:04:53,870
No need.
103
00:04:53,870 --> 00:04:54,710
I'll go with you.
104
00:04:54,940 --> 00:04:55,820
To Guangzhou?
105
00:04:56,060 --> 00:04:56,940
Where else?
106
00:04:57,470 --> 00:04:58,340
My father...
107
00:04:58,780 --> 00:05:00,940
It will take a while for him to calm down.
108
00:05:02,150 --> 00:05:02,660
It's perfect!
109
00:05:03,500 --> 00:05:06,150
I am bored of the ladies in Chang'an.
110
00:05:06,340 --> 00:05:08,910
Time for me to enjoy the fair ladies in Guangzhou.
111
00:05:10,190 --> 00:05:12,710
Duke of Lu was awe-inspiring on the battlefield.
112
00:05:13,780 --> 00:05:16,150
Sheng Xiaojing is a household name.
113
00:05:16,650 --> 00:05:18,590
How come you only care about girls
114
00:05:18,910 --> 00:05:19,940
and having fun?
115
00:05:20,750 --> 00:05:21,990
Don't envy me.
116
00:05:22,100 --> 00:05:23,220
This is fate.
117
00:05:24,220 --> 00:05:24,710
Think about it.
118
00:05:24,910 --> 00:05:27,260
My father devoted his life to the country.
119
00:05:28,030 --> 00:05:29,860
His Majesty bestowed him the title of Duke,
120
00:05:30,260 --> 00:05:31,470
which means I get to have fun and enjoy life
121
00:05:31,470 --> 00:05:32,990
on behalf of my father.
122
00:05:35,310 --> 00:05:35,780
Oh, right!
123
00:05:37,220 --> 00:05:38,990
The bride of your cousin, is she pretty?
124
00:05:39,430 --> 00:05:41,990
I don't remember agreeing to take you with me.
125
00:05:43,380 --> 00:05:44,050
Young Master Du.
126
00:05:44,470 --> 00:05:45,340
When it comes to this...
127
00:05:45,540 --> 00:05:47,020
It's not up to you.
128
00:05:48,220 --> 00:05:48,780
Junhui!
129
00:05:48,940 --> 00:05:50,750
Let's leave town. To Guangzhou!
130
00:05:50,990 --> 00:05:52,030
Yes, Young Master.
131
00:06:29,990 --> 00:06:30,750
Miss.
132
00:06:30,870 --> 00:06:32,140
Youโre definitely the prettiest bride
133
00:06:32,140 --> 00:06:33,540
in the whole city of Guangzhou.
134
00:06:38,870 --> 00:06:39,870
Du Ning!
135
00:06:41,750 --> 00:06:42,750
Come!
136
00:06:46,820 --> 00:06:47,470
Auntie.
137
00:06:47,710 --> 00:06:48,940
Are you visiting from Chang'an?
138
00:06:50,300 --> 00:06:51,500
I know it!
139
00:06:51,820 --> 00:06:52,820
Look at your outfit!
140
00:06:52,820 --> 00:06:54,260
So luxurious!
141
00:06:55,500 --> 00:06:56,220
Come!
142
00:06:56,710 --> 00:06:58,060
Come in. Quick!
143
00:07:02,310 --> 00:07:03,260
Stop crying.
144
00:07:04,100 --> 00:07:04,930
You're getting married.
145
00:07:04,930 --> 00:07:06,580
Can't a mother cry?
146
00:07:08,060 --> 00:07:09,430
Right, Fu Rou.
147
00:07:09,770 --> 00:07:11,540
You should show your mother some sympathy.
148
00:07:11,980 --> 00:07:15,100
She only has one daughter.
149
00:07:15,710 --> 00:07:18,250
Now that you're leaving, how could she not cry?
150
00:07:20,500 --> 00:07:21,750
Luckily for me,
151
00:07:21,870 --> 00:07:24,870
I have a boy and a girl with your father.
152
00:07:25,500 --> 00:07:28,030
When Fu Yin gets married,
153
00:07:28,220 --> 00:07:29,990
I've still got Fu Tao to keep me company.
154
00:07:32,260 --> 00:07:34,820
Speaking of getting married,
155
00:07:35,340 --> 00:07:36,940
you're 19 years old already.
156
00:07:37,190 --> 00:07:39,340
And yet Young Master Chen still takes a fancy to you.
157
00:07:39,909 --> 00:07:42,060
You are so lucky.
158
00:07:43,260 --> 00:07:44,380
Do you need anything, ma'am?
159
00:07:44,710 --> 00:07:45,940
No. Nothing.
160
00:07:46,090 --> 00:07:47,710
You're finally getting married.
161
00:07:48,100 --> 00:07:49,659
I am happy for you.
162
00:07:50,930 --> 00:07:53,710
You've been working hard for the family for years.
163
00:07:53,780 --> 00:07:54,909
You did a great job.
164
00:07:55,630 --> 00:07:59,180
I think I should add one more flower for you.
165
00:08:02,630 --> 00:08:03,630
So pretty!
166
00:08:04,220 --> 00:08:06,100
One blossom hairpiece is enough.
167
00:08:06,940 --> 00:08:08,030
Overdone is worse.
168
00:08:12,100 --> 00:08:13,100
Ma'am.
169
00:08:13,540 --> 00:08:15,060
The family ledger...
170
00:08:15,630 --> 00:08:16,900
It's makeup time for the bride.
171
00:08:17,060 --> 00:08:18,540
How could you ask for the ledger now?
172
00:08:19,820 --> 00:08:21,500
You're now a member of Chen's family.
173
00:08:21,870 --> 00:08:24,030
How can you still hold the ledger of the Fu family?
174
00:08:24,380 --> 00:08:25,660
So inappropriate.
175
00:08:26,310 --> 00:08:27,260
Sis.
176
00:08:27,260 --> 00:08:28,540
Sis.
177
00:08:29,150 --> 00:08:30,820
It's our husband's idea.
178
00:08:31,630 --> 00:08:33,510
After Fu Rou gets married,
179
00:08:33,740 --> 00:08:37,260
I will be in charge of all family affairs.
180
00:08:38,020 --> 00:08:38,659
But the ledger...
181
00:08:38,659 --> 00:08:39,190
Ziyun!
182
00:08:40,450 --> 00:08:41,429
Go get the ledger.
183
00:08:41,700 --> 00:08:42,429
Miss!
184
00:08:44,740 --> 00:08:45,700
Give it to her.
185
00:08:56,950 --> 00:08:58,340
My dear nephew!
186
00:08:58,750 --> 00:09:01,310
What kind of big-shot officer are you in Chang'an?
187
00:09:01,580 --> 00:09:02,460
I'm not an officer.
188
00:09:02,700 --> 00:09:03,510
Just traveling and studying.
189
00:09:03,510 --> 00:09:04,310
Making friends.
190
00:09:04,630 --> 00:09:07,460
I'm your aunt! No need to be modest in front of me.
191
00:09:07,990 --> 00:09:09,060
It's the imperial city of Chang'an!
192
00:09:09,190 --> 00:09:11,430
The Emperor and the Grand Chancellor are all there!
193
00:09:11,660 --> 00:09:13,340
The streets in Chang'an
194
00:09:13,460 --> 00:09:15,220
are filled with princes and masters.
195
00:09:15,220 --> 00:09:18,300
Even the doorman of the chancellor
can be ranked as a seventh-grade officer.
196
00:09:19,020 --> 00:09:20,310
Now that you're friends with them,
197
00:09:20,700 --> 00:09:22,310
you're at least a fifth-grade officer.
198
00:09:22,660 --> 00:09:24,130
No. Fourth-grade!
199
00:09:29,580 --> 00:09:31,140
This friend of yours is...
200
00:09:32,700 --> 00:09:34,430
Iโm a guest of a relative of the Chancellor.
201
00:09:34,990 --> 00:09:37,430
Based on your standard,
I should be a ninth-grade officer.
202
00:09:38,140 --> 00:09:39,510
That's a bit low.
203
00:09:39,750 --> 00:09:41,830
Still, an officer is an officer.
204
00:09:42,270 --> 00:09:43,220
Tell you what.
