All language subtitles for sueco

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,415 --> 00:00:33,415 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:34,181 --> 00:00:37,775 POLEN, 1943 3 00:00:39,973 --> 00:00:43,733 Det är kallt. Lägg mer ved på brasan. 4 00:02:45,181 --> 00:02:48,775 Vakta honom! 5 00:04:39,056 --> 00:04:43,358 2 VECKOR TIDIGARE 6 00:05:29,014 --> 00:05:31,941 Är det här allt? 7 00:05:35,348 --> 00:05:39,941 -Riskerade jag livet för det här? -Det kostade min far livet. 8 00:05:40,014 --> 00:05:43,525 Det är allt. 9 00:06:12,348 --> 00:06:17,025 Nå, general, upplys mig om vad ni önskar av oss. 10 00:06:17,098 --> 00:06:23,650 Er underrättelsetjänst har försett oss med information om en forskare. 11 00:06:23,806 --> 00:06:30,441 Han hålls fången på en av nazisternas topphemliga forskningsanläggningar. 12 00:06:30,514 --> 00:06:36,733 -Projekt Feuervogel. Eldsfågel. -Vill ni att vi eliminerar forskaren? 13 00:06:36,806 --> 00:06:40,775 Nej, sir, vi vill ha honom levande. 14 00:06:55,889 --> 00:06:59,608 Era grabbar är duktiga på sånt här. 15 00:06:59,764 --> 00:07:06,691 Jag har order om att rekvirera dem och ställa dem under Kaminskis befäl. 16 00:07:07,639 --> 00:07:12,483 -Jag har inte informerats om saken. -Vi underrättar er nu. 17 00:07:13,639 --> 00:07:18,650 Det hela eskalerade fort. De är väldigt angelägna i Washington. 18 00:07:18,723 --> 00:07:23,608 De har talat med de styrande här och alla är överens. 19 00:07:25,389 --> 00:07:30,191 Vi sammanträder på nytt i stabshögkvarteret 03.30. 20 00:07:30,973 --> 00:07:34,358 -General. -Major. 21 00:07:35,348 --> 00:07:39,650 -Det här blir inte lätt. -Ni har oddsen emot er. 22 00:07:39,723 --> 00:07:46,983 -Men vad önskar ni er mest av allt? -Ett slut på kriget. Jag vill hem. 23 00:07:47,056 --> 00:07:53,358 Lyckas ni med det här kommer vi att vara ett steg närmare den utgången. 24 00:07:57,848 --> 00:08:00,816 SPECIALSTYRKORNAS HÖGKVARTER 25 00:08:00,889 --> 00:08:03,483 ENGELSKA LANDSBYGDEN 26 00:08:07,181 --> 00:08:13,066 -Varför är vi här mitt i natten? -Jag vet inte. 27 00:08:13,139 --> 00:08:18,275 De tänker nog skicka oss och några lottor till Bognor på semester. 28 00:08:25,806 --> 00:08:28,775 Lediga. 29 00:08:28,931 --> 00:08:34,983 Det här är general McCloud och major Kaminski. 30 00:08:35,139 --> 00:08:38,941 De har ett uppdrag åt er i Polen. 31 00:08:39,014 --> 00:08:43,858 Föremålet för exfiltrationen är dr Alexander Fabien. 32 00:08:43,931 --> 00:08:48,275 Han är en världsledande expert på fasta bränslen. 33 00:08:48,431 --> 00:08:52,608 Han är raketforskare. Nazisterna håller honom fången. 34 00:08:52,681 --> 00:08:55,358 Han är tungt bevakad. 35 00:08:55,514 --> 00:09:01,108 Men en dag i månaden tillåts han besöka sin fru och dotter. 36 00:09:02,389 --> 00:09:09,566 De hålls i husarrest för att han ska tvingas koncentrera sig på sitt jobb. 37 00:09:09,638 --> 00:09:15,650 Ni ska anfalla konvojen som transporterar Fabien till familjen. 38 00:09:15,723 --> 00:09:19,733 Vi slår till här, 6,5 km från huset de träffas i. 39 00:09:19,889 --> 00:09:26,816 Enligt den polska motståndsrörelsen eskorteras han av en handfull vakter. 40 00:09:26,889 --> 00:09:31,066 -Hur tar vi oss in och ut? -Fallskärm? 41 00:09:31,139 --> 00:09:36,358 Nej, det kryllar av luftvärnskanoner och jaktflygplan, men vi har en plan. 42 00:09:36,431 --> 00:09:43,900 -Ni beger er till Sverige i kväll. -Svenskarna har erbjudit oss hjälp. 43 00:09:44,056 --> 00:09:47,066 De har visst insett att vi kan vinna. 44 00:09:47,139 --> 00:09:54,483 I Borgholm möts ni av en fiskare som tar er till den polska kusten i båt. 45 00:09:54,556 --> 00:10:01,191 Vi hämtar Fabien, tar oss in i skogen och möter upp med motståndsrörelsen- 46 00:10:01,348 --> 00:10:06,566 -som tar oss till kusten och vidare till en brittisk ubåt i Östersjön. 47 00:10:07,556 --> 00:10:10,191 -Följer ni med? -Ja. 48 00:10:10,264 --> 00:10:17,275 Major Kaminski talar polska. Han kommer att leda uppdraget. 49 00:10:26,889 --> 00:10:32,858 Det här kan bli besvärligt, sir. Med en helt ny befälhavare och allt. 50 00:10:32,931 --> 00:10:37,691 Vi anpassar oss efter omständigheterna. 51 00:10:37,848 --> 00:10:39,775 Sir. 52 00:10:41,431 --> 00:10:46,275 -Kommer vi att få problem? -Nej, de här männen är proffs. 53 00:10:46,348 --> 00:10:52,150 Ska vi invadera Europa måste vi slåss sida vid sida hela vägen till Berlin. 54 00:11:15,264 --> 00:11:20,191 Det sägs att amerikanska marinkårssoldater är stentuffa. 55 00:11:20,264 --> 00:11:24,650 Syrran sällskapade med en jänkare ett tag. 56 00:11:24,806 --> 00:11:28,400 Ja, hon är ju inte särskilt kräsen. 57 00:11:34,639 --> 00:11:38,691 -Allt väl, sir? -Helt jäkla förträffligt. 58 00:11:38,764 --> 00:11:43,191 Jänkarna valsar in efter tre år och ger oss order. 59 00:11:45,139 --> 00:11:48,191 Jag vill bara att kriget ska ta slut. 60 00:11:49,223 --> 00:11:52,691 Jag också. 