Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,350
U spomen na
Jeffreyja Kirscha
2
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
Molim da optu�ena i njen
odvjetnik ustanu.
3
00:01:11,600 --> 00:01:15,000
G. predsjedni�e, jeste li
donijeli jednoglasnu odluku?
4
00:01:15,100 --> 00:01:17,000
Jesmo, �asni sude.
5
00:01:17,100 --> 00:01:23,100
Po optu�bi za umorstvo prvog stupnja
Harrya Bergea, kakva je va�a odluka?
6
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Porota smatra da je optu�ena kriva.
7
00:01:27,100 --> 00:01:33,000
Po optu�bi za umorstvo prvog stupnja
Geralda Daviesa, kakva je va�a odluka?
8
00:01:33,035 --> 00:01:36,500
Porota smatra da optu�ena
nije kriva.
9
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
Kamo ide� za Bo�i�, Jesse?
- Kamo god me tvoja �ena �eli povesti.
10
00:03:15,100 --> 00:03:19,000
O �emu to pri�a�?
Imamo tri dana.
11
00:03:19,020 --> 00:03:22,000
Sindikalna posla. - Zamisli
gdje bismo bili bez toga.
12
00:03:22,020 --> 00:03:26,000
Zami�ljanje je relativno, stari.
Dalo bi se razgovarati.
13
00:03:26,020 --> 00:03:28,400
Sretni smo da imamo posao.
Sretni da imamo 3 dana.
14
00:03:28,500 --> 00:03:33,000
Sretan da ima� mali kurac?
- Jo� ne dobivam pritu�be.
15
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Harry!
Sretan Bo�i�!
16
00:04:59,500 --> 00:05:04,000
Hej...
Bok. Kako si ve�eras?
17
00:05:23,500 --> 00:05:26,500
BO�I�
18
00:07:28,000 --> 00:07:33,500
ZIMA SMRZNUTIH SNOVA
19
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
�to je, sine?
20
00:08:43,000 --> 00:08:46,450
Pu�enje lule ne �ini te
Sherlockom Holmesom.
21
00:08:46,485 --> 00:08:49,900
Bolje prestani prije
nego ti odre�u jezik.
22
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Ako skija�, nikad ne kli�e� u krug.
23
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Jerry Davies?
24
00:09:10,500 --> 00:09:14,700
Kako je Junior?
- Sjajan �ovjek, mnogo me nau�io.
25
00:09:15,000 --> 00:09:18,800
Ulizuje� mu se makar si samostalan
jer se boji� da ne�to ne ka�e?
26
00:09:18,900 --> 00:09:22,000
Ne, ulizujem mu se jer je okru�ni
tu�ilac, a ja sam mu pomo�nik.
27
00:09:22,035 --> 00:09:25,900
OT! - OT, a ja se �uvam.
- Pazi kamo gura� svoj nos.
28
00:09:26,000 --> 00:09:28,930
Mo�e biti tu�ilac, ali nisam
siguran da je punoljetan.
29
00:09:28,960 --> 00:09:31,960
Koliko mu je sad? 16?
- Tebe da se boji?
30
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Ti si upravo pre�ao od gnjavatora
u starkelje. Ne�e� u mirovinu?
31
00:09:36,500 --> 00:09:38,965
I �to da radim?
Igram hokej?
32
00:09:39,000 --> 00:09:42,300
S obzirom na svoje stanje,
probaj s pikadom.
33
00:09:56,000 --> 00:09:58,500
Postupa� ispravno.
34
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Pu�i�, Jerry?
35
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Ne, gospodine.
36
00:10:29,000 --> 00:10:32,500
Sve �to se �uje danas su odbijanja...
37
00:10:37,500 --> 00:10:39,950
Nitko se vi�e ne sje�a lule mira.
38
00:10:40,000 --> 00:10:44,600
Va�nosti zajednice.
Po�tovanja prema starijima...
39
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Svi me ovdje �ele umiroviti.
Ne mogu do�ekati da se rije�e starca.
40
00:10:49,100 --> 00:10:52,000
Te�ko mi je oti�i.
41
00:10:52,100 --> 00:10:56,800
Fasciniran sam ljudskim
bi�ima, Jerry. Volim ovo.
42
00:10:57,000 --> 00:11:00,500
Dva tipa sjede su�elice
za stolom i razgovaraju.
43
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
Nau�i me o ljudskom umu.
Pri�aj mi o krivnji.
44
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Bijesu.
Umorstvu.
45
00:11:23,500 --> 00:11:25,000
�to?
46
00:11:28,100 --> 00:11:30,100
Uspori.
47
00:11:36,500 --> 00:11:39,500
Kako ga mo�e� tako bockati?
48
00:11:47,300 --> 00:11:50,000
Mora� pozvati policiju.
49
00:11:50,100 --> 00:11:52,920
Dovoljno je lo�e �to
si tako dugo �ekala.
50
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
A �to sam trebala napraviti?
51
00:11:55,500 --> 00:11:58,800
Jesi li ikada do�ao ku�i
i na�ao mrtvaca u kupaonici?
52
00:11:59,000 --> 00:12:03,500
Ne. Ali ipak, gleda� TV. Zna� �to
ti je �initi. Zove� policiju.
53
00:12:06,500 --> 00:12:09,500
Ne zove svatko na TV policiju.
54
00:12:10,000 --> 00:12:12,500
Neki se ljudi rije�e tijela.
55
00:12:15,500 --> 00:12:16,900
Dobro...
56
00:12:17,000 --> 00:12:22,500
Moramo se rije�iti trave,
koke, svega takvoga...
57
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Ima� li ovdje ne�to
�to je ilegalno?
58
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Le� u kupaonici.
59
00:12:30,500 --> 00:12:33,000
Nije nezakonito umrijeti.
60
00:12:33,200 --> 00:12:36,500
Nije kao da je umro
od sr�anog udara.
61
00:12:40,000 --> 00:12:43,500
Kako je u�ao?
- Klju�em.
62
00:12:44,000 --> 00:12:47,900
Ken ima klju�. On je kupio brave.
Kad radi� za tipa kao Ken Curtis,
63
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
ne mo�e� oti�i, osim ako oni
to �ele. I onako kako oni �ele.
64
00:12:53,400 --> 00:12:57,500
Ovako �ele da ja odem.
U zatvor.
65
00:12:59,000 --> 00:13:04,100
Zbog ubojstva klijenta u svojoj ku�i.
- Da, ali ti to nisi u�inila.
66
00:13:07,000 --> 00:13:09,800
To je jedan od razloga
za�to te volim, zna�?
67
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Gleda� me kao stvarnu osobu.
Osobu s pravima.
68
00:13:17,300 --> 00:13:21,900
Za ostatak svijeta,
�ene kao ja su sme�e.
69
00:13:22,100 --> 00:13:24,500
Unaprijed osu�ene, potro�ne.
70
00:13:28,000 --> 00:13:31,500
Trebalo im je da ubiju ovog
tipa iz nekog razloga.
71
00:13:32,000 --> 00:13:36,900
Morali su to pri�iti nekome. Morali
su poslati poruku ostalim curama da
72
00:13:37,000 --> 00:13:41,500
su vlasni�tvo i da moraju
raditi �to im se ka�e.
73
00:13:51,500 --> 00:13:56,000
Treba nam nalog za pretres
djevoj�ina stana. - Onda nazovi suca.
74
00:13:56,500 --> 00:13:59,000
Trebamo ga dati na poligraf.
75
00:14:02,000 --> 00:14:05,500
Na temelju izjave mo�emo ga
optu�iti za pomo� i prikrivanje.
76
00:14:05,900 --> 00:14:08,900
Ne�to je krivo s tim klincem.
- Nije tvoj tip?
77
00:14:09,400 --> 00:14:12,500
Ne znam jo�.
Nisam vidio takve kao on.
78
00:14:16,200 --> 00:14:18,500
"Osnove prakti�ne autopsije"
79
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Podsje�a te na nekoga?
- Nije stvar u mesu, nego u pokretu.
80
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Na� nalog ne pokriva te stvari.
Vratite ih gdje ste ih na�li.
81
00:14:51,100 --> 00:14:53,000
Da, gospodine.
82
00:14:58,000 --> 00:15:02,300
Ventilator je bio uklju�en?
Da, i prozor je bio otvoren.
83
00:15:02,500 --> 00:15:05,500
Provjeri prekida� zbog otisaka.
84
00:15:10,000 --> 00:15:15,000
�to to ima� tu?
- Otkud da znam. Nisam ja Luis Pasteur.
85
00:15:18,000 --> 00:15:21,220
Hej, Chuck! Identificirali smo le�.
Harry Berge.
86
00:15:21,300 --> 00:15:23,900
Nije do�ao k sestri na
bo�i�nu ve�eru.
87
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Nema dosjea. Nije bio o�enjen,
jedna sestra, nema druge rodbine.
88
00:15:27,500 --> 00:15:31,700
Koji je slu�beni uzrok smrti?
- Jo� nema autopsije. - Za�to ne?
89
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Tip je jo� smrznut.
90
00:15:34,100 --> 00:15:36,900
Ima kakve veze s na�om
curom? - Jo� ni�ta.
91
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Nastavi dalje. - Ne planiram
to pustiti i oti�i u kino.
92
00:15:44,000 --> 00:15:45,965
G. Hoffman?
93
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Oprostite �to vam kvarim blagdane,
ali dogodila se jedna nesre�a.
94
00:15:49,100 --> 00:15:51,500
Ti�e se va�e k�eri.
95
00:16:07,000 --> 00:16:09,900
Jesam li uhi�ena?
