All language subtitles for the Three Stooges Meet Hercules - 1962.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,531 --> 00:00:15,331
Traduction: RINALDO
Critique: TATTOOER
2
00:00:24,332 --> 00:00:26,323
Depuis la nuit des temps ...
3
00:00:26,501 --> 00:00:29,629
... chaque génération produite
personnages extraordinaires ...
4
00:00:29,804 --> 00:00:32,170
... d'une grande force et courage.
5
00:00:32,340 --> 00:00:36,640
Leif Eriksson, qui commandait son
Les valeurs scandinaves au Nouveau Monde ...
6
00:00:36,811 --> 00:00:39,803
... des siĂšcles avant Columbus.
7
00:00:41,449 --> 00:00:47,354
Jeanne d'Arc, qui a vécu, combattu et
mort pour sa France bien-aimée.
8
00:00:48,423 --> 00:00:54,794
Le roi Arthur, qui a inspiré tous les hommes
avec votre gentillesse, votre tolérance et votre humilité.
9
00:00:55,730 --> 00:00:58,528
George Washington,
qui a engendré un pays ...
10
00:00:58,700 --> 00:01:01,760
... et est devenu le
serviteur de son peuple.
11
00:01:02,570 --> 00:01:05,539
Et pourtant, de tous
les héros du monde ...
12
00:01:05,707 --> 00:01:08,267
... personne n'a jamais accepté
la puissance extraordinaire ...
13
00:01:08,443 --> 00:01:13,437
... que le champion de la vérité et
de la justice, le puissant Hercule ...
14
00:01:13,615 --> 00:01:15,378
... qui, Ă votre grande surprise ...
15
00:01:15,550 --> 00:01:18,576
... n'occuperait pas un
place courageuse dans l'histoire ...
16
00:01:18,753 --> 00:01:23,622
... si je n'avais pas été influencé
par trois individus étranges:
17
00:01:23,791 --> 00:01:27,921
Larry, Moe et Curly Joe ...
18
00:01:28,129 --> 00:01:30,154
... dont la seule histoire jusqu'à présent ...
19
00:01:30,331 --> 00:01:34,791
... a été enterré dans la poussiÚre et
décombres des siÚcles ...
20
00:01:34,969 --> 00:01:40,271
... et sera raconté, pour la premiÚre fois
la premiĂšre fois dans ce document.
21
00:02:42,570 --> 00:02:47,371
Notre histoire d'Hercule
commence juste Ă Ithaca.
22
00:02:47,542 --> 00:02:50,010
Mais pas celui-ci.
23
00:02:50,878 --> 00:02:54,814
Aujourd'hui. Dans l'état
de New York.
24
00:03:24,112 --> 00:03:25,545
HĂ©, tĂȘte de chiffon,
que fais tu
25
00:03:25,713 --> 00:03:28,113
Je crée un piment
mulante pour les personnes fatiguées.
26
00:03:28,282 --> 00:03:31,809
Je gagnerai 1 million de dollars et je n'aurai pas
de travailler pour le grincheux de Dimsal.
27
00:03:31,986 --> 00:03:35,114
- Brachazon.
- Brachazon.
28
00:03:42,296 --> 00:03:45,424
- Bockamanus.
- Bockamanus.
29
00:03:49,537 --> 00:03:52,335
- Zanacona.
- Zanacona.
30
00:04:00,281 --> 00:04:04,718
Moe, tu vas bien? Dis que tu es
eh bien, Moe. Veuillez le dire. Moe?
31
00:04:04,886 --> 00:04:06,513
Je vais bien.
32
00:04:06,687 --> 00:04:08,985
Qu'essayez-vous de faire?
33
00:04:10,191 --> 00:04:12,284
Je fais un
super apaisant
34
00:04:12,460 --> 00:04:15,725
pour calmer les gens aprĂšs
prenez le poivre stimulant.
35
00:04:15,897 --> 00:04:17,956
- Ah, un super-tranquillisant?
- Oui.
36
00:04:18,132 --> 00:04:20,066
- Est-ce bon pour les maux de tĂȘte?
- Ah, oui.
37
00:04:20,234 --> 00:04:22,600
Voici une suggestion
par mal de tĂȘte.
38
00:04:25,673 --> 00:04:27,538
Tremblement de terre. Tremblement de terre.
39
00:04:27,708 --> 00:04:30,040
Non, non. Ce n'est que le
Schuyler à cÎté.
40
00:04:30,211 --> 00:04:32,805
Oui, jouer avec votre
invention Ă nouveau.
41
00:04:32,980 --> 00:04:35,949
Mieux vaut aller voir avant
détruire tout le magasin.
42
00:04:36,117 --> 00:04:39,883
- Inventeurs.
- Nous allons nettoyer pendant votre absence.
43
00:04:43,558 --> 00:04:45,788
- J'entends une cloche.
- Lequel?
44
00:04:46,894 --> 00:04:48,885
Je ne sais pas.
45
00:04:51,365 --> 00:04:52,923
Peut-ĂȘtre qu'ils sont Ă moi
les oreilles sonnent.
46
00:05:07,849 --> 00:05:10,181
- Bonjour, Moe.
- Salut, Schuyler.
47
00:05:10,351 --> 00:05:11,841
Est-ce que tout est sous contrĂŽle maintenant?
48
00:05:12,019 --> 00:05:14,886
Oh, oui. J'espĂšre mes petits
les explosions ne vous ont pas dérangé.
49
00:05:15,056 --> 00:05:19,288
Ăa ne m'a pas dĂ©rangĂ©, mais ce qu'ils ont fait
Ă ma pharmacie est autre chose.
50
00:05:19,460 --> 00:05:23,226
Eh bien, je n'aurai plus de problĂšmes si je peux
raccourcir la longueur d'onde.
51
00:05:24,198 --> 00:05:26,826
Ici, pourquoi ne pas couper
un morceau de la fin?.
52
00:05:27,001 --> 00:05:28,764
Non, merci.
53
00:05:28,936 --> 00:05:30,767
Moe, regarde.
54
00:05:32,340 --> 00:05:34,968
Cette fois, j'en suis sûr.
Je suis sûr
55
00:05:36,010 --> 00:05:37,238
C'est bien ça?
56
00:05:37,411 --> 00:05:40,812
Ă tout moment, ma machine
du temps sera prĂȘt.
57
00:05:41,115 --> 00:05:45,074
Imaginez remonter le temps,
pour les croisades.
58
00:05:45,253 --> 00:05:48,120
Peut-ĂȘtre mĂȘme en ce moment
qui a construit les pyramides.
59
00:05:48,289 --> 00:05:50,120
Les pyramides, hein?
60
00:05:50,491 --> 00:05:53,949
Je ne te blĂąme pas d'ĂȘtre sceptique,
mais pensez-y une minute.
61
00:05:54,128 --> 00:05:59,430
Regardez, la théorie d'Einstein déclare que
le temps n'est pas constant. C'est flexible.
62
00:05:59,600 --> 00:06:02,535
- Flexible?
- Eh bien, c'est trĂšs simple, vraiment.
63
00:06:02,703 --> 00:06:04,967
Regardez, il n'y a pas de différence ...
64
00:06:05,139 --> 00:06:08,074
... entre le temps et l'espace en trois dimensions.
65
00:06:08,242 --> 00:06:11,006
Je travaille sur
une théorie de fusion.
66
00:06:11,178 --> 00:06:13,738
Dans une quatriĂšme dimension
d'espace-temps continu.
67
00:06:13,915 --> 00:06:15,712
Continu.
68
00:06:16,117 --> 00:06:18,745
- Et une tasse de café?
- D'accord.
69
00:06:22,089 --> 00:06:26,185
Dimsal vous connaĂźt
faire des expériences ici?
70
00:06:26,360 --> 00:06:28,624
Eh bien, ce qu'il ne sait pas
cela ne vous fera pas de mal.
71
00:06:28,796 --> 00:06:31,663
Allez, Diane viendra
toute minute.
72
00:06:32,400 --> 00:06:35,369
- Allez, allez, Schuyler.
- D'accord.
73
00:06:37,271 --> 00:06:38,704
Il y a trop de Bockamanus.
74
00:06:38,873 --> 00:06:42,400
Eh bien, j'aurais dĂ» t'appeler.
Vous et votre piment stimulant.
75
00:06:47,481 --> 00:06:50,382
- Essayez de raccrocher. Je ne sais pas.
- Je vais l'éteindre. Ici.
76
00:06:50,551 --> 00:06:52,178
C'est ici que vous appelez.
77
00:06:52,353 --> 00:06:55,322
ArrĂȘtez, arrĂȘtez. ArrĂȘter
avec ça. ArrĂȘte ça.
78
00:06:57,525 --> 00:07:00,756
Essayez de l'arrĂȘter. Soyez
attention. Déplacez-le.
79
00:07:00,928 --> 00:07:03,294
Je pense que je sais quoi
a tort ici.
80
00:07:10,938 --> 00:07:13,031
Que se passe-t-il ici?
81
00:07:13,774 --> 00:07:16,334
Assez de ça. Débarrassez-vous de cette chose.
82
00:07:16,510 --> 00:07:17,875
Quel est le problĂšme avec toi?
83
00:07:25,252 --> 00:07:26,241
HĂ©, toi.
84
00:07:28,656 --> 00:07:30,021
Banane fendue.
85
00:07:34,695 --> 00:07:35,923
Wow, je suis désolé, Moe.
86
00:07:36,630 --> 00:07:38,928
D'accord, gamin.
87
00:07:39,100 --> 00:07:41,227
Eh bien, vous ....
88
00:07:42,203 --> 00:07:44,535
- Larry.
- Quoi?
89
00:07:44,805 --> 00:07:47,399
- Allez, quel est le problĂšme avec vous les gars?
- Machine.
90
00:07:51,412 --> 00:07:53,744
Mes pilules apaisantes.
91
00:08:10,197 --> 00:08:13,132
Tu as vu ça? Ăa marche. Mon
pilules apaisantes.
92
00:08:13,300 --> 00:08:15,860
Je l'ai fait moi-mĂȘme. Je suis un succĂšs.
93
00:08:16,037 --> 00:08:18,972
Vous ne réussissez pas-
donc, juste de la stupidité.
94
00:08:19,140 --> 00:08:21,438
Maintenant, prenez une vadrouille et
un balai et le nettoyer.
95
00:08:21,609 --> 00:08:24,669
Et tu l'aides. Si le patron
voir cela, les tuera tous les deux.
96
00:08:24,845 --> 00:08:28,212
Et si vous ne le faites pas, je le ferai. Allez.
97
00:08:34,688 --> 00:08:39,557
- Eh bien, merci pour le trajet, mr. Dimsal.
- Oh, chérie, appelle Ralph.
98
00:08:39,727 --> 00:08:41,854
Merci, Ralph.
99
00:08:42,029 --> 00:08:46,261
Eh bien, attendez une minute. Une minute.
Qu'est-ce que je suis, du poison ou quelque chose?
100
00:08:46,434 --> 00:08:50,063
Eh bien, je préfÚre ne pas discuter
sortez-le. S'il te plait?
101
00:08:50,905 --> 00:08:56,070
Je sais. C'est le personnage de Schuyler.
Cet inventeur fou.
102
00:08:56,243 --> 00:08:58,370
Il n'est pas fou. C'est un beau ...
103
00:08:59,413 --> 00:09:01,745
Qu'est-ce que c'est que ça?
104
00:09:11,392 --> 00:09:13,360
Davis, je t'ai prévenu
cela arriverait ...
105
00:09:13,527 --> 00:09:16,587
... si votre invention idiote est endommagée
l'un de mes produits.
106
00:09:16,764 --> 00:09:18,755
Vous paierez pour
ça. Vous avez compris?
107
00:09:18,933 --> 00:09:21,128
- C'était de notre faute.
- La machine est devenue incontrĂŽlable.
108
00:09:21,302 --> 00:09:24,703
Ta gueule! J'ai dit qu'il l'avait fait,
et il nettoiera tout. Maintenant, pars.
109
00:09:24,872 --> 00:09:27,739
Une fois terminé, nettoyez le
machine Ă soda. Toi, sors.
