All language subtitles for the Three Stooges Meet Hercules - 1962.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,531 --> 00:00:15,331 Traduction: RINALDO Critique: TATTOOER 2 00:00:24,332 --> 00:00:26,323 Depuis la nuit des temps ... 3 00:00:26,501 --> 00:00:29,629 ... chaque gĂ©nĂ©ration produite personnages extraordinaires ... 4 00:00:29,804 --> 00:00:32,170 ... d'une grande force et courage. 5 00:00:32,340 --> 00:00:36,640 Leif Eriksson, qui commandait son Les valeurs scandinaves au Nouveau Monde ... 6 00:00:36,811 --> 00:00:39,803 ... des siĂšcles avant Columbus. 7 00:00:41,449 --> 00:00:47,354 Jeanne d'Arc, qui a vĂ©cu, combattu et mort pour sa France bien-aimĂ©e. 8 00:00:48,423 --> 00:00:54,794 Le roi Arthur, qui a inspirĂ© tous les hommes avec votre gentillesse, votre tolĂ©rance et votre humilitĂ©. 9 00:00:55,730 --> 00:00:58,528 George Washington, qui a engendrĂ© un pays ... 10 00:00:58,700 --> 00:01:01,760 ... et est devenu le serviteur de son peuple. 11 00:01:02,570 --> 00:01:05,539 Et pourtant, de tous les hĂ©ros du monde ... 12 00:01:05,707 --> 00:01:08,267 ... personne n'a jamais acceptĂ© la puissance extraordinaire ... 13 00:01:08,443 --> 00:01:13,437 ... que le champion de la vĂ©ritĂ© et de la justice, le puissant Hercule ... 14 00:01:13,615 --> 00:01:15,378 ... qui, Ă  votre grande surprise ... 15 00:01:15,550 --> 00:01:18,576 ... n'occuperait pas un place courageuse dans l'histoire ... 16 00:01:18,753 --> 00:01:23,622 ... si je n'avais pas Ă©tĂ© influencĂ© par trois individus Ă©tranges: 17 00:01:23,791 --> 00:01:27,921 Larry, Moe et Curly Joe ... 18 00:01:28,129 --> 00:01:30,154 ... dont la seule histoire jusqu'Ă  prĂ©sent ... 19 00:01:30,331 --> 00:01:34,791 ... a Ă©tĂ© enterrĂ© dans la poussiĂšre et dĂ©combres des siĂšcles ... 20 00:01:34,969 --> 00:01:40,271 ... et sera racontĂ©, pour la premiĂšre fois la premiĂšre fois dans ce document. 21 00:02:42,570 --> 00:02:47,371 Notre histoire d'Hercule commence juste Ă  Ithaca. 22 00:02:47,542 --> 00:02:50,010 Mais pas celui-ci. 23 00:02:50,878 --> 00:02:54,814 Aujourd'hui. Dans l'Ă©tat de New York. 24 00:03:24,112 --> 00:03:25,545 HĂ©, tĂȘte de chiffon, que fais tu 25 00:03:25,713 --> 00:03:28,113 Je crĂ©e un piment mulante pour les personnes fatiguĂ©es. 26 00:03:28,282 --> 00:03:31,809 Je gagnerai 1 million de dollars et je n'aurai pas de travailler pour le grincheux de Dimsal. 27 00:03:31,986 --> 00:03:35,114 - Brachazon. - Brachazon. 28 00:03:42,296 --> 00:03:45,424 - Bockamanus. - Bockamanus. 29 00:03:49,537 --> 00:03:52,335 - Zanacona. - Zanacona. 30 00:04:00,281 --> 00:04:04,718 Moe, tu vas bien? Dis que tu es eh bien, Moe. Veuillez le dire. Moe? 31 00:04:04,886 --> 00:04:06,513 Je vais bien. 32 00:04:06,687 --> 00:04:08,985 Qu'essayez-vous de faire? 33 00:04:10,191 --> 00:04:12,284 Je fais un super apaisant 34 00:04:12,460 --> 00:04:15,725 pour calmer les gens aprĂšs prenez le poivre stimulant. 35 00:04:15,897 --> 00:04:17,956 - Ah, un super-tranquillisant? - Oui. 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,066 - Est-ce bon pour les maux de tĂȘte? - Ah, oui. 37 00:04:20,234 --> 00:04:22,600 Voici une suggestion par mal de tĂȘte. 38 00:04:25,673 --> 00:04:27,538 Tremblement de terre. Tremblement de terre. 39 00:04:27,708 --> 00:04:30,040 Non, non. Ce n'est que le Schuyler Ă  cĂŽtĂ©. 40 00:04:30,211 --> 00:04:32,805 Oui, jouer avec votre invention Ă  nouveau. 41 00:04:32,980 --> 00:04:35,949 Mieux vaut aller voir avant dĂ©truire tout le magasin. 42 00:04:36,117 --> 00:04:39,883 - Inventeurs. - Nous allons nettoyer pendant votre absence. 43 00:04:43,558 --> 00:04:45,788 - J'entends une cloche. - Lequel? 44 00:04:46,894 --> 00:04:48,885 Je ne sais pas. 45 00:04:51,365 --> 00:04:52,923 Peut-ĂȘtre qu'ils sont Ă  moi les oreilles sonnent. 46 00:05:07,849 --> 00:05:10,181 - Bonjour, Moe. - Salut, Schuyler. 47 00:05:10,351 --> 00:05:11,841 Est-ce que tout est sous contrĂŽle maintenant? 48 00:05:12,019 --> 00:05:14,886 Oh, oui. J'espĂšre mes petits les explosions ne vous ont pas dĂ©rangĂ©. 49 00:05:15,056 --> 00:05:19,288 Ça ne m'a pas dĂ©rangĂ©, mais ce qu'ils ont fait Ă  ma pharmacie est autre chose. 50 00:05:19,460 --> 00:05:23,226 Eh bien, je n'aurai plus de problĂšmes si je peux raccourcir la longueur d'onde. 51 00:05:24,198 --> 00:05:26,826 Ici, pourquoi ne pas couper un morceau de la fin?. 52 00:05:27,001 --> 00:05:28,764 Non, merci. 53 00:05:28,936 --> 00:05:30,767 Moe, regarde. 54 00:05:32,340 --> 00:05:34,968 Cette fois, j'en suis sĂ»r. Je suis sĂ»r 55 00:05:36,010 --> 00:05:37,238 C'est bien ça? 56 00:05:37,411 --> 00:05:40,812 À tout moment, ma machine du temps sera prĂȘt. 57 00:05:41,115 --> 00:05:45,074 Imaginez remonter le temps, pour les croisades. 58 00:05:45,253 --> 00:05:48,120 Peut-ĂȘtre mĂȘme en ce moment qui a construit les pyramides. 59 00:05:48,289 --> 00:05:50,120 Les pyramides, hein? 60 00:05:50,491 --> 00:05:53,949 Je ne te blĂąme pas d'ĂȘtre sceptique, mais pensez-y une minute. 61 00:05:54,128 --> 00:05:59,430 Regardez, la thĂ©orie d'Einstein dĂ©clare que le temps n'est pas constant. C'est flexible. 62 00:05:59,600 --> 00:06:02,535 - Flexible? - Eh bien, c'est trĂšs simple, vraiment. 63 00:06:02,703 --> 00:06:04,967 Regardez, il n'y a pas de diffĂ©rence ... 64 00:06:05,139 --> 00:06:08,074 ... entre le temps et l'espace en trois dimensions. 65 00:06:08,242 --> 00:06:11,006 Je travaille sur une thĂ©orie de fusion. 66 00:06:11,178 --> 00:06:13,738 Dans une quatriĂšme dimension d'espace-temps continu. 67 00:06:13,915 --> 00:06:15,712 Continu. 68 00:06:16,117 --> 00:06:18,745 - Et une tasse de cafĂ©? - D'accord. 69 00:06:22,089 --> 00:06:26,185 Dimsal vous connaĂźt faire des expĂ©riences ici? 70 00:06:26,360 --> 00:06:28,624 Eh bien, ce qu'il ne sait pas cela ne vous fera pas de mal. 71 00:06:28,796 --> 00:06:31,663 Allez, Diane viendra toute minute. 72 00:06:32,400 --> 00:06:35,369 - Allez, allez, Schuyler. - D'accord. 73 00:06:37,271 --> 00:06:38,704 Il y a trop de Bockamanus. 74 00:06:38,873 --> 00:06:42,400 Eh bien, j'aurais dĂ» t'appeler. Vous et votre piment stimulant. 75 00:06:47,481 --> 00:06:50,382 - Essayez de raccrocher. Je ne sais pas. - Je vais l'Ă©teindre. Ici. 76 00:06:50,551 --> 00:06:52,178 C'est ici que vous appelez. 77 00:06:52,353 --> 00:06:55,322 ArrĂȘtez, arrĂȘtez. ArrĂȘter avec ça. ArrĂȘte ça. 78 00:06:57,525 --> 00:07:00,756 Essayez de l'arrĂȘter. Soyez attention. DĂ©placez-le. 79 00:07:00,928 --> 00:07:03,294 Je pense que je sais quoi a tort ici. 80 00:07:10,938 --> 00:07:13,031 Que se passe-t-il ici? 81 00:07:13,774 --> 00:07:16,334 Assez de ça. DĂ©barrassez-vous de cette chose. 82 00:07:16,510 --> 00:07:17,875 Quel est le problĂšme avec toi? 83 00:07:25,252 --> 00:07:26,241 HĂ©, toi. 84 00:07:28,656 --> 00:07:30,021 Banane fendue. 85 00:07:34,695 --> 00:07:35,923 Wow, je suis dĂ©solĂ©, Moe. 86 00:07:36,630 --> 00:07:38,928 D'accord, gamin. 87 00:07:39,100 --> 00:07:41,227 Eh bien, vous .... 88 00:07:42,203 --> 00:07:44,535 - Larry. - Quoi? 89 00:07:44,805 --> 00:07:47,399 - Allez, quel est le problĂšme avec vous les gars? - Machine. 90 00:07:51,412 --> 00:07:53,744 Mes pilules apaisantes. 91 00:08:10,197 --> 00:08:13,132 Tu as vu ça? Ça marche. Mon pilules apaisantes. 92 00:08:13,300 --> 00:08:15,860 Je l'ai fait moi-mĂȘme. Je suis un succĂšs. 93 00:08:16,037 --> 00:08:18,972 Vous ne rĂ©ussissez pas- donc, juste de la stupiditĂ©. 94 00:08:19,140 --> 00:08:21,438 Maintenant, prenez une vadrouille et un balai et le nettoyer. 95 00:08:21,609 --> 00:08:24,669 Et tu l'aides. Si le patron voir cela, les tuera tous les deux. 96 00:08:24,845 --> 00:08:28,212 Et si vous ne le faites pas, je le ferai. Allez. 97 00:08:34,688 --> 00:08:39,557 - Eh bien, merci pour le trajet, mr. Dimsal. - Oh, chĂ©rie, appelle Ralph. 98 00:08:39,727 --> 00:08:41,854 Merci, Ralph. 99 00:08:42,029 --> 00:08:46,261 Eh bien, attendez une minute. Une minute. Qu'est-ce que je suis, du poison ou quelque chose? 100 00:08:46,434 --> 00:08:50,063 Eh bien, je prĂ©fĂšre ne pas discuter sortez-le. S'il te plait? 101 00:08:50,905 --> 00:08:56,070 Je sais. C'est le personnage de Schuyler. Cet inventeur fou. 102 00:08:56,243 --> 00:08:58,370 Il n'est pas fou. C'est un beau ... 103 00:08:59,413 --> 00:09:01,745 Qu'est-ce que c'est que ça? 104 00:09:11,392 --> 00:09:13,360 Davis, je t'ai prĂ©venu cela arriverait ... 105 00:09:13,527 --> 00:09:16,587 ... si votre invention idiote est endommagĂ©e l'un de mes produits. 106 00:09:16,764 --> 00:09:18,755 Vous paierez pour ça. Vous avez compris? 107 00:09:18,933 --> 00:09:21,128 - C'Ă©tait de notre faute. - La machine est devenue incontrĂŽlable. 