- Ne...
96
00:16:10,000 --> 00:16:15,000
Onda imam pravo znati �to se zbiva.
- Rekli smo vam: dogodila se nesre�a.
97
00:16:15,800 --> 00:16:19,400
Nesre�a kome? - Proveli smo Bo�i�
s va�im "zaru�nikom".
98
00:16:19,500 --> 00:16:22,100
Jerryjem Daviesom.
Poznajete ga, zar ne?
99
00:16:22,300 --> 00:16:26,000
O, moj Bo�e, je li dobro?
- �elimo samo �uti va�u stranu pri�e.
100
00:16:26,400 --> 00:16:31,500
Moju stranu koje pri�e?
- Kako ste s Jerryjem proveli Badnjak.
101
00:16:32,000 --> 00:16:35,600
Ja sam tu. Mislim da je on
kod svoje mame.
102
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
A Harry Berge?
Gdje je on?
103
00:16:42,000 --> 00:16:44,700
Sje�a� se Harryja. Obrijana glava,
bokserice...
104
00:16:45,000 --> 00:16:47,500
Lice kao da je naletio
na parni �eki�.
105
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Daj, Barbara.
Ne pona�aj se sumnjivo.
106
00:16:59,000 --> 00:17:01,500
Ovo je dobro pro�lo.
107
00:17:23,700 --> 00:17:26,000
Dobro si?
108
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
U �emu je sad problem? - Zna� ti
u �emu. Tip je jebeni lu�ak!
109
00:17:40,100 --> 00:17:42,900
Sto puta sam ti rekao:
ja �u te �tititi.
110
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Kako �e� me, u kurac, za�tititi
od takvih tipova, �ovje�e?
111
00:17:46,100 --> 00:17:49,000
O �emu smo razgovarali pred dva
tjedna? - Bezobrazna si sa mnom?
112
00:17:49,100 --> 00:17:54,000
Nisam bezobrazna. Gle, nije mi do toga.
Nije mi dobro, u kurac. - Nije ti dobro?
113
00:17:54,100 --> 00:17:59,000
A kako ti je ovo, u kurac?
Ho�e� opet natrag na cestu, ha?
114
00:17:59,100 --> 00:18:01,000
To ho�e�?
115
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
Nestani.
116
00:18:11,800 --> 00:18:13,800
Soba broj 6.
117
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Obuci se.
118
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
Svi�a mi se tvoja odje�a.
Misli� da si do�ao na zabavu?
119
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Da? Misli� da si na zabavi?
To ti radi� na zabavi?
120
00:18:49,100 --> 00:18:52,000
Stoji� i izgleda� glupo?
121
00:18:53,000 --> 00:18:56,100
Mo�da si pod stresom.
Osje�a� li napetost?
122
00:18:56,400 --> 00:18:58,500
Malo si napet?
123
00:18:59,000 --> 00:19:02,400
Zna�, �ula sam da te koji put
dobar pla� mo�e osloboditi stresa.
124
00:19:02,500 --> 00:19:04,900
Ho�e� probati?
125
00:19:05,000 --> 00:19:07,500
Hajde. Probaj. jednom.
126
00:19:08,000 --> 00:19:11,500
To je samo par suza.
Hajde, znam da mo�e�.
127
00:19:12,100 --> 00:19:14,000
Mislim da mo�e�.
128
00:19:14,500 --> 00:19:18,000
Hajde. Hajde, izgleda� pla�ljivo.
129
00:19:20,000 --> 00:19:24,800
Hajde sad. Hajde, samo par,
poslije �e� se osje�ati bolje.
130
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Za mene. Hajde. Hajde.
131
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Hajde, hajde, daj...
Sad �e, sad �e...
132
00:19:33,000 --> 00:19:36,800
O, jako dobro! Dobar de�ko!
133
00:19:56,000 --> 00:19:57,900
Harry!
134
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Hej, Jack!
- Hej, ruljo!
135
00:20:03,800 --> 00:20:07,800
Hej, Bannon! Kako si?
- Drago mi je, stari.
136
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Dobro izgleda�.
Kugla�ka majica!
137
00:20:11,500 --> 00:20:16,000
Malo sam probao kugle.
- Koliko si napravio?
138
00:20:16,035 --> 00:20:19,000
Oko... 61- 62.
139
00:20:19,100 --> 00:20:21,000
Bolje od tebe.
- Da, za 10 bodova.
140
00:20:21,300 --> 00:20:23,300
Bok!
141
00:20:25,000 --> 00:20:29,900
To je moja �ena, Tracey.
- Bok. Drago mi je. - Drago mi je.
142
00:20:30,100 --> 00:20:33,200
Ja sam Harry. - Bok, Harry, drago mi je.
- Moja �ena, Chrissy.
143
00:20:33,300 --> 00:20:37,200
Bok, Harry, drago mi je.
- Zgodan... bro�.
144
00:20:37,300 --> 00:20:39,900
Hvala. Brendan mi je
to poklonio.
145
00:20:40,000 --> 00:20:42,700
Ovo je Lucille... s kuglom.
146
00:20:44,400 --> 00:20:48,000
Ovo je moja... zaru�nica.
147
00:20:48,400 --> 00:20:51,000
Bok. Ja sam Barbara.
148
00:20:56,500 --> 00:21:01,000
Mi radimo skupa, dolje u tvornici.
- O, zgodno.
149
00:21:02,400 --> 00:21:04,400
Zaru�nica?
150
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
Znamo Harryja tri godine.
Nikad nismo ni�ta �uli...
151
00:21:11,000 --> 00:21:13,500
On je valjda sna�ni, �utljivi tip.
152
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
�utljivi...
- Mo�da da po�nemo?
153
00:21:20,000 --> 00:21:23,900
Ho�ete li nam se pridru�iti,
gledati kuglanje?
154
00:21:24,000 --> 00:21:26,500
Ovisi o tebi. Kako ho�e�.
- Ne, hvala.
155
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Mislim da �emo ostati sami.
156
00:21:31,500 --> 00:21:35,500
U�ivajte.
- Bilo nam je drago.
157
00:21:37,500 --> 00:21:39,500
Koja gu�va, ha?
158
00:21:43,000 --> 00:21:47,500
Rezultati Jerryjeva poligrafskog
testa. Sve je prili�no dobro.
159
00:21:48,000 --> 00:21:50,920
Jerry, mora� biti iskren
i re�i nam �to se dogodilo.
160
00:21:51,000 --> 00:21:54,900
Rekao sam vam �to se dogodilo.
- Nije dobro za tebe da ne govori�.
161
00:21:55,000 --> 00:21:58,900
Vidi�, Barbara ne razgovara
s nama, ali razgovara s tobom.
162
00:21:59,000 --> 00:22:01,900
Slatke sitnice, pretpostavljam?
163
00:22:02,000 --> 00:22:05,500
Nama trebaju slatke krupnice, Jerry.
164
00:22:06,000 --> 00:22:10,500
�elimo te ozvu�iti. - Ne�u je
varati. Ona mi je zaru�nica.
165
00:22:12,000 --> 00:22:15,500
Ona mi je zaru�nica.
- Ne govorim francuski.
166
00:22:22,000 --> 00:22:25,500
Imate li toalet?
- Ravno niz hodnik.
167
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
�ekaj, �ekaj...
168
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Sve u redu?
169
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Da.
170
00:23:07,500 --> 00:23:12,500
Guraj. - Da.
- OK. Idemo.
171
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
�ekaj! �ekaj!
172
00:23:27,500 --> 00:23:29,500
Oprosti.
173
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Dobro je tako.
174
00:24:28,000 --> 00:24:30,700
Imam poklon za Kena Curtisa.
175
00:24:31,000 --> 00:24:33,600
�to bi rekao da se tu�ba za
premla�ivanje pi�toljem
176
00:24:33,650 --> 00:24:36,500
i uhi�enje zbog posjedovanja
neregistriranog oru�ja izbri�u?
177
00:24:36,550 --> 00:24:38,700
Daj, to je ve� gotovo.
178
00:24:38,800 --> 00:24:43,500
Tip nikad nije podnio prijavu, a
pi�tolj je na�en u ilegalnom pretresu.
179
00:24:44,000 --> 00:24:46,500
Pri�aj mi o Barbari Hoffman.
180
00:24:49,000 --> 00:24:52,500
Da ti ka�em ne�to.
�eli� se igrati Djeda Mraza?
181
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
Pogledaj prijave protiv Sama
Cerrolla - Cerroll sa "C".
182
00:24:57,100 --> 00:25:02,000
Ako te prijave mo�e� odbaciti,
re�i �u ti sve �to ho�e� o Barbie.
183
00:25:02,500 --> 00:25:05,000
A ja znam �to te zanima.
184
00:26:26,500 --> 00:26:31,000
Mala!
Mala, �ao mi je.
185
00:26:32,000 --> 00:26:34,800
Mislio sam da �e cijeniti
na�u pomo�.
186
00:26:35,000 --> 00:26:37,500
Jerry, ne razumijem...
187
00:26:37,800 --> 00:26:41,500
Za�to misli� da im mo�e� vjerovati?
Za�to sve pada nama na le�a?
188
00:26:41,700 --> 00:26:43,900
�elim samo da �ivimo �isti �ivot.
189
00:26:44,000 --> 00:26:49,500
Pa �to ako ima� pro�lost, seronje su
ti stavile mrtvaca u ku�u da ti naude.
190
00:26:50,000 --> 00:26:55,000
Vrijeme je da im vratimo udarac,
da vide da nas ne mogu zajebavati.
191
00:26:57,000 --> 00:26:58,950
Moj mu�karac se
brine za mene.
