All language subtitles for Winter Of Frozen Dreams_hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,350 U spomen na Jeffreyja Kirscha 2 00:01:03,000 --> 00:01:09,000 Molim da optu�ena i njen odvjetnik ustanu. 3 00:01:11,600 --> 00:01:15,000 G. predsjedni�e, jeste li donijeli jednoglasnu odluku? 4 00:01:15,100 --> 00:01:17,000 Jesmo, �asni sude. 5 00:01:17,100 --> 00:01:23,100 Po optu�bi za umorstvo prvog stupnja Harrya Bergea, kakva je va�a odluka? 6 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Porota smatra da je optu�ena kriva. 7 00:01:27,100 --> 00:01:33,000 Po optu�bi za umorstvo prvog stupnja Geralda Daviesa, kakva je va�a odluka? 8 00:01:33,035 --> 00:01:36,500 Porota smatra da optu�ena nije kriva. 9 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 Kamo ide� za Bo�i�, Jesse? - Kamo god me tvoja �ena �eli povesti. 10 00:03:15,100 --> 00:03:19,000 O �emu to pri�a�? Imamo tri dana. 11 00:03:19,020 --> 00:03:22,000 Sindikalna posla. - Zamisli gdje bismo bili bez toga. 12 00:03:22,020 --> 00:03:26,000 Zami�ljanje je relativno, stari. Dalo bi se razgovarati. 13 00:03:26,020 --> 00:03:28,400 Sretni smo da imamo posao. Sretni da imamo 3 dana. 14 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 Sretan da ima� mali kurac? - Jo� ne dobivam pritu�be. 15 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Harry! Sretan Bo�i�! 16 00:04:59,500 --> 00:05:04,000 Hej... Bok. Kako si ve�eras? 17 00:05:23,500 --> 00:05:26,500 BO�I� 18 00:07:28,000 --> 00:07:33,500 ZIMA SMRZNUTIH SNOVA 19 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 �to je, sine? 20 00:08:43,000 --> 00:08:46,450 Pu�enje lule ne �ini te Sherlockom Holmesom. 21 00:08:46,485 --> 00:08:49,900 Bolje prestani prije nego ti odre�u jezik. 22 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Ako skija�, nikad ne kli�e� u krug. 23 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Jerry Davies? 24 00:09:10,500 --> 00:09:14,700 Kako je Junior? - Sjajan �ovjek, mnogo me nau�io. 25 00:09:15,000 --> 00:09:18,800 Ulizuje� mu se makar si samostalan jer se boji� da ne�to ne ka�e? 26 00:09:18,900 --> 00:09:22,000 Ne, ulizujem mu se jer je okru�ni tu�ilac, a ja sam mu pomo�nik. 27 00:09:22,035 --> 00:09:25,900 OT! - OT, a ja se �uvam. - Pazi kamo gura� svoj nos. 28 00:09:26,000 --> 00:09:28,930 Mo�e biti tu�ilac, ali nisam siguran da je punoljetan. 29 00:09:28,960 --> 00:09:31,960 Koliko mu je sad? 16? - Tebe da se boji? 30 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Ti si upravo pre�ao od gnjavatora u starkelje. Ne�e� u mirovinu? 31 00:09:36,500 --> 00:09:38,965 I �to da radim? Igram hokej? 32 00:09:39,000 --> 00:09:42,300 S obzirom na svoje stanje, probaj s pikadom. 33 00:09:56,000 --> 00:09:58,500 Postupa� ispravno. 34 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Pu�i�, Jerry? 35 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Ne, gospodine. 36 00:10:29,000 --> 00:10:32,500 Sve �to se �uje danas su odbijanja... 37 00:10:37,500 --> 00:10:39,950 Nitko se vi�e ne sje�a lule mira. 38 00:10:40,000 --> 00:10:44,600 Va�nosti zajednice. Po�tovanja prema starijima... 39 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Svi me ovdje �ele umiroviti. Ne mogu do�ekati da se rije�e starca. 40 00:10:49,100 --> 00:10:52,000 Te�ko mi je oti�i. 41 00:10:52,100 --> 00:10:56,800 Fasciniran sam ljudskim bi�ima, Jerry. Volim ovo. 42 00:10:57,000 --> 00:11:00,500 Dva tipa sjede su�elice za stolom i razgovaraju. 43 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 Nau�i me o ljudskom umu. Pri�aj mi o krivnji. 44 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Bijesu. Umorstvu. 45 00:11:23,500 --> 00:11:25,000 �to? 46 00:11:28,100 --> 00:11:30,100 Uspori. 47 00:11:36,500 --> 00:11:39,500 Kako ga mo�e� tako bockati? 48 00:11:47,300 --> 00:11:50,000 Mora� pozvati policiju. 49 00:11:50,100 --> 00:11:52,920 Dovoljno je lo�e �to si tako dugo �ekala. 50 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 A �to sam trebala napraviti? 51 00:11:55,500 --> 00:11:58,800 Jesi li ikada do�ao ku�i i na�ao mrtvaca u kupaonici? 52 00:11:59,000 --> 00:12:03,500 Ne. Ali ipak, gleda� TV. Zna� �to ti je �initi. Zove� policiju. 53 00:12:06,500 --> 00:12:09,500 Ne zove svatko na TV policiju. 54 00:12:10,000 --> 00:12:12,500 Neki se ljudi rije�e tijela. 55 00:12:15,500 --> 00:12:16,900 Dobro... 56 00:12:17,000 --> 00:12:22,500 Moramo se rije�iti trave, koke, svega takvoga... 57 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 Ima� li ovdje ne�to �to je ilegalno? 58 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Le� u kupaonici. 59 00:12:30,500 --> 00:12:33,000 Nije nezakonito umrijeti. 60 00:12:33,200 --> 00:12:36,500 Nije kao da je umro od sr�anog udara. 61 00:12:40,000 --> 00:12:43,500 Kako je u�ao? - Klju�em. 62 00:12:44,000 --> 00:12:47,900 Ken ima klju�. On je kupio brave. Kad radi� za tipa kao Ken Curtis, 63 00:12:48,000 --> 00:12:53,000 ne mo�e� oti�i, osim ako oni to �ele. I onako kako oni �ele. 64 00:12:53,400 --> 00:12:57,500 Ovako �ele da ja odem. U zatvor. 65 00:12:59,000 --> 00:13:04,100 Zbog ubojstva klijenta u svojoj ku�i. - Da, ali ti to nisi u�inila. 66 00:13:07,000 --> 00:13:09,800 To je jedan od razloga za�to te volim, zna�? 67 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Gleda� me kao stvarnu osobu. Osobu s pravima. 68 00:13:17,300 --> 00:13:21,900 Za ostatak svijeta, �ene kao ja su sme�e. 69 00:13:22,100 --> 00:13:24,500 Unaprijed osu�ene, potro�ne. 70 00:13:28,000 --> 00:13:31,500 Trebalo im je da ubiju ovog tipa iz nekog razloga. 