110
00:09:27,908 --> 00:09:30,604
Obtenez plus de porcelaine de l'entrepĂŽt.
111
00:09:30,911 --> 00:09:32,538
Mais, monsieur Dimsal, je ...
112
00:09:32,713 --> 00:09:36,513
Voulez-vous faire quelque chose avec
ça, Davis? Levez vos poings.
113
00:09:48,362 --> 00:09:51,798
Est-il vrai que vous ne le faites pas
a quelque chose à voir avec ça?
114
00:09:52,099 --> 00:09:54,795
- Ăa n'a pas d'importance.
- C'est important.
115
00:09:54,969 --> 00:09:58,200
- Sauf si tu es un softie.
- Eh bien, je ...
116
00:09:58,372 --> 00:10:01,535
Pourquoi se battre pour rien? De plus,
J'ai laissé les garçons en difficulté.
117
00:10:01,709 --> 00:10:04,177
Non, ce n'est pas la raison,
et tu le sais.
118
00:10:04,345 --> 00:10:06,279
Schuyler, pourquoi
n'y voyez-vous pas?
119
00:10:06,447 --> 00:10:08,881
Je pensais juste que ce n'était pas
important, c'est tout.
120
00:10:09,250 --> 00:10:12,742
VoilĂ le problĂšme avec vous. Rien
c'est important. Pas mĂȘme moi.
121
00:10:12,920 --> 00:10:15,514
Tout ce qui compte
est cette invention idiote.
122
00:10:15,689 --> 00:10:17,520
Ce n'est pas une invention stupide.
123
00:10:17,691 --> 00:10:20,159
J'ai presque fini.
C'est presque fini, honnĂȘtement.
124
00:10:20,327 --> 00:10:23,262
- Encore deux jours.
- Je l'ai dit il y a six mois.
125
00:10:23,430 --> 00:10:26,888
Mais cette fois c'est vrai,
vraiment. Encore deux jours.
126
00:10:27,134 --> 00:10:28,999
D'accord, encore deux jours ...
127
00:10:29,170 --> 00:10:33,504
... alors vous abandonnerez cette machine
et obtenir un emploi stable ...
128
00:10:33,674 --> 00:10:37,269
... ou vous pouvez oublier
moi. Pour notre bien.
129
00:10:42,449 --> 00:10:45,111
J'ai entendu ce qu'elle a dit. C'est mieux
allez. Nous allons nettoyer.
130
00:10:45,286 --> 00:10:47,083
- Mais, Dimsal ...
- Ah, allez, allez.
131
00:10:47,254 --> 00:10:49,745
Je vous remercie. Je dois obtenir
un atténuateur de flexibilité.
132
00:10:49,924 --> 00:10:52,449
Je sais. Nous ne pouvons pas
vivre sans l'un d'eux.
133
00:11:00,067 --> 00:11:03,127
- Oh, il y avait quelque chose comme ça.
- Eh bien, j'imaginais déjà .
134
00:11:03,304 --> 00:11:05,169
Allez, ici. Quel est le
problĂšme avec vous?
135
00:11:05,339 --> 00:11:07,671
- Attends une minute. Il y a un autre verre.
- Il y a un autre verre.
136
00:11:07,841 --> 00:11:10,969
Je vais te casser la tĂȘte.
Allez, sors.
137
00:11:11,145 --> 00:11:12,976
Allez.
138
00:11:51,218 --> 00:11:52,947
- Schuyler.
- Schuyler.
139
00:11:53,120 --> 00:11:54,747
Il n'est pas encore revenu.
140
00:11:54,922 --> 00:11:58,255
- Comment pouvez-vous travailler dans ce gĂąchis?
- Confusion totale.
141
00:11:58,425 --> 00:11:59,687
Alors, nettoyons-le.
142
00:11:59,860 --> 00:12:02,488
Vider la poubelle, les choses bien rangées
-sas, sortez les toiles d'araignées.
143
00:12:02,663 --> 00:12:04,290
Etalez. Bouge, ici.
144
00:12:04,465 --> 00:12:09,061
Hé, une évasion pour
tribord. Allez.
145
00:12:09,970 --> 00:12:12,939
Fait plus de dégùts que
rien d'autre.
146
00:12:16,243 --> 00:12:18,473
Oh, Davis, tu as laissé ton ...
147
00:12:18,846 --> 00:12:21,781
VoilĂ pourquoi
les garçons sont partis si tÎt.
148
00:12:21,949 --> 00:12:25,942
Nous pensions que si nous nettoyions votre chambre
aurait plus de temps avec son invention.
149
00:12:26,120 --> 00:12:28,281
Il n'a que deux jours
pour le terminer.
150
00:12:28,455 --> 00:12:30,582
Deux jours? Eh bien, il
ne le fera jamais ...
151
00:12:30,758 --> 00:12:33,090
... si vous les suivez
plans qu'il a quitté.
152
00:12:33,260 --> 00:12:36,889
- Tu veux dire qu'il a des problĂšmes?
- Des problĂšmes? Regarde.
153
00:12:37,064 --> 00:12:40,124
Il a des anodes oĂč les cathodes devraient ĂȘtre ...
154
00:12:40,301 --> 00:12:43,998
... et des cathodes oĂč
doivent ĂȘtre des anodes.
155
00:12:44,171 --> 00:12:46,264
- Oh, il a des problĂšmes.
- Oui, ah, et regarde.
156
00:12:46,440 --> 00:12:48,670
Cet émetteur magnétique.
157
00:12:48,842 --> 00:12:52,437
Je t'ai toujours dit que Davis
c'était un imposteur. Voici la preuve.
158
00:12:52,613 --> 00:12:55,980
En tant qu'ingénieur diplÎmé, j'ai pu
dis juste que ce serait difficile pour lui ...
159
00:12:56,150 --> 00:12:59,779
... et trois hommes réussissent à faire
cette chose fonctionne en deux jours.
160
00:12:59,953 --> 00:13:01,887
Deux jours.
161
00:13:06,427 --> 00:13:08,395
Qu'en penses-tu, Moe?
162
00:13:08,562 --> 00:13:11,429
Il a tout faux.
Tout idiot peut le voir.
163
00:13:11,598 --> 00:13:15,034
Tu dois savoir. Je veux dire,
vous avez entendu ce que Dimsal a dit.
164
00:13:15,202 --> 00:13:18,035
Il y a des cathodes oĂč
ce devrait ĂȘtre des anodes.
165
00:13:18,205 --> 00:13:20,264
Je détesterais voir Schuyler
perdre Diana ...
166
00:13:20,441 --> 00:13:23,467
... juste parce qu'il a mélangé
vos anodes ... pipe ...
167
00:13:23,644 --> 00:13:28,377
- Corrigeons ça pour lui.
- Bien sûr. Il ne reviendra pas avant des heures.
168
00:13:28,982 --> 00:13:30,210
Ici.
169
00:13:30,384 --> 00:13:32,181
Faisons-le réparer.
170
00:13:38,092 --> 00:13:39,855
Voyons voir, si nous ...
171
00:13:40,027 --> 00:13:42,018
- Non, tu ne peux pas faire ça.
- Je ne pense pas, non.
172
00:13:42,196 --> 00:13:45,029
- Et si?
- Je n'essaierais pas l'un ou l'autre.
173
00:13:45,199 --> 00:13:46,894
- Eh bien, peut-ĂȘtre que cela ...
- Non.
174
00:13:47,067 --> 00:13:48,659
- Non, laisse ça.
- Oui.
175
00:13:48,836 --> 00:13:50,804
- Mieux ...
- Et ça?
176
00:14:00,681 --> 00:14:03,445
Garçon, Schuyler
l'appréciera.
177
00:14:04,051 --> 00:14:09,421
Fil noir sur bleu, le
fil bleu sur fond noir ...
178
00:14:09,590 --> 00:14:12,582
... puis allumez le bleu.
179
00:14:14,595 --> 00:14:17,257
Eh bien, ouvrez la porte, écureuil inutile.
180
00:14:20,300 --> 00:14:22,393
- puissance de décollage.
- Oui.
181
00:14:22,569 --> 00:14:26,232
Ces fusées doivent prendre Schuyler
aux jours du vieux Nebakibitzer.
182
00:14:26,540 --> 00:14:28,167
HĂ©, le roi Kibitzer ...
183
00:14:28,342 --> 00:14:31,106
... voulez-vous faire exploser l'endroit?
Posez-les.
184
00:14:31,278 --> 00:14:34,304
- Posez-les.
- D'accord, d'accord.
185
00:14:37,217 --> 00:14:40,311
Salut les gars. Qu'attendez-vous?
rando? Sortez-moi de ce piĂšge.
186
00:14:40,754 --> 00:14:42,722
- Allez.
- Tout est de nouveau mélangé.
187
00:14:42,890 --> 00:14:45,518
- D'accord, allons-y.
- D'accord, sois calme.
188
00:14:45,692 --> 00:14:48,456
Je connais le problĂšme.
Il est mélangé dans les fils.
189
00:14:48,629 --> 00:14:49,994
- Par ici.
- Non, comme ça.
190
00:14:50,164 --> 00:14:53,725
- Calme toi. Surveillez vos amygdales.
- Attends, attends. Un instant.
191
00:14:53,901 --> 00:14:57,098
Systématisons, mec
le cÎté est à droite
192
00:14:57,271 --> 00:15:00,069
- Surveillez votre prothĂšse.
- A droite.
193
00:15:00,240 --> 00:15:03,141
Attends, attends. Ils brûlent
J'envoie mes amygdales.
194
00:15:03,310 --> 00:15:05,801
Facile n'est-ce pas. Regarde.
195
00:15:05,979 --> 00:15:07,776
- Imbéciles.
- Permettez-moi de le redresser.
196
00:15:07,948 --> 00:15:10,678
Cela m'a presque enlevĂ© la tĂȘte.
Quel est ton problĂšme?
197
00:15:10,851 --> 00:15:14,878
- Allez, connectez les fils.
- Connectez les fils.
198
00:15:15,088 --> 00:15:18,114
- Connectez les fils!
- D'accord, connectez les fils.
199
00:15:18,292 --> 00:15:20,590
Connectez les fils.
Connectez les fils.
200
00:15:20,761 --> 00:15:23,355
Il dit: «Branchez les fils».
201
00:15:28,535 --> 00:15:30,526
Une vis chauve.
202
00:15:30,704 --> 00:15:32,729
Je voudrais avoir une clef
fente pour vis chauve.
203
00:15:36,577 --> 00:15:38,477
Voyons voir ici.
204
00:15:38,645 --> 00:15:42,240
Négatif à positif. Positif
pour les négatifs, ils n'ont pas l'air bien.
205
00:15:48,121 --> 00:15:50,555
Trois volts. Quatre volts,
ça a l'air bien.
206
00:15:55,395 --> 00:15:56,987
D'accord, c'est fait.
207
00:15:57,164 --> 00:15:59,223
- Voilà , vous avez terminé.
- Voilà , vous avez terminé.
208
00:15:59,399 --> 00:16:02,061
- Préparez-vous à décoller.
- PrĂȘt Ă dĂ©coller.
209
00:16:02,236 --> 00:16:05,637
- Couteau à clé. Main on.
- Continuez.
210
00:17:14,675 --> 00:17:16,802
- Vous et vos feux d'artifice.
- Je suis désolée.
211
00:17:17,945 --> 00:17:19,503
- Qu'est-il arrivé?
- Je ne sais pas ...
212
00:17:19,680 --> 00:17:21,807
... Mais quoi que ce soit,
tout a commencé soudainement.
213
00:17:21,982 --> 00:17:25,179
Essayez de raccrocher. Attention.
214
00:17:39,833 --> 00:17:41,824
Diane, sors d'ici.
Cela peut exploser.
215
00:17:42,002 --> 00:17:44,971
- Ăteignez-le.
- Tu ne peux pas. L'obturateur est bloqué.
216
00:17:45,138 --> 00:17:47,402
Oui, regarde. Regardez, regardez.
217
00:17:47,574 --> 00:17:50,475
- Mes pilules apaisantes.
- Essayez-les.
218
00:17:57,584 --> 00:17:59,779
- Ăa a marchĂ©.
- Oui.
219
00:18:14,968 --> 00:18:17,198
OĂč allons-nous?