205
00:09:43,990 --> 00:09:45,580
The oldest daughter of the bride's family
206
00:09:45,900 --> 00:09:48,660
married a poor scholar.
207
00:09:48,990 --> 00:09:50,100
He then passed the imperial examination
208
00:09:50,190 --> 00:09:51,270
and became our county magistrate.
209
00:09:51,780 --> 00:09:52,900
The Fu family
210
00:09:52,900 --> 00:09:54,310
got so swollen-headed.
211
00:09:54,780 --> 00:09:55,630
This time,
212
00:09:55,940 --> 00:09:57,140
I and the whole Chen family
213
00:09:57,140 --> 00:09:59,660
are counting on you to save face!
214
00:10:00,890 --> 00:10:01,870
Congratulations, auntie.
215
00:10:01,870 --> 00:10:03,140
What's there to congratulate?
216
00:10:03,460 --> 00:10:05,270
Don't get me started!
217
00:10:05,990 --> 00:10:07,750
Your cousin got attracted to the second daughter
of the Fu family
218
00:10:08,190 --> 00:10:11,780
at the Lantern Festival. Love at first sight.
219
00:10:11,890 --> 00:10:13,140
He was mesmerized.
220
00:10:13,140 --> 00:10:14,660
All he wanted was to marry her.
221
00:10:15,870 --> 00:10:16,990
I didn't know what to do.
222
00:10:17,140 --> 00:10:17,940
I thought,
223
00:10:18,100 --> 00:10:18,870
"Fine.
224
00:10:19,020 --> 00:10:19,990
I'll go ask her to marry my son.
225
00:10:20,190 --> 00:10:21,430
When she rejects us,
226
00:10:21,430 --> 00:10:22,700
he'll move on."
227
00:10:22,830 --> 00:10:23,780
Who'd have thought...
228
00:10:24,070 --> 00:10:25,020
Who'd have thought that
229
00:10:25,020 --> 00:10:27,700
she said yes!
230
00:10:28,430 --> 00:10:29,430
It's great, then.
231
00:10:29,430 --> 00:10:30,820
Great, my ass!
232
00:10:31,140 --> 00:10:32,190
You've no idea.
233
00:10:32,460 --> 00:10:34,950
The Fu family has rejected
a lot of proposals over the years.
234
00:10:35,390 --> 00:10:37,070
Be them officers or wealthy men,
235
00:10:37,070 --> 00:10:38,300
She liked none of them.
236
00:10:38,300 --> 00:10:39,430
But when we asked,
237
00:10:39,430 --> 00:10:40,940
she said yes immediately.
238
00:10:41,140 --> 00:10:41,870
She asked for
239
00:10:42,540 --> 00:10:44,900
a bride price of 5,000 strings of coins.
240
00:10:45,990 --> 00:10:48,420
That's almost all of the family savings!
241
00:10:49,270 --> 00:10:50,220
If I don't give her the money,
242
00:10:50,460 --> 00:10:52,460
your cousin will act all hysterical.
243
00:10:52,940 --> 00:10:54,950
What have I done to deserve this!
244
00:10:56,570 --> 00:10:58,430
The prettiest girl in Guangzhou, my ass!
245
00:10:59,190 --> 00:10:59,900
Introduce her to me.
246
00:10:59,900 --> 00:11:01,510
She's clearly a minx!
247
00:11:03,580 --> 00:11:05,950
However pretty she is, she's no goddess!
248
00:11:07,070 --> 00:11:08,390
When she's in the family,
249
00:11:08,510 --> 00:11:09,830
I'll make her life miserable!
250
00:11:10,580 --> 00:11:12,950
Chen's bridal sedan chair is right around the corner.
251
00:11:14,220 --> 00:11:16,020
Sis, ma'am.
252
00:11:16,830 --> 00:11:17,750
When you're in his family,
253
00:11:18,390 --> 00:11:20,390
you can't act like you're at your own home.
254
00:11:20,950 --> 00:11:22,100
Control your temper.
255
00:11:22,700 --> 00:11:23,950
Try to obey your mother-in-law.
256
00:11:24,270 --> 00:11:25,180
Got it?
257
00:11:27,460 --> 00:11:28,580
Look! Our Fu Rou
258
00:11:28,580 --> 00:11:30,310
looks stunning today.
259
00:11:34,390 --> 00:11:35,830
Ma'am, something bad happened!
260
00:11:36,460 --> 00:11:37,270
Why are you panicking?
261
00:11:37,700 --> 00:11:40,430
Here. This was posted on the wall of the back alley.
262
00:11:44,020 --> 00:11:44,510
It's...
263
00:11:46,510 --> 00:11:47,190
Hurry.
264
00:11:47,390 --> 00:11:48,780
Ask the matchmaker to see me now!
265
00:11:48,900 --> 00:11:49,990
-Yes, ma'am
-Quick!
266
00:12:06,290 --> 00:12:09,110
The youngest son of the Chen Family is getting married, but the bride is not a virgin.
267
00:12:06,830 --> 00:12:09,100
The youngest son is getting married.
268
00:12:09,340 --> 00:12:12,820
But the bride is not...not...
269
00:12:12,900 --> 00:12:14,070
Not a virgin?
270
00:12:14,510 --> 00:12:15,390
Not a virgin?
271
00:12:15,690 --> 00:12:17,140
The bride is not a virgin?
272
00:12:17,390 --> 00:12:18,700
I knew it! That minx!
273
00:12:18,700 --> 00:12:19,830
She's no innocent girl.
274
00:12:20,140 --> 00:12:21,340
Look what you did!
275
00:12:21,540 --> 00:12:23,140
Tell me! What should we do?
276
00:12:23,390 --> 00:12:24,510
Ma'am, I...
277
00:12:25,430 --> 00:12:26,190
This...
278
00:12:28,890 --> 00:12:30,100
Miss Fu Rou is getting married.
279
00:12:30,100 --> 00:12:30,830
Yeah.
280
00:12:32,430 --> 00:12:34,100
That brat Chen You is so lucky.
281
00:12:34,580 --> 00:12:36,100
Gambling, boozing, whoring, he does it all!
282
00:12:36,390 --> 00:12:38,460
And yet he can still land a beautiful wife like her.
283
00:12:38,460 --> 00:12:39,780
Tell me about it.
284
00:12:40,140 --> 00:12:41,310
Miss Fu Rou.
285
00:12:44,300 --> 00:12:45,830
Ma'am, the sedan chair is here.
286
00:12:46,020 --> 00:12:46,630
Ma'am.
287
00:12:57,990 --> 00:12:58,950
Close the gate!
288
00:12:59,140 --> 00:12:59,750
Yes, ma'am.
289
00:13:01,430 --> 00:13:03,190
Your aunt is breaking off the marriage.
290
00:13:03,630 --> 00:13:04,980
But you didn't even defend the bride.
291
00:13:05,190 --> 00:13:06,540
You're not considerate of the fair lady at all.
292
00:13:06,660 --> 00:13:08,660
I stayed quiet because I'm considerate.
293
00:13:08,780 --> 00:13:10,430
It is better than being mistreated
294
00:13:10,430 --> 00:13:11,900
by my aunt and live a miserable life.
295
00:13:17,390 --> 00:13:18,580
Are you blind?
296
00:13:18,870 --> 00:13:19,310
Chen You!
297
00:13:20,100 --> 00:13:21,100
The bride is not here yet.
298
00:13:21,220 --> 00:13:22,580
And you're already drunk?
299
00:13:23,630 --> 00:13:24,430
My dear cousin!
300
00:13:30,460 --> 00:13:32,310
Drinking can help increase my stamina
301
00:13:32,510 --> 00:13:33,830
in the bedroom tonight.
302
00:13:34,660 --> 00:13:35,270
Tell you what.
303
00:13:35,540 --> 00:13:37,700
I almost nailed her last time.
304
00:13:38,770 --> 00:13:40,070
If she hadn't run that fast,
305
00:13:40,190 --> 00:13:40,950
I'd have...
306
00:13:47,070 --> 00:13:48,390
Better break this marriage off.