71 00:13:32,000 --> 00:13:36,900 Morali su to pri�iti nekome. Morali su poslati poruku ostalim curama da 72 00:13:37,000 --> 00:13:41,500 su vlasni�tvo i da moraju raditi �to im se ka�e. 73 00:13:51,500 --> 00:13:56,000 Treba nam nalog za pretres djevoj�ina stana. - Onda nazovi suca. 74 00:13:56,500 --> 00:13:59,000 Trebamo ga dati na poligraf. 75 00:14:02,000 --> 00:14:05,500 Na temelju izjave mo�emo ga optu�iti za pomo� i prikrivanje. 76 00:14:05,900 --> 00:14:08,900 Ne�to je krivo s tim klincem. - Nije tvoj tip? 77 00:14:09,400 --> 00:14:12,500 Ne znam jo�. Nisam vidio takve kao on. 78 00:14:16,200 --> 00:14:18,500 "Osnove prakti�ne autopsije" 79 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Podsje�a te na nekoga? - Nije stvar u mesu, nego u pokretu. 80 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Na� nalog ne pokriva te stvari. Vratite ih gdje ste ih na�li. 81 00:14:51,100 --> 00:14:53,000 Da, gospodine. 82 00:14:58,000 --> 00:15:02,300 Ventilator je bio uklju�en? Da, i prozor je bio otvoren. 83 00:15:02,500 --> 00:15:05,500 Provjeri prekida� zbog otisaka. 84 00:15:10,000 --> 00:15:15,000 �to to ima� tu? - Otkud da znam. Nisam ja Luis Pasteur. 85 00:15:18,000 --> 00:15:21,220 Hej, Chuck! Identificirali smo le�. Harry Berge. 86 00:15:21,300 --> 00:15:23,900 Nije do�ao k sestri na bo�i�nu ve�eru. 87 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Nema dosjea. Nije bio o�enjen, jedna sestra, nema druge rodbine. 88 00:15:27,500 --> 00:15:31,700 Koji je slu�beni uzrok smrti? - Jo� nema autopsije. - Za�to ne? 89 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Tip je jo� smrznut. 90 00:15:34,100 --> 00:15:36,900 Ima kakve veze s na�om curom? - Jo� ni�ta. 91 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Nastavi dalje. - Ne planiram to pustiti i oti�i u kino. 92 00:15:44,000 --> 00:15:45,965 G. Hoffman? 93 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Oprostite �to vam kvarim blagdane, ali dogodila se jedna nesre�a. 94 00:15:49,100 --> 00:15:51,500 Ti�e se va�e k�eri. 95 00:16:07,000 --> 00:16:09,900 Jesam li uhi�ena? - Ne... 96 00:16:10,000 --> 00:16:15,000 Onda imam pravo znati �to se zbiva. - Rekli smo vam: dogodila se nesre�a. 97 00:16:15,800 --> 00:16:19,400 Nesre�a kome? - Proveli smo Bo�i� s va�im "zaru�nikom". 98 00:16:19,500 --> 00:16:22,100 Jerryjem Daviesom. Poznajete ga, zar ne? 99 00:16:22,300 --> 00:16:26,000 O, moj Bo�e, je li dobro? - �elimo samo �uti va�u stranu pri�e. 100 00:16:26,400 --> 00:16:31,500 Moju stranu koje pri�e? - Kako ste s Jerryjem proveli Badnjak. 101 00:16:32,000 --> 00:16:35,600 Ja sam tu. Mislim da je on kod svoje mame. 102 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 A Harry Berge? Gdje je on? 103 00:16:42,000 --> 00:16:44,700 Sje�a� se Harryja. Obrijana glava, bokserice... 104 00:16:45,000 --> 00:16:47,500 Lice kao da je naletio na parni �eki�. 105 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Daj, Barbara. Ne pona�aj se sumnjivo. 106 00:16:59,000 --> 00:17:01,500 Ovo je dobro pro�lo. 107 00:17:23,700 --> 00:17:26,000 Dobro si? 108 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 U �emu je sad problem? - Zna� ti u �emu. Tip je jebeni lu�ak! 109 00:17:40,100 --> 00:17:42,900 Sto puta sam ti rekao: ja �u te �tititi. 110 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Kako �e� me, u kurac, za�tititi od takvih tipova, �ovje�e? 111 00:17:46,100 --> 00:17:49,000 O �emu smo razgovarali pred dva tjedna? - Bezobrazna si sa mnom? 112 00:17:49,100 --> 00:17:54,000 Nisam bezobrazna. Gle, nije mi do toga. Nije mi dobro, u kurac. - Nije ti dobro? 113 00:17:54,100 --> 00:17:59,000 A kako ti je ovo, u kurac? Ho�e� opet natrag na cestu, ha? 114 00:17:59,100 --> 00:18:01,000 To ho�e�? 115 00:18:05,800 --> 00:18:07,800 Nestani. 116 00:18:11,800 --> 00:18:13,800 Soba broj 6. 117 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Obuci se. 118 00:18:40,000 --> 00:18:45,000 Svi�a mi se tvoja odje�a. Misli� da si do�ao na zabavu? 119 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Da? Misli� da si na zabavi? To ti radi� na zabavi? 120 00:18:49,100 --> 00:18:52,000 Stoji� i izgleda� glupo? 121 00:18:53,000 --> 00:18:56,100 Mo�da si pod stresom. Osje�a� li napetost? 122 00:18:56,400 --> 00:18:58,500 Malo si napet? 123 00:18:59,000 --> 00:19:02,400 Zna�, �ula sam da te koji put dobar pla� mo�e osloboditi stresa. 124 00:19:02,500 --> 00:19:04,900 Ho�e� probati? 125 00:19:05,000 --> 00:19:07,500 Hajde. Probaj. jednom. 126 00:19:08,000 --> 00:19:11,500 To je samo par suza. Hajde, znam da mo�e�. 127 00:19:12,100 --> 00:19:14,000 Mislim da mo�e�. 128 00:19:14,500 --> 00:19:18,000 Hajde. Hajde, izgleda� pla�ljivo. 129 00:19:20,000 --> 00:19:24,800 Hajde sad. Hajde, samo par, poslije �e� se osje�ati bolje. 130 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Za mene. Hajde. Hajde. 131 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Hajde, hajde, daj... Sad �e, sad �e... 132 00:19:33,000 --> 00:19:36,800 O, jako dobro! Dobar de�ko! 133 00:19:56,000 --> 00:19:57,900 Harry! 134 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Hej, Jack! - Hej, ruljo! 135 00:20:03,800 --> 00:20:07,800 Hej, Bannon! Kako si? - Drago mi je, stari. 136 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Dobro izgleda�. Kugla�ka majica! 137 00:20:11,500 --> 00:20:16,000 Malo sam probao kugle. - Koliko si napravio? 138 00:20:16,035 --> 00:20:19,000 Oko... 61- 62. 139 00:20:19,100 --> 00:20:21,000 Bolje od tebe. - Da, za 10 bodova. 