220
00:18:20,807 --> 00:18:23,605
- Attendez, tout le monde.
- OĂč que vous alliez, vous allez.
221
00:18:23,777 --> 00:18:26,177
Que fais-tu, Schuyler?
222
00:18:34,788 --> 00:18:36,915
Que se passe-t-il ici?
223
00:19:08,822 --> 00:19:12,280
- Nous ralentissons.
- En plein milieu d'une guerre.
224
00:19:34,548 --> 00:19:36,379
Hercule, derriĂšre toi.
225
00:19:41,321 --> 00:19:43,983
Cette fois, ni Hercules
peut vous aider, Odius.
226
00:19:44,157 --> 00:19:46,250
Ses hommes ont reculé.
Ils sont vaincus.
227
00:19:46,426 --> 00:19:47,654
Jamais, Ulysse.
228
00:19:47,828 --> 00:19:50,991
Les oracles nous ont promis
l'aide des dieux de l'Olympe.
229
00:19:51,164 --> 00:19:53,632
C'est toi qui te rendras.
230
00:19:57,537 --> 00:20:00,404
Faites quelque chose, Schuyler.
Nous ne voulons pas tomber dans ce pétrin.
231
00:20:00,574 --> 00:20:02,064
Je ne peux pas le contrĂŽler.
232
00:20:22,529 --> 00:20:24,121
Comme l'oracle l'a promis.
233
00:20:24,297 --> 00:20:28,358
Dieux olympiens pour nous aider
pour détruire nos ennemis. En avant.
234
00:20:52,826 --> 00:20:57,957
ArrĂȘte ça. Reviens. Moi, roi
d'Ithaque, je vous commande.
235
00:21:01,168 --> 00:21:05,229
Sauvez les dieux de
Olympus. Ulysse s'est enfui.
236
00:21:05,739 --> 00:21:09,175
La guerre est finie. Les gars
jupes vertes recroquevillé.
237
00:21:09,342 --> 00:21:11,674
Ces chars, ces armes anciennes.
238
00:21:11,845 --> 00:21:15,008
- Schuyler, est-ce possible?
- Oui.
239
00:21:15,182 --> 00:21:17,946
Nous assistons seulement Ă un affrontement
d'armes dans la GrĂšce antique.
240
00:21:18,585 --> 00:21:21,315
- La GrĂšce antique?
- Bien sûr.
241
00:21:21,488 --> 00:21:24,514
Ce terrain rocheux, le
collines de la GrĂšce orientale.
242
00:21:24,825 --> 00:21:28,386
Maintenant, ça doit ĂȘtre
vers 900 av.
243
00:21:29,396 --> 00:21:34,356
900 av. Nous l'avons certainement fait
il y a longtemps.
244
00:21:42,542 --> 00:21:46,308
Notre victoire est complĂšte.
Tout Ithaque est Ă moi.
245
00:21:46,479 --> 00:21:50,006
Sauvez Odius, nouveau roi d'Ithaque.
246
00:21:55,956 --> 00:22:00,757
Ce sont les dieux qui nous ont fait
triomphe. Rendez hommage aux dieux.
247
00:22:18,812 --> 00:22:20,211
Quelqu'un arrive.
248
00:22:20,380 --> 00:22:23,213
Ne t'inquiĂšte pas. Dis juste
que nous sommes citoyens américains.
249
00:22:23,383 --> 00:22:27,479
- L'Amérique n'a pas encore été découverte.
- Tu veux dire que je ne suis pas encore né?
250
00:22:27,654 --> 00:22:30,145
Pas mĂȘme Christophe Colomb
est encore né.
251
00:22:30,323 --> 00:22:32,655
Allez, allez.
252
00:22:55,315 --> 00:22:57,840
Puissants dieux olympiens ...
253
00:22:58,251 --> 00:23:01,448
... qui nous rendent visite dans ce
étrange char volant ...
254
00:23:01,621 --> 00:23:05,717
... dispersé notre
comme des feuilles dans le vent.
255
00:23:05,892 --> 00:23:09,225
Louez votre gloire devrait ĂȘtre
chanté dans tous les temples d'Ithaque.
256
00:23:09,396 --> 00:23:11,694
- Ithaca.
- Mais nous ne sommes pas des dieux olympiens.
257
00:23:11,865 --> 00:23:15,232
- Nous sommes mortels, tout comme vous.
- Mortels?
258
00:23:20,774 --> 00:23:22,639
Impossible.
259
00:23:22,809 --> 00:23:27,246
Eh bien, regardez, nous sommes d'une autre époque,
ainsi qu'ailleurs.
260
00:23:27,414 --> 00:23:30,975
- C'est un peu difficile Ă expliquer.
- Surtout l'estomac vide.
261
00:23:31,151 --> 00:23:33,016
Quoi que ce soit,
d'oĂč ils venaient ...
262
00:23:33,186 --> 00:23:36,713
... vous avez une éternelle gratitude
d'Odius, roi de tout Ithaque.
263
00:23:36,890 --> 00:23:39,518
- Roi d'Ithaque.
- Et maintenant, je vous offre mon hospitalité.
264
00:23:39,693 --> 00:23:43,959
Mon palais et tout
c'est dans le vĂŽtre.
265
00:23:44,597 --> 00:23:46,428
Et toi ...
266
00:23:47,200 --> 00:23:50,499
Vous, avec la beauté de l'aube ...
267
00:23:50,804 --> 00:23:53,398
... que j'aurais juré
qui était une déesse ...
268
00:23:53,573 --> 00:23:56,599
... viendra avec moi dans mon char.
269
00:24:00,046 --> 00:24:03,709
Cet Odius, il ressemble
avec quelqu'un que nous connaissons.
270
00:24:06,920 --> 00:24:09,252
Il agit comme s'il
savait aussi.
271
00:24:09,422 --> 00:24:11,617
Je sais. Dimsal.
272
00:24:11,791 --> 00:24:14,658
Mais c'est 3000 ans avant
Dimsal est né.
273
00:24:14,995 --> 00:24:19,159
Peut-ĂȘtre que oui, mais on dirait
un loup prĂȘt Ă attaquer ...
274
00:24:19,332 --> 00:24:22,199
... cela pourrait ĂȘtre le
de la famille Dimsal.
275
00:24:22,369 --> 00:24:23,859
Allez, au palais.
276
00:24:24,037 --> 00:24:26,335
Et moi
transport spatial?
277
00:24:26,506 --> 00:24:29,600
Oh, oui. Le char volant.
278
00:24:29,776 --> 00:24:33,075
Nous ne voulons pas qu'il lui arrive quoi que ce soit.
Nous devrons rentrer chez nous.
279
00:24:33,246 --> 00:24:35,441
Oui bien sûr.
280
00:24:35,615 --> 00:24:39,449
Assurez-vous que le char vole
dora ne peut pas ĂȘtre supprimĂ©.
281
00:25:36,910 --> 00:25:40,175
Tu vois, mes amis? Non
besoin de s'inquiéter.
282
00:25:40,346 --> 00:25:43,782
Aucun ĂȘtre vivant ne peut bouger
ces pierres, seulement Hercule.
283
00:25:43,950 --> 00:25:46,316
- Hercules.
- Nous aurions dĂ» savoir.
284
00:25:46,486 --> 00:25:48,420
Je ne pouvais pas non plus
ont fait mieux.
285
00:25:48,588 --> 00:25:50,852
- Merci, Hercules.
- Oui.
286
00:25:53,226 --> 00:25:56,320
- Ravi de vous voir, Hercu.
- Oui, ça a l'air bien, garçon Hercy.
287
00:25:56,496 --> 00:26:00,364
Viens, Ithaque et le palais,
pour l'hommage de mon peuple.
288
00:26:00,533 --> 00:26:02,125
Et pour le vin et la nourriture.
289
00:26:02,302 --> 00:26:05,203
Ăa me semble bien. Je n'ai pas
mangé en 3000 ans.
290
00:26:05,371 --> 00:26:06,599
Attends une minute.
291
00:26:14,314 --> 00:26:17,181
Attends. Attends une minute
nuto. Attends moi.
292
00:26:17,350 --> 00:26:18,942
Allez, monte.
293
00:26:19,119 --> 00:26:23,988
- Allez. Allez.
- Attends-nous!
294
00:27:00,894 --> 00:27:03,761
Je vous souhaite la bienvenue. Bienvenue, mes amis.
295
00:27:03,930 --> 00:27:08,026
Allez, rejoins-nous. Partager-
Jusqu'Ă la nourriture et le vin avec nous.
296
00:27:14,841 --> 00:27:16,274
Bonjour mes amis.
297
00:27:34,227 --> 00:27:39,255
Mes amis et compatriotes, allons
salue nos invités d'honneur.
298
00:27:44,404 --> 00:27:47,066
Nous nous réjouissons de votre présence.
299
00:27:47,240 --> 00:27:49,640
Si ce n'était pas pour eux,
maintenant ...
300
00:27:49,809 --> 00:27:52,243
... nous savourerions
le goût amer de la défaite ...
301
00:27:52,412 --> 00:27:54,607
... au lieu des fruits de la victoire.
302
00:28:01,521 --> 00:28:04,513
Jetons un coup d'oeil
hommage Ă ces ...
303
00:28:09,929 --> 00:28:14,423
Nous rendrons hommage Ă ces
des visiteurs étranges venus d'ailleurs ...
304
00:28:14,601 --> 00:28:16,068
... qui est venu vers nous dans ce ...
305
00:28:27,947 --> 00:28:31,144
Cela nous est venu en
votre char volant.
306
00:28:31,317 --> 00:28:35,515
Bois, mes amis.
Buvez et soyez heureux.
307
00:28:36,456 --> 00:28:38,287
Santé.
308
00:28:42,462 --> 00:28:46,364
Vous savez, ces anciennes choses grecques
il a de belles courbes.
309
00:28:46,532 --> 00:28:49,228
Ces jeunes choses grecques
ils ne sont pas mauvais non plus.
310
00:28:51,871 --> 00:28:53,532
Il a raison.
311
00:28:53,706 --> 00:28:59,008
Et maintenant, mes amis, un toast. Un
un toast à nos invités d'honneur.
312
00:28:59,612 --> 00:29:00,943
Un toast.
313
00:29:01,114 --> 00:29:04,709
- Un toast.
- Un toast, Un toast, un ...
314
00:29:09,822 --> 00:29:12,620
Hercules. Pas dans le palais.
315
00:29:24,737 --> 00:29:27,137
Eh bien, Ulysse.
316
00:29:29,409 --> 00:29:30,808
Allez.
317
00:29:36,983 --> 00:29:41,477
Comme c'est délicieux.
Quel beau moment.
318
00:29:41,654 --> 00:29:46,114
Nous apprécions sincÚrement
la générosité des dieux.
319
00:29:48,728 --> 00:29:50,855
- Qu'avons-nous fait?
- Que veux-tu dire?
320
00:29:51,030 --> 00:29:54,796
L'histoire nous a dit qu'Ulysse était un
grand homme. Un souverain sage et juste.
321
00:29:54,967 --> 00:29:56,594
Vous voulez dire que nous avons gĂȘnĂ©?
322
00:29:56,769 --> 00:30:00,364
Nous aidons la mauvaise armée. Put-
nous sommes un ĂȘtre vil sur le trĂŽne d'Ithaque.
323
00:30:00,540 --> 00:30:02,599
Eh bien, Ulysse ...
324
00:30:02,775 --> 00:30:06,871
... j'ai attendu longtemps pour voir
tu rampes Ă mes pieds.
325
00:30:10,416 --> 00:30:13,385
Ulysse ne rampe pas
aux pieds de qui que ce soit.
326
00:30:13,553 --> 00:30:17,148
Beaucoup moins de traĂźtre
qui a volé son trÎne.
327
00:30:23,196 --> 00:30:24,527
TrĂšs bien, Ulysse.
328
00:30:24,697 --> 00:30:27,996
Demain sera traßné
de l'arĂšne par des chevaux sauvages.
329
00:30:28,167 --> 00:30:30,260
Si, miraculeusement, vous survivez ...
330
00:30:30,436 --> 00:30:33,872
... je penserai à des moyens plus ingénieux
pour que tu meures. Prends-le.