61 00:11:57,014 --> 00:12:01,691 NAZISTERNAS FORSKNINGSBAS, POLSKA LANDSBYGDEN 62 00:13:10,223 --> 00:13:16,525 -Vad kan jag stå till tjänst med? -Varför gör ni inga nya framsteg? 63 00:13:16,598 --> 00:13:19,566 Jag arbetar dygnet runt. 64 00:13:19,639 --> 00:13:22,275 Låt mig påminna er om- 65 00:13:22,348 --> 00:13:28,566 -vilket privilegium det är att ni får träffa er familj varje månad. 66 00:13:28,931 --> 00:13:35,441 -Det kan förändras när som helst. -Jag har nya resultat att diskutera. 67 00:13:39,264 --> 00:13:45,941 Jag vill påminna er om vad som sker om ni undanhåller viktig information. 68 00:13:56,931 --> 00:14:03,316 Det skulle lätt kunna uppfattas som sabotage mot Tredje riket. 69 00:14:16,056 --> 00:14:20,650 -Hit men inte längre. -Vi är ännu långt ifrån land. 70 00:14:20,723 --> 00:14:23,650 Ser ni det där? 71 00:14:25,889 --> 00:14:33,150 Tyska båtar patrullerar längs kusten. Om de bordar oss och hittar er här... 72 00:14:33,223 --> 00:14:40,150 -De upptäcker oss inte i mörkret. -Jag tänker inte riskera livhanken. 73 00:14:40,306 --> 00:14:45,900 -Jag kan beslagta båten om jag vill. -Men tyskarna är ändå kvar där ute. 74 00:14:45,973 --> 00:14:53,066 -Vad ska vi göra, då? Simma? -Jag har en roddbåt. Ro i land. 75 00:14:57,223 --> 00:14:59,983 Låt gå. 76 00:15:00,056 --> 00:15:03,733 Vad gör de om ni tänder lanternan? 77 00:15:04,931 --> 00:15:10,608 De bordar mig och genomsöker båten. Jag kan säga att jag har åkt vilse. 78 00:15:10,681 --> 00:15:16,150 När de ser att jag är ensam lämnar de mig ifred. 79 00:15:16,223 --> 00:15:23,275 När vi når land tänder ni lanternan och lockar dem till er. 80 00:15:25,431 --> 00:15:26,858 Gott. 81 00:15:50,931 --> 00:15:53,191 Ducka. 82 00:16:18,223 --> 00:16:20,941 Sätt fart. 83 00:16:56,306 --> 00:17:01,525 -Har vi radiomottagning? -Nej, kylan och fukten kan ha... 84 00:17:01,598 --> 00:17:05,150 -Kan ni laga den? -Jag måste öppna den. 85 00:17:05,306 --> 00:17:10,441 Nästa gång vi tar rast försöker vi igen. Rör på påkarna, vi är sena. 86 00:17:12,431 --> 00:17:17,066 -Tror ni att han kan sin sak? -Det lär visa sig. 87 00:17:17,139 --> 00:17:20,358 Han har tur som har oss. Kom. 88 00:18:29,181 --> 00:18:32,025 Dags för avfärd. 89 00:18:42,973 --> 00:18:49,525 De släpptes av enligt schemat, men manskapet har inte hört av sig. 90 00:18:49,681 --> 00:18:56,400 De släpptes av en bit från kusten och tog sig i land i en mindre båt. 91 00:18:56,473 --> 00:19:03,650 Då får vi hoppas att de inte sjönk som stenar innan de nådde stranden. 92 00:19:03,723 --> 00:19:09,858 -Mina män är bra på att anpassa sig. -Svenskarna borde ha gjort sitt jobb. 93 00:19:09,931 --> 00:19:14,191 Mina män är vana vid att lösa problem i fält. 94 00:19:14,348 --> 00:19:17,525 Förhoppningsvis är Kaminski likadan. 95 00:19:29,098 --> 00:19:33,025 Håll ett öga på omgivningarna. 96 00:19:38,098 --> 00:19:42,483 Korsvägen ligger tre kilometer åt det hållet. 97 00:19:42,556 --> 00:19:45,733 -Vi har missat konvojen. -Fan också. 98 00:19:45,806 --> 00:19:48,608 Fan var ordet. 99 00:19:48,681 --> 00:19:53,066 Vi tar oss till huset och hämtar Fabien där. 100 00:19:53,139 --> 00:19:57,275 Vi ser till att överraska dem. Sätt fart. 101 00:20:43,848 --> 00:20:47,108 Churchill invaderar knappast i kväll. 102 00:20:47,264 --> 00:20:52,316 Du kan ju gå in och värma fötterna och ställas inför krigsrätt. 103 00:20:52,389 --> 00:20:55,566 Det skulle inte röra mig i ryggen. 104 00:22:09,598 --> 00:22:15,108 Helvete! Här är de fem gånger så många som de hade varit i konvojen. 105 00:22:15,181 --> 00:22:18,191 Det kan vara tjugo män i stugorna. 106 00:22:18,973 --> 00:22:25,900 Hans fru och dotter eskorterades tydligen hit av beväpnade män. 107 00:22:25,973 --> 00:22:28,941 De är verkligen många. 108 00:22:29,014 --> 00:22:34,191 Kan vi lyckas? Jag vill inte riskera mina mäns liv om oddsen är emot oss. 109 00:22:34,264 --> 00:22:41,525 Vi har ett uppdrag och det ska vi utföra. Är det uppfattat, sergeant? 110 00:22:42,723 --> 00:22:45,150 Ja, sir. 111 00:22:45,306 --> 00:22:48,775 -Fungerar radion? -Nej. 112 00:22:48,848 --> 00:22:52,275 Den är lika död som Coopers kärleksliv. 113 00:22:52,431 --> 00:22:55,191 Jag släpper inte. 114 00:22:55,264 --> 00:22:57,900 Håll fast. 115 00:22:57,973 --> 00:23:01,275 -Nej, nej... -Jag vann! 116 00:23:01,431 --> 00:23:03,400 Sluta. 117 00:23:05,473 --> 00:23:11,941 Vi roar oss bara lite. Det kan inte göra nån skada. - En gång till? 118 00:23:12,014 --> 00:23:15,150 Alexander. 119 00:23:15,223 --> 00:23:19,108 Se på oss. Se vad de gör med oss. 120 00:23:21,723 --> 00:23:24,233 Kalina... 121 00:23:30,139 --> 00:23:33,566 Såja. Le, min solstråle. 122 00:23:49,681 --> 00:23:51,983 Kalina. 123 00:23:59,431 --> 00:24:02,233 Det ordnar sig. 124 00:24:02,306 --> 00:24:06,900 Ni har sju timmar och fyrtiosju minuter på er. 125 00:24:08,181 --> 00:24:11,983 Hör noga på mig nu. 126 00:24:12,889 --> 00:24:20,525 Det här är vår enda chans att överleva. Vi har inget annat val. 127 00:24:20,598 --> 00:24:27,108 -När mitt uppdrag är avslutat... -Vad sker när du inte längre behövs? 