192
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Trudim se... trebao sam stati
odmah, od po�etka.
193
00:27:02,100 --> 00:27:05,100
Onda ne bismo morali kroz
sve ovo prolaziti.
194
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Za�to onaj tip sti�ava glazbu?
Nosi� mikrofon ili ne�to takvo?
195
00:27:12,400 --> 00:27:16,000
Ne... Ne.
Tra�ili su me.
196
00:27:17,700 --> 00:27:22,000
Oni...
Zato taj tako zuri u tebe?
197
00:27:23,000 --> 00:27:27,500
Da... Poku�ava �uti
na� razgovor.
198
00:27:33,300 --> 00:27:35,500
Oprostite!
199
00:27:36,000 --> 00:27:38,600
Da. Bok! Ima neki problem?
200
00:27:38,900 --> 00:27:41,965
Moj zaru�nik i ja smo
ubacili ovu pjesmu.
201
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Ako vam je do mira i ti�ine,
trebali biste oti�i u knji�nicu.
202
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Idemo.
- Dobro.
203
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
�ujem da ljudi ovamo
dolaze samo zbog hrane.
204
00:28:40,000 --> 00:28:43,900
Moj me stari vodio ovamo dok sam
bio klinac. - Na jelo ili na kuglanje?
205
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Ovisi koliko je love imao.
206
00:28:46,100 --> 00:28:49,100
Rekao je da mi to gradi karakter,
dr�anje u neizvjesnosti.
207
00:28:49,200 --> 00:28:53,000
On je sudac, a ti tu�ilac. Zna�i,
u kuglanju je tajna uspjeha.
208
00:28:53,500 --> 00:28:57,800
Nakon ve�eri iz cugu, neke starce
nije vi�e bilo briga o �emu ovisi.
209
00:28:58,000 --> 00:29:00,800
Je li te ikada udarila kugla?
210
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Barbara Hoffman je dr�ala
maturalni govor u srednjoj �koli.
211
00:29:04,100 --> 00:29:08,000
Bila je i odli�an student na sveu�ili�tu,
dok nije pred par godina odustala.
212
00:29:08,100 --> 00:29:10,900
Kvocijent inteligencije joj je 145.
213
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Govornici na maturi obi�no
ne ubijaju ljude.
214
00:29:13,100 --> 00:29:16,900
Govornici na maturi obi�no
ne drkaju tipovima za 25 dolara.
215
00:29:17,000 --> 00:29:20,800
Toliko to sad ko�ta?
- Prema istra�ivanju odjela.
216
00:29:21,700 --> 00:29:25,000
Govorio sam s Kenom Curtisom, jednim
od vlasnika salona za masa�u "Jas".
217
00:29:25,100 --> 00:29:28,000
Tra�i pogodbu za svog
partnera, Sama Cerrolla.
218
00:29:29,000 --> 00:29:30,600
Cerroll?
219
00:29:30,700 --> 00:29:34,800
Sam Cerroll je uhi�en kad je htio
kupiti 2 kg kokaina od agenta FBI.
220
00:29:35,000 --> 00:29:38,600
Sude�i po njegovoj pro�losti,
sam Curtis bi trebao biti sumnjivac.
221
00:29:39,000 --> 00:29:41,900
Nema pogodbe.
�to jo� imate?
222
00:29:42,000 --> 00:29:44,990
Poku�ali smo razgovarati
s Hoffmani�inim susjedima,
223
00:29:45,010 --> 00:29:48,000
ali su ve�inom studenti, �to
zna�i da ih nema zbog praznika.
224
00:29:50,000 --> 00:29:52,900
Ima li Curtis alibi
za ve�er na Badnjak?
225
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
Bio je na misi s majkom.
226
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
Gledaj sad ovog tipa.
Na stazi sedam.
227
00:30:05,000 --> 00:30:07,500
To�no zna �to radi.
228
00:30:08,600 --> 00:30:11,500
Rijetkost, zar ne?
229
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Da, svatko ima svoj san.
230
00:30:18,500 --> 00:30:20,500
�ivi� li ti svoj?
231
00:30:23,500 --> 00:30:25,100
Samo ka�em, zna�...
232
00:30:25,200 --> 00:30:28,480
Uz pravu �enu, zapanjio bi se
�to sve mo�e� posti�i.
233
00:30:28,500 --> 00:30:30,900
Znam da bih ja, uz pravog
mu�karca, vjerojatno...
234
00:30:30,950 --> 00:30:33,000
Ima� li ti svoj san?
235
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Misli� da �elim ovo raditi
do kraja �ivota?
236
00:30:39,700 --> 00:30:42,000
A �to �eli� raditi?
237
00:30:43,000 --> 00:30:48,500
�ak ni ne znam. Mo�da mo�emo
zajedno ne�to smisliti.
238
00:30:50,000 --> 00:30:55,600
Ali, �to god to bilo, stvar je
u tome da �e mi trebati partner.
239
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Nekoga na koga
mogu ra�unati.
240
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
Nemam... ja toliko novaca.
241
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Ne mogu vjerovati da
tako misli� o meni. - Ne!
242
00:31:20,100 --> 00:31:23,700
Zna� da to nije istina...
- Pusti me. Idem ku�i.
243
00:31:23,800 --> 00:31:28,650
Moram platiti ra�un. - Idi, pa ga
plati. I evo, kad si ve� kod toga,
244
00:31:28,700 --> 00:31:31,500
za moj dio, evo.
245
00:31:32,000 --> 00:31:34,700
Uzmi svoj novac.
246
00:31:35,200 --> 00:31:39,500
Gle, sve �to sam govorio jest
da ti mo�e� bolje od mene.
247
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Nemamo podr�ke, a ja
jedva uzdr�avam sebe.
248
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Nisam govorila o novcu.
- A o �emu si onda govorila?
249
00:31:49,000 --> 00:31:51,500
Moram ti to nacrtati?
250
00:31:54,000 --> 00:31:56,500
O odanosti.
251
00:32:00,900 --> 00:32:02,900
Moj je brat volio te vlakove.
252
00:32:03,000 --> 00:32:05,900
Provodio bi sate
boje�i ih, sla�u�i...
253
00:32:06,000 --> 00:32:08,500
Dobro je da �ovjek ima hobi.
254
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Da, dolazili su mu svi
klinci iz susjedstva.
255
00:32:11,100 --> 00:32:13,600
Sva�ali su se tko �e
biti vlakovo�a.
256
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
Tko bi �elio zlo medi poput
va�eg brata? - Pojma nemam.
257
00:32:21,600 --> 00:32:26,500
Je li ikada spomenuo Barbaru
Hoffman? - Ne da bih se sje�ala.
258
00:32:38,800 --> 00:32:40,800
Stra�no!
259
00:32:41,500 --> 00:32:47,000
�to �ete s tim? Dati djeci?
Baciti? - Ne mo�ete to dobiti.
260
00:32:48,000 --> 00:32:51,500
Harry je sve to ostavio
svojoj zaru�nici.
261
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
Bio je zaru�en?
- Da, niste razgovarali s njom?
262
00:32:56,100 --> 00:33:01,500
Kako se zove? - Bo�e, moj
brat je bio ubijen!
263
00:33:02,000 --> 00:33:04,900
Zove se Linda Millar.
M- I-L-L-A-R.
264
00:33:05,000 --> 00:33:08,200
Ne morate mi slovkati.
Odmah se bacamo na to.
265
00:33:08,500 --> 00:33:11,500
To je A-R.
Millar s A-R.
266
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Tko je napisao oporuku?
267
00:33:14,500 --> 00:33:18,000
Dobro, zapisat �u
vam te informacije.
268
00:33:20,000 --> 00:33:24,500
Trebam li mo�da jo� nekome
poslati te informacije, detektivu?
269
00:33:25,000 --> 00:33:27,500
Mislim, vi jeste detektiv?
270
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Prestani...
271
00:34:00,000 --> 00:34:03,500
Prestani!
U kurac!
272
00:34:15,000 --> 00:34:21,000
Slu�a� li me? Odlazim.
Ne�u vi�e raditi za tebe.
273
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Tko je taj?
- Nije to...
274
00:34:30,000 --> 00:34:33,500
Samo �elim raditi ne�to drugo.
275
00:34:36,000 --> 00:34:39,500
Koji �e� kurac ti raditi?
276
00:34:48,000 --> 00:34:50,900
To je sranje.
Nemam ja veze s tim.
277
00:34:51,000 --> 00:34:54,900
Tvoju pri�u nikad nismo �uli.
- Nikad niste rije�ili Sama Cerrolla. - Ne.
278
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Nema pogodbe, nema pri�e.
279
00:34:57,100 --> 00:35:02,500
Morali smo pitati. Dobro.
Morat �emo i�i s onim �to imamo.
280
00:35:03,600 --> 00:35:06,900
Curtis je ubio Bergea i podmetnuo
Barbari da ispadne ona kriva, jer
281
00:35:07,000 --> 00:35:09,700
je prestala raditi u njegovom
salonu za masa�u.
282
00:35:09,800 --> 00:35:13,900
Da, mo�da Curtis, a mo�da njegov
partner Sam Cerroll, te�ko je re�i,
283
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
ali pustit �emo da to
sudac odgonetne.
284
00:35:16,050 --> 00:35:19,400
Sam je uhi�en zbog droge, ali
mo�emo ga optu�iti za umorstvo.
285
00:35:19,500 --> 00:35:21,300
Hej, ne mo�ete tako!
286
00:35:21,400 --> 00:35:25,800
Ja idem u mirovinu.
Boli me dupe tko �e u zatvor.