140 00:20:21,300 --> 00:20:23,300 Bok! 141 00:20:25,000 --> 00:20:29,900 To je moja �ena, Tracey. - Bok. Drago mi je. - Drago mi je. 142 00:20:30,100 --> 00:20:33,200 Ja sam Harry. - Bok, Harry, drago mi je. - Moja �ena, Chrissy. 143 00:20:33,300 --> 00:20:37,200 Bok, Harry, drago mi je. - Zgodan... bro�. 144 00:20:37,300 --> 00:20:39,900 Hvala. Brendan mi je to poklonio. 145 00:20:40,000 --> 00:20:42,700 Ovo je Lucille... s kuglom. 146 00:20:44,400 --> 00:20:48,000 Ovo je moja... zaru�nica. 147 00:20:48,400 --> 00:20:51,000 Bok. Ja sam Barbara. 148 00:20:56,500 --> 00:21:01,000 Mi radimo skupa, dolje u tvornici. - O, zgodno. 149 00:21:02,400 --> 00:21:04,400 Zaru�nica? 150 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 Znamo Harryja tri godine. Nikad nismo ni�ta �uli... 151 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 On je valjda sna�ni, �utljivi tip. 152 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 �utljivi... - Mo�da da po�nemo? 153 00:21:20,000 --> 00:21:23,900 Ho�ete li nam se pridru�iti, gledati kuglanje? 154 00:21:24,000 --> 00:21:26,500 Ovisi o tebi. Kako ho�e�. - Ne, hvala. 155 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Mislim da �emo ostati sami. 156 00:21:31,500 --> 00:21:35,500 U�ivajte. - Bilo nam je drago. 157 00:21:37,500 --> 00:21:39,500 Koja gu�va, ha? 158 00:21:43,000 --> 00:21:47,500 Rezultati Jerryjeva poligrafskog testa. Sve je prili�no dobro. 159 00:21:48,000 --> 00:21:50,920 Jerry, mora� biti iskren i re�i nam �to se dogodilo. 160 00:21:51,000 --> 00:21:54,900 Rekao sam vam �to se dogodilo. - Nije dobro za tebe da ne govori�. 161 00:21:55,000 --> 00:21:58,900 Vidi�, Barbara ne razgovara s nama, ali razgovara s tobom. 162 00:21:59,000 --> 00:22:01,900 Slatke sitnice, pretpostavljam? 163 00:22:02,000 --> 00:22:05,500 Nama trebaju slatke krupnice, Jerry. 164 00:22:06,000 --> 00:22:10,500 �elimo te ozvu�iti. - Ne�u je varati. Ona mi je zaru�nica. 165 00:22:12,000 --> 00:22:15,500 Ona mi je zaru�nica. - Ne govorim francuski. 166 00:22:22,000 --> 00:22:25,500 Imate li toalet? - Ravno niz hodnik. 167 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 �ekaj, �ekaj... 168 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Sve u redu? 169 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Da. 170 00:23:07,500 --> 00:23:12,500 Guraj. - Da. - OK. Idemo. 171 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 �ekaj! �ekaj! 172 00:23:27,500 --> 00:23:29,500 Oprosti. 173 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Dobro je tako. 174 00:24:28,000 --> 00:24:30,700 Imam poklon za Kena Curtisa. 175 00:24:31,000 --> 00:24:33,600 �to bi rekao da se tu�ba za premla�ivanje pi�toljem 176 00:24:33,650 --> 00:24:36,500 i uhi�enje zbog posjedovanja neregistriranog oru�ja izbri�u? 177 00:24:36,550 --> 00:24:38,700 Daj, to je ve� gotovo. 178 00:24:38,800 --> 00:24:43,500 Tip nikad nije podnio prijavu, a pi�tolj je na�en u ilegalnom pretresu. 179 00:24:44,000 --> 00:24:46,500 Pri�aj mi o Barbari Hoffman. 180 00:24:49,000 --> 00:24:52,500 Da ti ka�em ne�to. �eli� se igrati Djeda Mraza? 181 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 Pogledaj prijave protiv Sama Cerrolla - Cerroll sa "C". 182 00:24:57,100 --> 00:25:02,000 Ako te prijave mo�e� odbaciti, re�i �u ti sve �to ho�e� o Barbie. 183 00:25:02,500 --> 00:25:05,000 A ja znam �to te zanima. 184 00:26:26,500 --> 00:26:31,000 Mala! Mala, �ao mi je. 185 00:26:32,000 --> 00:26:34,800 Mislio sam da �e cijeniti na�u pomo�. 186 00:26:35,000 --> 00:26:37,500 Jerry, ne razumijem... 187 00:26:37,800 --> 00:26:41,500 Za�to misli� da im mo�e� vjerovati? Za�to sve pada nama na le�a? 188 00:26:41,700 --> 00:26:43,900 �elim samo da �ivimo �isti �ivot. 189 00:26:44,000 --> 00:26:49,500 Pa �to ako ima� pro�lost, seronje su ti stavile mrtvaca u ku�u da ti naude. 190 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 Vrijeme je da im vratimo udarac, da vide da nas ne mogu zajebavati. 191 00:26:57,000 --> 00:26:58,950 Moj mu�karac se brine za mene. 192 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Trudim se... trebao sam stati odmah, od po�etka. 193 00:27:02,100 --> 00:27:05,100 Onda ne bismo morali kroz sve ovo prolaziti. 194 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Za�to onaj tip sti�ava glazbu? Nosi� mikrofon ili ne�to takvo? 195 00:27:12,400 --> 00:27:16,000 Ne... Ne. Tra�ili su me. 196 00:27:17,700 --> 00:27:22,000 Oni... Zato taj tako zuri u tebe? 197 00:27:23,000 --> 00:27:27,500 Da... Poku�ava �uti na� razgovor. 198 00:27:33,300 --> 00:27:35,500 Oprostite! 199 00:27:36,000 --> 00:27:38,600 Da. Bok! Ima neki problem? 200 00:27:38,900 --> 00:27:41,965 Moj zaru�nik i ja smo ubacili ovu pjesmu. 201 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 Ako vam je do mira i ti�ine, trebali biste oti�i u knji�nicu. 202 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Idemo. - Dobro. 203 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 �ujem da ljudi ovamo dolaze samo zbog hrane. 204 00:28:40,000 --> 00:28:43,900 Moj me stari vodio ovamo dok sam bio klinac. - Na jelo ili na kuglanje? 205 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Ovisi koliko je love imao. 206 00:28:46,100 --> 00:28:49,100 Rekao je da mi to gradi karakter, dr�anje u neizvjesnosti. 207 00:28:49,200 --> 00:28:53,000 On je sudac, a ti tu�ilac. Zna�i, u kuglanju je tajna uspjeha. 208 00:28:53,500 --> 00:28:57,800 Nakon ve�eri iz cugu, neke starce nije vi�e bilo briga o �emu ovisi. 