128 00:24:30,806 --> 00:24:37,983 -Får jag spela en ny melodi? -Det vore underbart. 129 00:24:38,056 --> 00:24:41,025 Spela för oss. 130 00:24:54,473 --> 00:25:02,233 Han får några timmar i månaden med sin fru och slösar bort dem på musik. 131 00:25:09,514 --> 00:25:12,650 Här är gården och här är vägen. 132 00:25:12,806 --> 00:25:18,191 Vi kommer att ha skydd av mörkret, och vi rekar efter svaga punkter. 133 00:25:18,264 --> 00:25:24,608 Vi kan anfalla här och här, men vi behöver en avledningsmanöver. 134 00:25:24,681 --> 00:25:29,441 Här? Så att de tror att anfallet kommer från vägen? 135 00:25:29,514 --> 00:25:34,316 Ja, och sen tar vi hand om vakterna här och här. 136 00:25:34,389 --> 00:25:40,941 Vi använder deras luftvärnskanoner emot dem och jämnar ut oddsen lite. 137 00:25:41,014 --> 00:25:48,941 -Jag kan spränga bränsletanken. -Bra, vi repeterar det en gång till. 138 00:26:30,098 --> 00:26:33,733 Vakta honom! 139 00:28:27,098 --> 00:28:30,358 Vi tar oss ut och upp i bergen. 140 00:28:34,973 --> 00:28:40,650 -Släpp henne. -Jag går ut och sätter mig i bilen. 141 00:28:40,723 --> 00:28:44,358 -Förstått? -Mamma! 142 00:28:44,431 --> 00:28:47,358 -Mamma! -Håll klaffen! 143 00:29:01,348 --> 00:29:03,233 Kalina! 144 00:29:05,098 --> 00:29:07,691 Mamma! 145 00:29:11,139 --> 00:29:14,733 Sök igenom huset. 146 00:29:14,806 --> 00:29:19,858 -Det är ingen där. -Kolla igen! Lämna inga överlevande. 147 00:29:21,806 --> 00:29:24,525 -Mamma! -Kalina! 148 00:29:24,681 --> 00:29:30,733 Mitt namn är major Kaminski, och det här är brittiska soldater. 149 00:29:30,806 --> 00:29:33,691 En brittisk ubåt hämtar oss i morgon. 150 00:29:33,848 --> 00:29:39,191 -Sen flygs ni vidare till USA. -Nej, jag tänker inte följa med er. 151 00:29:39,264 --> 00:29:46,358 -Man kommer att ta hand om er. -Ni har just fått min hustru dödad! 152 00:29:46,431 --> 00:29:53,025 Tror ni att de tänkte släppa er fri när de var färdiga med er? 153 00:29:53,098 --> 00:29:58,483 Jag erbjuder er en utväg, frihet och en chans att leva ett bra liv. 154 00:29:59,056 --> 00:30:02,191 Men då måste vi ge oss av nu. 155 00:30:06,306 --> 00:30:09,733 -Låt gå. -Mamma! 156 00:30:10,848 --> 00:30:14,983 Irena, kom med mig. 157 00:30:15,806 --> 00:30:22,775 Om jag ska följa med måste ni även ta med er min dotter. Förstått? 158 00:30:22,931 --> 00:30:26,275 -Hon sinkar oss. -Flickan följer med. 159 00:30:26,431 --> 00:30:30,233 Bär in modern. Sen ger vi oss av. 160 00:30:30,306 --> 00:30:35,650 –Ska vi ta jeepen? –Nej, vi undviker vägarna. 161 00:31:02,639 --> 00:31:05,900 Jag är hemskt ledsen. 162 00:31:05,973 --> 00:31:09,858 Jag ville inte... Jag trodde inte... 163 00:31:09,931 --> 00:31:13,233 Hon avskydde kriget. 164 00:31:13,306 --> 00:31:16,275 Hon avskydde alltsammans. 165 00:31:24,223 --> 00:31:26,900 Beklagar. 166 00:31:32,306 --> 00:31:35,775 Irenka. 167 00:31:47,806 --> 00:31:53,441 Snälla du. Se så, allting kommer att ordna sig. 168 00:31:53,514 --> 00:31:58,108 -Det är dags. Är ni redo? -Ett ögonblick, bara. 169 00:31:58,764 --> 00:32:02,858 Ni är vid liv. Er dotter är vid liv. 170 00:32:02,931 --> 00:32:08,191 Jag tänker se till att det förbli så, men då måste ni följa med oss nu. 171 00:32:08,264 --> 00:32:12,191 Låt gå. 172 00:32:12,264 --> 00:32:19,400 Irenka, vi måste ge oss av nu. Kom. Håll tag om mig, så ger vi oss av. 173 00:32:25,681 --> 00:32:30,233 Se till att de får i sig lite mat. 174 00:33:19,848 --> 00:33:25,108 Enligt vår underrättelsetjänst vill ryssarna också exfiltrera Fabien. 175 00:33:25,181 --> 00:33:28,816 En NKVD-styrka har gått in i Polen. 176 00:33:28,889 --> 00:33:36,525 -När fick ni reda på det här? -Nyss. Jag ger er all information. 177 00:33:37,723 --> 00:33:43,525 Det faller sig naturligt att ryssarna också är ute efter honom. 178 00:33:44,306 --> 00:33:49,650 -Försök att kontakta dem igen. -Blue Jay, Cuckoo här. Hör ni mig? 179 00:33:49,723 --> 00:33:53,608 Har ni fler hemligheter för oss? 180 00:33:53,681 --> 00:34:01,191 Som jag sa så berättar jag allt jag vet så snart jag får ny information. 181 00:34:07,973 --> 00:34:12,566 Vi är sena. Det är ingen här. 182 00:34:12,639 --> 00:34:19,150 Det ligger en död kvinna i huset. Forskarens fru? Vem gjorde det här? 183 00:34:19,223 --> 00:34:25,400 Brittiska patronhylsor, men avtrycken är från amerikanska soldatkängor. 184 00:34:25,473 --> 00:34:33,191 De är sex eller sju och går norrut. Två civilister varav en är en flicka. 185 00:34:33,264 --> 00:34:38,941 Nu måste vi bara hitta dem. De kan inte ha hunnit så långt. 186 00:34:39,014 --> 00:34:42,566 Vi hinner ifatt dem. 187 00:34:47,431 --> 00:34:51,025 Nu klär vi om. Dags att byta sida. 188 00:35:55,431 --> 00:35:58,316 Sätt dig här borta. 189 00:35:58,389 --> 00:36:02,815 -Var är partisanerna? -De har dragit vidare. 190 00:36:02,889 --> 00:36:06,233 De hade visst bråttom härifrån. 