287
00:35:26,000 --> 00:35:30,900
Svodnici, kurva... Moram samo
zaklju�iti svoj posljednji slu�aj.
288
00:35:31,000 --> 00:35:34,800
Svi ste za ne�to krivi. Strpati vas
gadove u zatvor je usluga zajednici.
289
00:35:35,000 --> 00:35:37,200
Porota �e isto to misliti.
290
00:35:37,300 --> 00:35:40,900
Imamo umorstvo. Kome god se
prikva�i, nama odgovara.
291
00:35:41,000 --> 00:35:43,800
Uhiti ga.
- �to?
292
00:35:44,000 --> 00:35:47,800
Za dva mjeseca �u pecati
na floridskim otocima.
293
00:35:48,200 --> 00:35:53,700
A gdje �e� ti biti? - Ima� pravo na
�utnju. Ima� pravo na odvjetnika...
294
00:35:53,800 --> 00:35:56,200
�ekaj! �ekaj malo!
295
00:35:57,500 --> 00:36:02,000
Vi biste trebali predstavljati zakon.
A govorite kao da ste osvetnici...
296
00:36:03,500 --> 00:36:07,500
�to ka�ete na to da se
samo dr�imo �injenica?
297
00:36:09,500 --> 00:36:12,000
Daj, Lulling.
298
00:37:08,945 --> 00:37:11,945
...sklopili smo dogovor,
oni su kao neki �uvari prirode...
299
00:37:12,000 --> 00:37:15,900
...da to uni�tava �ivice...
- �ivice?
300
00:37:16,000 --> 00:37:18,945
Drve�e, krajobrazi... ne znam,
znam �to je �ivica.
301
00:37:19,000 --> 00:37:23,900
Po�eli su u predgra�ima, vrlo
skup najam, ali nema klijenata.
302
00:37:24,000 --> 00:37:27,900
Slu�aj... na�i �u ti puno posla,
ali moje je 30% od svakog.
303
00:37:28,000 --> 00:37:31,500
30 posto?! - To je ni�ta!
- Pa onda �u raditi za tebe.
304
00:37:31,600 --> 00:37:34,000
I�i �u od vrata do vrata
s notesom, kao gradski inspektor.
305
00:37:34,050 --> 00:37:38,800
Vidim veliko drvo, grane vise
na cestu, to ide dolje.
306
00:37:38,900 --> 00:37:43,950
Znali smo gledati osmrtnice,
isporu�ivati robu udovicama,
307
00:37:44,000 --> 00:37:46,950
uplakanima, kao naru�ili
njihovi mrtvi mu�evi...
308
00:37:47,000 --> 00:37:49,500
Htjela bih vas sve pozvati
na svoje vjen�anje.
309
00:37:51,900 --> 00:37:55,900
Ne�e biti nikakve �minke,
tek odlazak do vije�nice,
310
00:37:57,000 --> 00:38:00,500
ali sasvim dovoljno za
moj novi bra�ni status.
311
00:38:01,500 --> 00:38:05,000
Odlazim u bolje vode.
312
00:38:06,500 --> 00:38:08,900
Znam, mislite samo da sam
dobar komad dupeta,
313
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
�ija je jedina vrijednost mladost.
314
00:38:11,100 --> 00:38:17,100
Ali za par godina ni�ta, nula,
dobra samo za po doma.
315
00:38:17,600 --> 00:38:20,200
Frajeri, mislite da ste jedini
koji se znaju sna�i?
316
00:38:20,500 --> 00:38:25,600
Kao s �i�anjem �ivice? Zabavno.
Uzbudljivo. Dovodi u isku�enje.
317
00:38:26,500 --> 00:38:30,500
Vrlo pametno, dragi, vrlo
lukavo. - Pazi se...
318
00:38:31,000 --> 00:38:34,500
Imam zaru�nika.
Jesi li to znao?
319
00:38:37,500 --> 00:38:40,900
�ivot mu je osiguran
na 750.000 dolara.
320
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
Naravno, ja sam jedini
korisnik police.
321
00:38:45,000 --> 00:38:49,500
Nisam samo cice i dupe,
nema jebene �anse.
322
00:38:50,800 --> 00:38:53,900
Na medeni mjesec
idemo u Meksiko.
323
00:38:54,000 --> 00:38:57,950
Mo�da je kli�ej,
ali imam jo� ne�to za vas.
324
00:38:58,050 --> 00:39:02,500
Moj zaru�nik... ameri�ki turist
osjetljiva zdravlja.
325
00:39:02,600 --> 00:39:05,500
Podlegnut �e trovanju hranom.
326
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Oduvijek sam se pitala...
Gdje nabavi� arsen?
327
00:39:10,100 --> 00:39:16,000
Otkud bi znala.
- Arsen? Draga... trovanje hranom.
328
00:39:16,200 --> 00:39:20,200
Botulizam.
Clostridium botulinum.
329
00:39:22,000 --> 00:39:24,500
To mogu napraviti u kuhinji.
330
00:39:25,000 --> 00:39:28,400
Barbie je studirala kemiju...
prije nego se ispisala.
331
00:39:28,500 --> 00:39:33,500
Ba� si genijalna. Odustane� od
faksa da bi postala kurva.
332
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
�to?!
333
00:40:00,000 --> 00:40:03,500
Dobro slu�aj �to �u ti re�i.
334
00:40:08,500 --> 00:40:10,000
Ne.
335
00:40:12,000 --> 00:40:14,800
Onog �asa kad pro�itaju
336
00:40:15,000 --> 00:40:18,900
da je nevjesta Barbara Hoffman
pokupila 750.000 dolara
337
00:40:19,000 --> 00:40:22,900
od �ivotnog osiguranja mu�a
jer je umro od botulizma
338
00:40:23,000 --> 00:40:26,200
na medenom mjesecu
u Meksiku, gotova si.
339
00:40:26,900 --> 00:40:30,900
Previ�e je toga za svakoga
koga bude zanimalo.
340
00:40:34,600 --> 00:40:39,500
Dobro je �to si svima rekla �to
kani�, jer sad to ne mo�e� provesti.
341
00:40:39,900 --> 00:40:43,000
Hej...
Shva�a� li �to ti govorim?
342
00:40:43,500 --> 00:40:47,400
Dvije rije�i - botulizam
i Barbara Hoffman,
343
00:40:47,500 --> 00:40:51,500
se nikada, nigdje ne
mogu skupa spominjati.
344
00:40:52,500 --> 00:40:54,900
Misli� da si kao ona
dva tipa na zabavi?
345
00:40:55,000 --> 00:41:00,000
Hladna, prora�unata...
Nisi.
346
00:41:01,500 --> 00:41:06,000
Jesi li samo ljut �to
sam tresnula onu curu?
347
00:41:20,000 --> 00:41:22,500
Zeza� me, je l' da?
348
00:41:23,000 --> 00:41:28,000
Botulizam?
Jesi li vidio glavu tog tipa?
349
00:41:29,000 --> 00:41:35,000
Ne, mogu pogledati. Da,
provjerit �u, nema problema. Mo�e.
350
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Mora biti te�ko biti prostitutka.
351
00:41:40,500 --> 00:41:44,500
Bez obzira kako si dobar, nikad
ne�e po�tovati to od �ega �ivi�.
352
00:41:45,000 --> 00:41:47,500
Ne bih znao ni�ta o tome.
353
00:41:49,900 --> 00:41:53,000
Nisam tako mislio.
Nisam govorio o tebi.
354
00:41:53,200 --> 00:41:56,000
Gle, rije�it �e� taj slu�aj i oti�i
u mirovinu na vrhuncu.
355
00:41:56,100 --> 00:41:59,500
Jedini vrhunac kojeg �u ja imati
je kad tebe opale u jaja.
356
00:42:08,800 --> 00:42:13,500
Dakle, ja sam mlad momak na po�etku.
A ti stari policajac koji se pakira.
357
00:42:15,000 --> 00:42:18,500
Ima li ne�to �to si mogao
druk�ije u�initi?
358
00:42:19,800 --> 00:42:24,000
Prvi me puta pita� za savjet.
- Ne, ne pitam te za savjet.
359
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
Provodim istra�ivanje.
360
00:42:27,800 --> 00:42:31,000
Vodi� istragu.
- Upravo to.
361
00:42:36,000 --> 00:42:42,000
A ima li ne�to �ime se zaista ponosi�?
Ne pobjeda, ve� odluka koju si donio.
362
00:42:42,100 --> 00:42:47,000
Ne�to �to je promijenilo tvoje
pona�anje u uredu...
363
00:42:47,500 --> 00:42:53,000
Ili kod ku�e. Zna�, odvajanje
posla od obitelji...
364
00:42:58,300 --> 00:43:01,500
Kava nije isto �to i spavanje.
365
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
�to je to... kao Konfucije?
366
00:43:09,000 --> 00:43:12,900
Dobro. U osam.
Rezervirat �u za 8,30.
367
00:43:13,000 --> 00:43:14,800
Dobro.
368
00:43:15,000 --> 00:43:19,000
Sretno ti Valentinovo, dragi.
- Sretno Valentinovo, draga.
369
00:43:25,000 --> 00:43:29,500
Zdravo. Htio bih rezervirati
za dvije osobe.
370
00:43:30,500 --> 00:43:34,000
Ve�eras.
8,30?
371
00:43:35,000 --> 00:43:39,000
Pretpostavljam da svi tra�e
zaklonjeni stol...
372
00:43:40,000 --> 00:43:43,900
Zvu�i savr�eno.
Davies.
373
00:43:44,200 --> 00:43:48,000
Dobro. Mnogo vam hvala.