331
00:30:42,615 --> 00:30:45,880
La seule façon de réparer cela
le problĂšme est de le faire descendre du trĂŽne ...
332
00:30:46,052 --> 00:30:48,350
- ... et retournez-le Ă Ulysse.
- Nous sommes désavantagés.
333
00:30:48,521 --> 00:30:50,648
Cerveau aussi,
mais nous devons essayer.
334
00:30:50,823 --> 00:30:54,589
- PremiĂšre Ulysse gratuite.
- Allez, allez.
335
00:30:58,931 --> 00:31:01,365
Schuyler, tu restes ici
et gardez un Ćil sur Diane.
336
00:31:01,534 --> 00:31:03,627
Et oubliez l'artisanat.
337
00:31:39,338 --> 00:31:42,307
Détends-toi, Ulysse. Sortons-le
en deux fois.
338
00:31:42,475 --> 00:31:44,102
Je pensais que tu étais
du cÎté d'Odius.
339
00:31:44,277 --> 00:31:46,336
Combien de temps pouvez-vous obtenir
rester prĂšs d'une moufette?
340
00:31:46,512 --> 00:31:48,946
Oui, hé. Allez, mon garçon.
341
00:31:49,115 --> 00:31:51,379
Tiens, prends ça.
342
00:31:57,457 --> 00:31:59,584
Ce n'est pas net.
343
00:31:59,759 --> 00:32:01,420
- Non, c'est ça?
- Non.
344
00:32:01,961 --> 00:32:04,395
Passons au plan 6.
Tiens ça maintenant.
345
00:32:04,564 --> 00:32:08,330
Allez. Tenez fermement et droit,
peut de temps en temps.
346
00:32:08,501 --> 00:32:09,866
PrĂȘt?
347
00:32:13,039 --> 00:32:15,098
Donnez-moi cette chose ici.
348
00:32:15,274 --> 00:32:17,834
Sors de mon chemin.
349
00:32:22,715 --> 00:32:26,048
- Partagez mon verre avec moi.
- Non.
350
00:32:26,219 --> 00:32:27,777
Je vous en prie.
351
00:32:31,390 --> 00:32:34,917
Hé, mon garçon. Comment aimez-vous ça?
352
00:32:41,968 --> 00:32:44,334
Allez, mon garçon.
353
00:32:44,504 --> 00:32:46,631
Bon. Moe peut ...
354
00:32:47,673 --> 00:32:50,073
- Frappe, mais:
- Que fais-tu de bien?
355
00:32:50,243 --> 00:32:53,144
Allez, utilisez vos muscles ici.
Quel est ton problĂšme?
356
00:32:53,312 --> 00:32:55,803
- Je peux le faire.
- Regardez ce que ça dit.
357
00:33:00,620 --> 00:33:03,748
Attends une minute.
Seize livres.
358
00:33:04,524 --> 00:33:06,048
D'accord.
359
00:33:06,759 --> 00:33:09,489
- Mettez tout ce que vous avez, mon garçon.
- Calme.
360
00:33:13,332 --> 00:33:14,890
Plus fort.
361
00:33:20,239 --> 00:33:22,707
- Quel est le problĂšme?
- Je me bats ...
362
00:33:22,875 --> 00:33:25,036
Autrement dit, non ... il est coincé.
363
00:33:25,211 --> 00:33:27,179
- Attends une minute.
- Eh bien, je ne peux pas t'aider.
364
00:33:29,649 --> 00:33:31,674
Cela me semble plutĂŽt bien.
365
00:33:34,120 --> 00:33:35,985
Tu devais rester
nez au milieu, hein?
366
00:33:36,155 --> 00:33:37,918
- Allez, finissons-en.
- D'accord.
367
00:33:38,090 --> 00:33:39,955
Mais il doit le faire tomber.
368
00:33:41,561 --> 00:33:44,928
- Commençons par l'autre barre.
- Oui, bonne idée.
369
00:33:47,733 --> 00:33:49,462
Merde.
370
00:33:50,503 --> 00:33:53,370
- Je vais le rĂ©parer, rien ne m'arrĂȘtera.
- Ici, laisse-moi ...
371
00:33:53,539 --> 00:33:55,837
Dégagez. Quitter
ceci pour ceux qui savent.
372
00:33:56,008 --> 00:33:57,771
D'accord. Allez-y.
373
00:34:05,685 --> 00:34:08,449
DĂ©pĂȘchez-vous, Ulysse. DĂ©pĂȘchez-vous.
374
00:34:14,827 --> 00:34:17,022
LĂ -bas, dans le donjon!
375
00:34:19,465 --> 00:34:21,865
Je serai éternellement reconnaissant.
Quand le trĂŽne est moi ...
376
00:34:22,034 --> 00:34:24,935
- Ăa n'a pas d'importance. Tu ferais mieux de disparaĂźtre.
- Allez, sors.
377
00:34:25,104 --> 00:34:28,972
Que veulent-ils dire, mr. Ulysse,
il vaut mieux courir tant que nous le pouvons.
378
00:34:29,141 --> 00:34:31,541
- Allez.
- Trouvez un forgeron pas cher.
379
00:34:31,711 --> 00:34:33,838
C'est un gars sympa.
380
00:35:24,664 --> 00:35:26,256
De cette façon.
381
00:35:48,654 --> 00:35:53,682
- Il fait froid.
- Ăa ne l'est pas. C'est bon de se laver.
382
00:36:20,286 --> 00:36:23,346
- Bonjour chérie.
- Qu'est-ce que tu fais?
383
00:36:23,522 --> 00:36:26,514
Oh, vous devez ĂȘtre les nouveaux
esclaves de Citeria.
384
00:36:26,692 --> 00:36:28,887
- C'est vrai, mon cher.
- C'est nous.
385
00:36:29,061 --> 00:36:30,585
Jeunes esclaves.
386
00:36:30,763 --> 00:36:34,722
Ils méritent une bonne raclée. Si
Je ne peux pas travailler.
387
00:36:34,900 --> 00:36:37,460
Maintenant, occupez-vous,
paresseux. Allez.
388
00:36:37,636 --> 00:36:39,536
S'il te plait, s'il te plait. Lentement.
389
00:36:39,705 --> 00:36:41,570
Comment?
390
00:36:41,741 --> 00:36:44,141
Eh bien, occupez-vous.
Ils savent quoi faire.
391
00:36:44,310 --> 00:36:46,540
- Le savons-nous?
- Nous le savons.
392
00:36:46,712 --> 00:36:48,839
Nous souhaitons ne pas savoir.
393
00:36:49,215 --> 00:36:52,878
Chacun de nous voudra
un massage complet.
394
00:36:53,052 --> 00:36:58,490
Ils nous huileront pendant que nous
nous nous baignons et nous séchons plus tard.
395
00:36:58,657 --> 00:37:00,682
Moi d'abord.
396
00:37:05,898 --> 00:37:07,263
Allez-y.
397
00:37:10,269 --> 00:37:12,203
Commencez ici.
398
00:37:14,006 --> 00:37:16,839
J'ai oublié ma serviette
quelque part.
399
00:37:17,009 --> 00:37:19,876
S'il vous plaĂźt, je vais vous signaler
Ă l'union des masseuses.
400
00:37:23,783 --> 00:37:25,341
Ongles.
401
00:37:25,518 --> 00:37:29,614
Laissez-les rester les mĂȘmes
que les ongles.
402
00:37:44,069 --> 00:37:47,038
- Aide-moi. Je suis prĂȘt pour ma douche.
- L'eau est trĂšs froide.
403
00:37:47,206 --> 00:37:49,174
- Je veux du froid.
- Il fait froid.
404
00:37:49,341 --> 00:37:51,935
- J'ai dit que je l'aimais froide.
- Vous aurez une pneumonie.
405
00:37:52,111 --> 00:37:54,671
- Je sais ce que je fais.
- Oh, non, tu ne sais pas.
406
00:38:00,920 --> 00:38:03,013
Comment ça va, mon cher?
407
00:38:03,189 --> 00:38:06,590
Pas mal, mais la prochaine fois
coupez plutĂŽt vos ongles.
408
00:38:25,110 --> 00:38:27,169
C'est magnifique.
409
00:38:27,346 --> 00:38:28,711
Oh, merci ...
410
00:38:30,883 --> 00:38:35,183
Ah, stupide, créé
structure étrange. Un homme!
411
00:38:36,322 --> 00:38:37,584
O??
412
00:38:52,271 --> 00:38:53,738
Déverrouillez cette porte.
413
00:38:53,906 --> 00:38:55,635
C'est verrouillé.
414
00:38:56,141 --> 00:38:57,574
Huit cinq, mars.
415
00:39:18,564 --> 00:39:22,432
Calme-toi, mon garçon. Quoi
qui se passe ici?
416
00:39:23,836 --> 00:39:25,428
Hercules.
417
00:39:25,604 --> 00:39:29,165
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Ulysse s'est enfui.
418
00:39:29,341 --> 00:39:31,275
Ces coquins l'ont libéré
retiré de leur cellule
419
00:39:31,443 --> 00:39:32,967
Ils quoi?
420
00:39:33,145 --> 00:39:35,113
Aucune trace de lui, monsieur.
421
00:39:35,281 --> 00:39:38,910
- Ces hommes méritent la mort.
- Non.
422
00:39:40,219 --> 00:39:43,188
La mort est trop bonne pour eux.
423
00:39:43,722 --> 00:39:45,781
Je les condamne aux galĂšres.
424
00:39:46,492 --> 00:39:48,619
Gallois? cuisinons?
425
00:39:48,794 --> 00:39:50,728
Connard, nous allons ramer.
426
00:39:50,896 --> 00:39:52,420
Silence!
427
00:39:52,598 --> 00:39:56,830
Ils ne vivront pas trois semaines sous
fouet du maĂźtre esclave.
428
00:39:57,002 --> 00:39:59,402
Schuyler, s'il vous plaĂźt
ĂȘtre un homme et parler.
429
00:39:59,571 --> 00:40:02,802
- Dis-lui que tu ne peux pas faire ça.
- Oui, oui.
430
00:40:03,375 --> 00:40:05,206
Excusez-moi.
431
00:40:05,377 --> 00:40:06,901
Maintenant, regardez ici.
432
00:40:09,081 --> 00:40:12,141
- Gardes, exécutez la phrase.
- Ici, maintenant ...
433
00:40:12,318 --> 00:40:15,082
- Attends une minute.
- Et emportez ce faible avec vous.
434
00:40:15,254 --> 00:40:18,451
Attends. Comment va Diane?
435
00:40:18,624 --> 00:40:23,027
Oh, oui. Eh bien, vous ne le faites pas
tu dois t'inquiéter pour elle.
436
00:40:23,195 --> 00:40:25,663
Elle sera bien soignée.
437
00:40:26,198 --> 00:40:28,530
- Attends.
- Facile, je vais te trouver un avocat pas cher.
438
00:40:28,701 --> 00:40:31,363
HĂ©, tu dĂ©chires tes vĂȘtements.
439
00:41:17,516 --> 00:41:20,041
Allez, tout le monde pagaie.
440
00:41:22,721 --> 00:41:24,120
Paddle.
441
00:41:24,289 --> 00:41:25,916
Paddle.
442
00:41:26,091 --> 00:41:30,585
Utilisez votre dos. Aviron,
ou je les couperai en laniĂšres.
443
00:41:33,665 --> 00:41:36,634
- Je pense que nous sommes de l'équipage.
- Toi.
444
00:41:36,869 --> 00:41:38,564
C'est hors du rythme.
445
00:41:39,938 --> 00:41:41,963
Force sur la pagaie.
446
00:41:52,718 --> 00:41:56,154
Trois mois sur ce bateau.
Il s'affaiblit d'heure en heure.
447
00:41:58,257 --> 00:42:03,490
HĂ©, les gars, regardez Schuyler. Sa musique-
les verres grossissent chaque jour.
448
00:42:04,396 --> 00:42:06,796
Oui, d'une part.
449
00:42:07,132 --> 00:42:09,794
S'il pouvait renforcer le bras gauche
voulait correspondre Ă la droite ...
450
00:42:09,968 --> 00:42:12,402
... pourrait supprimer
ces deux babouins.