307
00:13:58,660 --> 00:14:00,100
The bride is here!
308
00:14:00,190 --> 00:14:02,020
The groom may come and greet her!
309
00:14:04,870 --> 00:14:06,100
Why is the gate shut?
310
00:14:06,750 --> 00:14:08,630
Why is the gate closed on such a joyful occasion?
311
00:14:16,620 --> 00:14:17,750
Ma'am.
312
00:14:18,100 --> 00:14:20,020
The bride is here.
313
00:14:20,220 --> 00:14:21,190
Check her out!
314
00:14:21,190 --> 00:14:21,900
Sure!
315
00:14:23,630 --> 00:14:25,900
I will check carefully for sure!
316
00:14:26,540 --> 00:14:27,390
Matchmaker.
317
00:14:28,020 --> 00:14:29,070
Do as you said.
318
00:14:29,540 --> 00:14:30,070
Yes, ma'am.
319
00:14:34,510 --> 00:14:35,390
What is it?
320
00:14:39,660 --> 00:14:40,580
What are they doing?
321
00:14:46,510 --> 00:14:47,430
Miss Fu Rou.
322
00:14:47,830 --> 00:14:50,020
There are some rumors out there.
323
00:14:50,430 --> 00:14:51,780
According to the mistress,
324
00:14:51,870 --> 00:14:54,270
we need to examine your body before you go inside.
325
00:14:54,870 --> 00:14:56,070
Our Miss is innocent.
326
00:14:56,140 --> 00:14:57,020
Why does she need to be examined?
327
00:14:57,330 --> 00:14:58,510
You're humiliating her.
328
00:14:59,580 --> 00:15:00,510
If she's innocent,
329
00:15:00,510 --> 00:15:01,660
what's there to be afraid of?
330
00:15:02,510 --> 00:15:03,830
If she can't prove herself innocent today,
331
00:15:03,990 --> 00:15:05,780
then there's no way she's going inside.
332
00:15:06,220 --> 00:15:07,660
She's going too far!
333
00:15:08,220 --> 00:15:08,630
I...
334
00:15:09,070 --> 00:15:10,460
Like mistress, like maid.
335
00:15:10,460 --> 00:15:11,580
That maid is a badass,
336
00:15:11,580 --> 00:15:13,100
her mistress won't be dismissed that easily, either.
337
00:15:13,100 --> 00:15:14,020
Let's wait for a while.
338
00:15:15,190 --> 00:15:16,220
Terrible people!
339
00:15:16,750 --> 00:15:18,510
We're doing this for the bride's sake.
340
00:15:18,750 --> 00:15:19,390
Once examined,
341
00:15:19,390 --> 00:15:21,580
everyone will know she's innocent.
342
00:15:21,780 --> 00:15:22,580
And she's not otherwise?
343
00:15:22,580 --> 00:15:23,190
Ziyun!
344
00:15:23,830 --> 00:15:24,580
I'll do it.
345
00:15:47,870 --> 00:15:48,780
Done.
346
00:15:53,070 --> 00:15:54,830
Congratulations, ma'am!
347
00:15:54,990 --> 00:15:56,780
Our bride is as innocent and pure as jade.
348
00:15:57,310 --> 00:15:57,950
You sure?
349
00:15:58,140 --> 00:15:59,270
A hundred percent!
350
00:16:00,540 --> 00:16:01,660
Alright. Come on.
351
00:16:01,870 --> 00:16:03,270
Take the bride inside!
352
00:16:03,340 --> 00:16:04,950
Don't miss the auspicious time!
353
00:16:14,660 --> 00:16:15,660
Miss.
354
00:16:16,310 --> 00:16:18,070
No matter how wronged you feel,
355
00:16:18,310 --> 00:16:20,630
now is not the time to make a scene.
356
00:16:20,950 --> 00:16:22,070
Just go inside.
357
00:16:36,510 --> 00:16:38,430
Calm down.
358
00:16:51,390 --> 00:16:52,700
I've never seen a bride this beautiful!
359
00:16:52,700 --> 00:16:54,020
Yeah. So pretty!
360
00:17:00,830 --> 00:17:01,510
Miss!
361
00:17:03,430 --> 00:17:03,990
Rou!
362
00:17:03,990 --> 00:17:05,339
Sir, you can't blow your cover.
363
00:17:23,670 --> 00:17:24,550
Miss.
364
00:17:31,170 --> 00:17:31,700
Ziyun.
365
00:17:32,460 --> 00:17:33,420
Let's go home.
366
00:17:41,870 --> 00:17:43,670
Why is she leaving?
367
00:17:46,820 --> 00:17:47,790
What's happening?
368
00:17:49,660 --> 00:17:50,820
She's right not to marry him.
369
00:17:51,460 --> 00:17:52,410
Why should she?
370
00:18:12,700 --> 00:18:13,940
That old bastard!
371
00:18:14,150 --> 00:18:15,670
Trusting that vicious woman with the ledger.
372
00:18:16,220 --> 00:18:18,510
I've even got no spare money to buy a hairpiece!
373
00:18:20,750 --> 00:18:22,700
Now, my day has finally come!
374
00:18:24,180 --> 00:18:27,750
I heard that her mother-in-law is very bad-tempered.
375
00:18:27,790 --> 00:18:28,550
She deserves it!
376
00:18:29,630 --> 00:18:31,690
That'll teach her to act all superior in this family.
377
00:18:33,910 --> 00:18:35,270
Dear God.
378
00:18:35,540 --> 00:18:38,220
May Fu Rou live a miserable life in Chen's family.
379
00:18:38,620 --> 00:18:39,820
May she never come back.
380
00:18:40,300 --> 00:18:42,550
So help me, God!
381
00:18:42,550 --> 00:18:46,510
Please hear my prayer.
382
00:18:46,580 --> 00:18:47,340
Mother!
383
00:18:47,390 --> 00:18:48,910
Dear God.
384
00:18:48,910 --> 00:18:50,030
Fu Rou is back!
385
00:18:52,050 --> 00:18:52,930
Ma'am, please don't be mad.
386
00:18:53,180 --> 00:18:54,270
I didn't do anything.
387
00:18:55,150 --> 00:18:56,060
Is that so?
388
00:18:57,060 --> 00:18:58,420
Fu Rou got examined outside the gate
389
00:18:58,630 --> 00:19:00,150
before she was officially married to Chen.
390
00:19:00,390 --> 00:19:01,420
She was so humiliated
391
00:19:02,100 --> 00:19:03,910
that she almost committed suicide!
392
00:19:03,910 --> 00:19:04,870
And you're telling me you didn't do anything?
393
00:19:04,870 --> 00:19:05,790
I only did
394
00:19:05,790 --> 00:19:06,750
what they paid me to do.
395
00:19:06,820 --> 00:19:07,420
Besides,
396
00:19:07,420 --> 00:19:08,940
it was not my idea.
397
00:19:10,100 --> 00:19:11,340
Who's idea was it
398
00:19:12,340 --> 00:19:14,170
for you to do such a demeaning thing to her?
399
00:19:16,100 --> 00:19:16,810
Tell me!
400
00:19:29,420 --> 00:19:30,300
Mother.
401
00:19:31,420 --> 00:19:33,550
You've been crying all morning.
402
00:19:34,030 --> 00:19:35,180
Have a rest, will you?
403
00:19:35,510 --> 00:19:36,750
You're the bride.
404
00:19:37,420 --> 00:19:40,140
But you didn't even step your foot
into your husband's house.
405
00:19:40,300 --> 00:19:41,940
Aren't you worried?
406
00:19:42,060 --> 00:19:42,910
No.
407
00:19:43,510 --> 00:19:46,580
Have you any idea how to live your life in the future?
408
00:19:46,580 --> 00:19:47,620
I'm doing just fine.
409
00:19:47,940 --> 00:19:48,630
You...
410
00:19:51,030 --> 00:19:52,820
Go to the Chen residence today.
411
00:19:53,270 --> 00:19:54,790
Apologize to your mother-in-law.
412
00:19:55,180 --> 00:19:56,060
I'm not going.