374
00:45:21,300 --> 00:45:22,965
Chuck!
375
00:45:23,000 --> 00:45:25,700
Harry Berge je imao policu
�ivotnog osiguranja.
376
00:45:25,800 --> 00:45:30,000
Ali samo na 35.000 dolara.
Isplativo Lindi Millar,
377
00:45:30,100 --> 00:45:34,000
�eni za koju je sestra rekla da mu
je zaru�nica. Ne Barbari Hoffman.
378
00:45:35,000 --> 00:45:37,500
A �to imamo o Lindi Millar?
379
00:45:39,000 --> 00:45:43,900
Nema privo�enja, nema dosjea,
nema voza�ke dozvole...
380
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
...nema telefona.
Ali je tra�imo.
381
00:45:53,000 --> 00:45:57,900
"Ako ulo�i� u ljepotu, ostat
�e s tobom do konca �ivota."
382
00:45:58,000 --> 00:46:00,500
Frank Lloyd Wright.
383
00:46:02,000 --> 00:46:05,300
Nije prona�en botulizam
u Bergeovu tijelu.
384
00:46:05,500 --> 00:46:09,400
Glupi smo �to smo slu�ali tog
svodnika. Barbara i Jerry su ni�ta.
385
00:46:09,500 --> 00:46:12,600
Ali Ken Curtis i Sam Cerroll
su ozbiljni kriminalci.
386
00:46:12,700 --> 00:46:18,000
Za�to s njima prijateljujemo
i gonimo dvoje izgubljene djece?
387
00:47:14,000 --> 00:47:16,500
Dosta ti je toplo?
388
00:47:17,500 --> 00:47:20,500
Da.
Valjda.
389
00:47:23,000 --> 00:47:28,000
Ne mogu ga okrenuti
na toplije... prehladno je.
390
00:47:37,000 --> 00:47:39,800
Nitko ne miri�e kao ti.
391
00:47:40,000 --> 00:47:42,500
Izlu�uje� me, zna�?
392
00:48:07,300 --> 00:48:09,500
Zeznulo nas, zna�?
393
00:48:12,000 --> 00:48:16,000
Ima� li... d�oint?
- Da.
394
00:48:21,500 --> 00:48:23,500
Izvoli.
395
00:48:28,000 --> 00:48:31,500
Ovo nije ba� dobra lopata.
396
00:48:32,000 --> 00:48:36,500
Mo�i �emo ga zakopati
u snijeg, ali ne u zemlju.
397
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
Mislim da to nije problem.
398
00:48:50,000 --> 00:48:52,500
To je takva zbrka...
399
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Tko zna, mo�da je
imao dobar �ivot.
400
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
Hajde da ne razgovaramo o njemu.
401
00:49:05,000 --> 00:49:07,800
Sretan Bo�i�, rista.
402
00:49:29,000 --> 00:49:31,200
Dragi, �ao mi je.
403
00:49:32,000 --> 00:49:37,000
Ho�e� li to otvoriti ili jo�
uvijek �eli� i�i van?
404
00:49:38,000 --> 00:49:43,000
Imali smo rezervaciju za 8,30.
Sad je skoro 11.
405
00:49:43,600 --> 00:49:47,600
Ne znam �to bismo trebali.
406
00:49:51,500 --> 00:49:56,000
Dvije bombonijere su mo�da malo
previ�e. Ali, ne prigovaram.
407
00:49:57,300 --> 00:50:00,000
Ho�e� li?
408
00:50:02,700 --> 00:50:04,500
Hajde...
409
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Vrlo svje�e miri�u.
410
00:50:11,500 --> 00:50:16,100
To se...
To se tako ne radi.
411
00:50:22,000 --> 00:50:28,000
Pa, Jerry, nisam nikad pro�itala
taj priru�nik na kojeg se poziva�.
412
00:50:30,000 --> 00:50:33,300
To nije priru�nik,
to je �ivot.
413
00:50:35,000 --> 00:50:40,000
Ljudi preuzimaju obveze
i dr�e ih se.
414
00:50:41,500 --> 00:50:46,000
Ho�e� li se sad zauvijek
ljutiti na mene?
415
00:50:47,000 --> 00:50:52,000
Ili mo�da...
polovicu vje�nosti?
416
00:50:55,000 --> 00:50:56,800
2 dana?
417
00:51:01,000 --> 00:51:04,500
Moje se ime ne smije
spominjati u novinama.
418
00:51:05,000 --> 00:51:07,700
Trudit �emo se da sve �to nam
ka�ete, ostane povjerljivo.
419
00:51:07,800 --> 00:51:11,500
Nisam u�inio ni�ta protuzakonito.
Samo... neuobi�ajeno.
420
00:51:11,850 --> 00:51:14,900
Ali "neuobi�ajeno" mo�e
uni�titi posao.
421
00:51:15,000 --> 00:51:19,965
Htjeli su policu na 3 milijuna.
Mo�ete li to zamisliti?
422
00:51:20,000 --> 00:51:24,900
Tip zara�uje svega 9 tisu�a godi�nje
i AV tehni�ar je na sveu�ili�tu.
423
00:51:25,000 --> 00:51:26,900
To je manje od godi�nje premije.
424
00:51:27,000 --> 00:51:32,000
Kako ste do�li do police od
750.000 dolara? - Jer sam dobar.
425
00:51:35,800 --> 00:51:39,000
Jerry puno zara�uje na crno.
Znate za to?
426
00:51:41,500 --> 00:51:43,900
Drago mi je �to mogu pomo�i.
427
00:51:44,000 --> 00:51:48,500
On je tihi partner u salonu za
masa�u "Jas Health Spa".
428
00:51:48,900 --> 00:51:51,000
Tako smo si mogli
priu�titi tu policu.
429
00:51:51,100 --> 00:51:55,000
Nekim tvrtkama je stalo.
Ve�ini. Nekima nije.
430
00:51:55,400 --> 00:51:57,600
Onim tvrtkama u Meksiku.
431
00:51:58,400 --> 00:52:02,000
Ho�ete malo vitamina C?
�va�ite.
432
00:52:03,000 --> 00:52:08,000
Glasi na Lindu Malone.
- Da... vatrometna mala.
433
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
Ali �to drugo da o�ekuje�
od takvoga tipa?
434
00:52:12,700 --> 00:52:15,000
Ho�ete neku cugu?
435
00:52:16,000 --> 00:52:18,500
Svi�a mi se Linda.
436
00:52:19,000 --> 00:52:21,500
Podsje�a te na Lindu Lovelace?
437
00:52:21,800 --> 00:52:25,000
Ne. Na Lindu McCartney.
438
00:52:26,200 --> 00:52:30,000
Zgodna Linda.
- Plavu�a.
439
00:52:30,400 --> 00:52:33,500
Slu�ajno je svirala
klavijature u Wings.
440
00:52:33,700 --> 00:52:37,500
A �to ka�e� na... Betty?
441
00:52:40,400 --> 00:52:43,900
Betty je cura iz stripa Archie.
442
00:52:44,000 --> 00:52:48,000
Betty Grable?
- Betty Crocker. - Da.
443
00:52:48,200 --> 00:52:51,200
Betty Boop.
444
00:52:54,000 --> 00:52:56,500
Svi�a ti se ta boja?
445
00:52:57,000 --> 00:52:59,400
Svakako.
Malo je... tamna.
446
00:53:01,000 --> 00:53:06,000
Moji nokti... nekako su �udni.
Nokti i u�i.
447
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
Za�to nokti i u�i?
448
00:53:11,000 --> 00:53:13,900
To me podsje�a da smo �ivotinje.
449
00:53:14,000 --> 00:53:18,300
Vidim ne�ije u�i i pomislim:
"O, majmunske!"
450
00:53:20,000 --> 00:53:21,800
Hvala!
451
00:53:21,900 --> 00:53:27,500
A nokti? Oni su potpuno iskonski.
To su na�e pand�e.
452
00:53:29,500 --> 00:53:33,800
�ini mi se... imamo
sre�e �to smo ljudi.
453
00:53:34,900 --> 00:53:38,500
Subjektivno. Mo�da golub misli
da je najbolje biti golub.
454
00:53:39,500 --> 00:53:44,600
Ne... - Ne? Za�to ne?
- �ivotinje tako ne razmi�ljaju.
455
00:53:45,400 --> 00:53:47,500
Mo�da misle.
456
00:53:48,400 --> 00:53:51,900
Mo�da je najbolje biti
virus ili bakterija.
457
00:53:53,000 --> 00:53:54,900
Ne�to �to samo pre�ivljava.
458
00:53:55,000 --> 00:53:59,800
Linda Miller.
- Tko je to? - Ti.
459
00:54:04,500 --> 00:54:10,500
Ne Miller. Millar. A-R.
460
00:54:17,800 --> 00:54:21,000
Svi�a ti se?
- Tro�im je.
461
00:54:22,000 --> 00:54:26,500
Dong! - Pa�ljivo!
Zbilja, zbilja. Jo� su mokri.
462
00:54:46,500 --> 00:54:48,200
Mama?
463
00:54:51,000 --> 00:54:53,500
Mama, stigli smo.
464
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
O, moj Bo�e, lijepa je!
465
00:55:05,300 --> 00:55:08,600
Linda?
- Hvala �to nas primate.
466
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
Mogu li ti pipnuti kaput?
- Svakako.
467
00:55:18,000 --> 00:55:22,500
Jesi li se zaista zaru�ila za
mog sina? - Naravno.
468
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
Ne mogu zamisliti za�to...
469
00:55:28,000 --> 00:55:31,500
No, ljubav je slijepa.