209 00:28:58,000 --> 00:29:00,800 Je li te ikada udarila kugla? 210 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Barbara Hoffman je dr�ala maturalni govor u srednjoj �koli. 211 00:29:04,100 --> 00:29:08,000 Bila je i odli�an student na sveu�ili�tu, dok nije pred par godina odustala. 212 00:29:08,100 --> 00:29:10,900 Kvocijent inteligencije joj je 145. 213 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Govornici na maturi obi�no ne ubijaju ljude. 214 00:29:13,100 --> 00:29:16,900 Govornici na maturi obi�no ne drkaju tipovima za 25 dolara. 215 00:29:17,000 --> 00:29:20,800 Toliko to sad ko�ta? - Prema istra�ivanju odjela. 216 00:29:21,700 --> 00:29:25,000 Govorio sam s Kenom Curtisom, jednim od vlasnika salona za masa�u "Jas". 217 00:29:25,100 --> 00:29:28,000 Tra�i pogodbu za svog partnera, Sama Cerrolla. 218 00:29:29,000 --> 00:29:30,600 Cerroll? 219 00:29:30,700 --> 00:29:34,800 Sam Cerroll je uhi�en kad je htio kupiti 2 kg kokaina od agenta FBI. 220 00:29:35,000 --> 00:29:38,600 Sude�i po njegovoj pro�losti, sam Curtis bi trebao biti sumnjivac. 221 00:29:39,000 --> 00:29:41,900 Nema pogodbe. �to jo� imate? 222 00:29:42,000 --> 00:29:44,990 Poku�ali smo razgovarati s Hoffmani�inim susjedima, 223 00:29:45,010 --> 00:29:48,000 ali su ve�inom studenti, �to zna�i da ih nema zbog praznika. 224 00:29:50,000 --> 00:29:52,900 Ima li Curtis alibi za ve�er na Badnjak? 225 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Bio je na misi s majkom. 226 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 Gledaj sad ovog tipa. Na stazi sedam. 227 00:30:05,000 --> 00:30:07,500 To�no zna �to radi. 228 00:30:08,600 --> 00:30:11,500 Rijetkost, zar ne? 229 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Da, svatko ima svoj san. 230 00:30:18,500 --> 00:30:20,500 �ivi� li ti svoj? 231 00:30:23,500 --> 00:30:25,100 Samo ka�em, zna�... 232 00:30:25,200 --> 00:30:28,480 Uz pravu �enu, zapanjio bi se �to sve mo�e� posti�i. 233 00:30:28,500 --> 00:30:30,900 Znam da bih ja, uz pravog mu�karca, vjerojatno... 234 00:30:30,950 --> 00:30:33,000 Ima� li ti svoj san? 235 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Misli� da �elim ovo raditi do kraja �ivota? 236 00:30:39,700 --> 00:30:42,000 A �to �eli� raditi? 237 00:30:43,000 --> 00:30:48,500 �ak ni ne znam. Mo�da mo�emo zajedno ne�to smisliti. 238 00:30:50,000 --> 00:30:55,600 Ali, �to god to bilo, stvar je u tome da �e mi trebati partner. 239 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Nekoga na koga mogu ra�unati. 240 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 Nemam... ja toliko novaca. 241 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Ne mogu vjerovati da tako misli� o meni. - Ne! 242 00:31:20,100 --> 00:31:23,700 Zna� da to nije istina... - Pusti me. Idem ku�i. 243 00:31:23,800 --> 00:31:28,650 Moram platiti ra�un. - Idi, pa ga plati. I evo, kad si ve� kod toga, 244 00:31:28,700 --> 00:31:31,500 za moj dio, evo. 245 00:31:32,000 --> 00:31:34,700 Uzmi svoj novac. 246 00:31:35,200 --> 00:31:39,500 Gle, sve �to sam govorio jest da ti mo�e� bolje od mene. 247 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Nemamo podr�ke, a ja jedva uzdr�avam sebe. 248 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Nisam govorila o novcu. - A o �emu si onda govorila? 249 00:31:49,000 --> 00:31:51,500 Moram ti to nacrtati? 250 00:31:54,000 --> 00:31:56,500 O odanosti. 251 00:32:00,900 --> 00:32:02,900 Moj je brat volio te vlakove. 252 00:32:03,000 --> 00:32:05,900 Provodio bi sate boje�i ih, sla�u�i... 253 00:32:06,000 --> 00:32:08,500 Dobro je da �ovjek ima hobi. 254 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Da, dolazili su mu svi klinci iz susjedstva. 255 00:32:11,100 --> 00:32:13,600 Sva�ali su se tko �e biti vlakovo�a. 256 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 Tko bi �elio zlo medi poput va�eg brata? - Pojma nemam. 257 00:32:21,600 --> 00:32:26,500 Je li ikada spomenuo Barbaru Hoffman? - Ne da bih se sje�ala. 258 00:32:38,800 --> 00:32:40,800 Stra�no! 259 00:32:41,500 --> 00:32:47,000 �to �ete s tim? Dati djeci? Baciti? - Ne mo�ete to dobiti. 260 00:32:48,000 --> 00:32:51,500 Harry je sve to ostavio svojoj zaru�nici. 261 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 Bio je zaru�en? - Da, niste razgovarali s njom? 262 00:32:56,100 --> 00:33:01,500 Kako se zove? - Bo�e, moj brat je bio ubijen! 263 00:33:02,000 --> 00:33:04,900 Zove se Linda Millar. M- I-L-L-A-R. 264 00:33:05,000 --> 00:33:08,200 Ne morate mi slovkati. Odmah se bacamo na to. 265 00:33:08,500 --> 00:33:11,500 To je A-R. Millar s A-R. 266 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Tko je napisao oporuku? 267 00:33:14,500 --> 00:33:18,000 Dobro, zapisat �u vam te informacije. 268 00:33:20,000 --> 00:33:24,500 Trebam li mo�da jo� nekome poslati te informacije, detektivu? 269 00:33:25,000 --> 00:33:27,500 Mislim, vi jeste detektiv? 270 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Prestani... 271 00:34:00,000 --> 00:34:03,500 Prestani! U kurac! 272 00:34:15,000 --> 00:34:21,000 Slu�a� li me? Odlazim. Ne�u vi�e raditi za tebe. 273 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Tko je taj? - Nije to... 274 00:34:30,000 --> 00:34:33,500 Samo �elim raditi ne�to drugo. 275 00:34:36,000 --> 00:34:39,500 Koji �e� kurac ti raditi? 276 00:34:48,000 --> 00:34:50,900 To je sranje. Nemam ja veze s tim. 277 00:34:51,000 --> 00:34:54,900 Tvoju pri�u nikad nismo �uli. - Nikad niste rije�ili Sama Cerrolla. - Ne. 278 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Nema pogodbe, nema pri�e. 279 00:34:57,100 --> 00:35:02,500 Morali smo pitati. Dobro. Morat �emo i�i s onim �to imamo. 