108 00:09:21,302 --> 00:09:24,703 Ta gueule! J'ai dit qu'il l'avait fait, et il nettoiera tout. Maintenant, pars. 109 00:09:24,872 --> 00:09:27,739 Une fois terminĂ©, nettoyez le machine Ă  soda. Toi, sors. 110 00:09:27,908 --> 00:09:30,604 Obtenez plus de porcelaine de l'entrepĂŽt. 111 00:09:30,911 --> 00:09:32,538 Mais, monsieur Dimsal, je ... 112 00:09:32,713 --> 00:09:36,513 Voulez-vous faire quelque chose avec ça, Davis? Levez vos poings. 113 00:09:48,362 --> 00:09:51,798 Est-il vrai que vous ne le faites pas a quelque chose Ă  voir avec ça? 114 00:09:52,099 --> 00:09:54,795 - Ça n'a pas d'importance. - C'est important. 115 00:09:54,969 --> 00:09:58,200 - Sauf si tu es un softie. - Eh bien, je ... 116 00:09:58,372 --> 00:10:01,535 Pourquoi se battre pour rien? De plus, J'ai laissĂ© les garçons en difficultĂ©. 117 00:10:01,709 --> 00:10:04,177 Non, ce n'est pas la raison, et tu le sais. 118 00:10:04,345 --> 00:10:06,279 Schuyler, pourquoi n'y voyez-vous pas? 119 00:10:06,447 --> 00:10:08,881 Je pensais juste que ce n'Ă©tait pas important, c'est tout. 120 00:10:09,250 --> 00:10:12,742 VoilĂ  le problĂšme avec vous. Rien c'est important. Pas mĂȘme moi. 121 00:10:12,920 --> 00:10:15,514 Tout ce qui compte est cette invention idiote. 122 00:10:15,689 --> 00:10:17,520 Ce n'est pas une invention stupide. 123 00:10:17,691 --> 00:10:20,159 J'ai presque fini. C'est presque fini, honnĂȘtement. 124 00:10:20,327 --> 00:10:23,262 - Encore deux jours. - Je l'ai dit il y a six mois. 125 00:10:23,430 --> 00:10:26,888 Mais cette fois c'est vrai, vraiment. Encore deux jours. 126 00:10:27,134 --> 00:10:28,999 D'accord, encore deux jours ... 127 00:10:29,170 --> 00:10:33,504 ... alors vous abandonnerez cette machine et obtenir un emploi stable ... 128 00:10:33,674 --> 00:10:37,269 ... ou vous pouvez oublier moi. Pour notre bien. 129 00:10:42,449 --> 00:10:45,111 J'ai entendu ce qu'elle a dit. C'est mieux allez. Nous allons nettoyer. 130 00:10:45,286 --> 00:10:47,083 - Mais, Dimsal ... - Ah, allez, allez. 131 00:10:47,254 --> 00:10:49,745 Je vous remercie. Je dois obtenir un attĂ©nuateur de flexibilitĂ©. 132 00:10:49,924 --> 00:10:52,449 Je sais. Nous ne pouvons pas vivre sans l'un d'eux. 133 00:11:00,067 --> 00:11:03,127 - Oh, il y avait quelque chose comme ça. - Eh bien, j'imaginais dĂ©jĂ . 134 00:11:03,304 --> 00:11:05,169 Allez, ici. Quel est le problĂšme avec vous? 135 00:11:05,339 --> 00:11:07,671 - Attends une minute. Il y a un autre verre. - Il y a un autre verre. 136 00:11:07,841 --> 00:11:10,969 Je vais te casser la tĂȘte. Allez, sors. 137 00:11:11,145 --> 00:11:12,976 Allez. 138 00:11:51,218 --> 00:11:52,947 - Schuyler. - Schuyler. 139 00:11:53,120 --> 00:11:54,747 Il n'est pas encore revenu. 140 00:11:54,922 --> 00:11:58,255 - Comment pouvez-vous travailler dans ce gĂąchis? - Confusion totale. 141 00:11:58,425 --> 00:11:59,687 Alors, nettoyons-le. 142 00:11:59,860 --> 00:12:02,488 Vider la poubelle, les choses bien rangĂ©es -sas, sortez les toiles d'araignĂ©es. 143 00:12:02,663 --> 00:12:04,290 Etalez. Bouge, ici. 144 00:12:04,465 --> 00:12:09,061 HĂ©, une Ă©vasion pour tribord. Allez. 145 00:12:09,970 --> 00:12:12,939 Fait plus de dĂ©gĂąts que rien d'autre. 146 00:12:16,243 --> 00:12:18,473 Oh, Davis, tu as laissĂ© ton ... 147 00:12:18,846 --> 00:12:21,781 VoilĂ  pourquoi les garçons sont partis si tĂŽt. 148 00:12:21,949 --> 00:12:25,942 Nous pensions que si nous nettoyions votre chambre aurait plus de temps avec son invention. 149 00:12:26,120 --> 00:12:28,281 Il n'a que deux jours pour le terminer. 150 00:12:28,455 --> 00:12:30,582 Deux jours? Eh bien, il ne le fera jamais ... 151 00:12:30,758 --> 00:12:33,090 ... si vous les suivez plans qu'il a quittĂ©. 152 00:12:33,260 --> 00:12:36,889 - Tu veux dire qu'il a des problĂšmes? - Des problĂšmes? Regarde. 153 00:12:37,064 --> 00:12:40,124 Il a des anodes oĂč les cathodes devraient ĂȘtre ... 154 00:12:40,301 --> 00:12:43,998 ... et des cathodes oĂč doivent ĂȘtre des anodes. 155 00:12:44,171 --> 00:12:46,264 - Oh, il a des problĂšmes. - Oui, ah, et regarde. 156 00:12:46,440 --> 00:12:48,670 Cet Ă©metteur magnĂ©tique. 157 00:12:48,842 --> 00:12:52,437 Je t'ai toujours dit que Davis c'Ă©tait un imposteur. Voici la preuve. 158 00:12:52,613 --> 00:12:55,980 En tant qu'ingĂ©nieur diplĂŽmĂ©, j'ai pu dis juste que ce serait difficile pour lui ... 159 00:12:56,150 --> 00:12:59,779 ... et trois hommes rĂ©ussissent Ă  faire cette chose fonctionne en deux jours. 160 00:12:59,953 --> 00:13:01,887 Deux jours. 161 00:13:06,427 --> 00:13:08,395 Qu'en penses-tu, Moe? 162 00:13:08,562 --> 00:13:11,429 Il a tout faux. Tout idiot peut le voir. 163 00:13:11,598 --> 00:13:15,034 Tu dois savoir. Je veux dire, vous avez entendu ce que Dimsal a dit. 164 00:13:15,202 --> 00:13:18,035 Il y a des cathodes oĂč ce devrait ĂȘtre des anodes. 165 00:13:18,205 --> 00:13:20,264 Je dĂ©testerais voir Schuyler perdre Diana ... 166 00:13:20,441 --> 00:13:23,467 ... juste parce qu'il a mĂ©langĂ© vos anodes ... pipe ... 167 00:13:23,644 --> 00:13:28,377 - Corrigeons ça pour lui. - Bien sĂ»r. Il ne reviendra pas avant des heures. 168 00:13:28,982 --> 00:13:30,210 Ici. 169 00:13:30,384 --> 00:13:32,181 Faisons-le rĂ©parer. 170 00:13:38,092 --> 00:13:39,855 Voyons voir, si nous ... 171 00:13:40,027 --> 00:13:42,018 - Non, tu ne peux pas faire ça. - Je ne pense pas, non. 172 00:13:42,196 --> 00:13:45,029 - Et si? - Je n'essaierais pas l'un ou l'autre. 173 00:13:45,199 --> 00:13:46,894 - Eh bien, peut-ĂȘtre que cela ... - Non. 174 00:13:47,067 --> 00:13:48,659 - Non, laisse ça. - Oui. 175 00:13:48,836 --> 00:13:50,804 - Mieux ... - Et ça? 176 00:14:00,681 --> 00:14:03,445 Garçon, Schuyler l'apprĂ©ciera. 177 00:14:04,051 --> 00:14:09,421 Fil noir sur bleu, le fil bleu sur fond noir ... 178 00:14:09,590 --> 00:14:12,582 ... puis allumez le bleu. 179 00:14:14,595 --> 00:14:17,257 Eh bien, ouvrez la porte, Ă©cureuil inutile. 180 00:14:20,300 --> 00:14:22,393 - puissance de dĂ©collage. - Oui. 181 00:14:22,569 --> 00:14:26,232 Ces fusĂ©es doivent prendre Schuyler aux jours du vieux Nebakibitzer. 182 00:14:26,540 --> 00:14:28,167 HĂ©, le roi Kibitzer ... 183 00:14:28,342 --> 00:14:31,106 ... voulez-vous faire exploser l'endroit? Posez-les. 184 00:14:31,278 --> 00:14:34,304 - Posez-les. - D'accord, d'accord. 185 00:14:37,217 --> 00:14:40,311 Salut les gars. Qu'attendez-vous? rando? Sortez-moi de ce piĂšge. 186 00:14:40,754 --> 00:14:42,722 - Allez. - Tout est de nouveau mĂ©langĂ©. 187 00:14:42,890 --> 00:14:45,518 - D'accord, allons-y. - D'accord, sois calme. 188 00:14:45,692 --> 00:14:48,456 Je connais le problĂšme. Il est mĂ©langĂ© dans les fils. 189 00:14:48,629 --> 00:14:49,994 - Par ici. - Non, comme ça. 190 00:14:50,164 --> 00:14:53,725 - Calme toi. Surveillez vos amygdales. - Attends, attends. Un instant. 191 00:14:53,901 --> 00:14:57,098 SystĂ©matisons, mec le cĂŽtĂ© est Ă  droite 192 00:14:57,271 --> 00:15:00,069 - Surveillez votre prothĂšse. - A droite. 193 00:15:00,240 --> 00:15:03,141 Attends, attends. Ils brĂ»lent J'envoie mes amygdales. 194 00:15:03,310 --> 00:15:05,801 Facile n'est-ce pas. Regarde. 195 00:15:05,979 --> 00:15:07,776 - ImbĂ©ciles. - Permettez-moi de le redresser. 196 00:15:07,948 --> 00:15:10,678 Cela m'a presque enlevĂ© la tĂȘte. Quel est ton problĂšme? 197 00:15:10,851 --> 00:15:14,878 - Allez, connectez les fils. - Connectez les fils. 198 00:15:15,088 --> 00:15:18,114 - Connectez les fils! - D'accord, connectez les fils. 199 00:15:18,292 --> 00:15:20,590 Connectez les fils. Connectez les fils. 200 00:15:20,761 --> 00:15:23,355 Il dit: «Branchez les fils». 201 00:15:28,535 --> 00:15:30,526 Une vis chauve. 202 00:15:30,704 --> 00:15:32,729 Je voudrais avoir une clef fente pour vis chauve. 203 00:15:36,577 --> 00:15:38,477 Voyons voir ici. 204 00:15:38,645 --> 00:15:42,240 NĂ©gatif Ă  positif. Positif pour les nĂ©gatifs, ils n'ont pas l'air bien. 205 00:15:48,121 --> 00:15:50,555 Trois volts. Quatre volts, ça a l'air bien. 206 00:15:55,395 --> 00:15:56,987 D'accord, c'est fait. 207 00:15:57,164 --> 00:15:59,223 - VoilĂ , vous avez terminĂ©. - VoilĂ , vous avez terminĂ©. 208 00:15:59,399 --> 00:16:02,061 - PrĂ©parez-vous Ă  dĂ©coller. - PrĂȘt Ă  dĂ©coller. 209 00:16:02,236 --> 00:16:05,637 - Couteau Ă  clĂ©. Main on. - Continuez. 210 00:17:14,675 --> 00:17:16,802 - Vous et vos feux d'artifice. - Je suis dĂ©solĂ©e. 211 00:17:17,945 --> 00:17:19,503 - Qu'est-il arrivĂ©? - Je ne sais pas ... 212 00:17:19,680 --> 00:17:21,807 ... Mais quoi que ce soit, tout a commencĂ© soudainement. 213 00:17:21,982 --> 00:17:25,179 Essayez de raccrocher. Attention. 214 00:17:39,833 --> 00:17:41,824 Diane, sors d'ici. Cela peut exploser. 215 00:17:42,002 --> 00:17:44,971 - Éteignez-le. - Tu ne peux pas. L'obturateur est bloquĂ©. 