191 00:36:06,306 --> 00:36:12,108 -Hur ska vi hitta dem? -Vi sansar oss och tänker ut en plan. 192 00:36:21,764 --> 00:36:27,315 Vi lämnade henne i det där huset, alldeles ensam. 193 00:36:27,389 --> 00:36:31,691 Hör på nu. 194 00:36:31,764 --> 00:36:38,566 Mamma är långt härifrån, på en fridfull plats. 195 00:36:38,639 --> 00:36:42,275 Förstår du det? Såja. 196 00:36:43,514 --> 00:36:46,983 Vi måste lita på att de räddar oss. 197 00:36:48,973 --> 00:36:55,233 Här ligger det en liten by. Nån måste veta var vi kan hitta dem. 198 00:36:55,306 --> 00:36:59,691 -Bör vi gå in i en by? -Jag talar hyfsad polska. 199 00:36:59,764 --> 00:37:07,233 Jag önskar att vi kunde kontakta HKV. De vet inte ens att vi tog oss hit. 200 00:37:07,306 --> 00:37:12,066 -Kan vi försöka igen? -Jag skulle behöva en lödkolv. 201 00:37:12,139 --> 00:37:18,566 -I nuläget är den bara skrot. -Byn är vår enda chans. 202 00:37:18,723 --> 00:37:22,608 ...en säker plats. Det hade mamma velat. 203 00:37:55,514 --> 00:38:00,108 -Ska vi bara klampa in? -Inte alla. - Davidson, kom. 204 00:38:00,181 --> 00:38:03,150 Ni andra håller er utom synhåll. 205 00:38:03,223 --> 00:38:08,316 -Vi tar en stor risk, sir. -Det är tre mil till mötesplatsen. 206 00:38:08,389 --> 00:38:11,900 Partisanerna har lokalkännedom. 207 00:38:11,973 --> 00:38:18,566 De kanske har ett fordon vi kan låna. Och, viktigast av allt, en radio. 208 00:38:18,639 --> 00:38:22,108 Lee behöver läkarhjälp. 209 00:38:22,181 --> 00:38:27,358 Det är ingen idealisk lösning, men jag har inga andra förslag. 210 00:38:27,431 --> 00:38:30,066 Håll i. 211 00:38:31,348 --> 00:38:34,400 Min polska är rätt knackig, sir. 212 00:38:34,473 --> 00:38:39,816 Här i Polen ses man som smart om man inte pratar så mycket. 213 00:38:40,639 --> 00:38:42,275 Perfekt. 214 00:39:12,139 --> 00:39:15,608 -Två öl. -Ja, ja. 215 00:39:21,056 --> 00:39:26,275 -Min vän, så roligt att se dig igen. -Trevligt att se dig. 216 00:39:26,806 --> 00:39:33,358 Låt oss dricka på riktigt. Är det öl? - Vodka till mina vänner här. 217 00:39:33,431 --> 00:39:38,566 Jag har mina bästa grejer här bakom. Gå och hämta en flaska. 218 00:39:38,723 --> 00:39:44,358 Javisst. - Kom så går vi. Följ med mig. Kom. 219 00:39:52,598 --> 00:39:59,150 Är ni galna som kommer hit? Alla i hela byn kan bli skjutna. 220 00:39:59,223 --> 00:40:02,108 Vi hade inget val. 221 00:40:02,181 --> 00:40:09,816 Er båt upptäcktes. Varenda tysk i hela trakten letar efter er. 222 00:40:09,973 --> 00:40:14,483 -Vi måste hitta partisanerna. -Deras läger var övergivet. 223 00:40:14,639 --> 00:40:17,483 Det kryllar av kollaboratörer. 224 00:40:17,556 --> 00:40:22,066 Nån förrådde partisanerna, så de drog vidare. 225 00:40:22,139 --> 00:40:27,275 Vi måste hitta dem. Vi måste kontakta vårt högkvarter. 226 00:40:29,264 --> 00:40:32,025 Hejsan! 227 00:40:32,098 --> 00:40:37,775 Gå norrut. Lämna vägen vid korsningen och bege er uppför höjden. 228 00:40:37,931 --> 00:40:42,566 Ni kommer att hitta dem, men var försiktiga. 229 00:40:42,639 --> 00:40:45,066 Ge er av nu. 230 00:40:55,264 --> 00:41:01,441 De hade stämt möte med nån här. En del av en trasig radio... 231 00:41:01,514 --> 00:41:08,191 -Lägret var tomt. Mötet blev inte av. -Av spåren att döma blöder en av dem. 232 00:41:09,931 --> 00:41:13,483 Egorov upptäckte en patrull i skogen. 233 00:41:13,556 --> 00:41:20,525 De letar efter dem. Det ligger en by några kilometer sydost härifrån. 234 00:41:21,264 --> 00:41:29,025 Mötet ägde aldrig rum. De måste ha gått för att leta efter dem i byn. 235 00:41:29,098 --> 00:41:33,316 De är antingen modiga eller galna. 236 00:41:33,389 --> 00:41:38,191 Ena av dem är skadad och deras radio är trasig. 237 00:41:38,264 --> 00:41:43,316 Hittar de inte partisanerna kanske de inte tar sig härifrån. 238 00:42:16,848 --> 00:42:24,233 -Är ni här för att bistå i sökandet? -Nej, vi är här i ett annat ärende. 239 00:42:24,306 --> 00:42:29,233 Vi behövs på andra sidan skogen. Här borta vid floden. 240 00:42:29,306 --> 00:42:32,108 Vad är det med honom? 241 00:42:36,014 --> 00:42:38,691 Han är skottsäker. 242 00:42:46,806 --> 00:42:53,025 Det kan finnas många orsaker till att de inte har avgett rapport. 243 00:42:53,098 --> 00:42:58,191 Väderleksrapporten, sir. Det är oväder över Östersjön. 244 00:42:58,264 --> 00:43:02,775 Inte bra. Då tar de sig inte ut till ubåten. 245 00:43:02,931 --> 00:43:05,691 Vi måste få ut dem på nåt annat sätt. 246 00:43:05,764 --> 00:43:10,816 Vi har släppt ner förnödenheter till partisanerna med C-47:or. 247 00:43:10,973 --> 00:43:14,441 Om de flyger på natten kan det gå. 248 00:43:14,514 --> 00:43:21,275 -De behöver nånstans att landa. -De plockar bara upp dem och lyfter. 249 00:43:21,348 --> 00:43:26,566 De måste flyga över fiendeland och hämta upp mannarna. 250 00:43:26,639 --> 00:43:32,441 Sen ska de flyga tillbaka i dagsljus, och vi kan inte kontakta vårt team. 251 00:43:32,514 --> 00:43:38,691 Om Kaminski får tag i Fabien vill ni väl inte lämna honom strandsatt? 