280 00:35:03,600 --> 00:35:06,900 Curtis je ubio Bergea i podmetnuo Barbari da ispadne ona kriva, jer 281 00:35:07,000 --> 00:35:09,700 je prestala raditi u njegovom salonu za masa�u. 282 00:35:09,800 --> 00:35:13,900 Da, mo�da Curtis, a mo�da njegov partner Sam Cerroll, te�ko je re�i, 283 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 ali pustit �emo da to sudac odgonetne. 284 00:35:16,050 --> 00:35:19,400 Sam je uhi�en zbog droge, ali mo�emo ga optu�iti za umorstvo. 285 00:35:19,500 --> 00:35:21,300 Hej, ne mo�ete tako! 286 00:35:21,400 --> 00:35:25,800 Ja idem u mirovinu. Boli me dupe tko �e u zatvor. 287 00:35:26,000 --> 00:35:30,900 Svodnici, kurva... Moram samo zaklju�iti svoj posljednji slu�aj. 288 00:35:31,000 --> 00:35:34,800 Svi ste za ne�to krivi. Strpati vas gadove u zatvor je usluga zajednici. 289 00:35:35,000 --> 00:35:37,200 Porota �e isto to misliti. 290 00:35:37,300 --> 00:35:40,900 Imamo umorstvo. Kome god se prikva�i, nama odgovara. 291 00:35:41,000 --> 00:35:43,800 Uhiti ga. - �to? 292 00:35:44,000 --> 00:35:47,800 Za dva mjeseca �u pecati na floridskim otocima. 293 00:35:48,200 --> 00:35:53,700 A gdje �e� ti biti? - Ima� pravo na �utnju. Ima� pravo na odvjetnika... 294 00:35:53,800 --> 00:35:56,200 �ekaj! �ekaj malo! 295 00:35:57,500 --> 00:36:02,000 Vi biste trebali predstavljati zakon. A govorite kao da ste osvetnici... 296 00:36:03,500 --> 00:36:07,500 �to ka�ete na to da se samo dr�imo �injenica? 297 00:36:09,500 --> 00:36:12,000 Daj, Lulling. 298 00:37:08,945 --> 00:37:11,945 ...sklopili smo dogovor, oni su kao neki �uvari prirode... 299 00:37:12,000 --> 00:37:15,900 ...da to uni�tava �ivice... - �ivice? 300 00:37:16,000 --> 00:37:18,945 Drve�e, krajobrazi... ne znam, znam �to je �ivica. 301 00:37:19,000 --> 00:37:23,900 Po�eli su u predgra�ima, vrlo skup najam, ali nema klijenata. 302 00:37:24,000 --> 00:37:27,900 Slu�aj... na�i �u ti puno posla, ali moje je 30% od svakog. 303 00:37:28,000 --> 00:37:31,500 30 posto?! - To je ni�ta! - Pa onda �u raditi za tebe. 304 00:37:31,600 --> 00:37:34,000 I�i �u od vrata do vrata s notesom, kao gradski inspektor. 305 00:37:34,050 --> 00:37:38,800 Vidim veliko drvo, grane vise na cestu, to ide dolje. 306 00:37:38,900 --> 00:37:43,950 Znali smo gledati osmrtnice, isporu�ivati robu udovicama, 307 00:37:44,000 --> 00:37:46,950 uplakanima, kao naru�ili njihovi mrtvi mu�evi... 308 00:37:47,000 --> 00:37:49,500 Htjela bih vas sve pozvati na svoje vjen�anje. 309 00:37:51,900 --> 00:37:55,900 Ne�e biti nikakve �minke, tek odlazak do vije�nice, 310 00:37:57,000 --> 00:38:00,500 ali sasvim dovoljno za moj novi bra�ni status. 311 00:38:01,500 --> 00:38:05,000 Odlazim u bolje vode. 312 00:38:06,500 --> 00:38:08,900 Znam, mislite samo da sam dobar komad dupeta, 313 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 �ija je jedina vrijednost mladost. 314 00:38:11,100 --> 00:38:17,100 Ali za par godina ni�ta, nula, dobra samo za po doma. 315 00:38:17,600 --> 00:38:20,200 Frajeri, mislite da ste jedini koji se znaju sna�i? 316 00:38:20,500 --> 00:38:25,600 Kao s �i�anjem �ivice? Zabavno. Uzbudljivo. Dovodi u isku�enje. 317 00:38:26,500 --> 00:38:30,500 Vrlo pametno, dragi, vrlo lukavo. - Pazi se... 318 00:38:31,000 --> 00:38:34,500 Imam zaru�nika. Jesi li to znao? 319 00:38:37,500 --> 00:38:40,900 �ivot mu je osiguran na 750.000 dolara. 320 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 Naravno, ja sam jedini korisnik police. 321 00:38:45,000 --> 00:38:49,500 Nisam samo cice i dupe, nema jebene �anse. 322 00:38:50,800 --> 00:38:53,900 Na medeni mjesec idemo u Meksiko. 323 00:38:54,000 --> 00:38:57,950 Mo�da je kli�ej, ali imam jo� ne�to za vas. 324 00:38:58,050 --> 00:39:02,500 Moj zaru�nik... ameri�ki turist osjetljiva zdravlja. 325 00:39:02,600 --> 00:39:05,500 Podlegnut �e trovanju hranom. 326 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 Oduvijek sam se pitala... Gdje nabavi� arsen? 327 00:39:10,100 --> 00:39:16,000 Otkud bi znala. - Arsen? Draga... trovanje hranom. 328 00:39:16,200 --> 00:39:20,200 Botulizam. Clostridium botulinum. 329 00:39:22,000 --> 00:39:24,500 To mogu napraviti u kuhinji. 330 00:39:25,000 --> 00:39:28,400 Barbie je studirala kemiju... prije nego se ispisala. 331 00:39:28,500 --> 00:39:33,500 Ba� si genijalna. Odustane� od faksa da bi postala kurva. 332 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 �to?! 333 00:40:00,000 --> 00:40:03,500 Dobro slu�aj �to �u ti re�i. 334 00:40:08,500 --> 00:40:10,000 Ne. 335 00:40:12,000 --> 00:40:14,800 Onog �asa kad pro�itaju 336 00:40:15,000 --> 00:40:18,900 da je nevjesta Barbara Hoffman pokupila 750.000 dolara 337 00:40:19,000 --> 00:40:22,900 od �ivotnog osiguranja mu�a jer je umro od botulizma 338 00:40:23,000 --> 00:40:26,200 na medenom mjesecu u Meksiku, gotova si. 339 00:40:26,900 --> 00:40:30,900 Previ�e je toga za svakoga koga bude zanimalo. 340 00:40:34,600 --> 00:40:39,500 Dobro je �to si svima rekla �to kani�, jer sad to ne mo�e� provesti. 341 00:40:39,900 --> 00:40:43,000 Hej... Shva�a� li �to ti govorim? 342 00:40:43,500 --> 00:40:47,400 Dvije rije�i - botulizam i Barbara Hoffman, 343 00:40:47,500 --> 00:40:51,500 se nikada, nigdje ne mogu skupa spominjati. 344 00:40:52,500 --> 00:40:54,900 Misli� da si kao ona dva tipa na zabavi? 