413
00:19:56,180 --> 00:19:57,180
Are you out of your mind?
414
00:19:58,420 --> 00:20:00,580
Do you want to be a grass widow for the rest of your life?
415
00:20:00,750 --> 00:20:02,060
A grass widow?
416
00:20:02,510 --> 00:20:03,790
Maybe it's fate.
417
00:20:04,100 --> 00:20:05,100
You got Zifang and I engaged
418
00:20:05,100 --> 00:20:06,270
even before we were born.
419
00:20:06,420 --> 00:20:07,270
But I didn't marry into
420
00:20:07,270 --> 00:20:08,510
the Yan family, either.
421
00:20:09,410 --> 00:20:11,300
Why are you bringing up the Yan family?
422
00:20:12,340 --> 00:20:14,510
They offended General Lu.
423
00:20:14,510 --> 00:20:15,790
The whole family was executed.
424
00:20:16,630 --> 00:20:18,060
I broke off the engagement
425
00:20:18,510 --> 00:20:20,030
for your own sake.
426
00:20:20,270 --> 00:20:21,180
For my sake?
427
00:20:21,550 --> 00:20:23,030
You sure are going all out for me, Mother.
428
00:20:23,910 --> 00:20:24,940
How did my portraits
429
00:20:24,940 --> 00:20:26,020
get spread around the city?
430
00:20:26,670 --> 00:20:27,670
And what's with that title?
431
00:20:27,910 --> 00:20:29,460
The prettiest girl in Guangzhou?
432
00:20:29,460 --> 00:20:30,340
How did that happen?
433
00:20:31,150 --> 00:20:33,790
You kicked the Yan family when they were down
and broke off the engagement.
434
00:20:33,870 --> 00:20:35,670
You just want a big-shot officer as your son-in-law.
435
00:20:35,930 --> 00:20:37,670
You've been so picky and rejected so many suitors.
436
00:20:37,670 --> 00:20:38,270
Mother.
437
00:20:38,270 --> 00:20:39,870
Do you really think I'm clueless?
438
00:20:41,180 --> 00:20:42,550
What do people think of me?
439
00:20:43,390 --> 00:20:45,870
They say I'm arrogant and picky.
440
00:20:47,300 --> 00:20:49,420
They say I'm a 19-year-old spinster.
441
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
I got my bad reputation
442
00:20:51,660 --> 00:20:53,060
because of you!
443
00:20:54,030 --> 00:20:54,910
I just want you to
444
00:20:54,910 --> 00:20:56,910
find a nice family to marry into.
445
00:20:56,910 --> 00:20:57,940
Don't bother.
446
00:21:00,270 --> 00:21:01,940
I am not a tool that you can use to get rich.
447
00:21:02,750 --> 00:21:04,060
Don't you ever objectify me
448
00:21:04,060 --> 00:21:04,940
and push me to random men!
449
00:21:06,390 --> 00:21:07,060
I'd rather
450
00:21:08,630 --> 00:21:09,460
die alone!
451
00:21:10,340 --> 00:21:11,670
Thinking about pretty girls again?
452
00:21:12,460 --> 00:21:14,660
Young Master!
453
00:21:17,410 --> 00:21:18,150
How did it go?
454
00:21:18,820 --> 00:21:19,630
I got it.
455
00:21:19,990 --> 00:21:20,750
Young Master.
456
00:21:27,100 --> 00:21:28,940
I can finally approach the fair lady.
457
00:21:28,940 --> 00:21:30,580
Spare Miss Fu, will you?
458
00:21:30,910 --> 00:21:32,630
She's not like those rich girls
459
00:21:32,630 --> 00:21:34,180
who've experienced much.
460
00:21:34,300 --> 00:21:36,580
She's not those loose ladies at the Brothel, either.
461
00:21:37,030 --> 00:21:38,390
She's just a girl from an average family.
462
00:21:38,390 --> 00:21:40,150
She can't handle a playboy like you, Young Master Sheng.
463
00:21:40,580 --> 00:21:42,170
I'm just being considerate of her.
464
00:21:42,340 --> 00:21:43,930
You say it every time.
465
00:21:44,550 --> 00:21:46,180
Last time, you messed around
with Officer Wang's daughter.
466
00:21:46,180 --> 00:21:48,180
She almost became a nun 'cause of you. Remember?
467
00:21:51,060 --> 00:21:51,940
Where's the gift?
468
00:21:52,550 --> 00:21:53,100
Here.
469
00:22:00,300 --> 00:22:01,180
What the heck is this?
470
00:22:01,180 --> 00:22:02,670
How could I get her with this?
471
00:22:09,940 --> 00:22:10,910
Great food is the key to one's heart.
472
00:22:11,300 --> 00:22:13,150
The snacks are from the capital.
473
00:22:13,300 --> 00:22:14,670
Princesses and concubines love these.
474
00:22:14,790 --> 00:22:16,170
I think Miss Fu Rou will like it, too.
475
00:22:17,820 --> 00:22:18,420
But...
476
00:22:18,870 --> 00:22:21,100
Young Master Du did bring
a lot of the snacks before setting off.
477
00:22:21,100 --> 00:22:22,550
But you ate them all
478
00:22:22,550 --> 00:22:23,940
on the way here.
479
00:22:24,210 --> 00:22:26,390
This is the only box left.
480
00:22:26,510 --> 00:22:28,580
One box? That's not enough.
481
00:22:32,180 --> 00:22:34,330
Go get the jewels, pearls,
482
00:22:34,330 --> 00:22:36,420
and the luxurious white fox fur from yesterday.
483
00:22:37,060 --> 00:22:38,220
Those are from the Governor of Guangzhou
484
00:22:38,220 --> 00:22:40,300
as tributes to your sister, Queen Han.
485
00:22:40,300 --> 00:22:41,060
I don't care.
486
00:22:41,060 --> 00:22:42,750
Who's more important, my sister or my fair lady?
487
00:22:43,270 --> 00:22:43,940
Let me ask you.
488
00:22:44,180 --> 00:22:46,630
Who's idea was it to post the notes on the street?
489
00:22:47,100 --> 00:22:47,820
It was me.
490
00:22:48,270 --> 00:22:49,550
Who told the matchmaker
491
00:22:49,630 --> 00:22:52,030
to examine the bride outside the gate?
492
00:22:53,550 --> 00:22:54,420
Also me.
493
00:22:54,420 --> 00:22:54,910
You...
494
00:22:55,990 --> 00:22:57,180
Are you out of your mind?
495
00:22:57,630 --> 00:22:58,630
You're a lady.
496
00:22:59,150 --> 00:23:01,100
How could you ruin your reputation like this?
497
00:23:01,580 --> 00:23:02,150
I was...
498
00:23:03,270 --> 00:23:03,750
Sis.
499
00:23:04,260 --> 00:23:05,940
Do you know what they say about women?
500
00:23:06,900 --> 00:23:08,580
They say women are like peaches.
501
00:23:09,180 --> 00:23:11,060
The ones that are freshly picked are adorable.
502
00:23:11,060 --> 00:23:12,340
But if you put them aside for long, they'll go bad.
503
00:23:13,150 --> 00:23:14,340
If no man wants to buy the peaches,
504
00:23:14,420 --> 00:23:15,670
they'll all rot.
505
00:23:16,510 --> 00:23:17,580
I am 19 years old.
506
00:23:17,910 --> 00:23:18,940
In my parents' eyes,
507
00:23:19,670 --> 00:23:21,270
I am a rotten peach.
508
00:23:22,180 --> 00:23:24,420
They've tried everything to get me married.
509
00:23:24,550 --> 00:23:26,150
They'd give me away to any random man.
510
00:23:26,300 --> 00:23:27,420
But think about it, sis.
511
00:23:27,940 --> 00:23:29,900
How could I treat myself like a rotten peach
512
00:23:29,940 --> 00:23:31,550
and sell myself to a random buyer?
513
00:23:33,940 --> 00:23:34,740
They want to force me?
514
00:23:35,620 --> 00:23:36,420
Fine.