216 00:17:45,138 --> 00:17:47,402 Oui, regarde. Regardez, regardez. 217 00:17:47,574 --> 00:17:50,475 - Mes pilules apaisantes. - Essayez-les. 218 00:17:57,584 --> 00:17:59,779 - Ça a marchĂ©. - Oui. 219 00:18:14,968 --> 00:18:17,198 OĂč allons-nous? 220 00:18:20,807 --> 00:18:23,605 - Attendez, tout le monde. - OĂč que vous alliez, vous allez. 221 00:18:23,777 --> 00:18:26,177 Que fais-tu, Schuyler? 222 00:18:34,788 --> 00:18:36,915 Que se passe-t-il ici? 223 00:19:08,822 --> 00:19:12,280 - Nous ralentissons. - En plein milieu d'une guerre. 224 00:19:34,548 --> 00:19:36,379 Hercule, derriĂšre toi. 225 00:19:41,321 --> 00:19:43,983 Cette fois, ni Hercules peut vous aider, Odius. 226 00:19:44,157 --> 00:19:46,250 Ses hommes ont reculĂ©. Ils sont vaincus. 227 00:19:46,426 --> 00:19:47,654 Jamais, Ulysse. 228 00:19:47,828 --> 00:19:50,991 Les oracles nous ont promis l'aide des dieux de l'Olympe. 229 00:19:51,164 --> 00:19:53,632 C'est toi qui te rendras. 230 00:19:57,537 --> 00:20:00,404 Faites quelque chose, Schuyler. Nous ne voulons pas tomber dans ce pĂ©trin. 231 00:20:00,574 --> 00:20:02,064 Je ne peux pas le contrĂŽler. 232 00:20:22,529 --> 00:20:24,121 Comme l'oracle l'a promis. 233 00:20:24,297 --> 00:20:28,358 Dieux olympiens pour nous aider pour dĂ©truire nos ennemis. En avant. 234 00:20:52,826 --> 00:20:57,957 ArrĂȘte ça. Reviens. Moi, roi d'Ithaque, je vous commande. 235 00:21:01,168 --> 00:21:05,229 Sauvez les dieux de Olympus. Ulysse s'est enfui. 236 00:21:05,739 --> 00:21:09,175 La guerre est finie. Les gars jupes vertes recroquevillĂ©. 237 00:21:09,342 --> 00:21:11,674 Ces chars, ces armes anciennes. 238 00:21:11,845 --> 00:21:15,008 - Schuyler, est-ce possible? - Oui. 239 00:21:15,182 --> 00:21:17,946 Nous assistons seulement Ă  un affrontement d'armes dans la GrĂšce antique. 240 00:21:18,585 --> 00:21:21,315 - La GrĂšce antique? - Bien sĂ»r. 241 00:21:21,488 --> 00:21:24,514 Ce terrain rocheux, le collines de la GrĂšce orientale. 242 00:21:24,825 --> 00:21:28,386 Maintenant, ça doit ĂȘtre vers 900 av. 243 00:21:29,396 --> 00:21:34,356 900 av. Nous l'avons certainement fait il y a longtemps. 244 00:21:42,542 --> 00:21:46,308 Notre victoire est complĂšte. Tout Ithaque est Ă  moi. 245 00:21:46,479 --> 00:21:50,006 Sauvez Odius, nouveau roi d'Ithaque. 246 00:21:55,956 --> 00:22:00,757 Ce sont les dieux qui nous ont fait triomphe. Rendez hommage aux dieux. 247 00:22:18,812 --> 00:22:20,211 Quelqu'un arrive. 248 00:22:20,380 --> 00:22:23,213 Ne t'inquiĂšte pas. Dis juste que nous sommes citoyens amĂ©ricains. 249 00:22:23,383 --> 00:22:27,479 - L'AmĂ©rique n'a pas encore Ă©tĂ© dĂ©couverte. - Tu veux dire que je ne suis pas encore nĂ©? 250 00:22:27,654 --> 00:22:30,145 Pas mĂȘme Christophe Colomb est encore nĂ©. 251 00:22:30,323 --> 00:22:32,655 Allez, allez. 252 00:22:55,315 --> 00:22:57,840 Puissants dieux olympiens ... 253 00:22:58,251 --> 00:23:01,448 ... qui nous rendent visite dans ce Ă©trange char volant ... 254 00:23:01,621 --> 00:23:05,717 ... dispersĂ© notre comme des feuilles dans le vent. 255 00:23:05,892 --> 00:23:09,225 Louez votre gloire devrait ĂȘtre chantĂ© dans tous les temples d'Ithaque. 256 00:23:09,396 --> 00:23:11,694 - Ithaca. - Mais nous ne sommes pas des dieux olympiens. 257 00:23:11,865 --> 00:23:15,232 - Nous sommes mortels, tout comme vous. - Mortels? 258 00:23:20,774 --> 00:23:22,639 Impossible. 259 00:23:22,809 --> 00:23:27,246 Eh bien, regardez, nous sommes d'une autre Ă©poque, ainsi qu'ailleurs. 260 00:23:27,414 --> 00:23:30,975 - C'est un peu difficile Ă  expliquer. - Surtout l'estomac vide. 261 00:23:31,151 --> 00:23:33,016 Quoi que ce soit, d'oĂč ils venaient ... 262 00:23:33,186 --> 00:23:36,713 ... vous avez une Ă©ternelle gratitude d'Odius, roi de tout Ithaque. 263 00:23:36,890 --> 00:23:39,518 - Roi d'Ithaque. - Et maintenant, je vous offre mon hospitalitĂ©. 264 00:23:39,693 --> 00:23:43,959 Mon palais et tout c'est dans le vĂŽtre. 265 00:23:44,597 --> 00:23:46,428 Et toi ... 266 00:23:47,200 --> 00:23:50,499 Vous, avec la beautĂ© de l'aube ... 267 00:23:50,804 --> 00:23:53,398 ... que j'aurais jurĂ© qui Ă©tait une dĂ©esse ... 268 00:23:53,573 --> 00:23:56,599 ... viendra avec moi dans mon char. 269 00:24:00,046 --> 00:24:03,709 Cet Odius, il ressemble avec quelqu'un que nous connaissons. 270 00:24:06,920 --> 00:24:09,252 Il agit comme s'il savait aussi. 271 00:24:09,422 --> 00:24:11,617 Je sais. Dimsal. 272 00:24:11,791 --> 00:24:14,658 Mais c'est 3000 ans avant Dimsal est nĂ©. 273 00:24:14,995 --> 00:24:19,159 Peut-ĂȘtre que oui, mais on dirait un loup prĂȘt Ă  attaquer ... 274 00:24:19,332 --> 00:24:22,199 ... cela pourrait ĂȘtre le de la famille Dimsal. 275 00:24:22,369 --> 00:24:23,859 Allez, au palais. 276 00:24:24,037 --> 00:24:26,335 Et moi transport spatial? 277 00:24:26,506 --> 00:24:29,600 Oh, oui. Le char volant. 278 00:24:29,776 --> 00:24:33,075 Nous ne voulons pas qu'il lui arrive quoi que ce soit. Nous devrons rentrer chez nous. 279 00:24:33,246 --> 00:24:35,441 Oui bien sĂ»r. 280 00:24:35,615 --> 00:24:39,449 Assurez-vous que le char vole dora ne peut pas ĂȘtre supprimĂ©. 281 00:25:36,910 --> 00:25:40,175 Tu vois, mes amis? Non besoin de s'inquiĂ©ter. 282 00:25:40,346 --> 00:25:43,782 Aucun ĂȘtre vivant ne peut bouger ces pierres, seulement Hercule. 283 00:25:43,950 --> 00:25:46,316 - Hercules. - Nous aurions dĂ» savoir. 284 00:25:46,486 --> 00:25:48,420 Je ne pouvais pas non plus ont fait mieux. 285 00:25:48,588 --> 00:25:50,852 - Merci, Hercules. - Oui. 286 00:25:53,226 --> 00:25:56,320 - Ravi de vous voir, Hercu. - Oui, ça a l'air bien, garçon Hercy. 287 00:25:56,496 --> 00:26:00,364 Viens, Ithaque et le palais, pour l'hommage de mon peuple. 288 00:26:00,533 --> 00:26:02,125 Et pour le vin et la nourriture. 289 00:26:02,302 --> 00:26:05,203 Ça me semble bien. Je n'ai pas mangĂ© en 3000 ans. 290 00:26:05,371 --> 00:26:06,599 Attends une minute. 291 00:26:14,314 --> 00:26:17,181 Attends. Attends une minute nuto. Attends moi. 292 00:26:17,350 --> 00:26:18,942 Allez, monte. 293 00:26:19,119 --> 00:26:23,988 - Allez. Allez. - Attends-nous! 294 00:27:00,894 --> 00:27:03,761 Je vous souhaite la bienvenue. Bienvenue, mes amis. 295 00:27:03,930 --> 00:27:08,026 Allez, rejoins-nous. Partager- Jusqu'Ă  la nourriture et le vin avec nous. 296 00:27:14,841 --> 00:27:16,274 Bonjour mes amis. 297 00:27:34,227 --> 00:27:39,255 Mes amis et compatriotes, allons salue nos invitĂ©s d'honneur. 298 00:27:44,404 --> 00:27:47,066 Nous nous rĂ©jouissons de votre prĂ©sence. 299 00:27:47,240 --> 00:27:49,640 Si ce n'Ă©tait pas pour eux, maintenant ... 300 00:27:49,809 --> 00:27:52,243 ... nous savourerions le goĂ»t amer de la dĂ©faite ... 301 00:27:52,412 --> 00:27:54,607 ... au lieu des fruits de la victoire. 302 00:28:01,521 --> 00:28:04,513 Jetons un coup d'oeil hommage Ă  ces ... 303 00:28:09,929 --> 00:28:14,423 Nous rendrons hommage Ă  ces des visiteurs Ă©tranges venus d'ailleurs ... 304 00:28:14,601 --> 00:28:16,068 ... qui est venu vers nous dans ce ... 305 00:28:27,947 --> 00:28:31,144 Cela nous est venu en votre char volant. 306 00:28:31,317 --> 00:28:35,515 Bois, mes amis. Buvez et soyez heureux. 307 00:28:36,456 --> 00:28:38,287 SantĂ©. 308 00:28:42,462 --> 00:28:46,364 Vous savez, ces anciennes choses grecques il a de belles courbes. 309 00:28:46,532 --> 00:28:49,228 Ces jeunes choses grecques ils ne sont pas mauvais non plus. 310 00:28:51,871 --> 00:28:53,532 Il a raison. 311 00:28:53,706 --> 00:28:59,008 Et maintenant, mes amis, un toast. Un un toast Ă  nos invitĂ©s d'honneur. 312 00:28:59,612 --> 00:29:00,943 Un toast. 313 00:29:01,114 --> 00:29:04,709 - Un toast. - Un toast, Un toast, un ... 314 00:29:09,822 --> 00:29:12,620 Hercules. Pas dans le palais. 315 00:29:24,737 --> 00:29:27,137 Eh bien, Ulysse. 316 00:29:29,409 --> 00:29:30,808 Allez. 317 00:29:36,983 --> 00:29:41,477 Comme c'est dĂ©licieux. Quel beau moment. 318 00:29:41,654 --> 00:29:46,114 Nous apprĂ©cions sincĂšrement la gĂ©nĂ©rositĂ© des dieux. 319 00:29:48,728 --> 00:29:50,855 - Qu'avons-nous fait? - Que veux-tu dire? 320 00:29:51,030 --> 00:29:54,796 L'histoire nous a dit qu'Ulysse Ă©tait un grand homme. Un souverain sage et juste. 321 00:29:54,967 --> 00:29:56,594 Vous voulez dire que nous avons gĂȘnĂ©? 322 00:29:56,769 --> 00:30:00,364 Nous aidons la mauvaise armĂ©e. Put- nous sommes un ĂȘtre vil sur le trĂŽne d'Ithaque. 323 00:30:00,540 --> 00:30:02,599 Eh bien, Ulysse ... 324 00:30:02,775 --> 00:30:06,871 ... j'ai attendu longtemps pour voir tu rampes Ă  mes pieds. 325 00:30:10,416 --> 00:30:13,385 Ulysse ne rampe pas aux pieds de qui que ce soit. 326 00:30:13,553 --> 00:30:17,148 Beaucoup moins de traĂźtre qui a volĂ© son trĂŽne. 