345 00:40:55,000 --> 00:41:00,000 Hladna, prora�unata... Nisi. 346 00:41:01,500 --> 00:41:06,000 Jesi li samo ljut �to sam tresnula onu curu? 347 00:41:20,000 --> 00:41:22,500 Zeza� me, je l' da? 348 00:41:23,000 --> 00:41:28,000 Botulizam? Jesi li vidio glavu tog tipa? 349 00:41:29,000 --> 00:41:35,000 Ne, mogu pogledati. Da, provjerit �u, nema problema. Mo�e. 350 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Mora biti te�ko biti prostitutka. 351 00:41:40,500 --> 00:41:44,500 Bez obzira kako si dobar, nikad ne�e po�tovati to od �ega �ivi�. 352 00:41:45,000 --> 00:41:47,500 Ne bih znao ni�ta o tome. 353 00:41:49,900 --> 00:41:53,000 Nisam tako mislio. Nisam govorio o tebi. 354 00:41:53,200 --> 00:41:56,000 Gle, rije�it �e� taj slu�aj i oti�i u mirovinu na vrhuncu. 355 00:41:56,100 --> 00:41:59,500 Jedini vrhunac kojeg �u ja imati je kad tebe opale u jaja. 356 00:42:08,800 --> 00:42:13,500 Dakle, ja sam mlad momak na po�etku. A ti stari policajac koji se pakira. 357 00:42:15,000 --> 00:42:18,500 Ima li ne�to �to si mogao druk�ije u�initi? 358 00:42:19,800 --> 00:42:24,000 Prvi me puta pita� za savjet. - Ne, ne pitam te za savjet. 359 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 Provodim istra�ivanje. 360 00:42:27,800 --> 00:42:31,000 Vodi� istragu. - Upravo to. 361 00:42:36,000 --> 00:42:42,000 A ima li ne�to �ime se zaista ponosi�? Ne pobjeda, ve� odluka koju si donio. 362 00:42:42,100 --> 00:42:47,000 Ne�to �to je promijenilo tvoje pona�anje u uredu... 363 00:42:47,500 --> 00:42:53,000 Ili kod ku�e. Zna�, odvajanje posla od obitelji... 364 00:42:58,300 --> 00:43:01,500 Kava nije isto �to i spavanje. 365 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 �to je to... kao Konfucije? 366 00:43:09,000 --> 00:43:12,900 Dobro. U osam. Rezervirat �u za 8,30. 367 00:43:13,000 --> 00:43:14,800 Dobro. 368 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 Sretno ti Valentinovo, dragi. - Sretno Valentinovo, draga. 369 00:43:25,000 --> 00:43:29,500 Zdravo. Htio bih rezervirati za dvije osobe. 370 00:43:30,500 --> 00:43:34,000 Ve�eras. 8,30? 371 00:43:35,000 --> 00:43:39,000 Pretpostavljam da svi tra�e zaklonjeni stol... 372 00:43:40,000 --> 00:43:43,900 Zvu�i savr�eno. Davies. 373 00:43:44,200 --> 00:43:48,000 Dobro. Mnogo vam hvala. 374 00:45:21,300 --> 00:45:22,965 Chuck! 375 00:45:23,000 --> 00:45:25,700 Harry Berge je imao policu �ivotnog osiguranja. 376 00:45:25,800 --> 00:45:30,000 Ali samo na 35.000 dolara. Isplativo Lindi Millar, 377 00:45:30,100 --> 00:45:34,000 �eni za koju je sestra rekla da mu je zaru�nica. Ne Barbari Hoffman. 378 00:45:35,000 --> 00:45:37,500 A �to imamo o Lindi Millar? 379 00:45:39,000 --> 00:45:43,900 Nema privo�enja, nema dosjea, nema voza�ke dozvole... 380 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 ...nema telefona. Ali je tra�imo. 381 00:45:53,000 --> 00:45:57,900 "Ako ulo�i� u ljepotu, ostat �e s tobom do konca �ivota." 382 00:45:58,000 --> 00:46:00,500 Frank Lloyd Wright. 383 00:46:02,000 --> 00:46:05,300 Nije prona�en botulizam u Bergeovu tijelu. 384 00:46:05,500 --> 00:46:09,400 Glupi smo �to smo slu�ali tog svodnika. Barbara i Jerry su ni�ta. 385 00:46:09,500 --> 00:46:12,600 Ali Ken Curtis i Sam Cerroll su ozbiljni kriminalci. 386 00:46:12,700 --> 00:46:18,000 Za�to s njima prijateljujemo i gonimo dvoje izgubljene djece? 387 00:47:14,000 --> 00:47:16,500 Dosta ti je toplo? 388 00:47:17,500 --> 00:47:20,500 Da. Valjda. 389 00:47:23,000 --> 00:47:28,000 Ne mogu ga okrenuti na toplije... prehladno je. 390 00:47:37,000 --> 00:47:39,800 Nitko ne miri�e kao ti. 391 00:47:40,000 --> 00:47:42,500 Izlu�uje� me, zna�? 392 00:48:07,300 --> 00:48:09,500 Zeznulo nas, zna�? 393 00:48:12,000 --> 00:48:16,000 Ima� li... d�oint? - Da. 394 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Izvoli. 395 00:48:28,000 --> 00:48:31,500 Ovo nije ba� dobra lopata. 396 00:48:32,000 --> 00:48:36,500 Mo�i �emo ga zakopati u snijeg, ali ne u zemlju. 397 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Mislim da to nije problem. 398 00:48:50,000 --> 00:48:52,500 To je takva zbrka... 399 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Tko zna, mo�da je imao dobar �ivot. 400 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 Hajde da ne razgovaramo o njemu. 401 00:49:05,000 --> 00:49:07,800 Sretan Bo�i�, rista. 402 00:49:29,000 --> 00:49:31,200 Dragi, �ao mi je. 403 00:49:32,000 --> 00:49:37,000 Ho�e� li to otvoriti ili jo� uvijek �eli� i�i van? 404 00:49:38,000 --> 00:49:43,000 Imali smo rezervaciju za 8,30. Sad je skoro 11. 405 00:49:43,600 --> 00:49:47,600 Ne znam �to bismo trebali. 406 00:49:51,500 --> 00:49:56,000 Dvije bombonijere su mo�da malo previ�e. Ali, ne prigovaram. 407 00:49:57,300 --> 00:50:00,000 Ho�e� li? 408 00:50:02,700 --> 00:50:04,500 Hajde... 409 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 Vrlo svje�e miri�u. 410 00:50:11,500 --> 00:50:16,100 To se... To se tako ne radi. 411 00:50:22,000 --> 00:50:28,000 Pa, Jerry, nisam nikad pro�itala taj priru�nik na kojeg se poziva�. 412 00:50:30,000 --> 00:50:33,300 To nije priru�nik, to je �ivot. 413 00:50:35,000 --> 00:50:40,000 Ljudi preuzimaju obveze i dr�e ih se. 414 00:50:41,500 --> 00:50:46,000 Ho�e� li se sad zauvijek ljutiti na mene? 415 00:50:47,000 --> 00:50:52,000 Ili mo�da... polovicu vje�nosti? 416 00:50:55,000 --> 00:50:56,800 2 dana? 417 00:51:01,000 --> 00:51:04,500 Moje se ime ne smije spominjati u novinama. 418 00:51:05,000 --> 00:51:07,700 Trudit �emo se da sve �to nam ka�ete, ostane povjerljivo. 