451
00:42:13,138 --> 00:42:14,901
Qu'avez-vous dit?
452
00:42:15,074 --> 00:42:17,941
J'ai dit que cette galĂšre pouvait
passer par deux typhons.
453
00:42:18,110 --> 00:42:22,706
Silence. Si je parle Ă nouveau
Je vais te jeter aux requins.
454
00:42:26,285 --> 00:42:28,947
- Avez-vous vos pilules calmantes?
- Oui, pourquoi?
455
00:42:29,121 --> 00:42:30,349
Donnez-moi un peu.
456
00:42:37,696 --> 00:42:39,755
HĂ©, patron ...
457
00:42:41,934 --> 00:42:44,835
- ... prenez une gorgée, allez.
- Non.
458
00:42:45,370 --> 00:42:47,395
Le reste est pour lui.
459
00:42:47,806 --> 00:42:50,297
EspĂšce de mollusque paresseux qui pleure.
460
00:42:50,476 --> 00:42:52,535
Vous avez déjà eu votre portion aujourd'hui.
461
00:42:52,711 --> 00:42:54,975
- Mais nous avons soif. Non
sommes-nous, les gars? - Oui.
462
00:42:55,447 --> 00:42:58,712
Silence! Silence sur le navire.
463
00:42:59,751 --> 00:43:01,013
Silence.
464
00:43:01,186 --> 00:43:04,622
Ils n'auront pas d'eau avant le
crépuscule. Maintenant, pagayez.
465
00:43:26,278 --> 00:43:27,768
Maintenant, pagayez.
466
00:44:17,496 --> 00:44:18,929
Philo.
467
00:44:22,601 --> 00:44:25,297
Que s'est-il passé? Parle.
468
00:44:33,045 --> 00:44:35,240
Les clés. Tout voir
ouvrez les chaĂźnes.
469
00:44:35,414 --> 00:44:39,316
Donnez-moi ce marteau.
Libre Ă Ithaca.
470
00:45:07,813 --> 00:45:12,682
Paddle. Utilisez votre dos, votre
misérables rats d'égout ...
471
00:45:12,851 --> 00:45:16,514
... ou je vais les découper et
Je vais jeter le poisson.
472
00:45:16,688 --> 00:45:18,519
Rangée, rangée.
473
00:45:18,690 --> 00:45:22,854
Vous lĂ -bas. C'est sorti
du rythme. Attention.
474
00:45:23,829 --> 00:45:25,456
Paddle.
475
00:45:51,456 --> 00:45:53,321
HĂ©, Moe a un rythme
bon, hein?
476
00:45:55,260 --> 00:45:57,194
Pagayez lĂ -bas!
477
00:45:57,562 --> 00:45:59,393
Asseyez-vous.
478
00:46:27,359 --> 00:46:29,884
Hissez la grand-voile.
Squeak my beams.
479
00:46:30,062 --> 00:46:31,359
Rasez la poupe.
480
00:46:37,502 --> 00:46:41,700
Schuyler, lĂąchez ces gens.
Nous devrons peut-ĂȘtre nager pour eux.
481
00:46:46,411 --> 00:46:47,639
- HĂ©, Moe.
- Quoi?
482
00:46:47,813 --> 00:46:51,112
- Il y a une fuite sur tribord.
- Vraiment?
483
00:46:51,416 --> 00:46:54,681
- HĂ©, il y en a un autre, connard.
- D'accord.
484
00:46:56,421 --> 00:46:59,982
- Excusez-moi, Moe. Je suis désolé.
- Je vais te tuer, idiot.
485
00:47:00,158 --> 00:47:01,386
Regarde.
486
00:47:11,937 --> 00:47:13,666
Attends ici.
487
00:47:21,980 --> 00:47:23,845
Stupide.
488
00:47:24,549 --> 00:47:27,347
- Prends ça et ferme-le.
- Oui.
489
00:47:27,519 --> 00:47:31,853
- Et serrez trĂšs fort.
- C'est une bonne idée.
490
00:47:35,460 --> 00:47:38,020
Je parie que nous ne reviendrons jamais.
491
00:47:41,967 --> 00:47:44,299
Dit-il fermement.
492
00:48:04,823 --> 00:48:06,586
Homme de bombe.
493
00:48:06,758 --> 00:48:09,591
- Abandonnez le navire.
- Nous coulons.
494
00:48:09,761 --> 00:48:11,854
Nagez.
495
00:48:12,030 --> 00:48:13,588
Elle s'effondre.
496
00:48:37,422 --> 00:48:40,880
- J'espĂšre que les autres
ont réussi. - Oui.
497
00:48:47,766 --> 00:48:51,532
- Je me demande oĂč nous serons.
- Peut-ĂȘtre que ces tablettes nous le diront.
498
00:48:57,776 --> 00:48:58,800
Tu sais ...
499
00:48:58,977 --> 00:49:01,707
Je vais écraser le premier
zer "tout est grec pour moi".
500
00:49:01,880 --> 00:49:04,007
- Eh bien, tout est grec pour lui.
- Oui.
501
00:49:04,182 --> 00:49:05,706
Sortez d'ici.
502
00:49:08,353 --> 00:49:11,117
- Un paysan.
- HĂ©, allez.
503
00:49:21,066 --> 00:49:23,864
Oh, mon ... Ătes-vous naufragĂ©?
504
00:49:24,035 --> 00:49:26,333
Non, on se douche toujours
avec nos vĂȘtements.
505
00:49:26,505 --> 00:49:27,938
Voilà comment nous économisons
en buanderie.
506
00:49:28,240 --> 00:49:30,105
Cela vous dérangerait
ou sommes nous
507
00:49:30,275 --> 00:49:34,177
- Oui Ă quelle distance est Ithaque?
- Eh bien, c'est l'Ăźle de Rhodes ...
508
00:49:34,346 --> 00:49:38,077
... et Ithaca est sur le point
1200 milles Ă l'est.
509
00:49:38,250 --> 00:49:40,912
Pouvez-vous nous dire oĂč nous pouvons
trouver le port le plus proche?
510
00:49:41,086 --> 00:49:43,611
Eh bien, c'est environ trois jours
marcher d'ici.
511
00:49:43,788 --> 00:49:45,187
De quelle façon?
512
00:49:45,357 --> 00:49:48,588
Eh bien, vous devez passer par
ce bosquet de cyprĂšs ...
513
00:49:48,760 --> 00:49:50,318
... tourner Ă gauche dans le ruisseau ...
514
00:49:50,495 --> 00:49:55,364
... puis traversez la
ravin profond, jusqu'Ă ...
515
00:49:55,534 --> 00:49:57,331
Eh bien, vous ...
516
00:49:57,669 --> 00:49:59,000
Mieux vaut aller dans ce sens.
517
00:49:59,170 --> 00:50:02,003
Maintenant, le long de la cĂŽte,
passer les dunes de sable ...
518
00:50:02,173 --> 00:50:04,403
... puis passez Ă
le sud, sur les rochers ...
519
00:50:04,576 --> 00:50:08,034
... et puis, si vous restez ...
non, l'autre ...
520
00:50:08,213 --> 00:50:10,374
Non, ils ne peuvent pas non plus ... Non.
521
00:50:10,549 --> 00:50:13,347
La route de montagne. C'est
ça. La montagne, oui.
522
00:50:13,518 --> 00:50:16,578
Maintenant, passez par les fleurs-
pins Ă ...
523
00:50:16,755 --> 00:50:18,985
Jusqu'Ă ce qu'ils ne voient rien.
Vous y verrez une entrée.
524
00:50:19,157 --> 00:50:22,524
Mais ne le traversez pas. Vous n'aurez pas
plus que de vieilles choses lĂ -bas.
525
00:50:22,694 --> 00:50:28,428
Allez-y, puis ...
Eh bien, ils pourraient ... Non
526
00:50:29,234 --> 00:50:32,670
Vous savez, si c'était vous,
Je ne partirais pas d'ici.
527
00:50:34,539 --> 00:50:39,238
Ăcoutez, pourquoi ne venez-vous pas avec moi?
Je vais Ă Rhodes pour vendre mon troupeau.
528
00:50:39,411 --> 00:50:40,776
Je prends juste un raccourci.
529
00:51:01,333 --> 00:51:03,699
Impulsion, 8.
530
00:51:04,302 --> 00:51:06,793
Cheville, 9.
531
00:51:08,940 --> 00:51:10,635
Pulse, 7 et trois quarts.
532
00:51:10,809 --> 00:51:14,643
- Cheville, 8 et trois quarts.
- Excusez-moi, général.
533
00:51:14,813 --> 00:51:17,373
Est-ce que ce navire va Ă Ithaca?
534
00:51:18,350 --> 00:51:21,513
TrĂšs probablement. Câest le
yacht royal du roi Thésus de Rhodes ...
535
00:51:21,686 --> 00:51:23,620
... sur le point de partir pour
une croisiĂšre loisir.
536
00:51:23,788 --> 00:51:28,725
Une croisiÚre loisir. Garçon.
Nourriture, vin, danseurs.
537
00:51:28,893 --> 00:51:31,987
Et nous nous arrĂȘtons toujours Ă Ithaque pour
ramasser de nouvelles fournitures.
538
00:51:32,163 --> 00:51:33,391
C'est pour nous.
539
00:51:33,565 --> 00:51:37,797
Dites-moi, Colonel, pourriez-vous utiliser
utiliser quatre marins capables?
540
00:51:38,336 --> 00:51:40,998
- Et pourquoi pas.
- Bien.
541
00:51:41,172 --> 00:51:44,300
Col, taille 16 et demi. Avec-
longueur des manches, 31 et un quart.
542
00:51:44,476 --> 00:51:46,273
- Tour de tĂȘte, 6 7 l8.
- Merci.
543
00:51:46,444 --> 00:51:49,242
- Pulse, 8 et un quart.
- Ah, c'est pour mes poings.
544
00:51:49,414 --> 00:51:51,245
Pour vos chaĂźnes.
545
00:51:51,416 --> 00:51:52,644
Je vous remercie.
546
00:51:52,817 --> 00:51:55,513
- Des chaĂźnes?
- Je suis content de te revoir.
547
00:51:59,057 --> 00:52:00,581
Attends.
548
00:52:00,992 --> 00:52:02,960
Je ne veux pas partir.
549
00:52:03,161 --> 00:52:04,389
Nous ne voulons pas revenir en arriĂšre.
550
00:52:06,998 --> 00:52:10,399
Paddle, stupides paresseux.
551
00:52:26,284 --> 00:52:29,344
Je me demande ce qu'il faudrait
pour le batteur de changer la mélodie.
552
00:52:29,521 --> 00:52:32,718
Si on vous a donnĂ© un banjo, c'est celui-lĂ
combinaison avec laquelle je pourrais vivre.
553
00:52:33,358 --> 00:52:36,953
Ils ne vivront pas cinq minutes
s'ils ne s'en remettent pas.
554
00:52:37,128 --> 00:52:39,961
Paddle, vous les doudous.
555
00:52:42,467 --> 00:52:44,731
Eh bien, au moins, nous sommes
de l'autre cÎté du navire.
556
00:52:44,903 --> 00:52:47,736
Cela a permis à Schuyler de se développer
tournez votre cÎté gauche.
557
00:52:47,906 --> 00:52:49,965
J'ai un super
masse sur les biceps.
558
00:52:50,141 --> 00:52:53,440
Oui, comme un
La flotte de Vic Tanny.
559
00:53:16,401 --> 00:53:19,768
Paddle! Allez, pagaie.
560
00:53:27,312 --> 00:53:29,371
Regardez les épaules maintenant.
561
00:53:35,053 --> 00:53:36,611
Vos muscles sont presque prĂȘts.
562
00:53:36,788 --> 00:53:39,985
Maintenant, nous devons travailler sur votre présence
esprit. Ce dont il a besoin, c'est ...
563
00:53:40,158 --> 00:53:42,285
Confiance en soi, initie
tive et référendaire.
564
00:53:42,460 --> 00:53:44,087
Oui, il ...
565
00:53:45,530 --> 00:53:50,092
Row, vous faibles
misérable. Paddle.
566
00:53:50,268 --> 00:53:53,601
Il tire le cÎté
de vous Ă tribord.