252 00:43:38,764 --> 00:43:42,941 Självklart inte. Planet kan landa här. 253 00:43:43,014 --> 00:43:47,066 -Vad är det? -Ett övergivet flygfält. 254 00:43:47,139 --> 00:43:52,900 -Han kan föra dem till brovägen. -Det måste koordineras perfekt. 255 00:43:53,056 --> 00:43:59,691 -Harris, försök kontakta dem igen. -Blue Jay, Cuckoo här. Hör ni mig? 256 00:44:00,556 --> 00:44:04,108 Blue Jay, Cuckoo här. Hör ni mig? 257 00:44:13,306 --> 00:44:15,816 Vi tar en paus. 258 00:44:27,431 --> 00:44:30,441 Ni kan stötta er på den här. 259 00:44:30,514 --> 00:44:34,233 -Så där. -Tack. 260 00:44:34,306 --> 00:44:40,941 Bra jobbat. Kan ni ta er en titt på hans ben när vi vilar nästa gång? 261 00:44:41,014 --> 00:44:44,066 Jag är inte den sortens doktor. 262 00:44:45,139 --> 00:44:50,316 -Kan vi lita på partisanerna? -De berättade var doktorn fanns. 263 00:44:50,389 --> 00:44:54,108 Och hur tidsschemat såg ut. Allt. 264 00:44:54,181 --> 00:44:58,358 Uniformer visar vilken sida folk står på. 265 00:44:58,431 --> 00:45:03,900 Beväpnade civila grupper kämpar också i det här kriget. 266 00:45:04,056 --> 00:45:08,275 Förhoppningsvis kan vi lita på dem. 267 00:45:21,473 --> 00:45:24,316 Stanna där. Rör dig inte. 268 00:45:28,639 --> 00:45:30,816 Spring! 269 00:45:34,306 --> 00:45:37,400 Tysk patrull. Fem, kanske sex, man. 270 00:45:37,556 --> 00:45:39,566 Ducka! 271 00:45:48,931 --> 00:45:53,275 -Pappa, hjälp! -Rör dig inte. 272 00:46:34,473 --> 00:46:39,900 Tack för hjälpen. Vi är en amerikansk-brittisk insatsstyrka. 273 00:46:39,973 --> 00:46:42,775 -För ni befälet? -Major Kaminski. 274 00:46:42,931 --> 00:46:48,608 -Är ni polack? -På min fars sida. Vi är... 275 00:46:48,764 --> 00:46:52,566 Följ med oss, allihop. 276 00:47:12,764 --> 00:47:15,566 -Tack. -Varsågod. 277 00:47:16,056 --> 00:47:22,316 -Vems sida står ni på? -Våra order var att möta er i skogen. 278 00:47:22,389 --> 00:47:26,566 Det var farligt, men vi hade inget annat val. 279 00:47:26,639 --> 00:47:32,358 Vi bröt upp på grund av förrädare, och ni traskade rakt in i byn. 280 00:47:32,431 --> 00:47:38,025 Ni amerikaner har stora resurser, men ni vet inte hur krig utkämpas. 281 00:47:38,181 --> 00:47:42,900 Har ni en aning om hur många gravar vi har grävt? 282 00:47:42,973 --> 00:47:48,483 Jag beklagar, men vi hade inget val. Vårt uppdrag är oerhört viktigt. 283 00:47:48,556 --> 00:47:54,900 Viktigt? Ni riskerar våra liv. Vi borde skjuta nazistkollaboratören. 284 00:47:55,056 --> 00:47:59,483 Sen har tysksvinen ingen nytta av honom. 285 00:47:59,556 --> 00:48:06,316 Vi behöver honom. Han har utfört rakettester åt nazisterna. 286 00:48:06,389 --> 00:48:14,066 Jag vill ogärna göra er besviken, men jag kan ingenting om raketer. 287 00:48:14,223 --> 00:48:18,816 Mitt expertområde är kärnfission. 288 00:48:19,806 --> 00:48:22,900 Atomer. 289 00:48:22,973 --> 00:48:26,066 Allting är uppbyggt av atomer. 290 00:48:26,139 --> 00:48:29,275 Den här metallen. 291 00:48:29,348 --> 00:48:34,191 Och den här... Den här jorden. 292 00:48:35,514 --> 00:48:38,025 Ni och ni. 293 00:48:39,389 --> 00:48:43,400 Allt består av dessa små byggstenar. 294 00:48:43,473 --> 00:48:48,900 -Mycket små, men perfekta. -Vad pratar ni om? 295 00:48:48,973 --> 00:48:54,025 När atomer klyvs genereras oerhört mycket energi. 296 00:48:54,098 --> 00:49:01,358 Energi som skulle räcka till för att lysa upp en miljon glödlampor. 297 00:49:01,431 --> 00:49:06,608 Den skulle kunna användas för att försörja hela städer med el. 298 00:49:08,639 --> 00:49:16,025 Men i teorin har den även en oerhört stor explosiv kraft. 299 00:49:17,181 --> 00:49:23,358 Det var det jag jobbade med åt nazisterna. Ett nytt slags vapen. 300 00:49:23,431 --> 00:49:31,608 -Som senapsgas? -Nej, mycket, mycket värre än så. 301 00:49:34,056 --> 00:49:37,691 -Var är vapnet? -Det existerar inte än. 302 00:49:37,764 --> 00:49:44,650 Jag sa att jag kunde bygga ett så att de skulle skona min familj. 303 00:49:44,723 --> 00:49:49,233 Vi kanske inte har alla fakta- 304 00:49:49,306 --> 00:49:54,525 -men det där vapnet skulle antagligen kunna döda väldigt många nazister. 305 00:49:54,598 --> 00:49:59,441 Förstår ni? Vi måste ta med oss den här mannen. 306 00:50:02,473 --> 00:50:07,483 Vi ska göra så gott vi kan. 307 00:50:07,556 --> 00:50:14,691 Men om så skulle krävas måste ni döda honom. 308 00:50:14,764 --> 00:50:17,900 Vi kan inte låta tyskarnas få honom. 309 00:50:21,473 --> 00:50:24,191 Tack, major. 310 00:50:24,264 --> 00:50:27,275 -Har ni en radio? -Ja. 311 00:50:27,681 --> 00:50:31,525 Cuckoo, Blue Jay här. Hör ni mig? 312 00:50:34,264 --> 00:50:38,858 Cuckoo, Blue Jay här. Hör ni mig? Kom. 313 00:50:41,598 --> 00:50:43,983 Tack. 314 00:50:53,348 --> 00:50:58,275 Jag har varit ute på många uppdrag, men inget som det här. 315 00:50:58,348 --> 00:51:03,483 -Det börjar tära på mig. -Män bör känna nåt när de dödar. 