419 00:51:07,800 --> 00:51:11,500 Nisam u�inio ni�ta protuzakonito. Samo... neuobi�ajeno. 420 00:51:11,850 --> 00:51:14,900 Ali "neuobi�ajeno" mo�e uni�titi posao. 421 00:51:15,000 --> 00:51:19,965 Htjeli su policu na 3 milijuna. Mo�ete li to zamisliti? 422 00:51:20,000 --> 00:51:24,900 Tip zara�uje svega 9 tisu�a godi�nje i AV tehni�ar je na sveu�ili�tu. 423 00:51:25,000 --> 00:51:26,900 To je manje od godi�nje premije. 424 00:51:27,000 --> 00:51:32,000 Kako ste do�li do police od 750.000 dolara? - Jer sam dobar. 425 00:51:35,800 --> 00:51:39,000 Jerry puno zara�uje na crno. Znate za to? 426 00:51:41,500 --> 00:51:43,900 Drago mi je �to mogu pomo�i. 427 00:51:44,000 --> 00:51:48,500 On je tihi partner u salonu za masa�u "Jas Health Spa". 428 00:51:48,900 --> 00:51:51,000 Tako smo si mogli priu�titi tu policu. 429 00:51:51,100 --> 00:51:55,000 Nekim tvrtkama je stalo. Ve�ini. Nekima nije. 430 00:51:55,400 --> 00:51:57,600 Onim tvrtkama u Meksiku. 431 00:51:58,400 --> 00:52:02,000 Ho�ete malo vitamina C? �va�ite. 432 00:52:03,000 --> 00:52:08,000 Glasi na Lindu Malone. - Da... vatrometna mala. 433 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Ali �to drugo da o�ekuje� od takvoga tipa? 434 00:52:12,700 --> 00:52:15,000 Ho�ete neku cugu? 435 00:52:16,000 --> 00:52:18,500 Svi�a mi se Linda. 436 00:52:19,000 --> 00:52:21,500 Podsje�a te na Lindu Lovelace? 437 00:52:21,800 --> 00:52:25,000 Ne. Na Lindu McCartney. 438 00:52:26,200 --> 00:52:30,000 Zgodna Linda. - Plavu�a. 439 00:52:30,400 --> 00:52:33,500 Slu�ajno je svirala klavijature u Wings. 440 00:52:33,700 --> 00:52:37,500 A �to ka�e� na... Betty? 441 00:52:40,400 --> 00:52:43,900 Betty je cura iz stripa Archie. 442 00:52:44,000 --> 00:52:48,000 Betty Grable? - Betty Crocker. - Da. 443 00:52:48,200 --> 00:52:51,200 Betty Boop. 444 00:52:54,000 --> 00:52:56,500 Svi�a ti se ta boja? 445 00:52:57,000 --> 00:52:59,400 Svakako. Malo je... tamna. 446 00:53:01,000 --> 00:53:06,000 Moji nokti... nekako su �udni. Nokti i u�i. 447 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 Za�to nokti i u�i? 448 00:53:11,000 --> 00:53:13,900 To me podsje�a da smo �ivotinje. 449 00:53:14,000 --> 00:53:18,300 Vidim ne�ije u�i i pomislim: "O, majmunske!" 450 00:53:20,000 --> 00:53:21,800 Hvala! 451 00:53:21,900 --> 00:53:27,500 A nokti? Oni su potpuno iskonski. To su na�e pand�e. 452 00:53:29,500 --> 00:53:33,800 �ini mi se... imamo sre�e �to smo ljudi. 453 00:53:34,900 --> 00:53:38,500 Subjektivno. Mo�da golub misli da je najbolje biti golub. 454 00:53:39,500 --> 00:53:44,600 Ne... - Ne? Za�to ne? - �ivotinje tako ne razmi�ljaju. 455 00:53:45,400 --> 00:53:47,500 Mo�da misle. 456 00:53:48,400 --> 00:53:51,900 Mo�da je najbolje biti virus ili bakterija. 457 00:53:53,000 --> 00:53:54,900 Ne�to �to samo pre�ivljava. 458 00:53:55,000 --> 00:53:59,800 Linda Miller. - Tko je to? - Ti. 459 00:54:04,500 --> 00:54:10,500 Ne Miller. Millar. A-R. 460 00:54:17,800 --> 00:54:21,000 Svi�a ti se? - Tro�im je. 461 00:54:22,000 --> 00:54:26,500 Dong! - Pa�ljivo! Zbilja, zbilja. Jo� su mokri. 462 00:54:46,500 --> 00:54:48,200 Mama? 463 00:54:51,000 --> 00:54:53,500 Mama, stigli smo. 464 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 O, moj Bo�e, lijepa je! 465 00:55:05,300 --> 00:55:08,600 Linda? - Hvala �to nas primate. 466 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 Mogu li ti pipnuti kaput? - Svakako. 467 00:55:18,000 --> 00:55:22,500 Jesi li se zaista zaru�ila za mog sina? - Naravno. 468 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 Ne mogu zamisliti za�to... 469 00:55:28,000 --> 00:55:31,500 No, ljubav je slijepa. Bar tako ka�u. 470 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 To si ti? - Ne, to je Bobby. 471 00:55:54,000 --> 00:55:57,400 I to je Bobby? - Ne, Tom. 472 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 Zgodna djevojka. - Da. 473 00:56:03,200 --> 00:56:05,600 Gdje je tvoja maturalna slika? 474 00:56:05,800 --> 00:56:11,000 Mislim da ima jedna moja kako tr�im na atletici. I to je to. 475 00:56:12,800 --> 00:56:17,000 Sporta�? - Ne bih ba� rekao. 476 00:56:20,800 --> 00:56:26,100 Tvoja mama ne zna u kakvoj si nevolji? - Mislim da ne. 477 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 Ne gleda vijesti ni ne �ita novine? 478 00:56:31,500 --> 00:56:34,000 Ne znam �to ona radi. 479 00:57:18,200 --> 00:57:20,200 Razgovarali smo s O'Donahuem. 480 00:57:20,500 --> 00:57:24,000 Znamo da si jedan od partnera u salonu za masa�u. 481 00:57:25,300 --> 00:57:28,000 Rekao sam mu to da dobijem policu osiguranja. 482 00:57:28,100 --> 00:57:33,000 Bolja polica no �to zaslu�ujem. Ovo je jedini posao kojeg imam. 483 00:57:33,200 --> 00:57:35,900 Htio si bolju policu da za�titi� Lindu? 484 00:57:36,000 --> 00:57:38,500 Da. Glasi na Lindu Malone. 485 00:57:38,700 --> 00:57:41,000 Mislio sam da si do u�iju zaljubljen u Barbaru. 486 00:57:41,100 --> 00:57:45,800 Da. U �enu, ne u ime. - �to je onda s Lindom? 487 00:57:46,000 --> 00:57:49,500 Dio novog po�etka, valjda. �inilo mi se razumno. 488 00:57:50,000 --> 00:57:53,500 Novi posao, nova vrsta veze, novi pristup �ivotu... 489 00:57:53,700 --> 00:57:56,900 Novo ime. Nije ba� dosljedna u tome. 490 00:57:57,000 --> 00:58:01,000 Nisam ni ja. Te�ko kad nekoga poznaje� du�e vrijeme. 491 00:58:02,500 --> 00:58:05,000 Linda Millar je Barbara Hoffman. 492 00:58:06,500 --> 00:58:08,500 To je ista osoba. 493 00:58:12,500 --> 00:58:16,700 Ja i ona na mjestu kao Gent's? To je la�. Oprostite. 