327 00:30:23,196 --> 00:30:24,527 TrĂšs bien, Ulysse. 328 00:30:24,697 --> 00:30:27,996 Demain sera traĂźnĂ© de l'arĂšne par des chevaux sauvages. 329 00:30:28,167 --> 00:30:30,260 Si, miraculeusement, vous survivez ... 330 00:30:30,436 --> 00:30:33,872 ... je penserai Ă  des moyens plus ingĂ©nieux pour que tu meures. Prends-le. 331 00:30:42,615 --> 00:30:45,880 La seule façon de rĂ©parer cela le problĂšme est de le faire descendre du trĂŽne ... 332 00:30:46,052 --> 00:30:48,350 - ... et retournez-le Ă  Ulysse. - Nous sommes dĂ©savantagĂ©s. 333 00:30:48,521 --> 00:30:50,648 Cerveau aussi, mais nous devons essayer. 334 00:30:50,823 --> 00:30:54,589 - PremiĂšre Ulysse gratuite. - Allez, allez. 335 00:30:58,931 --> 00:31:01,365 Schuyler, tu restes ici et gardez un Ɠil sur Diane. 336 00:31:01,534 --> 00:31:03,627 Et oubliez l'artisanat. 337 00:31:39,338 --> 00:31:42,307 DĂ©tends-toi, Ulysse. Sortons-le en deux fois. 338 00:31:42,475 --> 00:31:44,102 Je pensais que tu Ă©tais du cĂŽtĂ© d'Odius. 339 00:31:44,277 --> 00:31:46,336 Combien de temps pouvez-vous obtenir rester prĂšs d'une moufette? 340 00:31:46,512 --> 00:31:48,946 Oui, hĂ©. Allez, mon garçon. 341 00:31:49,115 --> 00:31:51,379 Tiens, prends ça. 342 00:31:57,457 --> 00:31:59,584 Ce n'est pas net. 343 00:31:59,759 --> 00:32:01,420 - Non, c'est ça? - Non. 344 00:32:01,961 --> 00:32:04,395 Passons au plan 6. Tiens ça maintenant. 345 00:32:04,564 --> 00:32:08,330 Allez. Tenez fermement et droit, peut de temps en temps. 346 00:32:08,501 --> 00:32:09,866 PrĂȘt? 347 00:32:13,039 --> 00:32:15,098 Donnez-moi cette chose ici. 348 00:32:15,274 --> 00:32:17,834 Sors de mon chemin. 349 00:32:22,715 --> 00:32:26,048 - Partagez mon verre avec moi. - Non. 350 00:32:26,219 --> 00:32:27,777 Je vous en prie. 351 00:32:31,390 --> 00:32:34,917 HĂ©, mon garçon. Comment aimez-vous ça? 352 00:32:41,968 --> 00:32:44,334 Allez, mon garçon. 353 00:32:44,504 --> 00:32:46,631 Bon. Moe peut ... 354 00:32:47,673 --> 00:32:50,073 - Frappe, mais: - Que fais-tu de bien? 355 00:32:50,243 --> 00:32:53,144 Allez, utilisez vos muscles ici. Quel est ton problĂšme? 356 00:32:53,312 --> 00:32:55,803 - Je peux le faire. - Regardez ce que ça dit. 357 00:33:00,620 --> 00:33:03,748 Attends une minute. Seize livres. 358 00:33:04,524 --> 00:33:06,048 D'accord. 359 00:33:06,759 --> 00:33:09,489 - Mettez tout ce que vous avez, mon garçon. - Calme. 360 00:33:13,332 --> 00:33:14,890 Plus fort. 361 00:33:20,239 --> 00:33:22,707 - Quel est le problĂšme? - Je me bats ... 362 00:33:22,875 --> 00:33:25,036 Autrement dit, non ... il est coincĂ©. 363 00:33:25,211 --> 00:33:27,179 - Attends une minute. - Eh bien, je ne peux pas t'aider. 364 00:33:29,649 --> 00:33:31,674 Cela me semble plutĂŽt bien. 365 00:33:34,120 --> 00:33:35,985 Tu devais rester nez au milieu, hein? 366 00:33:36,155 --> 00:33:37,918 - Allez, finissons-en. - D'accord. 367 00:33:38,090 --> 00:33:39,955 Mais il doit le faire tomber. 368 00:33:41,561 --> 00:33:44,928 - Commençons par l'autre barre. - Oui, bonne idĂ©e. 369 00:33:47,733 --> 00:33:49,462 Merde. 370 00:33:50,503 --> 00:33:53,370 - Je vais le rĂ©parer, rien ne m'arrĂȘtera. - Ici, laisse-moi ... 371 00:33:53,539 --> 00:33:55,837 DĂ©gagez. Quitter ceci pour ceux qui savent. 372 00:33:56,008 --> 00:33:57,771 D'accord. Allez-y. 373 00:34:05,685 --> 00:34:08,449 DĂ©pĂȘchez-vous, Ulysse. DĂ©pĂȘchez-vous. 374 00:34:14,827 --> 00:34:17,022 LĂ -bas, dans le donjon! 375 00:34:19,465 --> 00:34:21,865 Je serai Ă©ternellement reconnaissant. Quand le trĂŽne est moi ... 376 00:34:22,034 --> 00:34:24,935 - Ça n'a pas d'importance. Tu ferais mieux de disparaĂźtre. - Allez, sors. 377 00:34:25,104 --> 00:34:28,972 Que veulent-ils dire, mr. Ulysse, il vaut mieux courir tant que nous le pouvons. 378 00:34:29,141 --> 00:34:31,541 - Allez. - Trouvez un forgeron pas cher. 379 00:34:31,711 --> 00:34:33,838 C'est un gars sympa. 380 00:35:24,664 --> 00:35:26,256 De cette façon. 381 00:35:48,654 --> 00:35:53,682 - Il fait froid. - Ça ne l'est pas. C'est bon de se laver. 382 00:36:20,286 --> 00:36:23,346 - Bonjour chĂ©rie. - Qu'est-ce que tu fais? 383 00:36:23,522 --> 00:36:26,514 Oh, vous devez ĂȘtre les nouveaux esclaves de Citeria. 384 00:36:26,692 --> 00:36:28,887 - C'est vrai, mon cher. - C'est nous. 385 00:36:29,061 --> 00:36:30,585 Jeunes esclaves. 386 00:36:30,763 --> 00:36:34,722 Ils mĂ©ritent une bonne raclĂ©e. Si Je ne peux pas travailler. 387 00:36:34,900 --> 00:36:37,460 Maintenant, occupez-vous, paresseux. Allez. 388 00:36:37,636 --> 00:36:39,536 S'il te plait, s'il te plait. Lentement. 389 00:36:39,705 --> 00:36:41,570 Comment? 390 00:36:41,741 --> 00:36:44,141 Eh bien, occupez-vous. Ils savent quoi faire. 391 00:36:44,310 --> 00:36:46,540 - Le savons-nous? - Nous le savons. 392 00:36:46,712 --> 00:36:48,839 Nous souhaitons ne pas savoir. 393 00:36:49,215 --> 00:36:52,878 Chacun de nous voudra un massage complet. 394 00:36:53,052 --> 00:36:58,490 Ils nous huileront pendant que nous nous nous baignons et nous sĂ©chons plus tard. 395 00:36:58,657 --> 00:37:00,682 Moi d'abord. 396 00:37:05,898 --> 00:37:07,263 Allez-y. 397 00:37:10,269 --> 00:37:12,203 Commencez ici. 398 00:37:14,006 --> 00:37:16,839 J'ai oubliĂ© ma serviette quelque part. 399 00:37:17,009 --> 00:37:19,876 S'il vous plaĂźt, je vais vous signaler Ă  l'union des masseuses. 400 00:37:23,783 --> 00:37:25,341 Ongles. 401 00:37:25,518 --> 00:37:29,614 Laissez-les rester les mĂȘmes que les ongles. 402 00:37:44,069 --> 00:37:47,038 - Aide-moi. Je suis prĂȘt pour ma douche. - L'eau est trĂšs froide. 403 00:37:47,206 --> 00:37:49,174 - Je veux du froid. - Il fait froid. 404 00:37:49,341 --> 00:37:51,935 - J'ai dit que je l'aimais froide. - Vous aurez une pneumonie. 405 00:37:52,111 --> 00:37:54,671 - Je sais ce que je fais. - Oh, non, tu ne sais pas. 406 00:38:00,920 --> 00:38:03,013 Comment ça va, mon cher? 407 00:38:03,189 --> 00:38:06,590 Pas mal, mais la prochaine fois coupez plutĂŽt vos ongles. 408 00:38:25,110 --> 00:38:27,169 C'est magnifique. 409 00:38:27,346 --> 00:38:28,711 Oh, merci ... 410 00:38:30,883 --> 00:38:35,183 Ah, stupide, créé structure Ă©trange. Un homme! 411 00:38:36,322 --> 00:38:37,584 O?? 412 00:38:52,271 --> 00:38:53,738 DĂ©verrouillez cette porte. 413 00:38:53,906 --> 00:38:55,635 C'est verrouillĂ©. 414 00:38:56,141 --> 00:38:57,574 Huit cinq, mars. 415 00:39:18,564 --> 00:39:22,432 Calme-toi, mon garçon. Quoi qui se passe ici? 416 00:39:23,836 --> 00:39:25,428 Hercules. 417 00:39:25,604 --> 00:39:29,165 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Ulysse s'est enfui. 418 00:39:29,341 --> 00:39:31,275 Ces coquins l'ont libĂ©rĂ© retirĂ© de leur cellule 419 00:39:31,443 --> 00:39:32,967 Ils quoi? 420 00:39:33,145 --> 00:39:35,113 Aucune trace de lui, monsieur. 421 00:39:35,281 --> 00:39:38,910 - Ces hommes mĂ©ritent la mort. - Non. 422 00:39:40,219 --> 00:39:43,188 La mort est trop bonne pour eux. 423 00:39:43,722 --> 00:39:45,781 Je les condamne aux galĂšres. 424 00:39:46,492 --> 00:39:48,619 Gallois? cuisinons? 425 00:39:48,794 --> 00:39:50,728 Connard, nous allons ramer. 426 00:39:50,896 --> 00:39:52,420 Silence! 427 00:39:52,598 --> 00:39:56,830 Ils ne vivront pas trois semaines sous fouet du maĂźtre esclave. 428 00:39:57,002 --> 00:39:59,402 Schuyler, s'il vous plaĂźt ĂȘtre un homme et parler. 429 00:39:59,571 --> 00:40:02,802 - Dis-lui que tu ne peux pas faire ça. - Oui, oui. 430 00:40:03,375 --> 00:40:05,206 Excusez-moi. 431 00:40:05,377 --> 00:40:06,901 Maintenant, regardez ici. 432 00:40:09,081 --> 00:40:12,141 - Gardes, exĂ©cutez la phrase. - Ici, maintenant ... 433 00:40:12,318 --> 00:40:15,082 - Attends une minute. - Et emportez ce faible avec vous. 434 00:40:15,254 --> 00:40:18,451 Attends. Comment va Diane? 435 00:40:18,624 --> 00:40:23,027 Oh, oui. Eh bien, vous ne le faites pas tu dois t'inquiĂ©ter pour elle. 436 00:40:23,195 --> 00:40:25,663 Elle sera bien soignĂ©e. 437 00:40:26,198 --> 00:40:28,530 - Attends. - Facile, je vais te trouver un avocat pas cher. 438 00:40:28,701 --> 00:40:31,363 HĂ©, tu dĂ©chires tes vĂȘtements. 439 00:41:17,516 --> 00:41:20,041 Allez, tout le monde pagaie. 440 00:41:22,721 --> 00:41:24,120 Paddle. 441 00:41:24,289 --> 00:41:25,916 Paddle. 442 00:41:26,091 --> 00:41:30,585 Utilisez votre dos. Aviron, ou je les couperai en laniĂšres. 443 00:41:33,665 --> 00:41:36,634 - Je pense que nous sommes de l'Ă©quipage. - Toi. 444 00:41:36,869 --> 00:41:38,564 C'est hors du rythme. 445 00:41:39,938 --> 00:41:41,963 Force sur la pagaie. 446 00:41:52,718 --> 00:41:56,154 Trois mois sur ce bateau. Il s'affaiblit d'heure en heure. 