316 00:51:12,014 --> 00:51:16,566 Cuckoo, Blue Jay här. Hör ni mig? Kom. 317 00:51:18,639 --> 00:51:23,816 Cuckoo, Blue Jay här. Hör ni mig? Kom. 318 00:51:26,348 --> 00:51:29,483 Cuckoo, Blue Jay här. Hör ni mig? 319 00:51:29,639 --> 00:51:33,275 Blue Jay, Cuckoo här. Vi hör dig. 320 00:51:33,431 --> 00:51:39,400 Vi började bli oroliga. Har ni ägget? Jag upprepar, har ni ägget? 321 00:51:39,556 --> 00:51:45,275 Vi har ägget. Vi fick problem, men vi fick hjälp av våra kusiner här borta. 322 00:51:45,348 --> 00:51:50,691 Vi har en ny plats för er utflyttningsfest. Här är adressen. 323 00:51:50,764 --> 00:51:54,858 Mallard 53, Goose 72. Jag upprepar. 324 00:51:54,931 --> 00:52:00,900 -Mallard 53, Goose 72. Uppfattat? -Det är uppfattat, Cuckoo. 325 00:52:01,556 --> 00:52:07,900 Festen börjar vid 07.00 i morgon, men de kommer inte att vänta på er. 326 00:52:08,056 --> 00:52:11,525 Uppfattat. 07.00 i morgon. 327 00:52:13,389 --> 00:52:19,025 En sak till. Ni kan få oönskat sällskap av farbror Joe. 328 00:52:19,181 --> 00:52:23,441 Ni kan stöta på farbror Joes vänner. 329 00:52:23,514 --> 00:52:28,483 Förbered er på det, Blue Jay. Är det uppfattat? 330 00:52:28,639 --> 00:52:31,066 -Hörde han? -Vet inte. 331 00:52:38,723 --> 00:52:44,233 De hämtar oss med flygplan i morgon, på det här gamla flygfältet. 332 00:52:44,306 --> 00:52:48,608 -De är angelägna. -Bäst att vi skyddar honom. 333 00:52:56,556 --> 00:52:59,233 Hej! 334 00:52:59,306 --> 00:53:04,816 -Jag heter Sara. Vad heter du? -Irena. 335 00:53:04,889 --> 00:53:09,566 Jag kan lära dig att skjuta. Jag kunde skjuta när jag var femton. 336 00:53:09,639 --> 00:53:14,733 Det kan rädda ditt eller din fars liv. 337 00:53:14,806 --> 00:53:17,108 Se här. 338 00:53:18,723 --> 00:53:21,941 Lossa säkringen. 339 00:53:22,681 --> 00:53:26,775 Sikta och tryck på avtryckaren. 340 00:53:28,014 --> 00:53:30,650 Försök du. 341 00:53:38,723 --> 00:53:44,900 Irena, vad sysslar du med? Släpp den där. Släpp den. 342 00:53:46,556 --> 00:53:50,025 Ni borde inte lära barn att skjuta. 343 00:54:00,556 --> 00:54:03,775 Tyskarna har gripit halva byn. 344 00:54:03,848 --> 00:54:10,858 Hör på. Vi ger oss av nu. Det är tyskar i byn. Nu lär vi dem en läxa. 345 00:54:10,931 --> 00:54:14,400 De jävlarna. 346 00:54:14,556 --> 00:54:18,900 De har gripit halva byn. Hjälper ni oss? 347 00:54:19,056 --> 00:54:22,816 Jag kan inte ta med honom in i strid. 348 00:54:22,889 --> 00:54:28,608 Vi ska hjälpa er härifrån, major. Vill ni hjälpa de våra i gengäld? 349 00:54:28,681 --> 00:54:34,191 Sa ni inte att er far var polack? I så fall är det här era landsmän. 350 00:54:35,514 --> 00:54:40,608 Ni behöver oss. Det här är väl ändå det minsta ni kan göra? 351 00:54:43,973 --> 00:54:50,566 Vi hjälper dem, men ingen närstrid, bara täckeld. Och håll dem ur vägen. 352 00:54:50,723 --> 00:54:55,441 Vi har dåligt med ammunition. Har ni några extra vapen? 353 00:55:57,848 --> 00:56:00,275 Spring! 354 00:56:35,139 --> 00:56:39,525 Stridsvagnar klockan två. 355 00:57:10,598 --> 00:57:13,275 Sieg Heil. 356 00:57:13,348 --> 00:57:17,566 Hitta den här mannen. Skjut honom inte. 357 00:58:13,306 --> 00:58:15,733 Eld upphör! 358 00:59:21,848 --> 00:59:26,650 -Vi måste ge oss av! -Den här vägen. 359 00:59:32,723 --> 00:59:35,150 Kom! 360 00:59:59,514 --> 01:00:03,775 Vi följer vägen österut och genskjuter dem. 361 01:00:03,848 --> 01:00:08,400 De är trötta och sårade. Det bör gå lätt. 362 01:00:14,889 --> 01:00:19,400 Vi måste ha en C-47:a på plats 07.00 i morgon. 363 01:00:19,473 --> 01:00:23,775 Kartreferenser och instruktioner. 364 01:00:23,848 --> 01:00:28,316 -Vädret i området... -Vi måste få dit planet. 365 01:00:28,473 --> 01:00:36,316 Det här är farligt. Jag riskerar mitt manskap. Era män måste komma i tid. 366 01:00:36,473 --> 01:00:39,525 Det gör de. 367 01:00:40,389 --> 01:00:45,233 Hur fasiken utkämpar ni ett krig er med all er byråkrati? 368 01:00:45,306 --> 01:00:50,816 Det var rätt att påpeka riskerna. Och vi har kämpat på bra utan er. 369 01:00:51,889 --> 01:00:57,566 Jag vet att jag pressar er, men Fabien är nyckeln. 370 01:00:57,723 --> 01:01:03,233 Han har en lösning som kan få slut på kriget och rädda miljontals liv. 371 01:01:04,473 --> 01:01:10,358 -Vart är vi på väg? -Till en säker plats att vänta på. 372 01:01:12,014 --> 01:01:15,483 Rappa på, Waitesey, du sinkar oss. 373 01:01:18,139 --> 01:01:22,733 -Vad står på? -Vi förlorade Cooper och Lee. 374 01:01:22,806 --> 01:01:25,650 Märkte ni inte det? 375 01:01:49,723 --> 01:01:53,150 Sätt dig ner. 376 01:01:58,348 --> 01:02:05,983 -Hur är det med din skada? -Jag har varit med om värre. 377 01:02:06,639 --> 01:02:09,983 -Får jag se? -Icke desto mindre... 378 01:02:10,056 --> 01:02:14,983 Jag ser efter om vi har nåt som kan lindra smärtan. 379 01:02:18,514 --> 01:02:21,483 Bara en skråma. 380 01:02:25,931 --> 01:02:29,858 Jag ordnar med varmt vatten. 381 01:02:38,139 --> 01:02:42,275 Jag vet inte vad som är vad. 382 01:02:42,806 --> 01:02:45,816 Här har vi nåt. 383 01:02:47,306 --> 01:02:52,525 Det finns lite mat här också. Det är burkskinka. 