Bar tako ka�u.
470
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
To si ti?
- Ne, to je Bobby.
471
00:55:54,000 --> 00:55:57,400
I to je Bobby?
- Ne, Tom.
472
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
Zgodna djevojka.
- Da.
473
00:56:03,200 --> 00:56:05,600
Gdje je tvoja maturalna slika?
474
00:56:05,800 --> 00:56:11,000
Mislim da ima jedna moja kako
tr�im na atletici. I to je to.
475
00:56:12,800 --> 00:56:17,000
Sporta�?
- Ne bih ba� rekao.
476
00:56:20,800 --> 00:56:26,100
Tvoja mama ne zna u kakvoj
si nevolji? - Mislim da ne.
477
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
Ne gleda vijesti ni
ne �ita novine?
478
00:56:31,500 --> 00:56:34,000
Ne znam �to ona radi.
479
00:57:18,200 --> 00:57:20,200
Razgovarali smo s O'Donahuem.
480
00:57:20,500 --> 00:57:24,000
Znamo da si jedan od partnera
u salonu za masa�u.
481
00:57:25,300 --> 00:57:28,000
Rekao sam mu to da
dobijem policu osiguranja.
482
00:57:28,100 --> 00:57:33,000
Bolja polica no �to zaslu�ujem.
Ovo je jedini posao kojeg imam.
483
00:57:33,200 --> 00:57:35,900
Htio si bolju policu
da za�titi� Lindu?
484
00:57:36,000 --> 00:57:38,500
Da. Glasi na Lindu Malone.
485
00:57:38,700 --> 00:57:41,000
Mislio sam da si do u�iju
zaljubljen u Barbaru.
486
00:57:41,100 --> 00:57:45,800
Da. U �enu, ne u ime.
- �to je onda s Lindom?
487
00:57:46,000 --> 00:57:49,500
Dio novog po�etka, valjda.
�inilo mi se razumno.
488
00:57:50,000 --> 00:57:53,500
Novi posao, nova vrsta veze,
novi pristup �ivotu...
489
00:57:53,700 --> 00:57:56,900
Novo ime. Nije ba�
dosljedna u tome.
490
00:57:57,000 --> 00:58:01,000
Nisam ni ja. Te�ko kad
nekoga poznaje� du�e vrijeme.
491
00:58:02,500 --> 00:58:05,000
Linda Millar je Barbara Hoffman.
492
00:58:06,500 --> 00:58:08,500
To je ista osoba.
493
00:58:12,500 --> 00:58:16,700
Ja i ona na mjestu kao Gent's?
To je la�. Oprostite.
494
00:58:55,500 --> 00:58:59,000
Sti�ajte taj televizor!
495
00:59:10,000 --> 00:59:15,000
Dosta mi je da ovo radim
svaku no�. Nije po�teno, dajte!
496
01:00:05,000 --> 01:00:10,500
Najprije da vam �estitam.
Vrlo ste zgodan par.
497
01:00:13,000 --> 01:00:15,900
Poznajem Harryja ve�
niz godina.
498
01:00:16,000 --> 01:00:21,000
I nikad ga nisam vidio
tako zdravog i �vrstog.
499
01:00:22,000 --> 01:00:27,500
Ka�u da je smijeh najbolji lijek.
Ali ljubav je zapravo, zar ne?
500
01:00:28,000 --> 01:00:30,900
To je vrlo sna�an lijek.
501
01:00:32,000 --> 01:00:35,000
G�ice Millar?
- Linda.
502
01:00:36,000 --> 01:00:40,000
Ne bi vas smetalo ako ja na �as
nasamo razgovaram s Harryjem?
503
01:00:40,100 --> 01:00:44,700
Nemam nikakvih tajni pred njom.
- Ja imam. Udovolji mi.
504
01:00:45,100 --> 01:00:48,000
Razumijem. U redu je.
505
01:00:48,100 --> 01:00:51,800
Bit �u vani.
- Hvala.
506
01:00:53,700 --> 01:00:55,700
Ljubav je slijepa. �uo si za to.
507
01:00:55,800 --> 01:01:00,300
Mislio sam da si rekao da je ljubav
najbolji lijek. - Da, ali ima nuspojave.
508
01:01:00,400 --> 01:01:04,000
Do�ao sam ovamo samo promijeniti
oporuku. Ne na terapiju.
509
01:01:04,100 --> 01:01:06,900
Za�to ne pri�eka� do vjen�anja?
510
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
Reci mi za�to.
Stvarno me zanima.
511
01:01:11,000 --> 01:01:17,000
Harry? Sve na nju? Svoju ku�u,
svoje �ivotno osiguranje...
512
01:01:17,200 --> 01:01:22,000
�ivotno osiguranje?
- Da, 34.500 dolara.
513
01:01:22,100 --> 01:01:23,900
Koja mi korist od toga
kad me ne bude?
514
01:01:24,000 --> 01:01:29,000
Samo pri�ekaj dok se ne o�eni�.
To predla�em. Tako se to radi!
515
01:01:29,100 --> 01:01:32,200
Govori� mi o tome �to �e
mi se dogoditi kad umrem.
516
01:01:32,800 --> 01:01:37,500
Daje� joj suvlasni�tvo svoga
doma za jedan dolar.
517
01:01:37,600 --> 01:01:39,800
Bio �iv ili mrtav.
518
01:01:40,000 --> 01:01:43,900
Kad se vjen�ate, bit �e
suvlasnik svega �to ima�.
519
01:01:44,000 --> 01:01:47,500
- A �to to jo� imam?
- Nisi joj jo� ni prsten dao!
520
01:01:47,800 --> 01:01:50,800
Ne �eli ga.
- �to?
521
01:01:50,900 --> 01:01:55,500
Ne �eli da tro�im novce na neki
komad nakita. Prsten.
522
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
Ako joj nije do novca, koji
se vrag onda ovdje doga�a?
523
01:01:59,100 --> 01:02:02,000
Stalo joj je do sigurnosti.
524
01:02:02,500 --> 01:02:07,800
Gledaj. To je moja ideja.
�elim da se osje�a sigurnom.
525
01:02:08,200 --> 01:02:12,500
�elim joj dati sve �to imam.
Od toga se dobro osje�am.
526
01:02:13,000 --> 01:02:19,000
Brinut �emo se jedno za drugo.
Oboje smo na neki na�in sjebani.
527
01:02:21,000 --> 01:02:26,000
�ivot je gadan. Me�usobno si
poma�emo da pre�ivimo.
528
01:02:28,000 --> 01:02:33,800
Dobro. Dobro. Mora� mi dati oko
tjedan dana da sredim papire.
529
01:02:58,800 --> 01:03:04,400
Mislim da nas slijede.
- Stavili su me pod 24-satni nadzor.
530
01:03:05,800 --> 01:03:09,500
I mene cijelo vrijeme nadziru?
- Ne znam.
531
01:03:10,000 --> 01:03:14,500
Nadziru me zbog moje za�tite.
Misle da bi me ti mogla ubiti.
532
01:03:15,300 --> 01:03:20,100
Rekli su mi za Bergeov prijenos ku�e,
�ivotnog osiguranja, oporuku...
533
01:03:20,300 --> 01:03:23,700
U usporedbi s mojom,
njegova polica je ni�ta.
534
01:03:25,000 --> 01:03:30,500
Misle da sam ubila Harryja zbog
njegovog �ivotnog osiguranja i ku�e?
535
01:03:32,000 --> 01:03:35,500
Provedu sa mnom puno vremena
i ako mi �ele ne�to ostaviti
536
01:03:36,500 --> 01:03:42,500
to je jer sam im ne�to zna�ila, pomogla
da izdr�e u svojim usranim �ivotima...
537
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
Za�to netko ikome uop�e
ne�to ostavlja?
538
01:03:46,035 --> 01:03:49,000
Znam...
Samo su rekli...
539
01:03:49,200 --> 01:03:54,000
Bez mene, dokazi protiv tebe nisu
�vrsti, nego samo neizravni.
540
01:03:57,000 --> 01:04:02,000
Dali su mi pratnju da shvatim
svoju va�nost za tu�iteljstvo.
541
01:04:04,000 --> 01:04:06,900
Nisi bio svjedokom umorstva.
542
01:04:07,000 --> 01:04:10,200
Ne, ali sam ti pomogao
ukloniti tijelo.
543
01:04:11,000 --> 01:04:16,500
I mora da si dobro po�istila stan, jer
mislim da nisu na�li nikakvih dokaza.
544
01:04:17,000 --> 01:04:18,900
Dokaza?
545
01:04:19,000 --> 01:04:22,700
Ako ja umrem prije
nego ovo do�e do suda,
546
01:04:23,000 --> 01:04:28,000
ti �e� dobiti mnogo novaca,
a oni gube klju�nog svjedoka.
547
01:04:29,000 --> 01:04:34,000
Ti samo mora� odlu�iti
vrijedim li ti vi�e mrtav ili �iv.
548
01:04:38,000 --> 01:04:42,500
Kad jednom bude� na�istu
s tim, samo mi ka�i.
549
01:04:44,300 --> 01:04:47,000
Ali �elim da mi sve ka�e�.
550
01:05:00,000 --> 01:05:04,000
Nema mikrofona!
Nema mikrofona.
551
01:05:04,400 --> 01:05:08,000
Ne govorim ti ovo da bih
te hvatao u zamku.
552
01:05:08,100 --> 01:05:14,000
Znam koliko mi zna�i�, znam
kakav bi mi �ivot bio bez tebe.
553
01:05:15,300 --> 01:05:21,300
Zna�i, ostavio ti je novac, dom,
auto, �ivotno osiguranje...