447 00:41:58,257 --> 00:42:03,490 HĂ©, les gars, regardez Schuyler. Sa musique- les verres grossissent chaque jour. 448 00:42:04,396 --> 00:42:06,796 Oui, d'une part. 449 00:42:07,132 --> 00:42:09,794 S'il pouvait renforcer le bras gauche voulait correspondre Ă  la droite ... 450 00:42:09,968 --> 00:42:12,402 ... pourrait supprimer ces deux babouins. 451 00:42:13,138 --> 00:42:14,901 Qu'avez-vous dit? 452 00:42:15,074 --> 00:42:17,941 J'ai dit que cette galĂšre pouvait passer par deux typhons. 453 00:42:18,110 --> 00:42:22,706 Silence. Si je parle Ă  nouveau Je vais te jeter aux requins. 454 00:42:26,285 --> 00:42:28,947 - Avez-vous vos pilules calmantes? - Oui, pourquoi? 455 00:42:29,121 --> 00:42:30,349 Donnez-moi un peu. 456 00:42:37,696 --> 00:42:39,755 HĂ©, patron ... 457 00:42:41,934 --> 00:42:44,835 - ... prenez une gorgĂ©e, allez. - Non. 458 00:42:45,370 --> 00:42:47,395 Le reste est pour lui. 459 00:42:47,806 --> 00:42:50,297 EspĂšce de mollusque paresseux qui pleure. 460 00:42:50,476 --> 00:42:52,535 Vous avez dĂ©jĂ  eu votre portion aujourd'hui. 461 00:42:52,711 --> 00:42:54,975 - Mais nous avons soif. Non sommes-nous, les gars? - Oui. 462 00:42:55,447 --> 00:42:58,712 Silence! Silence sur le navire. 463 00:42:59,751 --> 00:43:01,013 Silence. 464 00:43:01,186 --> 00:43:04,622 Ils n'auront pas d'eau avant le crĂ©puscule. Maintenant, pagayez. 465 00:43:26,278 --> 00:43:27,768 Maintenant, pagayez. 466 00:44:17,496 --> 00:44:18,929 Philo. 467 00:44:22,601 --> 00:44:25,297 Que s'est-il passĂ©? Parle. 468 00:44:33,045 --> 00:44:35,240 Les clĂ©s. Tout voir ouvrez les chaĂźnes. 469 00:44:35,414 --> 00:44:39,316 Donnez-moi ce marteau. Libre Ă  Ithaca. 470 00:45:07,813 --> 00:45:12,682 Paddle. Utilisez votre dos, votre misĂ©rables rats d'Ă©gout ... 471 00:45:12,851 --> 00:45:16,514 ... ou je vais les dĂ©couper et Je vais jeter le poisson. 472 00:45:16,688 --> 00:45:18,519 RangĂ©e, rangĂ©e. 473 00:45:18,690 --> 00:45:22,854 Vous lĂ -bas. C'est sorti du rythme. Attention. 474 00:45:23,829 --> 00:45:25,456 Paddle. 475 00:45:51,456 --> 00:45:53,321 HĂ©, Moe a un rythme bon, hein? 476 00:45:55,260 --> 00:45:57,194 Pagayez lĂ -bas! 477 00:45:57,562 --> 00:45:59,393 Asseyez-vous. 478 00:46:27,359 --> 00:46:29,884 Hissez la grand-voile. Squeak my beams. 479 00:46:30,062 --> 00:46:31,359 Rasez la poupe. 480 00:46:37,502 --> 00:46:41,700 Schuyler, lĂąchez ces gens. Nous devrons peut-ĂȘtre nager pour eux. 481 00:46:46,411 --> 00:46:47,639 - HĂ©, Moe. - Quoi? 482 00:46:47,813 --> 00:46:51,112 - Il y a une fuite sur tribord. - Vraiment? 483 00:46:51,416 --> 00:46:54,681 - HĂ©, il y en a un autre, connard. - D'accord. 484 00:46:56,421 --> 00:46:59,982 - Excusez-moi, Moe. Je suis dĂ©solĂ©. - Je vais te tuer, idiot. 485 00:47:00,158 --> 00:47:01,386 Regarde. 486 00:47:11,937 --> 00:47:13,666 Attends ici. 487 00:47:21,980 --> 00:47:23,845 Stupide. 488 00:47:24,549 --> 00:47:27,347 - Prends ça et ferme-le. - Oui. 489 00:47:27,519 --> 00:47:31,853 - Et serrez trĂšs fort. - C'est une bonne idĂ©e. 490 00:47:35,460 --> 00:47:38,020 Je parie que nous ne reviendrons jamais. 491 00:47:41,967 --> 00:47:44,299 Dit-il fermement. 492 00:48:04,823 --> 00:48:06,586 Homme de bombe. 493 00:48:06,758 --> 00:48:09,591 - Abandonnez le navire. - Nous coulons. 494 00:48:09,761 --> 00:48:11,854 Nagez. 495 00:48:12,030 --> 00:48:13,588 Elle s'effondre. 496 00:48:37,422 --> 00:48:40,880 - J'espĂšre que les autres ont rĂ©ussi. - Oui. 497 00:48:47,766 --> 00:48:51,532 - Je me demande oĂč nous serons. - Peut-ĂȘtre que ces tablettes nous le diront. 498 00:48:57,776 --> 00:48:58,800 Tu sais ... 499 00:48:58,977 --> 00:49:01,707 Je vais Ă©craser le premier zer "tout est grec pour moi". 500 00:49:01,880 --> 00:49:04,007 - Eh bien, tout est grec pour lui. - Oui. 501 00:49:04,182 --> 00:49:05,706 Sortez d'ici. 502 00:49:08,353 --> 00:49:11,117 - Un paysan. - HĂ©, allez. 503 00:49:21,066 --> 00:49:23,864 Oh, mon ... Êtes-vous naufragĂ©? 504 00:49:24,035 --> 00:49:26,333 Non, on se douche toujours avec nos vĂȘtements. 505 00:49:26,505 --> 00:49:27,938 VoilĂ  comment nous Ă©conomisons en buanderie. 506 00:49:28,240 --> 00:49:30,105 Cela vous dĂ©rangerait ou sommes nous 507 00:49:30,275 --> 00:49:34,177 - Oui À quelle distance est Ithaque? - Eh bien, c'est l'Ăźle de Rhodes ... 508 00:49:34,346 --> 00:49:38,077 ... et Ithaca est sur le point 1200 milles Ă  l'est. 509 00:49:38,250 --> 00:49:40,912 Pouvez-vous nous dire oĂč nous pouvons trouver le port le plus proche? 510 00:49:41,086 --> 00:49:43,611 Eh bien, c'est environ trois jours marcher d'ici. 511 00:49:43,788 --> 00:49:45,187 De quelle façon? 512 00:49:45,357 --> 00:49:48,588 Eh bien, vous devez passer par ce bosquet de cyprĂšs ... 513 00:49:48,760 --> 00:49:50,318 ... tourner Ă  gauche dans le ruisseau ... 514 00:49:50,495 --> 00:49:55,364 ... puis traversez la ravin profond, jusqu'Ă  ... 515 00:49:55,534 --> 00:49:57,331 Eh bien, vous ... 516 00:49:57,669 --> 00:49:59,000 Mieux vaut aller dans ce sens. 517 00:49:59,170 --> 00:50:02,003 Maintenant, le long de la cĂŽte, passer les dunes de sable ... 518 00:50:02,173 --> 00:50:04,403 ... puis passez Ă  le sud, sur les rochers ... 519 00:50:04,576 --> 00:50:08,034 ... et puis, si vous restez ... non, l'autre ... 520 00:50:08,213 --> 00:50:10,374 Non, ils ne peuvent pas non plus ... Non. 521 00:50:10,549 --> 00:50:13,347 La route de montagne. C'est ça. La montagne, oui. 522 00:50:13,518 --> 00:50:16,578 Maintenant, passez par les fleurs- pins Ă  ... 523 00:50:16,755 --> 00:50:18,985 Jusqu'Ă  ce qu'ils ne voient rien. Vous y verrez une entrĂ©e. 524 00:50:19,157 --> 00:50:22,524 Mais ne le traversez pas. Vous n'aurez pas plus que de vieilles choses lĂ -bas. 525 00:50:22,694 --> 00:50:28,428 Allez-y, puis ... Eh bien, ils pourraient ... Non 526 00:50:29,234 --> 00:50:32,670 Vous savez, si c'Ă©tait vous, Je ne partirais pas d'ici. 527 00:50:34,539 --> 00:50:39,238 Écoutez, pourquoi ne venez-vous pas avec moi? Je vais Ă  Rhodes pour vendre mon troupeau. 528 00:50:39,411 --> 00:50:40,776 Je prends juste un raccourci. 529 00:51:01,333 --> 00:51:03,699 Impulsion, 8. 530 00:51:04,302 --> 00:51:06,793 Cheville, 9. 531 00:51:08,940 --> 00:51:10,635 Pulse, 7 et trois quarts. 532 00:51:10,809 --> 00:51:14,643 - Cheville, 8 et trois quarts. - Excusez-moi, gĂ©nĂ©ral. 533 00:51:14,813 --> 00:51:17,373 Est-ce que ce navire va Ă  Ithaca? 534 00:51:18,350 --> 00:51:21,513 TrĂšs probablement. C’est le yacht royal du roi ThĂ©sus de Rhodes ... 535 00:51:21,686 --> 00:51:23,620 ... sur le point de partir pour une croisiĂšre loisir. 536 00:51:23,788 --> 00:51:28,725 Une croisiĂšre loisir. Garçon. Nourriture, vin, danseurs. 537 00:51:28,893 --> 00:51:31,987 Et nous nous arrĂȘtons toujours Ă  Ithaque pour ramasser de nouvelles fournitures. 538 00:51:32,163 --> 00:51:33,391 C'est pour nous. 539 00:51:33,565 --> 00:51:37,797 Dites-moi, Colonel, pourriez-vous utiliser utiliser quatre marins capables? 540 00:51:38,336 --> 00:51:40,998 - Et pourquoi pas. - Bien. 541 00:51:41,172 --> 00:51:44,300 Col, taille 16 et demi. Avec- longueur des manches, 31 et un quart. 542 00:51:44,476 --> 00:51:46,273 - Tour de tĂȘte, 6 7 l8. - Merci. 543 00:51:46,444 --> 00:51:49,242 - Pulse, 8 et un quart. - Ah, c'est pour mes poings. 544 00:51:49,414 --> 00:51:51,245 Pour vos chaĂźnes. 545 00:51:51,416 --> 00:51:52,644 Je vous remercie. 546 00:51:52,817 --> 00:51:55,513 - Des chaĂźnes? - Je suis content de te revoir. 547 00:51:59,057 --> 00:52:00,581 Attends. 548 00:52:00,992 --> 00:52:02,960 Je ne veux pas partir. 549 00:52:03,161 --> 00:52:04,389 Nous ne voulons pas revenir en arriĂšre. 550 00:52:06,998 --> 00:52:10,399 Paddle, stupides paresseux. 551 00:52:26,284 --> 00:52:29,344 Je me demande ce qu'il faudrait pour le batteur de changer la mĂ©lodie. 552 00:52:29,521 --> 00:52:32,718 Si on vous a donnĂ© un banjo, c'est celui-lĂ  combinaison avec laquelle je pourrais vivre. 553 00:52:33,358 --> 00:52:36,953 Ils ne vivront pas cinq minutes s'ils ne s'en remettent pas. 554 00:52:37,128 --> 00:52:39,961 Paddle, vous les doudous. 555 00:52:42,467 --> 00:52:44,731 Eh bien, au moins, nous sommes de l'autre cĂŽtĂ© du navire. 556 00:52:44,903 --> 00:52:47,736 Cela a permis Ă  Schuyler de se dĂ©velopper tournez votre cĂŽtĂ© gauche. 557 00:52:47,906 --> 00:52:49,965 J'ai un super masse sur les biceps. 558 00:52:50,141 --> 00:52:53,440 Oui, comme un La flotte de Vic Tanny. 559 00:53:16,401 --> 00:53:19,768 Paddle! Allez, pagaie. 560 00:53:27,312 --> 00:53:29,371 Regardez les Ă©paules maintenant. 561 00:53:35,053 --> 00:53:36,611 Vos muscles sont presque prĂȘts. 562 00:53:36,788 --> 00:53:39,985 Maintenant, nous devons travailler sur votre prĂ©sence esprit. Ce dont il a besoin, c'est ... 