384 01:02:52,598 --> 01:02:56,025 Burkskinka känner jag igen. 385 01:03:20,389 --> 01:03:23,316 Jag vill visa dig nåt. 386 01:03:28,598 --> 01:03:33,275 -Din far var en riktig samlare. -Och en skicklig krigare. 387 01:03:33,348 --> 01:03:36,816 En av våra bästa. 388 01:03:38,848 --> 01:03:46,483 -Det är bara lite granatsplitter. -Får jag se? Ta av dig rocken. 389 01:03:46,639 --> 01:03:49,525 Sätt dig ner. 390 01:03:58,056 --> 01:04:01,733 Det måste tvättas och förbindas. 391 01:05:31,181 --> 01:05:37,525 Jag vill att du ska veta att när min hand darrade tidigare... 392 01:05:37,598 --> 01:05:42,150 Jag kan fortfarande göra vad som krävs. 393 01:05:42,223 --> 01:05:46,775 -Jag kan fortfarande prestera. -Ja, det kan du. 394 01:05:53,473 --> 01:06:01,400 Allt jag gör är hemligstämplat. Jag kan inte berätta om det för nån. 395 01:06:03,056 --> 01:06:06,191 En del saker jag har gjort... 396 01:06:08,848 --> 01:06:11,983 Jag är inte stolt över dem. 397 01:06:13,514 --> 01:06:16,150 Vilka saker? 398 01:06:20,973 --> 01:06:26,108 För ett par år sen släpptes vi ner i Frankrike med fallskärm. 399 01:06:26,181 --> 01:06:31,566 I en av städerna betalade tyskarna invånarna för information. 400 01:06:33,139 --> 01:06:37,150 I ett av husen... 401 01:06:39,639 --> 01:06:45,233 Vi var beordrade att döda alla som uppehöll sig där, utan undantag. 402 01:06:48,889 --> 01:06:51,233 Alla? 403 01:06:52,264 --> 01:06:55,566 Det var ordern vi fått. 404 01:06:55,639 --> 01:06:58,775 Vi var tvungna att döda dem alla. 405 01:07:03,723 --> 01:07:09,608 De hade nyss kommit hem och höll på att hänga tvätt. 406 01:07:10,598 --> 01:07:13,441 Vi sköt ihjäl dem. 407 01:07:16,473 --> 01:07:21,358 De var kollaboratörer, men det var ändå inte rätt. 408 01:07:23,389 --> 01:07:26,275 Vi sköt kvinnor. 409 01:07:28,514 --> 01:07:31,441 Och vi sköt barn. 410 01:07:40,139 --> 01:07:45,608 Vi var beordrade att göra det, men vi hade kunnat säga nej. 411 01:07:47,723 --> 01:07:51,858 Jag ser deras ansikten framför mig ännu. 412 01:07:53,348 --> 01:07:56,108 Det är ingen fara. 413 01:08:05,931 --> 01:08:11,400 Jag gjorde så gott jag kunde för att skydda dig och din mor. 414 01:08:13,098 --> 01:08:16,441 Det visste mamma. 415 01:08:16,514 --> 01:08:21,775 Hon förstod. Det gjorde hon verkligen, pappa. 416 01:08:26,514 --> 01:08:29,441 I mitt arbete... 417 01:08:29,514 --> 01:08:35,858 När nåt går fel kan jag upprepa experimentet. 418 01:08:35,931 --> 01:08:41,025 Börja om från början. Försöka på nytt. 419 01:08:41,098 --> 01:08:47,191 Jag kan arbeta och arbeta tills allt stämmer perfekt. 420 01:08:49,014 --> 01:08:51,483 Men nu... 421 01:08:53,098 --> 01:08:56,483 Jag är maktlös. 422 01:08:56,556 --> 01:09:01,858 Jag kan inte börja om på nytt. Jag kan inte vrida tillbaka klockan. 423 01:09:03,556 --> 01:09:06,608 Jag kan inte vrida tillbaka klockan. 424 01:09:12,014 --> 01:09:17,108 Jag lovar att jag ska skydda dig, pappa. 425 01:09:28,514 --> 01:09:32,316 Hur pass goda är våra chanser? 426 01:09:33,389 --> 01:09:40,983 Planet kommer, men det är tre kilometer till upphämtningsplatsen. 427 01:09:41,056 --> 01:09:45,400 Det brukade jag se som en lagom promenad. 428 01:09:56,848 --> 01:10:00,566 Har ni nån som väntar där hemma? 429 01:10:00,639 --> 01:10:03,941 En hustru och en liten son. 430 01:10:05,098 --> 01:10:08,441 Sex månader gammal. 431 01:10:08,514 --> 01:10:12,608 Jag har bara sett honom på bild. 432 01:10:17,014 --> 01:10:23,275 Ert land behöver min forskning och ert uppdrag är att hämta hem mig. 433 01:10:23,348 --> 01:10:29,566 Men om det står mellan att rädda mig eller henne- 434 01:10:29,639 --> 01:10:35,233 -bönfaller jag er, oss fäder emellan, att rädda henne. 435 01:11:22,680 --> 01:11:24,815 Halt! 436 01:11:25,681 --> 01:11:29,691 -Var är han? -Jag förstår inte. 437 01:11:30,639 --> 01:11:33,608 Är han i huset? Hur många är ni? 438 01:11:36,388 --> 01:11:38,858 Vakna, vakna! 439 01:11:51,389 --> 01:11:54,316 Hysch. Göm dig här. 440 01:11:54,389 --> 01:12:00,441 Vi har sällskap. Fyra tyskjävlar. Och de har majoren. 441 01:12:09,014 --> 01:12:12,025 -Helvete! -Det dyker inte upp fler. 442 01:12:12,181 --> 01:12:16,316 Nåt är fel. Deras brytning. 443 01:12:16,389 --> 01:12:21,441 -De är inte tyskar. De är ryssar. -Ryssar? 444 01:12:28,181 --> 01:12:32,775 Klarar du det här? - Stanna hos dem. 445 01:12:35,473 --> 01:12:38,732 Han har er i siktet, så stå still. 446 01:12:42,723 --> 01:12:45,190 De är ryssar. 447 01:12:48,222 --> 01:12:52,858 Amerikan? Tack för att ni har anslutit er till oss. 448 01:12:53,681 --> 01:12:56,607 Och vår svåra kamp. 449 01:12:58,181 --> 01:13:03,608 -Forskaren. Var är han? -Han följer med oss. 450 01:13:06,223 --> 01:13:09,441 -Vi har ett problem. -Jaså? 451 01:13:09,598 --> 01:13:15,191 Ni kommer att misslyckas, och då får nazisterna tag i honom igen. 452 01:13:15,681 --> 01:13:20,983 -Är det så ni vill ha det? -Jag har order. Han följer med oss. 453 01:13:21,056 --> 01:13:24,150 Jag har också order, major. 