515
00:23:39,630 --> 00:23:40,670
Then I will
516
00:23:40,670 --> 00:23:42,450
get myself married voluntarily
517
00:23:42,450 --> 00:23:43,700
and be done with it once and for all.
518
00:23:43,820 --> 00:23:45,270
I'll see how they can force me anymore!
519
00:23:47,670 --> 00:23:49,030
Compared to marry unwillingly
520
00:23:50,150 --> 00:23:51,390
and let someone who I don't love
521
00:23:51,390 --> 00:23:52,790
to ruin my whole life,
522
00:23:55,460 --> 00:23:57,100
I'd rather sacrifice my reputation.
523
00:24:00,870 --> 00:24:01,580
Sis.
524
00:24:02,030 --> 00:24:03,630
You've got what you want.
525
00:24:04,100 --> 00:24:06,150
But how are you going to deal with the Chen family?
526
00:24:06,270 --> 00:24:07,460
Chen You deserves it.
527
00:24:08,700 --> 00:24:10,270
When I was praying in the temple,
528
00:24:10,270 --> 00:24:11,300
he tried to take advantage of...
529
00:24:13,550 --> 00:24:15,060
Disgusting bastard.
530
00:24:15,550 --> 00:24:16,670
I only asked for 5,000 strings of coins.
531
00:24:16,990 --> 00:24:18,670
That was me being merciful.
532
00:24:18,700 --> 00:24:19,220
You...
533
00:24:20,270 --> 00:24:23,050
You are so hard-hearted.
534
00:24:26,700 --> 00:24:27,750
That's not it.
535
00:24:29,540 --> 00:24:30,580
I need the money.
536
00:24:31,180 --> 00:24:32,220
You need the money?
537
00:24:32,820 --> 00:24:35,390
The General's Office increases tax every year.
538
00:24:35,700 --> 00:24:37,180
Our embroidery shop and dye house
539
00:24:37,270 --> 00:24:38,700
are going out of business.
540
00:24:38,870 --> 00:24:40,270
And now Fu Tao...
541
00:24:40,390 --> 00:24:41,340
What did he do?
542
00:24:44,220 --> 00:24:46,100
Sis. See it for yourself.
543
00:24:53,750 --> 00:24:58,900
A letter from Fu Tao to Fu Rou, telling her that he's killed someone in a fight.
544
00:24:56,700 --> 00:24:58,550
I thought he's studying martial arts
in Lingyang Mountain.
545
00:24:59,300 --> 00:25:02,030
How could he kill someone out there?
546
00:25:02,030 --> 00:25:03,460
They asked for 5,000 strings of coins
for compensation.
547
00:25:03,790 --> 00:25:07,030
Or, they will kill Fu Tao as revenge.
548
00:25:09,750 --> 00:25:11,390
You should've discussed this with me sooner.
549
00:25:11,460 --> 00:25:12,550
My husband can help.
550
00:25:12,550 --> 00:25:13,820
He's only got a tiny income.
551
00:25:14,150 --> 00:25:15,670
How could he afford 5,000?
552
00:25:19,300 --> 00:25:19,940
It's...
553
00:25:22,100 --> 00:25:23,060
Sis.
554
00:25:23,940 --> 00:25:25,750
It all worked out great.
555
00:25:25,910 --> 00:25:27,030
Where's my daughter-in-law?
556
00:25:27,270 --> 00:25:28,460
Bring her to me!
557
00:25:28,700 --> 00:25:29,670
How may I help you?
558
00:25:29,670 --> 00:25:30,670
You tell me!
559
00:25:30,910 --> 00:25:31,630
You can't go in.
560
00:25:31,630 --> 00:25:32,220
Get lost!
561
00:25:32,630 --> 00:25:33,630
You can't go inside.
562
00:25:33,910 --> 00:25:34,910
You can't go in there.
563
00:25:34,910 --> 00:25:35,900
Get the heck out of my way.
564
00:25:41,340 --> 00:25:42,220
Sis.
565
00:25:43,270 --> 00:25:44,030
Years have passed,
566
00:25:45,220 --> 00:25:46,790
and yet you still can't get over Yan Zifang.
567
00:25:47,580 --> 00:25:48,220
Yes.
568
00:25:50,790 --> 00:25:53,220
I can't forget how Zifang was like a brother to me.
569
00:25:54,150 --> 00:25:55,460
I can't forget how close
570
00:25:55,460 --> 00:25:56,750
our families used to be.
571
00:25:57,670 --> 00:25:59,790
I can't forget how Master Yan offended Lu Yunqi
572
00:26:00,790 --> 00:26:01,980
and got the whole family killed.
573
00:26:03,460 --> 00:26:05,270
Zifang fled to our residence and sought shelter,
574
00:26:06,460 --> 00:26:08,100
only to be thrown out ruthlessly.
575
00:26:10,150 --> 00:26:10,820
Slow down.
576
00:26:14,630 --> 00:26:15,220
Careful.
577
00:26:16,340 --> 00:26:17,340
Higher.
578
00:26:18,030 --> 00:26:20,150
Higher and you'll see the flying eagles.
579
00:26:20,670 --> 00:26:22,420
My father is best at training eagles.
580
00:26:22,630 --> 00:26:23,980
He's even got an eagle king!
581
00:26:27,150 --> 00:26:29,270
Zifang, I saw the eagles!
582
00:26:42,550 --> 00:26:43,750
Yan Zifang.
583
00:26:44,940 --> 00:26:46,210
Didn't he fall into the river
584
00:26:46,540 --> 00:26:48,180
and drown while being chased
585
00:26:48,550 --> 00:26:49,620
by the General's people?
586
00:26:51,930 --> 00:26:53,580
We grew up together.
587
00:26:55,220 --> 00:26:56,990
He was like a brother to me.
588
00:26:58,460 --> 00:26:59,990
If I forget him,
589
00:27:01,510 --> 00:27:02,630
then, maybe
590
00:27:05,580 --> 00:27:07,420
no one will ever remember him in this world.
591
00:27:08,100 --> 00:27:09,060
Mrs. Chen,
592
00:27:09,300 --> 00:27:10,860
It's not what you think.
593
00:27:10,860 --> 00:27:12,420
Let me explain.
594
00:27:12,990 --> 00:27:14,420
What a great daughter you've raised!
595
00:27:14,930 --> 00:27:16,790
The sedan chair was right outside our residence.
596
00:27:16,790 --> 00:27:18,670
Then she just walked away 'cause she was mad?
597
00:27:18,780 --> 00:27:20,270
Is it how your family deals with things?
598
00:27:21,270 --> 00:27:22,670
What do you think the Chen family is?
599
00:27:22,790 --> 00:27:25,500
Mrs. Chen, Fu Rou felt wronged.
600
00:27:25,500 --> 00:27:26,510
Why would she?
601
00:27:26,870 --> 00:27:28,820
I was kind and soft-hearted enough
602
00:27:28,820 --> 00:27:31,180
to give her the opportunity
to prove herself innocent.
603
00:27:31,390 --> 00:27:32,100
Yes.
604
00:27:32,630 --> 00:27:33,700
You are so ungrateful.
605
00:27:33,700 --> 00:27:34,700
-Stabbing us in the back!
-Don't go.
606
00:27:34,700 --> 00:27:36,030
Trying to blame the Chen family?
607
00:27:37,820 --> 00:27:39,140
Dear God!
608
00:27:39,940 --> 00:27:42,060
Only a fierce mother-in-law like this
609
00:27:42,390 --> 00:27:44,750
can keep that vicious woman in line.
610
00:27:44,750 --> 00:27:45,820
As my daughter-in-law,
611
00:27:45,820 --> 00:27:46,940
she went back to her maiden home
612
00:27:46,940 --> 00:27:48,220
without even asking for my permission.
613
00:27:48,220 --> 00:27:49,510
Could she be more disrespectful to the law?
614
00:27:51,390 --> 00:27:52,220
Never mind.
615
00:27:53,030 --> 00:27:54,550
For my son's sake,
616
00:27:55,300 --> 00:27:56,550
I will spare her this one time.
617
00:28:01,910 --> 00:28:03,630
Rou, quick!
618
00:28:06,030 --> 00:28:06,820
Dear Mother-in-law.