563 00:53:40,158 --> 00:53:42,285 Confiance en soi, initie tive et rĂ©fĂ©rendaire. 564 00:53:42,460 --> 00:53:44,087 Oui, il ... 565 00:53:45,530 --> 00:53:50,092 Row, vous faibles misĂ©rable. Paddle. 566 00:53:50,268 --> 00:53:53,601 Il tire le cĂŽtĂ© de vous Ă  tribord. 567 00:53:53,772 --> 00:53:57,003 Maintenant, pagayez. Il est faisant tourner le navire. 568 00:54:07,352 --> 00:54:09,320 Nous tournons en rond. 569 00:54:09,487 --> 00:54:11,648 Moi, le roi de Rhodes. 570 00:54:14,325 --> 00:54:16,020 Ah, vous y ĂȘtes. 571 00:54:16,194 --> 00:54:20,426 Quelle est la raison pour laquelle nous sommes ...? Tourner comme un haut? 572 00:54:20,598 --> 00:54:22,998 Il y a un barreur ivre, Je parie que oui. 573 00:54:23,168 --> 00:54:24,692 Vous n'ĂȘtes pas le barreur, monsieur ... 574 00:54:24,869 --> 00:54:27,201 ... mais les puissants rameur tribord. 575 00:54:27,372 --> 00:54:30,569 Tous les autres esclaves ensemble ils ne peuvent pas maintenir le navire stable. 576 00:54:30,742 --> 00:54:36,237 Tu veux dire qu'un homme vaut tout le monde? Ah, c'est vraiment ça? Un homme? 577 00:54:36,514 --> 00:54:40,610 - Il a la force de 20 hommes. - 20 hommes. Ne dis pas. 578 00:54:40,785 --> 00:54:43,652 Jusqu'Ă  20 hommes. 579 00:54:44,489 --> 00:54:48,016 Le navire part en ma tĂȘte dans une autre. 580 00:54:52,530 --> 00:54:57,194 Reste tranquille. Ah, c'est clair. Tu as bu. 581 00:54:57,368 --> 00:55:00,496 - C'est une Ă©meute. - Non, mon seigneur. Je proteste. 582 00:55:00,672 --> 00:55:04,199 D'accord, d'accord. ArrĂȘtez navire. Apportez-moi les 20 ho ... 583 00:55:04,375 --> 00:55:07,003 Je veux dire, l'homme qui est aussi fort que 20 hommes. 584 00:55:07,178 --> 00:55:09,578 Oui, mon seigneur. ImmĂ©diatement directement, mon seigneur. 585 00:55:23,061 --> 00:55:26,087 - Voici l'homme fort, monsieur. - Il voulait dire lui. 586 00:55:26,264 --> 00:55:28,095 Le roi sait dĂ©jĂ , idiot. 587 00:55:28,600 --> 00:55:31,228 Enfer, je veux dire, il m'a dit il a l'air assez fort. 588 00:55:31,402 --> 00:55:34,599 Vous n'avez encore rien vu, Votre MajestĂ©. 589 00:55:36,641 --> 00:55:38,939 VoilĂ . Montrez la musique verres pour le roi. 590 00:55:48,386 --> 00:55:50,081 HĂ©, regarde-le. 591 00:55:50,255 --> 00:55:54,191 - Il est en meilleure forme qu'Hercule. - Hercules? Vous avez dit Hercule? 592 00:55:54,359 --> 00:55:57,658 Ici, dans ma foule? L'homme plus fort dans tout le pays? 593 00:55:57,829 --> 00:56:00,024 Les dieux m'ont envoyĂ© Hercule. 594 00:56:00,198 --> 00:56:02,996 Le seul homme vivant qui peut sauver mon royaume. 595 00:56:03,167 --> 00:56:05,863 Vous vous trompez un peu, mon Roi. Il n'est pas ... 596 00:56:06,504 --> 00:56:09,337 Que veut cet idiot dites, Votre MajestĂ© ... 597 00:56:09,507 --> 00:56:13,238 ... c'est que cet Hercule est un optimale des circonstances Ă  court terme. 598 00:56:13,411 --> 00:56:17,177 c'est vrai, mon roi. Tout cela ce n'est rien de plus qu'une erreur absurde. 599 00:56:18,182 --> 00:56:19,945 Absurde vraiment. 600 00:56:20,118 --> 00:56:22,518 Mon seigneur, ces hommes Ă©taient condamnĂ© par le roi Odius. 601 00:56:22,687 --> 00:56:25,554 Ils l'ont fait? Pourquoi jamais entendu de tels ... 602 00:56:25,723 --> 00:56:30,456 Hercule, fais quelque chose pour moi, et Je verrai si j'obtiens ta libertĂ©. 603 00:56:30,628 --> 00:56:33,495 - Et mes amis seront-ils Ă©galement libĂ©rĂ©s? - Bien sĂ»r, ils seront libĂ©rĂ©s. 604 00:56:33,665 --> 00:56:36,133 Nous avons acceptĂ© l'accord, mon roi. Qu'avez-vous en tĂȘte? 605 00:56:36,434 --> 00:56:38,834 Il y a un monstre en vrac sur l'Ăźle de Rhodes. 606 00:56:39,003 --> 00:56:43,269 Maintenant, sans aucun doute, ils vous ont dit Je suis le roi de Rhodes. 607 00:56:43,441 --> 00:56:48,003 Bon, ce monstre s'appelle de cyclopes siamois. 608 00:56:49,814 --> 00:56:51,941 Ah, ça a l'air terrible. 609 00:56:52,116 --> 00:56:55,711 Deux tĂȘtes, un grand Ɠil au centre de chaque front. 610 00:56:55,887 --> 00:56:57,354 Je ne sais pas comment le contrĂŽler. 611 00:56:57,522 --> 00:57:01,982 Maintenant, ce que je veux c'est relier de ce cyclope pour moi. 612 00:57:02,160 --> 00:57:05,459 Tu as raison, mon roi. Monstres sont Ă  proximitĂ©. 613 00:57:05,630 --> 00:57:08,895 - Maintenant, pourquoi ne pas nous libĂ©rer? - Maintenant? Avant de nous dĂ©barrasser de ... 614 00:57:09,067 --> 00:57:11,399 Bien sĂ»r. Nous ne fuirons pas. 615 00:57:11,569 --> 00:57:13,230 Bien sĂ»r, ils ne s'enfuiront pas. 616 00:57:13,404 --> 00:57:16,669 Parce que mes soldats entourera toute l'Ăźle. 617 00:57:16,841 --> 00:57:19,605 Devant. Retirez les chaĂźnes. 618 00:57:19,777 --> 00:57:21,506 DĂ©pĂȘchez-vous! 619 00:57:21,746 --> 00:57:24,579 Allez, enlevez ces anneaux, tĂȘte de fer. 620 00:57:24,749 --> 00:57:27,047 Au travail, les muscles. 621 00:57:27,218 --> 00:57:29,880 HĂ©, mets-toi au travail. C'est un roi, non? 622 00:57:30,054 --> 00:57:31,681 C'est certainement moi. 623 00:57:31,856 --> 00:57:34,518 - Occupe-toi. - HĂ©, occupe-toi. 624 00:57:34,692 --> 00:57:36,626 Sortez. 625 00:57:36,794 --> 00:57:40,662 Mettez votre jambe lĂ -bas. Ici. 626 00:57:42,333 --> 00:57:44,392 VoilĂ . Et l'autre? 627 00:57:57,715 --> 00:57:59,410 Allez. 628 00:58:09,460 --> 00:58:11,360 Je ne vois aucun signe de lui. 629 00:58:11,529 --> 00:58:14,521 Annulons. C'est peut-ĂȘtre en dehors de l'Ăšre des Cyclopes. 630 00:58:14,699 --> 00:58:16,894 LĂąche. Il n'y a personne ici Ă  cĂŽtĂ© de nous. 631 00:58:17,068 --> 00:58:18,467 De quoi as-tu si peur? 632 00:58:25,977 --> 00:58:28,946 Il vaut peut-ĂȘtre mieux sĂ©parer et observer - parcourir les environs, comme dans l'armĂ©e. 633 00:58:29,113 --> 00:58:31,547 - Je prends ce point. - Je prends le flanc droit. 634 00:58:31,716 --> 00:58:34,082 - Je vais prendre le flanc gauche. - Je vais prendre un tranquillisant. 635 00:58:34,252 --> 00:58:37,187 Toi, viens ici. Monter sur les rochers et regarder. 636 00:58:37,355 --> 00:58:39,983 Et si vous voyez des cyclopes, sait dĂ©jĂ  quoi faire. 637 00:58:40,158 --> 00:58:42,285 - Oui, et vite. - Allez. 638 00:58:42,460 --> 00:58:44,792 Allez, Ă©talez. 639 00:59:11,255 --> 00:59:13,450 Eh bien, qu'y a-t-il Ă  regarder? 640 00:59:13,624 --> 00:59:15,524 Calme comme un tombeau. 641 00:59:15,693 --> 00:59:17,752 Oh, ce que j'ai dit. 642 00:59:34,412 --> 00:59:37,813 SantĂ©, tu ferais mieux de prendre mĂ©fiez-vous de ce froid. 643 00:59:39,717 --> 00:59:41,446 Moe. Larry. 644 00:59:43,955 --> 00:59:45,013 Moe. 645 00:59:45,189 --> 00:59:46,816 Larry. 646 00:59:52,897 --> 00:59:54,296 Salut. 647 00:59:56,134 --> 00:59:59,262 Ta gueule. Si nous voulons un chanteur, nous chercherions Perry Como. 648 00:59:59,437 --> 01:00:02,804 - Quel animal t'a mordu? - Regardez ces jumeaux fous. 649 01:00:03,241 --> 01:00:04,868 Cyclope. 650 01:00:07,645 --> 01:00:09,636 Oh, mon Dieu! 651 01:00:15,987 --> 01:00:17,545 Le distraire. 652 01:00:19,056 --> 01:00:22,719 HĂ©, moche. MĂȘme s'ils ont deux tĂȘtes les enfants, vous n'avez qu'un demi-cerveau. 653 01:00:25,530 --> 01:00:27,828 Votre pĂšre a deux moustaches. 654 01:00:36,307 --> 01:00:39,970 NĂ©vrotique, hein? Je m'en occupe. 655 01:00:43,514 --> 01:00:45,379 Nous sommes coincĂ©s. 656 01:01:11,342 --> 01:01:12,570 Allez, Schuyler. 657 01:01:20,651 --> 01:01:23,484 - Je l'ai eu. Je l'ai eu. Je l'ai eu. - Excellent travail. 658 01:01:30,061 --> 01:01:31,323 Allez, Schuyler, lĂšve-toi. 659 01:01:31,495 --> 01:01:33,690 Nous avons beaucoup de problĂšmes, tu sais que ... 660 01:01:34,332 --> 01:01:39,429 HĂ©, arrĂȘte. RelĂąchez-moi, marionnette Ă  deux tĂȘtes. 661 01:01:39,837 --> 01:01:43,432 - Lance, idiot. - Je ne peux pas. Il n'ouvrira pas la bouche. 662 01:01:43,608 --> 01:01:46,042 Les pilules, la bouteille entiĂšre. 663 01:01:56,020 --> 01:01:58,784 LĂąchez-moi. Je vais te piquer les yeux. 664 01:02:16,140 --> 01:02:18,802 Les cyclopes ferment vos yeux rouges 665 01:02:18,976 --> 01:02:22,036 sieste cyclope est proche 666 01:02:22,213 --> 01:02:24,943 Quand les pilules fonctionnent la crĂ©ature va tomber 667 01:02:25,116 --> 01:02:26,674 et avec elle les cyclopes 668 01:02:26,851 --> 01:02:28,443 Deux tĂȘtes et tout 669 01:02:30,621 --> 01:02:33,215 HĂ©, nous devons faire rĂ©flĂ©chir Schuyler qu'il l'a fait. 670 01:02:33,391 --> 01:02:35,222 Nous amĂ©liorerons votre l'estime de soi. 671 01:02:35,393 --> 01:02:38,453 D'accord. HĂ©, prenez ce bĂąton. 672 01:02:38,963 --> 01:02:41,864 Allez, mon garçon. Allez, ça va bien. 673 01:02:42,033 --> 01:02:44,263 C'est presque fini avec lui, mon garçon. 674 01:02:44,435 --> 01:02:47,268 Tout ce dont vous avez besoin est un peu d'aide, allez les gars. 675 01:02:47,438 --> 01:02:51,135 Ça y est. Maintenant, allons-y. Allez aprĂšs lui, mon garçon. 676 01:02:54,645 --> 01:02:56,943 Donnez-le lui. D'accord, maintenant. 