567
00:53:53,772 --> 00:53:57,003
Maintenant, pagayez. Il est
faisant tourner le navire.
568
00:54:07,352 --> 00:54:09,320
Nous tournons en rond.
569
00:54:09,487 --> 00:54:11,648
Moi, le roi de Rhodes.
570
00:54:14,325 --> 00:54:16,020
Ah, vous y ĂȘtes.
571
00:54:16,194 --> 00:54:20,426
Quelle est la raison pour laquelle nous sommes ...?
Tourner comme un haut?
572
00:54:20,598 --> 00:54:22,998
Il y a un barreur ivre,
Je parie que oui.
573
00:54:23,168 --> 00:54:24,692
Vous n'ĂȘtes pas le barreur, monsieur ...
574
00:54:24,869 --> 00:54:27,201
... mais les puissants
rameur tribord.
575
00:54:27,372 --> 00:54:30,569
Tous les autres esclaves ensemble
ils ne peuvent pas maintenir le navire stable.
576
00:54:30,742 --> 00:54:36,237
Tu veux dire qu'un homme vaut tout le monde?
Ah, c'est vraiment ça? Un homme?
577
00:54:36,514 --> 00:54:40,610
- Il a la force de 20 hommes.
- 20 hommes. Ne dis pas.
578
00:54:40,785 --> 00:54:43,652
Jusqu'Ă 20 hommes.
579
00:54:44,489 --> 00:54:48,016
Le navire part en
ma tĂȘte dans une autre.
580
00:54:52,530 --> 00:54:57,194
Reste tranquille. Ah, c'est clair.
Tu as bu.
581
00:54:57,368 --> 00:55:00,496
- C'est une émeute.
- Non, mon seigneur. Je proteste.
582
00:55:00,672 --> 00:55:04,199
D'accord, d'accord. ArrĂȘtez
navire. Apportez-moi les 20 ho ...
583
00:55:04,375 --> 00:55:07,003
Je veux dire, l'homme qui est
aussi fort que 20 hommes.
584
00:55:07,178 --> 00:55:09,578
Oui, mon seigneur. Immédiatement
directement, mon seigneur.
585
00:55:23,061 --> 00:55:26,087
- Voici l'homme fort, monsieur.
- Il voulait dire lui.
586
00:55:26,264 --> 00:55:28,095
Le roi sait déjà , idiot.
587
00:55:28,600 --> 00:55:31,228
Enfer, je veux dire, il m'a dit
il a l'air assez fort.
588
00:55:31,402 --> 00:55:34,599
Vous n'avez encore rien vu,
Votre Majesté.
589
00:55:36,641 --> 00:55:38,939
VoilĂ . Montrez la musique
verres pour le roi.
590
00:55:48,386 --> 00:55:50,081
HĂ©, regarde-le.
591
00:55:50,255 --> 00:55:54,191
- Il est en meilleure forme qu'Hercule.
- Hercules? Vous avez dit Hercule?
592
00:55:54,359 --> 00:55:57,658
Ici, dans ma foule? L'homme
plus fort dans tout le pays?
593
00:55:57,829 --> 00:56:00,024
Les dieux m'ont envoyé Hercule.
594
00:56:00,198 --> 00:56:02,996
Le seul homme vivant qui
peut sauver mon royaume.
595
00:56:03,167 --> 00:56:05,863
Vous vous trompez un peu,
mon Roi. Il n'est pas ...
596
00:56:06,504 --> 00:56:09,337
Que veut cet idiot
dites, Votre Majesté ...
597
00:56:09,507 --> 00:56:13,238
... c'est que cet Hercule est un
optimale des circonstances Ă court terme.
598
00:56:13,411 --> 00:56:17,177
c'est vrai, mon roi. Tout cela
ce n'est rien de plus qu'une erreur absurde.
599
00:56:18,182 --> 00:56:19,945
Absurde vraiment.
600
00:56:20,118 --> 00:56:22,518
Mon seigneur, ces hommes étaient
condamné par le roi Odius.
601
00:56:22,687 --> 00:56:25,554
Ils l'ont fait? Pourquoi jamais
entendu de tels ...
602
00:56:25,723 --> 00:56:30,456
Hercule, fais quelque chose pour moi, et
Je verrai si j'obtiens ta liberté.
603
00:56:30,628 --> 00:56:33,495
- Et mes amis seront-ils également libérés?
- Bien sûr, ils seront libérés.
604
00:56:33,665 --> 00:56:36,133
Nous avons accepté l'accord, mon roi.
Qu'avez-vous en tĂȘte?
605
00:56:36,434 --> 00:56:38,834
Il y a un monstre en vrac
sur l'Ăźle de Rhodes.
606
00:56:39,003 --> 00:56:43,269
Maintenant, sans aucun doute, ils vous ont dit
Je suis le roi de Rhodes.
607
00:56:43,441 --> 00:56:48,003
Bon, ce monstre s'appelle
de cyclopes siamois.
608
00:56:49,814 --> 00:56:51,941
Ah, ça a l'air terrible.
609
00:56:52,116 --> 00:56:55,711
Deux tĂȘtes, un grand Ćil
au centre de chaque front.
610
00:56:55,887 --> 00:56:57,354
Je ne sais pas comment le contrĂŽler.
611
00:56:57,522 --> 00:57:01,982
Maintenant, ce que je veux c'est relier
de ce cyclope pour moi.
612
00:57:02,160 --> 00:57:05,459
Tu as raison, mon roi. Monstres
sont à proximité.
613
00:57:05,630 --> 00:57:08,895
- Maintenant, pourquoi ne pas nous libérer?
- Maintenant? Avant de nous débarrasser de ...
614
00:57:09,067 --> 00:57:11,399
Bien sûr. Nous ne fuirons pas.
615
00:57:11,569 --> 00:57:13,230
Bien sûr, ils ne s'enfuiront pas.
616
00:57:13,404 --> 00:57:16,669
Parce que mes soldats
entourera toute l'Ăźle.
617
00:57:16,841 --> 00:57:19,605
Devant. Retirez les chaĂźnes.
618
00:57:19,777 --> 00:57:21,506
DĂ©pĂȘchez-vous!
619
00:57:21,746 --> 00:57:24,579
Allez, enlevez ces anneaux,
tĂȘte de fer.
620
00:57:24,749 --> 00:57:27,047
Au travail, les muscles.
621
00:57:27,218 --> 00:57:29,880
HĂ©, mets-toi au travail.
C'est un roi, non?
622
00:57:30,054 --> 00:57:31,681
C'est certainement moi.
623
00:57:31,856 --> 00:57:34,518
- Occupe-toi.
- HĂ©, occupe-toi.
624
00:57:34,692 --> 00:57:36,626
Sortez.
625
00:57:36,794 --> 00:57:40,662
Mettez votre jambe lĂ -bas. Ici.
626
00:57:42,333 --> 00:57:44,392
VoilĂ . Et l'autre?
627
00:57:57,715 --> 00:57:59,410
Allez.
628
00:58:09,460 --> 00:58:11,360
Je ne vois aucun signe de lui.
629
00:58:11,529 --> 00:58:14,521
Annulons. C'est peut-ĂȘtre
en dehors de l'Ăšre des Cyclopes.
630
00:58:14,699 --> 00:58:16,894
LĂąche. Il n'y a personne
ici à cÎté de nous.
631
00:58:17,068 --> 00:58:18,467
De quoi as-tu si peur?
632
00:58:25,977 --> 00:58:28,946
Il vaut peut-ĂȘtre mieux sĂ©parer et observer
- parcourir les environs, comme dans l'armée.
633
00:58:29,113 --> 00:58:31,547
- Je prends ce point.
- Je prends le flanc droit.
634
00:58:31,716 --> 00:58:34,082
- Je vais prendre le flanc gauche.
- Je vais prendre un tranquillisant.
635
00:58:34,252 --> 00:58:37,187
Toi, viens ici. Monter
sur les rochers et regarder.
636
00:58:37,355 --> 00:58:39,983
Et si vous voyez des cyclopes,
sait déjà quoi faire.
637
00:58:40,158 --> 00:58:42,285
- Oui, et vite.
- Allez.
638
00:58:42,460 --> 00:58:44,792
Allez, étalez.
639
00:59:11,255 --> 00:59:13,450
Eh bien, qu'y a-t-il Ă regarder?
640
00:59:13,624 --> 00:59:15,524
Calme comme un tombeau.
641
00:59:15,693 --> 00:59:17,752
Oh, ce que j'ai dit.
642
00:59:34,412 --> 00:59:37,813
Santé, tu ferais mieux de prendre
méfiez-vous de ce froid.
643
00:59:39,717 --> 00:59:41,446
Moe. Larry.
644
00:59:43,955 --> 00:59:45,013
Moe.
645
00:59:45,189 --> 00:59:46,816
Larry.
646
00:59:52,897 --> 00:59:54,296
Salut.
647
00:59:56,134 --> 00:59:59,262
Ta gueule. Si nous voulons un chanteur,
nous chercherions Perry Como.
648
00:59:59,437 --> 01:00:02,804
- Quel animal t'a mordu?
- Regardez ces jumeaux fous.
649
01:00:03,241 --> 01:00:04,868
Cyclope.
650
01:00:07,645 --> 01:00:09,636
Oh, mon Dieu!
651
01:00:15,987 --> 01:00:17,545
Le distraire.
652
01:00:19,056 --> 01:00:22,719
HĂ©, moche. MĂȘme s'ils ont deux tĂȘtes
les enfants, vous n'avez qu'un demi-cerveau.
653
01:00:25,530 --> 01:00:27,828
Votre pĂšre a deux moustaches.
654
01:00:36,307 --> 01:00:39,970
Névrotique, hein?
Je m'en occupe.
655
01:00:43,514 --> 01:00:45,379
Nous sommes coincés.
656
01:01:11,342 --> 01:01:12,570
Allez, Schuyler.
657
01:01:20,651 --> 01:01:23,484
- Je l'ai eu. Je l'ai eu. Je l'ai eu.
- Excellent travail.
658
01:01:30,061 --> 01:01:31,323
Allez, Schuyler, lĂšve-toi.
659
01:01:31,495 --> 01:01:33,690
Nous avons beaucoup de problĂšmes,
tu sais que ...
660
01:01:34,332 --> 01:01:39,429
HĂ©, arrĂȘte. RelĂąchez-moi,
marionnette Ă deux tĂȘtes.
661
01:01:39,837 --> 01:01:43,432
- Lance, idiot.
- Je ne peux pas. Il n'ouvrira pas la bouche.
662
01:01:43,608 --> 01:01:46,042
Les pilules, la bouteille entiĂšre.
663
01:01:56,020 --> 01:01:58,784
LĂąchez-moi. Je vais te piquer les yeux.
664
01:02:16,140 --> 01:02:18,802
Les cyclopes ferment vos yeux rouges
665
01:02:18,976 --> 01:02:22,036
sieste cyclope est proche
666
01:02:22,213 --> 01:02:24,943
Quand les pilules fonctionnent
la créature va tomber
667
01:02:25,116 --> 01:02:26,674
et avec elle les cyclopes
668
01:02:26,851 --> 01:02:28,443
Deux tĂȘtes et tout
669
01:02:30,621 --> 01:02:33,215
Hé, nous devons faire réfléchir Schuyler
qu'il l'a fait.
670
01:02:33,391 --> 01:02:35,222
Nous améliorerons votre
l'estime de soi.
671
01:02:35,393 --> 01:02:38,453
D'accord. HĂ©, prenez ce bĂąton.
672
01:02:38,963 --> 01:02:41,864
Allez, mon garçon. Allez, ça va bien.
673
01:02:42,033 --> 01:02:44,263
C'est presque fini
avec lui, mon garçon.
674
01:02:44,435 --> 01:02:47,268
Tout ce dont vous avez besoin est un
peu d'aide, allez les gars.
675
01:02:47,438 --> 01:02:51,135
Ăa y est. Maintenant, allons-y.
Allez aprÚs lui, mon garçon.
676
01:02:54,645 --> 01:02:56,943
Donnez-le lui. D'accord, maintenant.
677
01:02:57,114 --> 01:02:59,105
C'est vrai, Schuyler, mec
vieux. Achevez-le.