619
00:28:08,340 --> 00:28:09,030
Let's go.
620
00:28:09,820 --> 00:28:10,580
Where to?
621
00:28:10,990 --> 00:28:12,510
Back to my residence, the Chen residence!
622
00:28:12,940 --> 00:28:13,750
I'm not going.
623
00:28:14,570 --> 00:28:15,510
How dare you?
624
00:28:16,580 --> 00:28:17,820
I am an innocent girl.
625
00:28:17,820 --> 00:28:19,340
But I got examined in public
outside your residence.
626
00:28:19,750 --> 00:28:21,290
It was the greatest humiliation.
627
00:28:21,870 --> 00:28:23,220
When things like that happened,
628
00:28:23,420 --> 00:28:24,670
I am allowed to go back to my home.
629
00:28:24,670 --> 00:28:25,670
Who told you this?
630
00:28:26,270 --> 00:28:27,030
His Majesty.
631
00:28:27,300 --> 00:28:28,270
His Majesty?
632
00:28:28,270 --> 00:28:29,030
Yes.
633
00:28:29,460 --> 00:28:30,550
It's written in the Tang Code.
634
00:28:30,750 --> 00:28:32,060
If the wife is humiliated by the husband's family,
635
00:28:32,060 --> 00:28:33,060
she can go back to her maiden home.
636
00:28:33,270 --> 00:28:34,340
Words written in the Tang Code
637
00:28:34,340 --> 00:28:35,940
are certainly approved by His Majesty.
638
00:28:37,550 --> 00:28:38,300
Fine.
639
00:28:38,990 --> 00:28:40,390
You've had your way.
640
00:28:40,670 --> 00:28:42,390
Now I am here to take you back.
641
00:28:42,670 --> 00:28:44,220
So just go back with me!
642
00:28:44,550 --> 00:28:45,790
Don't bother.
643
00:28:45,990 --> 00:28:48,340
When I don't feel wronged anymore,
644
00:28:48,510 --> 00:28:49,510
I will go back.
645
00:28:49,700 --> 00:28:50,820
Are you coming with me or not?
646
00:28:51,100 --> 00:28:51,790
No.
647
00:28:53,670 --> 00:28:54,390
Fine.
648
00:28:54,740 --> 00:28:57,050
Then don't you ever step your foot in the Chen residence!
649
00:28:57,220 --> 00:28:58,420
I will cancel this marriage.
650
00:28:58,630 --> 00:28:59,460
You can't.
651
00:29:00,060 --> 00:29:01,820
I can't? Why not?
652
00:29:02,510 --> 00:29:03,670
I was married into the Chen family
653
00:29:03,670 --> 00:29:05,030
through three letters and six etiquettes.
654
00:29:05,030 --> 00:29:06,550
I was brought to your family by a sedan chair.
655
00:29:06,990 --> 00:29:08,300
You can't just cancel this marriage like that.
656
00:29:08,700 --> 00:29:09,460
Fine.
657
00:29:10,180 --> 00:29:11,220
I'll go back now
658
00:29:11,630 --> 00:29:12,990
and ask Chen You to write up a divorce note.
659
00:29:13,420 --> 00:29:14,550
I can't cancel the marriage.
660
00:29:14,660 --> 00:29:15,510
But I can certainly ask my son to divorce you!
661
00:29:16,150 --> 00:29:17,270
On what ground?
662
00:29:17,580 --> 00:29:18,060
I...
663
00:29:18,700 --> 00:29:19,670
You're disrespectful to your mother-in-law.
664
00:29:20,930 --> 00:29:22,940
I haven't even set my foot in your family.
665
00:29:22,990 --> 00:29:24,910
How could I be disrespectful?
666
00:29:25,330 --> 00:29:27,390
Divorce without a reason is a felony.
667
00:29:28,580 --> 00:29:30,060
You...Fine.
668
00:29:30,500 --> 00:29:31,420
If you don't go with me,
669
00:29:31,820 --> 00:29:33,060
then return the bride price.
670
00:29:41,390 --> 00:29:41,940
Junhui!
671
00:29:42,500 --> 00:29:43,870
Pick the most beautiful flower for me.
672
00:29:54,990 --> 00:29:56,420
Young Master, this is the one.
673
00:29:59,100 --> 00:29:59,750
Let's go.
674
00:30:01,340 --> 00:30:02,270
I'm married to your son.
675
00:30:02,740 --> 00:30:04,300
They say it takes a lot for parents to raise kids.
676
00:30:04,700 --> 00:30:06,060
You can't ask me to marry your son
677
00:30:06,180 --> 00:30:07,460
and give back the bride price.
678
00:30:07,700 --> 00:30:10,670
You're tricking our family for 5,000 strings!
679
00:30:11,940 --> 00:30:13,940
Fine. I've given you the money.
680
00:30:14,630 --> 00:30:15,870
I paid for you!
681
00:30:15,990 --> 00:30:18,030
You won't have the slightest chance to remarry.
682
00:30:18,030 --> 00:30:19,550
Don't you have any inappropriate ideas!
683
00:30:19,990 --> 00:30:20,870
Otherwise,
684
00:30:21,150 --> 00:30:23,670
I will...I will lock you up in a cage
685
00:30:23,940 --> 00:30:25,030
and drown you!
686
00:30:25,410 --> 00:30:26,940
Mrs. Chen, please don't be mad...
687
00:30:26,940 --> 00:30:27,460
Mother.
688
00:30:27,460 --> 00:30:29,630
She wants to be a grass widow at her maiden home.
689
00:30:29,940 --> 00:30:31,220
I'll let her be like this till she dies!
690
00:30:32,910 --> 00:30:33,990
I'll go back now.
691
00:30:35,420 --> 00:30:36,390
I will find my son
692
00:30:36,390 --> 00:30:39,170
a tender and obedient concubine.
693
00:30:39,750 --> 00:30:41,790
He'll be better off than with a minx like you.
694
00:30:42,630 --> 00:30:43,820
Chen You is not allowed to have a concubine.
695
00:30:44,940 --> 00:30:45,910
You don't have a say.
696
00:30:47,910 --> 00:30:48,990
I'm keeping the sedan chair.
697
00:30:49,270 --> 00:30:50,300
As long as I don't go back to your residence,
698
00:30:50,300 --> 00:30:51,790
the wedding is not over.
699
00:30:52,100 --> 00:30:53,180
The Tang Code says that
700
00:30:53,180 --> 00:30:55,340
all civilians have a master in and outside their house.
701
00:30:55,700 --> 00:30:57,460
A man cannot have a concubine
702
00:30:57,460 --> 00:30:58,580
within the first month of having a wife.
703
00:30:59,100 --> 00:31:00,390
If he dares to do it,
704
00:31:01,150 --> 00:31:02,270
I will put on my wedding dress
705
00:31:02,580 --> 00:31:03,790
and go to your house in the sedan chair.
706
00:31:03,870 --> 00:31:05,180
Having a wife and a concubine on the same day.
707
00:31:05,180 --> 00:31:06,300
I'll go to court
708
00:31:07,420 --> 00:31:10,390
and sue him for that.
709
00:31:10,860 --> 00:31:12,180
It's one year in prison.
710
00:31:13,270 --> 00:31:14,270
You want me to be a grass widow?
711
00:31:15,030 --> 00:31:15,790
Fine.
712
00:31:16,140 --> 00:31:17,510
He'll suffer the same.
713
00:31:20,150 --> 00:31:20,980
You...
714
00:31:24,790 --> 00:31:27,340
Dear Mother-in-law, take it easy. Don't fall ill.
715
00:31:28,300 --> 00:31:29,780
If you don't believe what I've said,
716
00:31:29,870 --> 00:31:30,820
feel free to ask my brother-in-law,
717
00:31:30,820 --> 00:31:32,340
the county magistrate.
718
00:31:32,820 --> 00:31:33,700
When it comes to the Code,
719
00:31:34,460 --> 00:31:35,390
he's an expert.
720
00:31:54,030 --> 00:31:55,340
Taking advantage of Miss Fu Rou?