454 01:13:24,223 --> 01:13:28,941 Det här är problematiskt. Bröder och allierade som grälar. 455 01:13:29,014 --> 01:13:32,316 Jag är inte din bror. 456 01:13:39,556 --> 01:13:44,441 -Vad tar ni er till med? -Res dig upp. 457 01:13:45,639 --> 01:13:48,108 Kom. 458 01:13:51,056 --> 01:13:54,775 Släpp era vapen! 459 01:13:54,848 --> 01:14:01,400 -Vem är hon? -Släpp vapnen, annars dör han. 460 01:14:02,848 --> 01:14:05,900 Jag gör det. Det svär jag på. 461 01:14:10,056 --> 01:14:16,275 Ni sliter vårt land i stycken med era krig. 462 01:14:16,348 --> 01:14:19,983 Ni, tyskarna. 463 01:14:20,681 --> 01:14:24,441 Våga inte ens andas. 464 01:14:24,514 --> 01:14:27,983 Sätt er i bilen, så blir ingen... 465 01:14:36,306 --> 01:14:40,108 Ge mig pistolen. 466 01:14:55,598 --> 01:15:00,400 Davidson, Fabien, mot bilen. Nu ger vi oss av. 467 01:15:06,098 --> 01:15:08,858 Ni klarar det inte. 468 01:15:09,014 --> 01:15:11,983 Kom, kom, kom! 469 01:15:17,556 --> 01:15:19,900 Hitta ett fordon. 470 01:15:27,973 --> 01:15:32,941 Planet är där om tjugo minuter. Låt oss hoppas att de har nån att hämta. 471 01:15:51,139 --> 01:15:53,900 Granat. 472 01:16:00,764 --> 01:16:03,150 Följ efter dem. 473 01:16:07,514 --> 01:16:14,358 Det här är vaktpost 50. Vi har två sårade. 474 01:17:04,556 --> 01:17:07,441 Vi stannar här. Fram med granaterna. 475 01:17:24,264 --> 01:17:25,816 Kom. 476 01:17:54,181 --> 01:18:00,233 -Vi kanske kan övermanna dem. -Nej, vi kommer inte åt honom. 477 01:18:05,473 --> 01:18:12,191 Men nazisterna får honom inte heller. Det kanske är gott nog. 478 01:18:46,431 --> 01:18:49,066 Vad står på? 479 01:19:37,639 --> 01:19:41,275 Tryck på såret. Tryck på det. 480 01:20:12,348 --> 01:20:15,816 -Ge er av. -Det är jag som ger order. 481 01:20:15,889 --> 01:20:20,233 Jag kommer inte att klara mig. 482 01:20:21,889 --> 01:20:26,525 Vill ni verkligen dö för den idiotiska amerikanens skull? 483 01:20:40,931 --> 01:20:48,691 -Ingen får veta att ni dog för dem. -Jag har alltid uppskattat er humor. 484 01:20:49,723 --> 01:20:51,941 Kom! 485 01:21:16,139 --> 01:21:18,983 Ni har glömt att jag är skottsäker. 486 01:21:39,014 --> 01:21:42,525 Ta med dem till planet. 487 01:21:42,598 --> 01:21:46,983 -Vi ger täckeld. -Okej. 488 01:21:47,056 --> 01:21:49,858 Vi kommer i kapp. 489 01:21:52,514 --> 01:21:55,233 Då så, kom! 490 01:21:55,723 --> 01:21:59,025 Skynda på! 491 01:24:34,806 --> 01:24:39,400 RAF-SJUKHUS, STORBRITANNIEN 492 01:24:43,973 --> 01:24:48,358 -Hur mår ni, major? -Fint, sir. 493 01:24:48,431 --> 01:24:50,650 Tack. 494 01:24:52,014 --> 01:24:57,483 -Kom Fabien fram till USA? -Officiellt kan jag inte berätta det. 495 01:24:58,514 --> 01:25:04,941 -Men inofficiellt gjorde han det. -Vi förlorade många bra män. 496 01:25:05,014 --> 01:25:07,941 Några av de bästa. 497 01:25:08,014 --> 01:25:12,650 Det här kriget är som ett gatuslagsmål. 498 01:25:12,723 --> 01:25:17,150 Jag växte upp i södra Chicago. Ett tufft område. 499 01:25:17,223 --> 01:25:22,650 Där vann alltid den som gjorde sånt som de andra inte vågade sig på. 500 01:25:22,723 --> 01:25:27,775 Trycka ut ett öga, dra kniv, dra pistol. 501 01:25:27,848 --> 01:25:31,441 Tvekan dödar. 502 01:25:33,889 --> 01:25:41,900 Många har dött. Och fler lär det bli om Fabiens forskning ger resultat. 503 01:25:41,973 --> 01:25:45,858 Det kan jag definitivt inte bekräfta. 504 01:25:45,931 --> 01:25:48,358 Tack. 505 01:25:48,431 --> 01:25:52,483 Tack och lycka till. 506 01:26:02,181 --> 01:26:05,108 Är det där er familj, sir? 507 01:26:08,639 --> 01:26:12,108 Ja, det är det. 508 01:26:13,264 --> 01:26:17,858 -Ser ni fram emot att åka hem? -Ja, sir. Och ni? 509 01:26:18,014 --> 01:26:23,316 Jag tror inte att mina skador är tillräckligt allvarliga. 510 01:26:23,389 --> 01:26:26,733 Hemförlovarskador, sir. 511 01:26:30,681 --> 01:26:34,025 Jag får nog inte åka hem riktigt än. 512 01:26:45,764 --> 01:26:48,275 Min. 513 01:26:48,348 --> 01:26:51,066 En gång till. 514 01:26:51,139 --> 01:26:54,066 Hokus, pokus, filiokus. 515 01:26:55,639 --> 01:26:58,358 Jag vann. 516 01:27:00,473 --> 01:27:03,775 Du vann, älsklingen min. 517 01:27:15,598 --> 01:27:18,858 -Jag måste arbeta. -Jag förstår. 518 01:27:29,181 --> 01:27:32,650 Jag glömde visst nånting. Så där ja. 519 01:28:26,431 --> 01:28:31,858 Under krigets sista år tog sig allierade soldater in i fiendeland- 520 01:28:31,931 --> 01:28:37,358 -för att hämta hem forskare och information till Manhattanprojektet. 521 01:28:40,889 --> 01:28:44,025 Forskarna värvades från olika håll. 522 01:28:44,098 --> 01:28:48,900 Polacken Józef Rotblat hoppade av projektet av moraliska skäl. 523 01:28:48,973 --> 01:28:53,650 Han propagerade mot kärnvapen och erhöll senare Nobels fredspris. 524 01:28:54,590 --> 01:28:59,590 Subtitles by sub.Trader subscene.com 525 01:32:22,889 --> 01:32:26,025 Översättning: Elin Dahlqvist BTI Studios 43650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.