554
01:05:22,700 --> 01:05:25,000
To nema veze.
555
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
G�ice Hoffman. Uhi�eni ste
zbog umorstva Harryja Bergea.
556
01:05:41,100 --> 01:05:44,000
Imate pravo na �utnju. Imate
pravo na odvjetnika.
557
01:05:44,100 --> 01:05:47,000
Ako si ga ne mo�ete priu�titi,
bit �e vam dodijeljen po
558
01:05:47,100 --> 01:05:49,900
slu�benoj du�nosti. Jeste li
razumjeli svoja prava?
559
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
Da!
560
01:06:01,100 --> 01:06:04,000
Kako �u obu�i kaput?
561
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
Hoffman.
562
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
Po�ite do vrata.
563
01:06:54,000 --> 01:06:56,500
�ekajte malo.
564
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
Skroz dolje niz
hodnik do vrata.
565
01:07:10,500 --> 01:07:14,500
Kako si nabavio novac za
kauciju? - Od mame.
566
01:07:16,000 --> 01:07:21,000
Ja nisam kao ti. Ne vjerujem
ljudima, �ak ih ni ne volim.
567
01:07:22,000 --> 01:07:25,000
Ali tebe sam voljela.
568
01:07:27,000 --> 01:07:32,500
Zna�, sve ono o zajedni�tvu, o timu,
da nisi sam na svijetu.
569
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
Kako si to mogao u�initi?
570
01:07:36,100 --> 01:07:40,000
Samo tako sam iza�i sa svime van?
Ugroziti mi �ivot?
571
01:07:40,500 --> 01:07:46,500
Rekla sam ti, ne mo�emo na policiju.
Rekla sam ti �to �e se dogoditi.
572
01:08:44,000 --> 01:08:48,800
Jo� uvijek te volim.
U�inio sam to iz ljubavi.
573
01:08:49,500 --> 01:08:53,000
Mo�da sam u krivu, ali...
574
01:08:53,500 --> 01:08:56,000
...mo�da nisam.
575
01:08:57,000 --> 01:09:01,500
Nismo kriminalci. Tako po�teni
gra�ani postupaju.
576
01:09:02,200 --> 01:09:06,000
Trebala bi to znati.
Nema� se �ega bojati.
577
01:09:29,000 --> 01:09:31,900
Istina je da...
- To je neva�no.
578
01:09:32,000 --> 01:09:35,900
Mrtav tip se pojavi na skijali�tu,
to treba objasniti.
579
01:09:36,000 --> 01:09:38,900
Mi ispri�amo pri�u,
tu�ilac ispri�a pri�u,
580
01:09:39,000 --> 01:09:41,900
a porota odabere onu koja
joj se najvi�e svi�a.
581
01:09:42,000 --> 01:09:45,900
Zna�i, uzet �ete slu�aj? Rekli ste,
"Mi ispri�amo pri�u".
582
01:09:46,400 --> 01:09:48,900
Jedan od mojih partnera
zastupa Kena Curtisa.
583
01:09:49,500 --> 01:09:53,900
On �e se nagoditi s tu�ila�tvom.
Ka�e da zna ne�to o tvom slu�aju.
584
01:09:54,200 --> 01:09:57,000
Ho�e� li mi re�i
�to to on zna?
585
01:09:58,000 --> 01:10:01,900
Vjerojatno zna da je on
taj koji je sve to namjestio.
586
01:10:02,000 --> 01:10:04,500
Moj partner se ne�e
odre�i Kena Curtisa.
587
01:10:05,000 --> 01:10:08,500
Jo� uvijek me �eli�
za svog odvjetnika?
588
01:10:09,000 --> 01:10:11,500
Vi ste jedini na mome popisu.
589
01:10:13,000 --> 01:10:18,000
Slu�aj Jerryjeve police osiguranja.
750.000 dolara. Isuse Kriste...
590
01:10:18,100 --> 01:10:23,900
Ve� smo platili 12.000 za premiju.
Pojma nemate kako je to bilo te�ko.
591
01:10:24,000 --> 01:10:26,500
Optu�ena si za umorstvo.
592
01:10:27,200 --> 01:10:32,000
�to misli�, koliko �e svjedo�enje
Kena Curtisa koristiti tu�iteljstvu?
593
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
Znao je za veliku
policu osiguranja.
594
01:10:37,100 --> 01:10:41,000
Znao je da je u korist
Barbare Hoffman.
595
01:10:41,100 --> 01:10:44,000
Frajer s velikom policom �ivotnog
osiguranja je jo� uvijek �iv.
596
01:10:44,200 --> 01:10:48,000
Curtis je svodnik. Vrlo ga
je lako diskreditirati.
597
01:10:49,200 --> 01:10:51,200
Imaju Jerryja.
598
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Gerald Davies?
599
01:11:12,000 --> 01:11:15,000
OBVEZNI POZIV
600
01:11:15,035 --> 01:11:17,965
- protiv -
601
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
OVIME VAM SE NARE�UJE
da do�ete na mjesto, u dan i sat
602
01:11:21,050 --> 01:11:23,000
naveden dolje radi svjedo�enja...
603
01:12:52,000 --> 01:12:55,900
�elim ti biti dobra �ena i znam
da to uklju�uje strastveni seks.
604
01:12:56,000 --> 01:13:00,000
Znam to. I �elim to.
�elim sve dijeliti s tobom.
605
01:13:01,000 --> 01:13:06,000
Samo... Htjela sam da to
do�e iz ne�eg drugog.
606
01:13:08,000 --> 01:13:12,000
To mi je bio posao, zna�, to je...
607
01:13:14,500 --> 01:13:17,500
To je bio rad.
608
01:13:18,000 --> 01:13:21,000
Ne znam �ak ni zna� li
�to to zna�i.
609
01:13:21,400 --> 01:13:26,500
Ali ne �elim da na�e vrijeme skupa
bude optere�eno lo�im asocijacijama.
610
01:13:27,000 --> 01:13:30,500
Ne �elim se osje�ati kao
da radim, s tobom.
611
01:13:32,500 --> 01:13:37,000
Zato osje�am da se ne bismo
trebali tjelesno zbli�avati.
612
01:13:39,000 --> 01:13:44,000
Ali slu�aj... Do�i k meni.
Pogledaj me.
613
01:13:44,500 --> 01:13:47,500
Samo sam ovog �asa
vrlo rastrojena.
614
01:13:51,000 --> 01:13:54,500
I zaista samo �elim
da si tu.
615
01:13:56,300 --> 01:13:58,000
Zna�?
616
01:13:59,000 --> 01:14:03,000
Samo �elim da bude�
tu za mene.
617
01:14:04,500 --> 01:14:07,000
Mo�e� li to?
618
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
Da...
619
01:14:34,700 --> 01:14:40,700
�elim napisati ova pisma jer
�elim da sve bude jasno.
620
01:14:41,900 --> 01:14:46,000
Bojao sam se.
Bio sam ljubomoran.
621
01:14:47,000 --> 01:14:49,900
Barbara je nevina, a ja sam
joj upropastio �ivot.
622
01:14:50,000 --> 01:14:53,500
Sve pri�e koje sam pri�ao
o Barbari su la�ne.
623
01:14:55,400 --> 01:15:01,000
Nikada nije imala nikakve veze
s le�om. Uop�e. Nikada.
624
01:15:02,400 --> 01:15:05,000
Ja sam poludio.
625
01:15:05,400 --> 01:15:10,000
Bio sam tako upla�en.
Policija me upla�ila...
626
01:15:10,400 --> 01:15:15,000
Bio sam lud i nisam
znao �to govorim.
627
01:15:16,700 --> 01:15:22,300
Pa sam i dalje pri�ao tu pri�u,
ina�e bi me optu�ili za zlo�in.
628
01:15:23,000 --> 01:15:25,900
Sad su to napravili Barbari...
629
01:15:26,000 --> 01:15:31,000
Ne znam vi�e �to da radim,
osim da ka�em istinu.
630
01:15:33,000 --> 01:15:37,965
Vi�e nisam lud.
I vi�e se ne bojim.
631
01:15:38,000 --> 01:15:43,000
�elim re�i istinu.
Ne bojim se odlaska u zatvor.
632
01:15:44,000 --> 01:15:48,000
Barbara nikad nije imala
nikakve veze s le�om.
633
01:15:48,100 --> 01:15:52,500
Kunem se.
I mogu sa mnom raditi �to �ele.
634
01:15:53,000 --> 01:15:57,200
S po�tovanjem,
Gerald Thomas Davies.
635
01:16:21,000 --> 01:16:24,800
Nemoj �karama, uzmi no�.
- Za�to?
636
01:16:25,000 --> 01:16:28,000
Ne znam. Cvje�arka
mi je tako rekla.
637
01:16:29,000 --> 01:16:32,500
Kako izgleda, kao da sam
dobio jo� jednog brata.
638
01:16:33,200 --> 01:16:37,000
Nisam sigurna.
�ini mi se da je ovo druk�ije.
639
01:16:37,200 --> 01:16:40,500
Otkad si ti konvencionalna?
640
01:16:40,800 --> 01:16:43,800
Otkad sam odlu�ila
udati se za tebe.
641
01:16:47,000 --> 01:16:49,000
�ekaj...
642
01:16:53,300 --> 01:16:57,000
Ova bi mogla biti zgodna.
643
01:16:57,200 --> 01:17:02,000
Ne znam... Cvje�arka mi je jednom
rekla da na koristim plavo staklo.
644
01:17:07,000 --> 01:17:10,000
Sad ba� ide u plavu.
