All language subtitles for jim

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,885 --> 00:00:54,752 Prepare to anchor! Hurry, you lame mutts! 2 00:00:59,434 --> 00:01:00,890 Captain on deck! 3 00:01:05,857 --> 00:01:08,724 Hello there! Dragon! Come down and show yourself! 4 00:01:13,657 --> 00:01:15,773 What do you want? 5 00:01:16,368 --> 00:01:18,484 Where's Ms. grindtooth? 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,029 The captain of the wild 13 demands her presence. 7 00:01:22,874 --> 00:01:25,365 Ms. grindtooth has been vanquishhhed. 8 00:01:26,253 --> 00:01:29,711 Who dared to do that? Two engine drivers. 9 00:01:30,424 --> 00:01:34,383 They sneaked into dragon city like thieves. 10 00:01:34,720 --> 00:01:37,427 Two engine drivers... 11 00:01:38,557 --> 00:01:41,640 One day, our paths will cross. 12 00:01:42,811 --> 00:01:46,019 Then you will curse the day that you were born. 13 00:01:46,398 --> 00:01:49,265 For we are the wild 13! 14 00:01:55,866 --> 00:02:00,656 Jim button and the wild 13 15 00:02:09,963 --> 00:02:11,294 In morrowland, 16 00:02:11,632 --> 00:02:14,465 our island with the two mountains, two houses, 17 00:02:14,801 --> 00:02:16,837 one train station and the castle, 18 00:02:17,179 --> 00:02:19,716 the weather was usually fine. 19 00:02:20,098 --> 00:02:23,431 But of course there were also rainy days. 20 00:02:23,852 --> 00:02:27,811 But that doesn't mean it was a gloomy rain, 21 00:02:28,190 --> 00:02:29,680 like we have sometimes. 22 00:02:30,025 --> 00:02:31,890 No, nothing of the sort! 23 00:02:32,361 --> 00:02:36,525 In morrowland, even the bad weather wasn't really bad, 24 00:02:37,074 --> 00:02:38,905 it was happy and giddy. 25 00:02:39,868 --> 00:02:42,325 It was like a symphony of raindrops. 26 00:02:42,788 --> 00:02:45,200 The raindrops splished and splashed 27 00:02:45,540 --> 00:02:47,906 and pitter-pattered merrily on the windowsills, 28 00:02:48,251 --> 00:02:50,708 the rain gutters gurgled and chattered, 29 00:02:51,129 --> 00:02:53,245 and water gushed into the puddles 30 00:02:53,590 --> 00:02:56,798 as if an excited crowd were clapping their hands. 31 00:02:57,386 --> 00:03:02,255 And on exactly such a rainy day, our story begins this time. 32 00:03:07,312 --> 00:03:08,973 You like that, right? 33 00:03:12,818 --> 00:03:14,274 Look, Jim. 34 00:03:15,237 --> 00:03:16,773 The bridge to new-morrowland, 35 00:03:17,114 --> 00:03:19,901 made of iron, stable enough to carry Molly and Emma. 36 00:03:20,575 --> 00:03:24,693 Luke? Molly's up for a real adventure, don't you think? 37 00:03:26,289 --> 00:03:29,998 You can't just go looking for an adventure. 38 00:03:30,335 --> 00:03:32,542 It has to find you, see? 39 00:03:34,756 --> 00:03:37,839 We'll have adventure again soon. Just you wait. 40 00:03:39,136 --> 00:03:43,254 It's getting unpleasant out here. You go on ahead while I clean up! 41 00:03:43,849 --> 00:03:45,009 Okay. 42 00:03:54,234 --> 00:03:57,567 What nasty weather. The fog is getting thicker. 43 00:03:58,113 --> 00:04:01,025 So, can lgeta nice cup of hot tea 44 00:04:01,658 --> 00:04:04,821 with a big shot of rum in it? Sure, Luke. 45 00:04:05,162 --> 00:04:08,996 Who wants a piece of fresh cake? Me! 46 00:04:12,544 --> 00:04:14,626 Two ships. I win! 47 00:04:14,963 --> 00:04:16,373 That's what you think! 48 00:04:16,715 --> 00:04:18,876 Four ships and one pirate! 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,421 Are you letting me win on purpose? 50 00:04:22,763 --> 00:04:26,130 I wish. But you keep winning, no matter what I do. 51 00:04:26,683 --> 00:04:29,140 It's easier to fight a city full of dragons. 52 00:04:29,478 --> 00:04:31,218 Speaking of that, your highness... 53 00:04:31,563 --> 00:04:33,599 Luke! You are not to call me that. 54 00:04:34,441 --> 00:04:38,810 Li si. I wanted to ask: How's that dragon, Ms. grindtooth, doing? 55 00:04:39,154 --> 00:04:42,442 She's still sound asleep. Her transformation is nearly complete. 56 00:04:42,908 --> 00:04:46,617 From head to tail, she gleams like pure gold. 57 00:04:47,204 --> 00:04:49,616 I can't believe she was once an evil dragon. 58 00:04:50,123 --> 00:04:51,988 Papa has her guarded night and day. 59 00:04:52,334 --> 00:04:55,576 He has ordered to be notified at once when she awakens. 60 00:04:55,921 --> 00:05:00,164 Then she will be a golden dragon of wisdom who can answer any question. 61 00:05:00,509 --> 00:05:02,670 Do you know what you want to ask her, Jim? 62 00:05:04,930 --> 00:05:09,173 Maybe it's ok we don't know the answer to all the world's questions. 63 00:05:18,193 --> 00:05:20,434 Help! Help! 64 00:05:20,779 --> 00:05:24,397 Good gracious! What's happened? Join us, Mr. sleeve. 65 00:05:24,825 --> 00:05:26,110 Help! 66 00:05:27,327 --> 00:05:28,533 Holy grease guns... 67 00:05:28,870 --> 00:05:30,280 Help me. - Not again! 68 00:05:33,875 --> 00:05:35,331 Here! Take my hand. 69 00:05:38,338 --> 00:05:39,794 Oh, your majesty! 70 00:05:41,466 --> 00:05:43,047 Heavens to Betsy! Ms. whaat, 71 00:05:43,385 --> 00:05:47,173 take ca79417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.