678
01:02:59,283 --> 01:03:02,252
- Tu peux le faire. Tu peux faire ça
- Finis-le.
679
01:03:08,459 --> 01:03:10,222
Du bois.
680
01:03:12,697 --> 01:03:15,131
- Je l'ai descendu?
- Certainement, Schuyler.
681
01:03:15,299 --> 01:03:18,757
- Vous avez prouvĂ© que vous ĂȘtes un vrai Hercule.
- Diane viendra Ă toi maintenant.
682
01:03:18,936 --> 01:03:20,597
Mec, tu es fantastique.
683
01:03:23,174 --> 01:03:27,543
Alors tu bat les cyclopes
seul et l'a capturé.
684
01:03:27,812 --> 01:03:31,543
Oh, mon Dieu. Je ne sais pas comment ...
c'est un gros monstre.
685
01:03:31,716 --> 01:03:33,946
Mais alors, vous ĂȘtes Hercules.
686
01:03:34,118 --> 01:03:37,576
Eh bien, mon roi, si vous avez rompu avec nous,
nous serons en route pour Ithaque.
687
01:03:37,755 --> 01:03:42,283
Attends. Encore une tĂąche avant
aller. Maintenant, je vais te payer.
688
01:03:42,460 --> 01:03:44,860
De vraies piĂšces. Aussi bon que l'or.
689
01:03:45,029 --> 01:03:47,793
Eh bien, qu'avez-vous en tĂȘte, mon roi?
690
01:03:48,366 --> 01:03:51,824
Le problĂšme est un taureau. Le taureau
de CrĂšte. Avez-vous entendu parler de lui?
691
01:03:52,002 --> 01:03:55,904
Wow, il a rasé l'ßle de CrÚte,
et maintenant il démolit Rhodes.
692
01:03:56,073 --> 01:04:01,010
Ah, un terrible monstre.
Eh bien, il touche la terre comme ...
693
01:04:06,784 --> 01:04:08,547
... un démon.
694
01:04:10,955 --> 01:04:15,187
Maintenant, si vous battez le taureau
comme tu l'as fait avec Cyclope ...
695
01:04:15,359 --> 01:04:19,159
... je te paierai mille
talents d'or.
696
01:04:20,431 --> 01:04:23,059
- Comment allez-vous sur les pilules?
- Il y en a encore plein.
697
01:04:23,234 --> 01:04:25,259
Faisons le taureau le
nous l'avons fait pour les cyclopes.
698
01:04:25,436 --> 01:04:26,767
D'accord.
699
01:04:27,104 --> 01:04:30,540
- Mon roi, les affaires ont fermé.
- Moe.
700
01:04:30,708 --> 01:04:33,040
Nous ne pouvons pas faire ça.
Nous devons revenir Ă Diane.
701
01:04:33,210 --> 01:04:36,043
Je le sais, mon garçon. En savoir plus
certains emplois comme celui-ci ...
702
01:04:36,213 --> 01:04:38,477
et nous n'aurons pas Ă agir
comme esclaves de galĂšre.
703
01:04:38,649 --> 01:04:42,176
Nous pouvons acheter les nĂŽtres
lisez et revenez Ă Ithaque avec style.
704
01:04:42,353 --> 01:04:44,150
- Nous accepterons.
- Il acceptera ...
705
01:04:44,321 --> 01:04:50,055
Oh, merveilleux, merveilleux.
Splendide, splendide, splendide.
706
01:04:52,696 --> 01:04:54,789
Il me semble que Tesus
est délirant.
707
01:05:09,747 --> 01:05:13,410
- Tu l'as fait, vieil homme.
- Quel pichet de taureau.
708
01:05:27,698 --> 01:05:31,293
DĂ©pĂȘchez-vous, dĂ©pĂȘchez-vous.
Les deux sont invaincus.
709
01:05:32,903 --> 01:05:36,339
Regardez Hercules seul
combattre l'hydre.
710
01:05:36,507 --> 01:05:40,500
Neuf tĂȘtes terrifiantes.
DĂ©pĂȘchez-vous, dĂ©pĂȘchez-vous.
711
01:05:40,678 --> 01:05:43,408
Programmes. Obtenez votre
programmes. Ici, merci.
712
01:05:43,581 --> 01:05:47,517
Programme. Oui, monsieur. Ici.
Programme, gens. Prog ...
713
01:05:47,685 --> 01:05:51,018
Ils ne peuvent pas apprécier la
tactile sans programme.
714
01:05:51,188 --> 01:05:53,816
Programme, ici. Programmes.
715
01:05:55,125 --> 01:05:57,491
Tu es en pleine forme, Schuyler.
716
01:05:59,430 --> 01:06:02,456
Schuyler, Schuyler. Regarde,
c'est un grand succĂšs.
717
01:06:02,633 --> 01:06:05,124
Enfin nous en avons assez
pour acheter une cuisine d'occasion.
718
01:06:05,302 --> 01:06:06,530
Itaca, c'est parti.
719
01:06:06,704 --> 01:06:08,934
Nous irons comme ça
que ce combat est terminé.
720
01:06:09,106 --> 01:06:11,267
C'est ça la confiance.
721
01:06:12,376 --> 01:06:15,743
- HĂ©, le public est impatient.
- Heure de départ, 2:15.
722
01:06:15,913 --> 01:06:18,040
- Allez-y.
- Oui.
723
01:06:18,215 --> 01:06:20,547
HĂ©, que diriez-vous des pilules.
724
01:06:20,718 --> 01:06:23,243
J'ai déjà assis Hydra.
Il a pris neuf comprimés.
725
01:06:23,420 --> 01:06:25,354
- Un pour chaque tĂȘte.
- Oui.
726
01:06:26,156 --> 01:06:27,521
Salut les amis.
727
01:06:27,691 --> 01:06:28,851
- Salut.
- Salut.
728
01:06:29,426 --> 01:06:33,920
Mon partenaire, Freddie, le collectionneur.
Je suis Achille, l'escorte.
729
01:06:36,634 --> 01:06:39,296
- Avez-vous une licence?
- Non.
730
01:06:39,470 --> 01:06:42,906
C'est vraiment mauvais.
Nous sommes des collectionneurs, vous voyez?
731
01:06:43,073 --> 01:06:46,304
Nous avons une partie de tout le monde
les événements sportifs de Delphes.
732
01:06:46,477 --> 01:06:49,810
Comprends que tu as fait ton garçon
rivaliser à travers le PéloponnÚse ...
733
01:06:49,980 --> 01:06:52,244
... sans payer un centime.
734
01:06:52,750 --> 01:06:55,116
Tu n'aurais pas dû faire ça.
735
01:06:55,286 --> 01:06:58,119
Maintenant, nous n'avons pas d'autre choix que de
leur appliquer une amende.
736
01:06:59,323 --> 01:07:03,054
- Quel genre d'amende?
- 100% des revenus d'aujourd'hui.
737
01:07:03,627 --> 01:07:06,061
Tu ne peux pas faire ça.
Tu sais, c'est impossible.
738
01:07:08,966 --> 01:07:12,163
J'espĂšre que vous comprenez notre
méthodes, les gars.
739
01:07:13,571 --> 01:07:15,232
Ils comprennent.
740
01:07:17,608 --> 01:07:20,042
- HĂ©, ils ne peuvent pas prendre notre argent.
- Attends une minute.
741
01:07:21,545 --> 01:07:23,672
Merci, messieurs.
742
01:07:24,415 --> 01:07:27,077
Oh, excusez-moi.
743
01:07:27,318 --> 01:07:31,880
Eh bien, j'ai déjà pris soin de l'Hydra.
Maintenant, quand partons-nous pour Ăt ...?
744
01:07:32,056 --> 01:07:33,887
Quel est le problĂšme?
745
01:07:34,058 --> 01:07:36,458
- Schuyler, nous avons de mauvaises nouvelles.
- Quoi?
746
01:07:38,529 --> 01:07:41,123
Nous n'aurions pas perdu tous les
de l'argent si vous aviez une licence.
747
01:07:41,298 --> 01:07:44,825
- Oui, pourquoi n'avez-vous pas obtenu de licence?
- Tais-toi. C'est aussi ta faute.
748
01:07:45,002 --> 01:07:47,994
Maintenant, nous devons tout recommencer.
749
01:07:48,172 --> 01:07:50,163
- Il est fort.
- Pensez-vous que vous pouvez le faire?
750
01:07:50,341 --> 01:07:52,901
- Pouvez-vous le faire avec vos bras?
- Il est fort.
751
01:08:13,697 --> 01:08:16,165
Allez, Schuyler, vieil homme.
Allez, allez.
752
01:08:44,228 --> 01:08:47,163
Ăa vous plaĂźt, les gars?
Deux Ă la fois.
753
01:09:01,612 --> 01:09:05,241
Ne t'inquiĂšte pas pour les petits,
il contient juste les gros.
754
01:09:06,750 --> 01:09:08,479
Comment ça va, Moe?
755
01:09:08,652 --> 01:09:11,746
Prévu pour les trois prochaines semaines.
Chevaux sauvages de DiomĂšde.
756
01:09:11,922 --> 01:09:14,482
- Oiseaux de fer d'ArcĂĄdia.
- Et puis Cerberus.
757
01:09:14,658 --> 01:09:17,218
Et ce bĂątard peut
ĂȘtre le plus difficile.
758
01:09:17,394 --> 01:09:19,589
Nous n'en avons toujours pas assez
retourner Ă Ithaque?
759
01:09:19,763 --> 01:09:21,697
Ce ne sera pas long.
Nous allons bien.
760
01:09:21,865 --> 01:09:24,800
Nous respecterons les engagements,
et nous reviendrons sur Delphi.
761
01:09:24,968 --> 01:09:27,698
- Salut les gars.
- Salut.
762
01:09:28,405 --> 01:09:31,806
Attends une minute, Achille. Nous devons
de cet argent pour retourner Ă Ithaque.
763
01:09:31,975 --> 01:09:33,840
Mais il n'y a pas grand-chose pour
Ă faire Ă Ithaca.
764
01:09:34,011 --> 01:09:36,377
Rien n'y est fait
le mariage du roi.
765
01:09:36,547 --> 01:09:38,378
Attends une minute. Quel roi?
766
01:09:38,549 --> 01:09:42,918
Odius, qui d'autre? Et il prétend
que la belle fille est tombée du ciel.
767
01:09:43,087 --> 01:09:45,317
Diane. Nous devons retourner Ă Ithaca.
768
01:09:45,489 --> 01:09:48,014
HĂ©, tu ne vas pas
nulle part.
769
01:09:48,325 --> 01:09:51,158
- Avez-vous une licence?
- Ne recommence pas avec ça.
770
01:09:51,328 --> 01:09:53,956
Nous n'accepterons pas cela.
771
01:09:54,765 --> 01:09:57,893
J'espĂšre que vous comprenez
nos méthodes.
772
01:09:58,102 --> 01:09:59,797
Ils comprennent.
773
01:09:59,970 --> 01:10:02,461
D'accord, Schuyler,
donnez-leur l'argent.
774
01:10:12,316 --> 01:10:14,614
- J'espÚre que vous comprenez nos méthodes.
- Ils comprennent.
775
01:10:14,785 --> 01:10:16,446
- Prends l'argent.
- Ă Ithaque.
776
01:10:16,620 --> 01:10:19,418
Ithaca, c'est parti.
Oh, mon garçon, Ithaca.
777
01:10:34,271 --> 01:10:36,136
Joli.
778
01:10:36,807 --> 01:10:39,139
Charmant, ma chĂšre.
779
01:10:39,376 --> 01:10:42,470
Vous serez ravis de notre
une fĂȘte de mariage.
780
01:10:43,881 --> 01:10:48,045
Je me demande si vous savez comment-
Je le garde impatient ce jour-lĂ .
781
01:10:48,218 --> 01:10:50,083
Parfait.
782
01:10:51,155 --> 01:10:53,953
Hercules. Tu vois, elle
ne résiste plus.
783
01:10:54,124 --> 01:10:56,354
La potion a fait du bon travail.
784
01:10:56,527 --> 01:11:00,054
Regardez ce qu'ils ont apporté
pour moi de Delphi.