721
00:31:55,510 --> 00:31:56,340
You're asking for it!
722
00:31:58,790 --> 00:32:00,100
Our Young Master is here to visit the Fu family.
723
00:32:01,220 --> 00:32:03,420
These are the gifts he's prepared.
724
00:32:03,420 --> 00:32:04,420
Ask someone to move them inside.
725
00:32:04,750 --> 00:32:06,030
Good day, Young Master Sheng.
726
00:32:06,870 --> 00:32:07,390
Please come in.
727
00:32:07,750 --> 00:32:08,410
Young Master.
728
00:32:09,990 --> 00:32:11,870
This bitch is such a badass.
729
00:32:12,060 --> 00:32:13,870
Even her mother-in-law can't get her in line.
730
00:32:15,780 --> 00:32:17,390
Dear God!
731
00:32:18,060 --> 00:32:19,100
Dear God!
732
00:32:24,340 --> 00:32:25,220
My lady.
733
00:32:25,990 --> 00:32:27,580
Why are you panicking?
734
00:32:28,330 --> 00:32:28,910
There's...
735
00:32:31,100 --> 00:32:32,340
We've got a guest.
736
00:32:32,340 --> 00:32:33,220
Who?
737
00:32:37,550 --> 00:32:40,210
The oldest son of Duke of Lu.
738
00:32:43,550 --> 00:32:46,630
The oldest son of Duke of Lu?
739
00:32:47,550 --> 00:32:49,420
My nanny's maiden name is Lin.
740
00:32:50,580 --> 00:32:52,390
She was like a mother to me.
741
00:32:52,910 --> 00:32:54,220
When she passed away,
742
00:32:55,100 --> 00:32:56,940
her family was nowhere to be found.
743
00:32:58,420 --> 00:32:59,820
She had said to me many times that
744
00:33:01,220 --> 00:33:02,270
it'd be great
745
00:33:02,270 --> 00:33:04,180
if I found someone with her maiden name.
746
00:33:04,670 --> 00:33:06,150
That'll be her family.
747
00:33:06,580 --> 00:33:08,180
That way, when the festivals come,
748
00:33:08,270 --> 00:33:09,700
someone can pay tribute to her.
749
00:33:11,020 --> 00:33:13,510
I heard that the family name of the Third Madam is Lin.
750
00:33:14,210 --> 00:33:17,910
Our Young Master wants to forge a relationship
with you for Nanny Lin's sake.
751
00:33:21,670 --> 00:33:23,700
Let's do it!
752
00:33:27,270 --> 00:33:29,220
Who'd have thought that my family name worths so much?
753
00:33:36,180 --> 00:33:40,270
May I ask what's the name of your nanny?
754
00:33:46,780 --> 00:33:48,910
Her nickname was Yanzhi.
755
00:33:50,550 --> 00:33:51,510
Right!
756
00:33:52,030 --> 00:33:54,930
The long-lost daughter of my uncle
757
00:33:55,340 --> 00:33:56,750
is also called Yanzhi.
758
00:33:57,630 --> 00:34:01,090
So, she's my cousin!
759
00:34:01,390 --> 00:34:02,700
My poor cousin!
760
00:34:03,100 --> 00:34:05,460
Finally, I've found you!
761
00:34:06,180 --> 00:34:08,270
Before uncle died,
762
00:34:09,219 --> 00:34:11,179
he had kept thinking about you!
763
00:34:11,310 --> 00:34:12,620
Ma'am, don't be sad.
764
00:34:15,350 --> 00:34:18,989
Since my cousin was like a mother to you,
765
00:34:20,110 --> 00:34:21,590
then let's spare the formalities.
766
00:34:22,350 --> 00:34:23,510
Well...
767
00:34:24,620 --> 00:34:26,590
Just call me Auntie.
768
00:34:26,590 --> 00:34:27,350
Auntie.
769
00:34:31,830 --> 00:34:34,699
What should I call you?
770
00:34:34,830 --> 00:34:36,659
Chumu is fine, auntie.
771
00:34:37,310 --> 00:34:38,940
Great.
772
00:34:41,380 --> 00:34:42,550
Well, Chumu.
773
00:34:43,070 --> 00:34:45,219
Where do you live?
774
00:34:46,510 --> 00:34:48,380
Auntie, I still haven't found a place to stay.
775
00:34:48,659 --> 00:34:51,510
We have some spare guest rooms here.
776
00:34:51,900 --> 00:34:52,790
If it's okay with you...
777
00:34:52,790 --> 00:34:53,550
Of course, it's okay!
778
00:34:55,889 --> 00:34:58,220
Also, your cousin...
779
00:34:58,510 --> 00:35:01,310
My son Fu Tao is studying martial arts
in Lingyang Mountain.
780
00:35:01,860 --> 00:35:05,220
Only his sisters are in the residence.
781
00:35:05,830 --> 00:35:07,220
If you don't mind...
782
00:35:07,310 --> 00:35:08,380
I don't mind at all.
783
00:35:08,380 --> 00:35:09,420
I definitely won't mind.
784
00:35:09,940 --> 00:35:11,180
Great.
785
00:35:11,700 --> 00:35:13,500
I'll go get his sister.
786
00:35:13,830 --> 00:35:15,990
So she can meet her new brother.
787
00:35:15,990 --> 00:35:17,070
Sounds great, auntie.
788
00:35:28,750 --> 00:35:29,660
Tell you what.
789
00:35:30,140 --> 00:35:33,660
I must've done something great in my past life
790
00:35:33,660 --> 00:35:34,990
to get a relative like this.
791
00:35:35,550 --> 00:35:36,310
This looks nice.
792
00:35:36,550 --> 00:35:37,460
Let me tell you.
793
00:35:38,070 --> 00:35:39,580
You've got to bring your A-game.
794
00:35:43,460 --> 00:35:45,270
If he takes a fancy to you,
795
00:35:45,270 --> 00:35:47,500
and make you the Young Mistress of the Lu Mansion.
796
00:35:47,500 --> 00:35:49,510
We'll become super-rich.
797
00:35:50,220 --> 00:35:52,140
Looks great. So pretty.
798
00:36:10,030 --> 00:36:11,700
The Third Madam got a new relative.
799
00:36:12,220 --> 00:36:14,510
Seems to be the son of Duke of Lu.
800
00:36:15,030 --> 00:36:16,420
She's with him right now.
801
00:36:19,660 --> 00:36:21,420
Why would the son of the Duke
802
00:36:22,350 --> 00:36:24,860
visit some commoner like us?
803
00:36:26,420 --> 00:36:27,270
No idea.
804
00:36:27,940 --> 00:36:29,030
Should I ask around?
805
00:36:31,510 --> 00:36:33,350
No. Let's mind our own business.
806
00:36:36,220 --> 00:36:37,350
When Fu Tao comes back,
807
00:36:37,990 --> 00:36:39,180
ask him to see me immediately.
808
00:36:39,420 --> 00:36:40,180
Yes.
809
00:36:40,790 --> 00:36:44,030
It's the first time you and your sister Fu Yin met.
Get acquainted.
810
00:36:47,860 --> 00:36:48,790
Where's Fu Rou?
811
00:36:50,030 --> 00:36:52,110
She doesn't feel like eating. She won't join us.
812
00:36:55,030 --> 00:36:55,590
Young Master.
813
00:36:56,820 --> 00:36:57,420
Please.
814
00:36:58,270 --> 00:36:58,750
Please.
815
00:37:20,510 --> 00:37:22,900
Make a toast to Chumu, your brother!
816
00:37:23,990 --> 00:37:25,420
Again?
817
00:37:25,750 --> 00:37:26,940
Yeah.
818
00:37:28,510 --> 00:37:29,700
Brother Chumu.
819
00:37:32,220 --> 00:37:32,790
Cheers.
820
00:37:39,620 --> 00:37:41,030
Chumu.
821
00:37:41,270 --> 00:37:44,830
What do you think of our Fu Yin?
822
00:37:47,990 --> 00:37:49,380
Well...She's...She's great!