677 01:02:57,114 --> 01:02:59,105 C'est vrai, Schuyler, mec vieux. Achevez-le. 678 01:02:59,283 --> 01:03:02,252 - Tu peux le faire. Tu peux faire ça - Finis-le. 679 01:03:08,459 --> 01:03:10,222 Du bois. 680 01:03:12,697 --> 01:03:15,131 - Je l'ai descendu? - Certainement, Schuyler. 681 01:03:15,299 --> 01:03:18,757 - Vous avez prouvĂ© que vous ĂȘtes un vrai Hercule. - Diane viendra Ă  toi maintenant. 682 01:03:18,936 --> 01:03:20,597 Mec, tu es fantastique. 683 01:03:23,174 --> 01:03:27,543 Alors tu bat les cyclopes seul et l'a capturĂ©. 684 01:03:27,812 --> 01:03:31,543 Oh, mon Dieu. Je ne sais pas comment ... c'est un gros monstre. 685 01:03:31,716 --> 01:03:33,946 Mais alors, vous ĂȘtes Hercules. 686 01:03:34,118 --> 01:03:37,576 Eh bien, mon roi, si vous avez rompu avec nous, nous serons en route pour Ithaque. 687 01:03:37,755 --> 01:03:42,283 Attends. Encore une tĂąche avant aller. Maintenant, je vais te payer. 688 01:03:42,460 --> 01:03:44,860 De vraies piĂšces. Aussi bon que l'or. 689 01:03:45,029 --> 01:03:47,793 Eh bien, qu'avez-vous en tĂȘte, mon roi? 690 01:03:48,366 --> 01:03:51,824 Le problĂšme est un taureau. Le taureau de CrĂšte. Avez-vous entendu parler de lui? 691 01:03:52,002 --> 01:03:55,904 Wow, il a rasĂ© l'Ăźle de CrĂšte, et maintenant il dĂ©molit Rhodes. 692 01:03:56,073 --> 01:04:01,010 Ah, un terrible monstre. Eh bien, il touche la terre comme ... 693 01:04:06,784 --> 01:04:08,547 ... un dĂ©mon. 694 01:04:10,955 --> 01:04:15,187 Maintenant, si vous battez le taureau comme tu l'as fait avec Cyclope ... 695 01:04:15,359 --> 01:04:19,159 ... je te paierai mille talents d'or. 696 01:04:20,431 --> 01:04:23,059 - Comment allez-vous sur les pilules? - Il y en a encore plein. 697 01:04:23,234 --> 01:04:25,259 Faisons le taureau le nous l'avons fait pour les cyclopes. 698 01:04:25,436 --> 01:04:26,767 D'accord. 699 01:04:27,104 --> 01:04:30,540 - Mon roi, les affaires ont fermĂ©. - Moe. 700 01:04:30,708 --> 01:04:33,040 Nous ne pouvons pas faire ça. Nous devons revenir Ă  Diane. 701 01:04:33,210 --> 01:04:36,043 Je le sais, mon garçon. En savoir plus certains emplois comme celui-ci ... 702 01:04:36,213 --> 01:04:38,477 et nous n'aurons pas Ă  agir comme esclaves de galĂšre. 703 01:04:38,649 --> 01:04:42,176 Nous pouvons acheter les nĂŽtres lisez et revenez Ă  Ithaque avec style. 704 01:04:42,353 --> 01:04:44,150 - Nous accepterons. - Il acceptera ... 705 01:04:44,321 --> 01:04:50,055 Oh, merveilleux, merveilleux. Splendide, splendide, splendide. 706 01:04:52,696 --> 01:04:54,789 Il me semble que Tesus est dĂ©lirant. 707 01:05:09,747 --> 01:05:13,410 - Tu l'as fait, vieil homme. - Quel pichet de taureau. 708 01:05:27,698 --> 01:05:31,293 DĂ©pĂȘchez-vous, dĂ©pĂȘchez-vous. Les deux sont invaincus. 709 01:05:32,903 --> 01:05:36,339 Regardez Hercules seul combattre l'hydre. 710 01:05:36,507 --> 01:05:40,500 Neuf tĂȘtes terrifiantes. DĂ©pĂȘchez-vous, dĂ©pĂȘchez-vous. 711 01:05:40,678 --> 01:05:43,408 Programmes. Obtenez votre programmes. Ici, merci. 712 01:05:43,581 --> 01:05:47,517 Programme. Oui, monsieur. Ici. Programme, gens. Prog ... 713 01:05:47,685 --> 01:05:51,018 Ils ne peuvent pas apprĂ©cier la tactile sans programme. 714 01:05:51,188 --> 01:05:53,816 Programme, ici. Programmes. 715 01:05:55,125 --> 01:05:57,491 Tu es en pleine forme, Schuyler. 716 01:05:59,430 --> 01:06:02,456 Schuyler, Schuyler. Regarde, c'est un grand succĂšs. 717 01:06:02,633 --> 01:06:05,124 Enfin nous en avons assez pour acheter une cuisine d'occasion. 718 01:06:05,302 --> 01:06:06,530 Itaca, c'est parti. 719 01:06:06,704 --> 01:06:08,934 Nous irons comme ça que ce combat est terminĂ©. 720 01:06:09,106 --> 01:06:11,267 C'est ça la confiance. 721 01:06:12,376 --> 01:06:15,743 - HĂ©, le public est impatient. - Heure de dĂ©part, 2:15. 722 01:06:15,913 --> 01:06:18,040 - Allez-y. - Oui. 723 01:06:18,215 --> 01:06:20,547 HĂ©, que diriez-vous des pilules. 724 01:06:20,718 --> 01:06:23,243 J'ai dĂ©jĂ  assis Hydra. Il a pris neuf comprimĂ©s. 725 01:06:23,420 --> 01:06:25,354 - Un pour chaque tĂȘte. - Oui. 726 01:06:26,156 --> 01:06:27,521 Salut les amis. 727 01:06:27,691 --> 01:06:28,851 - Salut. - Salut. 728 01:06:29,426 --> 01:06:33,920 Mon partenaire, Freddie, le collectionneur. Je suis Achille, l'escorte. 729 01:06:36,634 --> 01:06:39,296 - Avez-vous une licence? - Non. 730 01:06:39,470 --> 01:06:42,906 C'est vraiment mauvais. Nous sommes des collectionneurs, vous voyez? 731 01:06:43,073 --> 01:06:46,304 Nous avons une partie de tout le monde les Ă©vĂ©nements sportifs de Delphes. 732 01:06:46,477 --> 01:06:49,810 Comprends que tu as fait ton garçon rivaliser Ă  travers le PĂ©loponnĂšse ... 733 01:06:49,980 --> 01:06:52,244 ... sans payer un centime. 734 01:06:52,750 --> 01:06:55,116 Tu n'aurais pas dĂ» faire ça. 735 01:06:55,286 --> 01:06:58,119 Maintenant, nous n'avons pas d'autre choix que de leur appliquer une amende. 736 01:06:59,323 --> 01:07:03,054 - Quel genre d'amende? - 100% des revenus d'aujourd'hui. 737 01:07:03,627 --> 01:07:06,061 Tu ne peux pas faire ça. Tu sais, c'est impossible. 738 01:07:08,966 --> 01:07:12,163 J'espĂšre que vous comprenez notre mĂ©thodes, les gars. 739 01:07:13,571 --> 01:07:15,232 Ils comprennent. 740 01:07:17,608 --> 01:07:20,042 - HĂ©, ils ne peuvent pas prendre notre argent. - Attends une minute. 741 01:07:21,545 --> 01:07:23,672 Merci, messieurs. 742 01:07:24,415 --> 01:07:27,077 Oh, excusez-moi. 743 01:07:27,318 --> 01:07:31,880 Eh bien, j'ai dĂ©jĂ  pris soin de l'Hydra. Maintenant, quand partons-nous pour Ít ...? 744 01:07:32,056 --> 01:07:33,887 Quel est le problĂšme? 745 01:07:34,058 --> 01:07:36,458 - Schuyler, nous avons de mauvaises nouvelles. - Quoi? 746 01:07:38,529 --> 01:07:41,123 Nous n'aurions pas perdu tous les de l'argent si vous aviez une licence. 747 01:07:41,298 --> 01:07:44,825 - Oui, pourquoi n'avez-vous pas obtenu de licence? - Tais-toi. C'est aussi ta faute. 748 01:07:45,002 --> 01:07:47,994 Maintenant, nous devons tout recommencer. 749 01:07:48,172 --> 01:07:50,163 - Il est fort. - Pensez-vous que vous pouvez le faire? 750 01:07:50,341 --> 01:07:52,901 - Pouvez-vous le faire avec vos bras? - Il est fort. 751 01:08:13,697 --> 01:08:16,165 Allez, Schuyler, vieil homme. Allez, allez. 752 01:08:44,228 --> 01:08:47,163 Ça vous plaĂźt, les gars? Deux Ă  la fois. 753 01:09:01,612 --> 01:09:05,241 Ne t'inquiĂšte pas pour les petits, il contient juste les gros. 754 01:09:06,750 --> 01:09:08,479 Comment ça va, Moe? 755 01:09:08,652 --> 01:09:11,746 PrĂ©vu pour les trois prochaines semaines. Chevaux sauvages de DiomĂšde. 756 01:09:11,922 --> 01:09:14,482 - Oiseaux de fer d'ArcĂĄdia. - Et puis Cerberus. 757 01:09:14,658 --> 01:09:17,218 Et ce bĂątard peut ĂȘtre le plus difficile. 758 01:09:17,394 --> 01:09:19,589 Nous n'en avons toujours pas assez retourner Ă  Ithaque? 759 01:09:19,763 --> 01:09:21,697 Ce ne sera pas long. Nous allons bien. 760 01:09:21,865 --> 01:09:24,800 Nous respecterons les engagements, et nous reviendrons sur Delphi. 761 01:09:24,968 --> 01:09:27,698 - Salut les gars. - Salut. 762 01:09:28,405 --> 01:09:31,806 Attends une minute, Achille. Nous devons de cet argent pour retourner Ă  Ithaque. 763 01:09:31,975 --> 01:09:33,840 Mais il n'y a pas grand-chose pour Ă  faire Ă  Ithaca. 764 01:09:34,011 --> 01:09:36,377 Rien n'y est fait le mariage du roi. 765 01:09:36,547 --> 01:09:38,378 Attends une minute. Quel roi? 766 01:09:38,549 --> 01:09:42,918 Odius, qui d'autre? Et il prĂ©tend que la belle fille est tombĂ©e du ciel. 767 01:09:43,087 --> 01:09:45,317 Diane. Nous devons retourner Ă  Ithaca. 768 01:09:45,489 --> 01:09:48,014 HĂ©, tu ne vas pas nulle part. 769 01:09:48,325 --> 01:09:51,158 - Avez-vous une licence? - Ne recommence pas avec ça. 770 01:09:51,328 --> 01:09:53,956 Nous n'accepterons pas cela. 771 01:09:54,765 --> 01:09:57,893 J'espĂšre que vous comprenez nos mĂ©thodes. 772 01:09:58,102 --> 01:09:59,797 Ils comprennent. 773 01:09:59,970 --> 01:10:02,461 D'accord, Schuyler, donnez-leur l'argent. 774 01:10:12,316 --> 01:10:14,614 - J'espĂšre que vous comprenez nos mĂ©thodes. - Ils comprennent. 775 01:10:14,785 --> 01:10:16,446 - Prends l'argent. - À Ithaque. 776 01:10:16,620 --> 01:10:19,418 Ithaca, c'est parti. Oh, mon garçon, Ithaca. 777 01:10:34,271 --> 01:10:36,136 Joli. 778 01:10:36,807 --> 01:10:39,139 Charmant, ma chĂšre. 779 01:10:39,376 --> 01:10:42,470 Vous serez ravis de notre une fĂȘte de mariage. 780 01:10:43,881 --> 01:10:48,045 Je me demande si vous savez comment- Je le garde impatient ce jour-lĂ . 781 01:10:48,218 --> 01:10:50,083 Parfait. 782 01:10:51,155 --> 01:10:53,953 Hercules. Tu vois, elle ne rĂ©siste plus. 783 01:10:54,124 --> 01:10:56,354 La potion a fait du bon travail. 