785
01:11:07,471 --> 01:11:12,033
Voir qui a le défi de
passer comme le grand Hercule.
786
01:11:12,209 --> 01:11:14,837
Ces coquins I
J'ai condamné les galÚres.
787
01:11:16,880 --> 01:11:21,078
Attends. Cela ne ressemble pas
le lùche que j'ai jeté au sol.
788
01:11:21,251 --> 01:11:25,278
Je les trouverai et je
pour les prendre de mes propres mains.
789
01:11:25,455 --> 01:11:28,947
Pas maintenant, Hercules. Pré-
J'ai besoin de toi ici avec moi.
790
01:11:29,126 --> 01:11:34,086
Ulysse rassemble de nouvelles forces.
J'ai besoin de toi ici Ă Ithaque, avec moi.
791
01:11:34,264 --> 01:11:36,858
Seigneur, je dois détruire
ces imposteurs ...
792
01:11:37,034 --> 01:11:40,026
... qui souillent la
grand nom d'Hercule.
793
01:11:44,575 --> 01:11:46,805
Hercule, arrĂȘte. Je suis ton roi.
794
01:11:53,584 --> 01:11:56,212
- OĂč est Diane? Parle.
- Oui, tu ferais mieux de parler.
795
01:11:56,386 --> 01:12:01,050
Grand, ne devrait pas ĂȘtre
s'inquiéter pour elle.
796
01:12:01,225 --> 01:12:03,887
Elle est trĂšs contente. Elle est
préparer votre mariage ..
797
01:12:04,061 --> 01:12:05,585
- Un non-sens.
- Je ne te crois pas.
798
01:12:05,762 --> 01:12:08,560
Elle ne t'épousera jamais
soyez dans votre bon sens.
799
01:12:08,932 --> 01:12:11,560
Ă haute voix, mes amis. Non
faites un autre pas.
800
01:12:11,735 --> 01:12:16,195
- Cela ouvrira une trappe.
- Oui, regarde.
801
01:12:21,078 --> 01:12:23,205
Evadez-vous, amis, avant
c'est trop tard.
802
01:12:27,584 --> 01:12:29,814
Il a plus de trucs
qu'un magicien.
803
01:12:29,987 --> 01:12:34,424
Oui, des trappes. Pensez-vous
sommes-nous stupides ou quoi?
804
01:12:48,672 --> 01:12:51,698
- Les dieux me les ont envoyés.
- Attends une minute, Hercule.
805
01:12:51,875 --> 01:12:54,241
Demain, vous aurez votre sport dans l'arĂšne.
806
01:12:54,411 --> 01:12:58,347
Ensuite, tout Ithaque verra qui
c'est le vrai Hercule.
807
01:12:58,949 --> 01:13:02,783
Tu les déchireras
au corps Ă corps ..
808
01:13:02,953 --> 01:13:06,445
Plus de divertissement pour
les festivités du mariage.
809
01:13:06,623 --> 01:13:11,788
Et quand vous avez fini avec eux,
J'emmĂšnerai mes chats avec leurs restes.
810
01:13:11,962 --> 01:13:16,763
Les chats, dit-il. Les chats
sont fous de moi.
811
01:14:23,567 --> 01:14:24,591
Diane.
812
01:14:25,268 --> 01:14:27,099
Schuyler.
813
01:14:32,542 --> 01:14:34,237
Hercules.
814
01:14:34,411 --> 01:14:37,437
Amusez-vous avec eux et
parce que vous les coupez en morceaux.
815
01:15:12,249 --> 01:15:14,240
Ici, ici. Prenez ces pilules.
816
01:15:14,418 --> 01:15:16,352
Quand tu as une chance
collez-le dans votre bouche.
817
01:15:16,520 --> 01:15:20,479
Gardez vos comprimés.
Je n'en aurai pas besoin.
818
01:15:30,233 --> 01:15:33,600
- Pauvre Schuyler.
- Un agneau de boucherie.
819
01:15:50,020 --> 01:15:52,454
Je ne peux pas regarder. Quelqu'un
dites-moi quand c'est fini.
820
01:15:56,093 --> 01:15:58,755
HĂ©, Moe, Schuyler
est toujours en vie.
821
01:16:01,465 --> 01:16:04,025
C'est vrai, Schuyler.
Donnez-lui le vieux un-deux.
822
01:16:18,815 --> 01:16:21,215
Allez, Schuyler. Descendez-le.
823
01:16:29,860 --> 01:16:31,088
Achevez-le.
824
01:16:31,261 --> 01:16:33,559
Enveloppez-le.
825
01:16:37,667 --> 01:16:39,999
Regardez ça. Un
genou dans le dos.
826
01:16:53,049 --> 01:16:54,983
- Ăcoutez, Schuyler l'a abattu.
- VoilĂ .
827
01:17:08,064 --> 01:17:09,497
- VoilĂ .
- C'est vrai.
828
01:17:09,666 --> 01:17:11,657
Alors, comme ça.
829
01:17:15,071 --> 01:17:17,335
- Ăpargnez-moi.
- Je ne sais pas pourquoi je devrais.
830
01:17:17,507 --> 01:17:20,203
Tu n'as pas agi comme le
grand Hercule de l'histoire.
831
01:17:20,377 --> 01:17:22,777
- Histoire?
- Oui, l'histoire.
832
01:17:22,946 --> 01:17:24,846
Ils ont écrit sur toi
comme un grand homme.
833
01:17:25,015 --> 01:17:29,008
Si je le laisse partir,
changer complĂštement.
834
01:17:29,186 --> 01:17:31,017
Je vais changer.
835
01:17:31,188 --> 01:17:33,782
Et cela aidera Ulysse Ă
récupérez votre trÎne.
836
01:17:34,124 --> 01:17:36,991
Oui, je le promets.
837
01:17:37,561 --> 01:17:39,119
Bravo.
838
01:17:39,529 --> 01:17:43,056
J'ai développé sa réputation de
grand homme. Soyez Ă la hauteur.
839
01:17:47,437 --> 01:17:50,338
Calme toi. Regardez, nous sommes vos amis.
840
01:17:51,541 --> 01:17:53,566
Attends une minute. Il n'a pas fait ça.
841
01:17:59,549 --> 01:18:01,813
Merci, Hérc. Allez,
les gars, allez.
842
01:18:07,891 --> 01:18:10,086
Schuyler, de cette façon.
843
01:18:10,260 --> 01:18:12,626
Allez, Schuyler.
Vite, mon garçon.
844
01:18:15,065 --> 01:18:16,589
ArrĂȘtez, voleurs.
845
01:18:16,766 --> 01:18:20,862
Sors de mon panier.
J'ai de bonnes tartes ...
846
01:18:21,204 --> 01:18:22,865
ArrĂȘtez-les.
847
01:18:33,717 --> 01:18:36,777
Directement Ă la machine
temps et économiser de l'énergie.
848
01:18:47,597 --> 01:18:48,859
Nous avons de la compagnie.
849
01:19:41,985 --> 01:19:43,885
Il a un ouvre-boĂźte.
850
01:20:38,942 --> 01:20:40,807
Ce qu'il a fait.
851
01:21:06,069 --> 01:21:08,230
Je vais te déchirer
moustache pour ça.
852
01:21:10,273 --> 01:21:12,707
Je vais en finir avec ça.
853
01:22:28,418 --> 01:22:30,886
- Enlevez-le.
- DĂ©pĂȘchez-vous. Allez!
854
01:22:31,054 --> 01:22:33,420
Je pense qu'ils arrivent. VoilĂ .
855
01:23:45,328 --> 01:23:48,786
Les pilules apaisantes.
Mettez tout ce que vous avez
856
01:24:20,196 --> 01:24:22,926
- Ils se retirent Ă nouveau.
- Regarde.
857
01:24:29,439 --> 01:24:31,373
Les croisades.
858
01:24:35,478 --> 01:24:36,843
HĂ©, c'est quoi?
859
01:24:44,854 --> 01:24:46,845
Ceci est la victoire de
Nelson Ă Trafalgar.
860
01:24:50,026 --> 01:24:52,620
- Ce serait dans ...
- 1805.
861
01:24:55,665 --> 01:24:58,099
Allez, gros singe.
862
01:24:58,334 --> 01:25:00,131
Allez.
863
01:25:01,738 --> 01:25:04,138
Geronimo!
864
01:25:05,074 --> 01:25:07,099
Il l'a fait sans
un parachute.
865
01:25:36,673 --> 01:25:38,163
Regarde.
866
01:25:42,545 --> 01:25:45,173
1Ăšre guerre mondiale, 1914.
867
01:25:52,555 --> 01:25:53,920
Descends.
868
01:26:20,183 --> 01:26:23,812
Regarde. Un bombardier nazi.
Seconde guerre mondiale.
869
01:26:31,494 --> 01:26:35,021
- HĂ©, un missile Atlas.
- Nous revenons oĂč nous avons commencĂ©.
870
01:26:36,699 --> 01:26:39,827
HĂ©, tu plaisantes
avec elle pendant 25 ans.
871
01:26:40,002 --> 01:26:41,833
Débarrasse-toi de lui.
872
01:26:54,050 --> 01:26:56,644
J'ai prévenu ce Davis.
873
01:27:10,800 --> 01:27:14,099
- HĂ©, encore Ă la maison.
- Garçon, oh garçon.
874
01:27:14,270 --> 01:27:17,296
- Davis, pourquoi, je te l'ai dit ...
- Alors tu pensais que ça ne marcherait pas, non?
875
01:27:17,473 --> 01:27:19,407
- Nous remontons le temps.
- Trop longtemps.
876
01:27:19,575 --> 01:27:22,510
Oui
un misĂ©rable ancĂȘtre de la vĂŽtre ...
877
01:27:22,678 --> 01:27:24,771
... et il a la musculature
qu'ils le prouvent.
878
01:27:24,947 --> 01:27:26,380
Je vais m'en occuper.
879
01:27:26,549 --> 01:27:28,073
Oh, non, c'est ...
880
01:27:28,251 --> 01:27:31,311
Ă plusieurs reprises, M. Dimsal,
invité à lever mes poings.
881
01:27:31,487 --> 01:27:34,945
- L'invitation est-elle toujours ouverte?
- Non, non, non.
882
01:27:35,858 --> 01:27:38,122
Ne touchez pas cet interrupteur.
883
01:27:45,334 --> 01:27:47,234
Il y va.
884
01:27:53,309 --> 01:27:55,402
- Aide.
- D'accord.
885
01:27:55,678 --> 01:27:57,373
Aide. Sortez-moi d'ici.
886
01:27:57,547 --> 01:28:00,072
Eh bien, ne restez pas lĂ ,
les gars, sortez-moi d'ici.
887
01:28:00,249 --> 01:28:03,377
Oh, s'il te plait. Je suis désolé.
S'il vous plaĂźt, faites-moi sortir.
888
01:28:06,422 --> 01:28:08,253
C'est mieux.
889
01:28:08,424 --> 01:28:11,723
- Tu as fait quoi?
- Je ne savais pas que Priscila était mariée.
890
01:28:11,894 --> 01:28:13,589
- Essayez ça, Moe.
- Non, non, non.
891
01:28:13,763 --> 01:28:15,754
Que me donnez-vous?
892
01:28:15,932 --> 01:28:18,662
- Il doit y avoir un ...
- Calme-toi, pourquoi.
893
01:28:18,835 --> 01:28:20,860
- Attends une minute!
- Pressé, nous n'allons nulle part.
894
01:28:21,037 --> 01:28:23,835
Attends une minute. Je sais
une scie électrique.
895
01:28:24,006 --> 01:28:26,133
Bonne idée. Allumez-le.
896
01:28:26,309 --> 01:28:28,436
Il n'atteindra pas. Allez.
897
01:28:28,611 --> 01:28:30,135
- Allez.
- Allez.
898
01:28:30,313 --> 01:28:31,940
Des amis.
899
01:28:33,015 --> 01:28:34,812
Nous vous aiderons.
900
01:28:38,154 --> 01:28:41,646
- Tu as fait quoi?
- C'est ... je ne savais pas.
901
01:28:48,130 --> 01:28:49,825
Attention, c'est mon oreille!
70467