645
01:17:13,000 --> 01:17:16,500
Nisam nikad prije jeo
chili s mrkvom.
646
01:17:17,200 --> 01:17:21,000
Nije ti dobro?
- Fino mi je. Hrskavo.
647
01:17:21,800 --> 01:17:26,500
Izgleda da valjda ja ne mogu ni�ta
normalno napraviti. �ak ni chili.
648
01:17:27,400 --> 01:17:30,200
Zato si postala
prostitutka?
649
01:17:32,500 --> 01:17:35,500
Ne mora� mi odgovoriti.
650
01:17:36,000 --> 01:17:40,300
Nisi to nikad prije pitao.
To mi se svi�a kod tebe.
651
01:17:40,500 --> 01:17:42,100
Zaboravi.
652
01:17:42,300 --> 01:17:45,900
Nikad mi nisi rekao
da sam prepametna za to,
653
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
poku�ao me odgovoriti.
654
01:17:48,500 --> 01:17:53,700
Tu si me pretekla, ve� si
odlu�ila prekinuti.
655
01:17:54,100 --> 01:17:56,965
Pola tipova odmah po�ne
na taj na�in razgovarati.
656
01:17:57,000 --> 01:18:02,000
Misle da je razgovor o tome kako
sam pametna ne�to druk�ije
657
01:18:02,100 --> 01:18:07,800
i da �u ja njih druk�ije
gledati jer cijene moj um.
658
01:18:08,000 --> 01:18:11,900
Kao da ja za tim �eznem. Ali...
659
01:18:12,000 --> 01:18:18,000
podcjenjuju moj rad i moje izbore.
I �to, to bi trebao biti kompliment?
660
01:18:18,400 --> 01:18:21,400
Nisam to tako mislio.
661
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
A kako si mislio?
662
01:18:24,100 --> 01:18:26,900
Puno je zgodnih cura na svijetu.
663
01:18:27,000 --> 01:18:30,500
Ali malo njih postaju
prostitutke.
664
01:18:35,300 --> 01:18:40,000
To pri�am ovako: vidjela sam
oglas za posao u novinama.
665
01:18:40,100 --> 01:18:43,200
Dobra zarada, odgovaranje
na telefonske pozive.
666
01:18:43,500 --> 01:18:48,900
Po�ela sam tamo raditi i,
kakvo je to ve� bilo mjesto,
667
01:18:49,000 --> 01:18:52,900
upoznala sam neke cure,
i one su dizale dobru lovu,
668
01:18:53,000 --> 01:18:55,400
pa sam poku�ala i ja.
669
01:18:55,500 --> 01:18:59,000
Bilo je to, na neki na�in,
dosta uzbudljivo.
670
01:18:59,300 --> 01:19:03,300
Nikad nisam to mislila
zauvijek raditi, pa i nisam.
671
01:19:06,500 --> 01:19:10,000
Ka�e�, tako ti to pri�a�.
672
01:19:12,000 --> 01:19:15,000
Da.
- Ali to nije istina?
673
01:19:17,000 --> 01:19:23,000
Ne, to jest istina.
Samo ne obja�njava puno.
674
01:19:25,000 --> 01:19:28,800
Jo� te ne�to �elim pitati,
prije nego odem.
675
01:19:29,300 --> 01:19:34,500
Sprema� se oti�i?
- Uskoro.
676
01:19:35,000 --> 01:19:38,000
Ne mogu ga vje�no dr�ati
da �eka na hladno�i.
677
01:19:38,100 --> 01:19:43,300
A, da. Tko je ve�eras?
- Onaj... veliki tip.
678
01:19:44,400 --> 01:19:47,000
Tip kojeg sam izazivala u baru?
- Da, da.
679
01:19:47,100 --> 01:19:50,500
"Ako vam je do mira i ti�ine,
trebali biste oti�i u knji�nicu."
680
01:19:59,400 --> 01:20:03,000
S koliko se tipova vi�a� sada?
681
01:20:08,000 --> 01:20:11,000
To nije va�no.
682
01:20:20,300 --> 01:20:23,000
Oprosti.
683
01:20:36,000 --> 01:20:40,000
Treba� ne�to?
- Bez brige, na�ao sam.
684
01:20:49,200 --> 01:20:51,000
Sol.
685
01:20:53,600 --> 01:20:56,400
Bila je tu cijelo vrijeme.
686
01:21:33,300 --> 01:21:35,600
Pozorni�e?
687
01:21:39,000 --> 01:21:42,900
U �emu je problem, gospo�o?
- Vi ste policajac, zar ne?
688
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
Da, jesam.
689
01:21:45,200 --> 01:21:48,000
Moj susjed u prizemlju
690
01:21:48,500 --> 01:21:52,500
ne �eli isklju�iti
u kupaonici svoj...
691
01:21:53,000 --> 01:21:55,700
No, znate, ono �to se
okre�e i okre�e...
692
01:21:56,000 --> 01:22:01,100
i klopara cijelu bogovetnu no�!
Ne mogu to vi�e izdr�ati!
693
01:22:01,200 --> 01:22:07,200
I kucam mu na vrata, on se
ne javlja, ne �eli se javiti.
694
01:22:08,000 --> 01:22:12,000
Jeste li pomislili da mo�da
nije kod ku�e, gospo�o?
695
01:22:13,200 --> 01:22:18,000
Ako on nije tamo,
ni vi niste ovdje.
696
01:22:25,000 --> 01:22:27,500
Jerry?
697
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
Jerry, jesi li tu?
698
01:23:17,000 --> 01:23:18,700
VALIUM
699
01:23:37,500 --> 01:23:39,000
Da...
700
01:23:41,500 --> 01:23:43,000
Da...
701
01:23:47,000 --> 01:23:48,500
Da.
702
01:24:27,300 --> 01:24:31,000
Do�i ovamo i pogledaj.
- Kakav je to miris? - Pr�eni bademi.
703
01:24:31,200 --> 01:24:35,500
Pr�eni bademi miri�u isto
kao i cijanid u prahu.
704
01:24:36,000 --> 01:24:39,350
U Jerryjevoj krvi je dvostruka
smrtonosna doza. - A Valium?
705
01:24:39,400 --> 01:24:43,400
To ga nije ubilo. Krvna slika
je normalna, terapijska doza.
706
01:24:43,600 --> 01:24:46,100
Testirali smo i uzorak
od Harryja Bergea.
707
01:24:46,400 --> 01:24:49,100
37 puta ve�a doza cijanida
od smrtonosne.
708
01:24:49,300 --> 01:24:51,500
Ka�ete da su obojica
ubijena cijanidom?
709
01:24:51,700 --> 01:24:54,400
Za�to to niste odmah vidjeli?
- Te�ko se otkriva.
710
01:24:54,500 --> 01:24:57,950
�eludac obi�no poprimi boju vi�nje,
ali hrana to mo�e prikriti.
711
01:24:58,000 --> 01:25:01,700
Ali ste rekli da ima miris po pr�enim
bademima. - Kao i tvoj after shave.
712
01:25:01,900 --> 01:25:03,700
Nisam vas htio uzbuditi.
713
01:25:04,000 --> 01:25:07,600
Ne mogu ga nanju�iti. 40% ljudi ne mo�e.
- Gdje bi netko mogao nabaviti cijanid?
714
01:25:07,700 --> 01:25:12,000
Da, kako izgleda? - Pa, kupi� ga.
Ima natrijev cijanid, kalijev cijanid...
715
01:25:12,010 --> 01:25:14,700
Na�iroko se koristi u mnogim
podru�jima kemije.
716
01:25:14,800 --> 01:25:18,000
�to se ti�e izgleda, bijeli prah,
bijeli kristali...
717
01:26:08,300 --> 01:26:11,300
Mo�e� mi jednu sa �efom?
718
01:26:22,000 --> 01:26:23,500
UMORSTVO
719
01:26:23,600 --> 01:26:25,000
cijanid
720
01:26:26,250 --> 01:26:30,000
Po�inje izbor porote
721
01:26:30,244 --> 01:26:31,950
Optu�ba: Tragi�an slu�aj...
722
01:26:32,000 --> 01:26:38,000
Po optu�bi za umorstvo prvog stupnja
Geralda Daviesa kakva je va�a odluka?
723
01:26:38,100 --> 01:26:41,000
Porota smatra da optu�ena
nije kriva.
724
01:26:41,700 --> 01:26:43,900
�asni sude, htjela bih dati izjavu.
725
01:26:44,000 --> 01:26:47,000
G�ice Hoffman, molim vas,
razgovarajte sa svojim braniteljem
726
01:26:47,100 --> 01:26:50,000
prije nego se obratite sudu.
727
01:27:03,000 --> 01:27:08,200
Nisam po�inila zlo�ine za koje sam
optu�ena, ni onaj za koji sam osu�ena.
728
01:27:11,000 --> 01:27:15,000
Barbara Hoffman, progla�ena krivom
za umorstvo Harryja Bergea,
729
01:27:15,035 --> 01:27:19,000
osu�ena je na do�ivotni zatvor
i trenutno slu�i tu kaznu.
730
01:27:20,000 --> 01:27:23,000
Do danas, skoro 30 godina nakon su�enja,
Barbara Hoffman je jo� uvijek u zatvoru
731
01:27:23,035 --> 01:27:27,500
i odbija dati intervju ili iza�i pred
povjerenstvo za uvjetni otpust.
732
01:27:34,000 --> 01:27:38,000
Prijevod: buja
733
01:30:15,000 --> 01:30:17,000
KRAJ
734
01:30:20,000 --> 01:30:24,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
60680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.