823
00:37:51,510 --> 00:37:52,550
Our Fu Yin
824
00:37:52,550 --> 00:37:53,700
is well-known
825
00:37:53,700 --> 00:37:56,270
as a smart, obedient, and grateful girl.
826
00:37:56,860 --> 00:37:57,550
I see.
827
00:37:57,550 --> 00:37:58,310
That's for sure.
828
00:37:59,030 --> 00:38:01,750
She's also very interested in calligraphy.
829
00:38:02,940 --> 00:38:04,500
You must be good at it.
830
00:38:04,500 --> 00:38:05,860
Can you teach her?
831
00:38:06,940 --> 00:38:07,420
Well...
832
00:38:07,750 --> 00:38:08,510
Mother.
833
00:38:08,750 --> 00:38:10,510
I need to ask Fu Rou first.
834
00:38:10,620 --> 00:38:12,700
We always practice calligraphy together.
835
00:38:12,790 --> 00:38:14,380
She doesn't like to meet men she doesn't know.
836
00:38:15,140 --> 00:38:15,900
No problem.
837
00:38:16,990 --> 00:38:18,460
I like to teach calligraphy.
838
00:38:19,860 --> 00:38:21,310
See? Wonderful!
839
00:38:21,900 --> 00:38:22,790
Thank you!
840
00:38:22,830 --> 00:38:23,460
My pleasure.
841
00:38:23,540 --> 00:38:24,900
Come on. Cheers!
842
00:38:32,340 --> 00:38:32,940
My lady.
843
00:38:33,180 --> 00:38:34,620
Young Master Fu Tao is back.
844
00:38:36,030 --> 00:38:36,830
Send him in.
845
00:38:37,030 --> 00:38:38,110
Sis, I am back.
846
00:38:39,420 --> 00:38:40,350
What are you making?
847
00:38:47,030 --> 00:38:48,310
Give that to me.
848
00:38:53,510 --> 00:38:55,510
Sis, hear me out.
849
00:38:56,030 --> 00:38:57,270
Hand it over.
850
00:39:05,990 --> 00:39:06,890
Learned martial arts
851
00:39:08,030 --> 00:39:09,030
and became fearless, right?
852
00:39:09,220 --> 00:39:11,590
Fighting over girls out there
853
00:39:12,500 --> 00:39:14,660
and even killed someone?
854
00:39:14,660 --> 00:39:15,660
You even killed someone!
855
00:39:16,020 --> 00:39:16,550
Fu Tao!
856
00:39:16,550 --> 00:39:17,660
-It hurts.
-You're a badass now.
857
00:39:17,660 --> 00:39:18,940
A badass, huh?
858
00:39:19,860 --> 00:39:20,700
-Sis.
-You troublemaker!
859
00:39:20,700 --> 00:39:21,510
Stay right there! Fu Tao!
860
00:39:21,510 --> 00:39:22,300
Those hooligans were bullying
861
00:39:22,300 --> 00:39:23,380
a girl who wanted to sell herself to bury her father.
862
00:39:23,510 --> 00:39:24,610
I couldn't stand them.
863
00:39:24,940 --> 00:39:26,350
Fu Tao. Stop right there.
864
00:39:26,940 --> 00:39:27,580
Stop!
865
00:39:27,830 --> 00:39:28,700
Tell me everything.
866
00:39:28,700 --> 00:39:29,510
Stop! Tell me all the details.
867
00:39:29,510 --> 00:39:30,070
Stop it.
868
00:39:33,350 --> 00:39:34,030
Speak.
869
00:39:36,180 --> 00:39:37,550
I couldn't stand them.
870
00:39:37,750 --> 00:39:39,070
So, I stepped in to defend the girl.
871
00:39:39,220 --> 00:39:40,550
Then they ganged up on me and beat me up.
872
00:39:41,510 --> 00:39:42,830
I had to punch back.
873
00:39:44,140 --> 00:39:44,990
Is it true?
874
00:39:47,380 --> 00:39:48,820
But you killed someone.
875
00:39:49,070 --> 00:39:50,620
We gave them 5,000 strings for compensation.
876
00:39:51,830 --> 00:39:52,830
You think you didn't do anything wrong?
877
00:39:55,860 --> 00:39:57,070
I didn't mean to do it.
878
00:40:08,030 --> 00:40:09,550
The guest room is cleaned up.
879
00:40:10,380 --> 00:40:11,370
Please.
880
00:40:11,790 --> 00:40:13,380
-Thank you.
-Please.
881
00:40:17,900 --> 00:40:18,660
Junhui!
882
00:40:19,270 --> 00:40:20,310
Time to rest.
883
00:40:24,620 --> 00:40:25,270
Have you found it out?
884
00:40:25,750 --> 00:40:26,860
Yes. Of course.
885
00:40:26,890 --> 00:40:28,830
The courtyard of the fair lady
is on the northeast corner.
886
00:40:28,980 --> 00:40:29,790
Let's go.
887
00:40:30,140 --> 00:40:31,660
Young Master, it's your first day here
888
00:40:31,660 --> 00:40:33,510
and you're already peeking into her room?
889
00:40:33,510 --> 00:40:34,260
Isn't it inappropriate?
890
00:40:34,260 --> 00:40:35,220
Not at all.
891
00:40:35,220 --> 00:40:36,900
I've even peeked into the bedroom of Xinnan Princess.
892
00:40:36,900 --> 00:40:37,830
Come on.
893
00:40:39,940 --> 00:40:40,550
Hurry.
894
00:41:11,860 --> 00:41:12,450
Go.
895
00:41:16,510 --> 00:41:17,460
Careful, Young Master.
896
00:41:17,460 --> 00:41:18,270
It's been raining today.
897
00:41:18,270 --> 00:41:19,270
The twigs are slippery.
898
00:41:23,380 --> 00:41:25,030
Fu Rou, I'm coming.
899
00:41:28,220 --> 00:41:29,590
Careful, Young Master.
900
00:41:49,180 --> 00:41:50,350
You and your feather duster.
901
00:41:50,350 --> 00:41:51,510
Can't you use something else?
902
00:42:00,270 --> 00:42:01,180
What's happening?
903
00:42:13,620 --> 00:42:14,510
The eagle bone flute!
904
00:42:26,420 --> 00:42:27,420
Zifang!
905
00:42:28,070 --> 00:42:29,070
Is that you?
906
00:42:29,460 --> 00:42:31,790
You used to love playing the flute as a child.
907
00:42:32,660 --> 00:42:33,990
If it's your spirit coming back,
908
00:42:34,900 --> 00:42:36,350
please answer me.
909
00:42:44,900 --> 00:42:47,410
Do you remember the true owl?
910
00:42:48,310 --> 00:42:49,860
You caught it to play with me.
911
00:42:52,110 --> 00:42:52,990
They say that
912
00:42:54,990 --> 00:42:56,540
you fell into the river.
913
00:42:57,590 --> 00:42:59,220
You must be cold in there.
914
00:43:01,460 --> 00:43:02,620
All I can do is burning
915
00:43:02,620 --> 00:43:04,030
clothes for you each year.
916
00:43:04,750 --> 00:43:06,270
Many, many clothes.
917
00:43:12,170 --> 00:43:13,310
It's been years.
918
00:43:14,350 --> 00:43:16,070
You've never come to my dream.
919
00:43:17,340 --> 00:43:19,310
Why are you here to see me today?
920
00:43:22,220 --> 00:43:23,830
Did you know about my marriage?
921
00:43:25,420 --> 00:43:26,380
Don't worry.
922
00:43:26,660 --> 00:43:27,830
I'm not that stupid.
923
00:43:28,270 --> 00:43:29,700
I won't be a puppet and let others
924
00:43:29,700 --> 00:43:30,700
control me.
925
00:43:31,830 --> 00:43:33,460
I will value myself
926
00:43:33,740 --> 00:43:34,860
and take good care of myself.
927
00:43:37,550 --> 00:43:38,790
Even if I spend my whole life alone,
928
00:43:40,450 --> 00:43:41,750
still, I won't settle.
929
00:43:42,210 --> 00:43:43,620
Enter me.
930
00:43:51,140 --> 00:43:52,110
Ouch!
56881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.