784 01:10:56,527 --> 01:11:00,054 Regardez ce qu'ils ont apportĂ© pour moi de Delphi. 785 01:11:07,471 --> 01:11:12,033 Voir qui a le dĂ©fi de passer comme le grand Hercule. 786 01:11:12,209 --> 01:11:14,837 Ces coquins I J'ai condamnĂ© les galĂšres. 787 01:11:16,880 --> 01:11:21,078 Attends. Cela ne ressemble pas le lĂąche que j'ai jetĂ© au sol. 788 01:11:21,251 --> 01:11:25,278 Je les trouverai et je pour les prendre de mes propres mains. 789 01:11:25,455 --> 01:11:28,947 Pas maintenant, Hercules. PrĂ©- J'ai besoin de toi ici avec moi. 790 01:11:29,126 --> 01:11:34,086 Ulysse rassemble de nouvelles forces. J'ai besoin de toi ici Ă  Ithaque, avec moi. 791 01:11:34,264 --> 01:11:36,858 Seigneur, je dois dĂ©truire ces imposteurs ... 792 01:11:37,034 --> 01:11:40,026 ... qui souillent la grand nom d'Hercule. 793 01:11:44,575 --> 01:11:46,805 Hercule, arrĂȘte. Je suis ton roi. 794 01:11:53,584 --> 01:11:56,212 - OĂč est Diane? Parle. - Oui, tu ferais mieux de parler. 795 01:11:56,386 --> 01:12:01,050 Grand, ne devrait pas ĂȘtre s'inquiĂ©ter pour elle. 796 01:12:01,225 --> 01:12:03,887 Elle est trĂšs contente. Elle est prĂ©parer votre mariage .. 797 01:12:04,061 --> 01:12:05,585 - Un non-sens. - Je ne te crois pas. 798 01:12:05,762 --> 01:12:08,560 Elle ne t'Ă©pousera jamais soyez dans votre bon sens. 799 01:12:08,932 --> 01:12:11,560 À haute voix, mes amis. Non faites un autre pas. 800 01:12:11,735 --> 01:12:16,195 - Cela ouvrira une trappe. - Oui, regarde. 801 01:12:21,078 --> 01:12:23,205 Evadez-vous, amis, avant c'est trop tard. 802 01:12:27,584 --> 01:12:29,814 Il a plus de trucs qu'un magicien. 803 01:12:29,987 --> 01:12:34,424 Oui, des trappes. Pensez-vous sommes-nous stupides ou quoi? 804 01:12:48,672 --> 01:12:51,698 - Les dieux me les ont envoyĂ©s. - Attends une minute, Hercule. 805 01:12:51,875 --> 01:12:54,241 Demain, vous aurez votre sport dans l'arĂšne. 806 01:12:54,411 --> 01:12:58,347 Ensuite, tout Ithaque verra qui c'est le vrai Hercule. 807 01:12:58,949 --> 01:13:02,783 Tu les dĂ©chireras au corps Ă  corps .. 808 01:13:02,953 --> 01:13:06,445 Plus de divertissement pour les festivitĂ©s du mariage. 809 01:13:06,623 --> 01:13:11,788 Et quand vous avez fini avec eux, J'emmĂšnerai mes chats avec leurs restes. 810 01:13:11,962 --> 01:13:16,763 Les chats, dit-il. Les chats sont fous de moi. 811 01:14:23,567 --> 01:14:24,591 Diane. 812 01:14:25,268 --> 01:14:27,099 Schuyler. 813 01:14:32,542 --> 01:14:34,237 Hercules. 814 01:14:34,411 --> 01:14:37,437 Amusez-vous avec eux et parce que vous les coupez en morceaux. 815 01:15:12,249 --> 01:15:14,240 Ici, ici. Prenez ces pilules. 816 01:15:14,418 --> 01:15:16,352 Quand tu as une chance collez-le dans votre bouche. 817 01:15:16,520 --> 01:15:20,479 Gardez vos comprimĂ©s. Je n'en aurai pas besoin. 818 01:15:30,233 --> 01:15:33,600 - Pauvre Schuyler. - Un agneau de boucherie. 819 01:15:50,020 --> 01:15:52,454 Je ne peux pas regarder. Quelqu'un dites-moi quand c'est fini. 820 01:15:56,093 --> 01:15:58,755 HĂ©, Moe, Schuyler est toujours en vie. 821 01:16:01,465 --> 01:16:04,025 C'est vrai, Schuyler. Donnez-lui le vieux un-deux. 822 01:16:18,815 --> 01:16:21,215 Allez, Schuyler. Descendez-le. 823 01:16:29,860 --> 01:16:31,088 Achevez-le. 824 01:16:31,261 --> 01:16:33,559 Enveloppez-le. 825 01:16:37,667 --> 01:16:39,999 Regardez ça. Un genou dans le dos. 826 01:16:53,049 --> 01:16:54,983 - Écoutez, Schuyler l'a abattu. - VoilĂ . 827 01:17:08,064 --> 01:17:09,497 - VoilĂ . - C'est vrai. 828 01:17:09,666 --> 01:17:11,657 Alors, comme ça. 829 01:17:15,071 --> 01:17:17,335 - Épargnez-moi. - Je ne sais pas pourquoi je devrais. 830 01:17:17,507 --> 01:17:20,203 Tu n'as pas agi comme le grand Hercule de l'histoire. 831 01:17:20,377 --> 01:17:22,777 - Histoire? - Oui, l'histoire. 832 01:17:22,946 --> 01:17:24,846 Ils ont Ă©crit sur toi comme un grand homme. 833 01:17:25,015 --> 01:17:29,008 Si je le laisse partir, changer complĂštement. 834 01:17:29,186 --> 01:17:31,017 Je vais changer. 835 01:17:31,188 --> 01:17:33,782 Et cela aidera Ulysse Ă  rĂ©cupĂ©rez votre trĂŽne. 836 01:17:34,124 --> 01:17:36,991 Oui, je le promets. 837 01:17:37,561 --> 01:17:39,119 Bravo. 838 01:17:39,529 --> 01:17:43,056 J'ai dĂ©veloppĂ© sa rĂ©putation de grand homme. Soyez Ă  la hauteur. 839 01:17:47,437 --> 01:17:50,338 Calme toi. Regardez, nous sommes vos amis. 840 01:17:51,541 --> 01:17:53,566 Attends une minute. Il n'a pas fait ça. 841 01:17:59,549 --> 01:18:01,813 Merci, HĂ©rc. Allez, les gars, allez. 842 01:18:07,891 --> 01:18:10,086 Schuyler, de cette façon. 843 01:18:10,260 --> 01:18:12,626 Allez, Schuyler. Vite, mon garçon. 844 01:18:15,065 --> 01:18:16,589 ArrĂȘtez, voleurs. 845 01:18:16,766 --> 01:18:20,862 Sors de mon panier. J'ai de bonnes tartes ... 846 01:18:21,204 --> 01:18:22,865 ArrĂȘtez-les. 847 01:18:33,717 --> 01:18:36,777 Directement Ă  la machine temps et Ă©conomiser de l'Ă©nergie. 848 01:18:47,597 --> 01:18:48,859 Nous avons de la compagnie. 849 01:19:41,985 --> 01:19:43,885 Il a un ouvre-boĂźte. 850 01:20:38,942 --> 01:20:40,807 Ce qu'il a fait. 851 01:21:06,069 --> 01:21:08,230 Je vais te dĂ©chirer moustache pour ça. 852 01:21:10,273 --> 01:21:12,707 Je vais en finir avec ça. 853 01:22:28,418 --> 01:22:30,886 - Enlevez-le. - DĂ©pĂȘchez-vous. Allez! 854 01:22:31,054 --> 01:22:33,420 Je pense qu'ils arrivent. VoilĂ . 855 01:23:45,328 --> 01:23:48,786 Les pilules apaisantes. Mettez tout ce que vous avez 856 01:24:20,196 --> 01:24:22,926 - Ils se retirent Ă  nouveau. - Regarde. 857 01:24:29,439 --> 01:24:31,373 Les croisades. 858 01:24:35,478 --> 01:24:36,843 HĂ©, c'est quoi? 859 01:24:44,854 --> 01:24:46,845 Ceci est la victoire de Nelson Ă  Trafalgar. 860 01:24:50,026 --> 01:24:52,620 - Ce serait dans ... - 1805. 861 01:24:55,665 --> 01:24:58,099 Allez, gros singe. 862 01:24:58,334 --> 01:25:00,131 Allez. 863 01:25:01,738 --> 01:25:04,138 Geronimo! 864 01:25:05,074 --> 01:25:07,099 Il l'a fait sans un parachute. 865 01:25:36,673 --> 01:25:38,163 Regarde. 866 01:25:42,545 --> 01:25:45,173 1Ăšre guerre mondiale, 1914. 867 01:25:52,555 --> 01:25:53,920 Descends. 868 01:26:20,183 --> 01:26:23,812 Regarde. Un bombardier nazi. Seconde guerre mondiale. 869 01:26:31,494 --> 01:26:35,021 - HĂ©, un missile Atlas. - Nous revenons oĂč nous avons commencĂ©. 870 01:26:36,699 --> 01:26:39,827 HĂ©, tu plaisantes avec elle pendant 25 ans. 871 01:26:40,002 --> 01:26:41,833 DĂ©barrasse-toi de lui. 872 01:26:54,050 --> 01:26:56,644 J'ai prĂ©venu ce Davis. 873 01:27:10,800 --> 01:27:14,099 - HĂ©, encore Ă  la maison. - Garçon, oh garçon. 874 01:27:14,270 --> 01:27:17,296 - Davis, pourquoi, je te l'ai dit ... - Alors tu pensais que ça ne marcherait pas, non? 875 01:27:17,473 --> 01:27:19,407 - Nous remontons le temps. - Trop longtemps. 876 01:27:19,575 --> 01:27:22,510 Oui un misĂ©rable ancĂȘtre de la vĂŽtre ... 877 01:27:22,678 --> 01:27:24,771 ... et il a la musculature qu'ils le prouvent. 878 01:27:24,947 --> 01:27:26,380 Je vais m'en occuper. 879 01:27:26,549 --> 01:27:28,073 Oh, non, c'est ... 880 01:27:28,251 --> 01:27:31,311 À plusieurs reprises, M. Dimsal, invitĂ© Ă  lever mes poings. 881 01:27:31,487 --> 01:27:34,945 - L'invitation est-elle toujours ouverte? - Non, non, non. 882 01:27:35,858 --> 01:27:38,122 Ne touchez pas cet interrupteur. 883 01:27:45,334 --> 01:27:47,234 Il y va. 884 01:27:53,309 --> 01:27:55,402 - Aide. - D'accord. 885 01:27:55,678 --> 01:27:57,373 Aide. Sortez-moi d'ici. 886 01:27:57,547 --> 01:28:00,072 Eh bien, ne restez pas lĂ , les gars, sortez-moi d'ici. 887 01:28:00,249 --> 01:28:03,377 Oh, s'il te plait. Je suis dĂ©solĂ©. S'il vous plaĂźt, faites-moi sortir. 888 01:28:06,422 --> 01:28:08,253 C'est mieux. 889 01:28:08,424 --> 01:28:11,723 - Tu as fait quoi? - Je ne savais pas que Priscila Ă©tait mariĂ©e. 890 01:28:11,894 --> 01:28:13,589 - Essayez ça, Moe. - Non, non, non. 891 01:28:13,763 --> 01:28:15,754 Que me donnez-vous? 892 01:28:15,932 --> 01:28:18,662 - Il doit y avoir un ... - Calme-toi, pourquoi. 893 01:28:18,835 --> 01:28:20,860 - Attends une minute! - PressĂ©, nous n'allons nulle part. 894 01:28:21,037 --> 01:28:23,835 Attends une minute. Je sais une scie Ă©lectrique. 895 01:28:24,006 --> 01:28:26,133 Bonne idĂ©e. Allumez-le. 896 01:28:26,309 --> 01:28:28,436 Il n'atteindra pas. Allez. 897 01:28:28,611 --> 01:28:30,135 - Allez. - Allez. 898 01:28:30,313 --> 01:28:31,940 Des amis. 899 01:28:33,015 --> 01:28:34,812 Nous vous aiderons. 900 01:28:38,154 --> 01:28:41,646 - Tu as fait quoi? - C'est ... je ne savais pas. 901 01:28:48,130 --> 01:28:49,825 Attention, c'est mon oreille! 70467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.