494 00:58:55,500 --> 00:58:59,000 Sti�ajte taj televizor! 495 00:59:10,000 --> 00:59:15,000 Dosta mi je da ovo radim svaku no�. Nije po�teno, dajte! 496 01:00:05,000 --> 01:00:10,500 Najprije da vam �estitam. Vrlo ste zgodan par. 497 01:00:13,000 --> 01:00:15,900 Poznajem Harryja ve� niz godina. 498 01:00:16,000 --> 01:00:21,000 I nikad ga nisam vidio tako zdravog i �vrstog. 499 01:00:22,000 --> 01:00:27,500 Ka�u da je smijeh najbolji lijek. Ali ljubav je zapravo, zar ne? 500 01:00:28,000 --> 01:00:30,900 To je vrlo sna�an lijek. 501 01:00:32,000 --> 01:00:35,000 G�ice Millar? - Linda. 502 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 Ne bi vas smetalo ako ja na �as nasamo razgovaram s Harryjem? 503 01:00:40,100 --> 01:00:44,700 Nemam nikakvih tajni pred njom. - Ja imam. Udovolji mi. 504 01:00:45,100 --> 01:00:48,000 Razumijem. U redu je. 505 01:00:48,100 --> 01:00:51,800 Bit �u vani. - Hvala. 506 01:00:53,700 --> 01:00:55,700 Ljubav je slijepa. �uo si za to. 507 01:00:55,800 --> 01:01:00,300 Mislio sam da si rekao da je ljubav najbolji lijek. - Da, ali ima nuspojave. 508 01:01:00,400 --> 01:01:04,000 Do�ao sam ovamo samo promijeniti oporuku. Ne na terapiju. 509 01:01:04,100 --> 01:01:06,900 Za�to ne pri�eka� do vjen�anja? 510 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 Reci mi za�to. Stvarno me zanima. 511 01:01:11,000 --> 01:01:17,000 Harry? Sve na nju? Svoju ku�u, svoje �ivotno osiguranje... 512 01:01:17,200 --> 01:01:22,000 �ivotno osiguranje? - Da, 34.500 dolara. 513 01:01:22,100 --> 01:01:23,900 Koja mi korist od toga kad me ne bude? 514 01:01:24,000 --> 01:01:29,000 Samo pri�ekaj dok se ne o�eni�. To predla�em. Tako se to radi! 515 01:01:29,100 --> 01:01:32,200 Govori� mi o tome �to �e mi se dogoditi kad umrem. 516 01:01:32,800 --> 01:01:37,500 Daje� joj suvlasni�tvo svoga doma za jedan dolar. 517 01:01:37,600 --> 01:01:39,800 Bio �iv ili mrtav. 518 01:01:40,000 --> 01:01:43,900 Kad se vjen�ate, bit �e suvlasnik svega �to ima�. 519 01:01:44,000 --> 01:01:47,500 - A �to to jo� imam? - Nisi joj jo� ni prsten dao! 520 01:01:47,800 --> 01:01:50,800 Ne �eli ga. - �to? 521 01:01:50,900 --> 01:01:55,500 Ne �eli da tro�im novce na neki komad nakita. Prsten. 522 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 Ako joj nije do novca, koji se vrag onda ovdje doga�a? 523 01:01:59,100 --> 01:02:02,000 Stalo joj je do sigurnosti. 524 01:02:02,500 --> 01:02:07,800 Gledaj. To je moja ideja. �elim da se osje�a sigurnom. 525 01:02:08,200 --> 01:02:12,500 �elim joj dati sve �to imam. Od toga se dobro osje�am. 526 01:02:13,000 --> 01:02:19,000 Brinut �emo se jedno za drugo. Oboje smo na neki na�in sjebani. 527 01:02:21,000 --> 01:02:26,000 �ivot je gadan. Me�usobno si poma�emo da pre�ivimo. 528 01:02:28,000 --> 01:02:33,800 Dobro. Dobro. Mora� mi dati oko tjedan dana da sredim papire. 529 01:02:58,800 --> 01:03:04,400 Mislim da nas slijede. - Stavili su me pod 24-satni nadzor. 530 01:03:05,800 --> 01:03:09,500 I mene cijelo vrijeme nadziru? - Ne znam. 531 01:03:10,000 --> 01:03:14,500 Nadziru me zbog moje za�tite. Misle da bi me ti mogla ubiti. 532 01:03:15,300 --> 01:03:20,100 Rekli su mi za Bergeov prijenos ku�e, �ivotnog osiguranja, oporuku... 533 01:03:20,300 --> 01:03:23,700 U usporedbi s mojom, njegova polica je ni�ta. 534 01:03:25,000 --> 01:03:30,500 Misle da sam ubila Harryja zbog njegovog �ivotnog osiguranja i ku�e? 535 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 Provedu sa mnom puno vremena i ako mi �ele ne�to ostaviti 536 01:03:36,500 --> 01:03:42,500 to je jer sam im ne�to zna�ila, pomogla da izdr�e u svojim usranim �ivotima... 537 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 Za�to netko ikome uop�e ne�to ostavlja? 538 01:03:46,035 --> 01:03:49,000 Znam... Samo su rekli... 539 01:03:49,200 --> 01:03:54,000 Bez mene, dokazi protiv tebe nisu �vrsti, nego samo neizravni. 540 01:03:57,000 --> 01:04:02,000 Dali su mi pratnju da shvatim svoju va�nost za tu�iteljstvo. 541 01:04:04,000 --> 01:04:06,900 Nisi bio svjedokom umorstva. 542 01:04:07,000 --> 01:04:10,200 Ne, ali sam ti pomogao ukloniti tijelo. 543 01:04:11,000 --> 01:04:16,500 I mora da si dobro po�istila stan, jer mislim da nisu na�li nikakvih dokaza. 544 01:04:17,000 --> 01:04:18,900 Dokaza? 545 01:04:19,000 --> 01:04:22,700 Ako ja umrem prije nego ovo do�e do suda, 546 01:04:23,000 --> 01:04:28,000 ti �e� dobiti mnogo novaca, a oni gube klju�nog svjedoka. 547 01:04:29,000 --> 01:04:34,000 Ti samo mora� odlu�iti vrijedim li ti vi�e mrtav ili �iv. 548 01:04:38,000 --> 01:04:42,500 Kad jednom bude� na�istu s tim, samo mi ka�i. 549 01:04:44,300 --> 01:04:47,000 Ali �elim da mi sve ka�e�. 550 01:05:00,000 --> 01:05:04,000 Nema mikrofona! Nema mikrofona. 551 01:05:04,400 --> 01:05:08,000 Ne govorim ti ovo da bih te hvatao u zamku. 552 01:05:08,100 --> 01:05:14,000 Znam koliko mi zna�i�, znam kakav bi mi �ivot bio bez tebe. 553 01:05:15,300 --> 01:05:21,300 Zna�i, ostavio ti je novac, dom, auto, �ivotno osiguranje... 554 01:05:22,700 --> 01:05:25,000 To nema veze. 555 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 G�ice Hoffman. Uhi�eni ste zbog umorstva Harryja Bergea. 556 01:05:41,100 --> 01:05:44,000 Imate pravo na �utnju. Imate pravo na odvjetnika. 557 01:05:44,100 --> 01:05:47,000 Ako si ga ne mo�ete priu�titi, bit �e vam dodijeljen po 558 01:05:47,100 --> 01:05:49,900 slu�benoj du�nosti. Jeste li razumjeli svoja prava? 559 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 Da! 560 01:06:01,100 --> 01:06:04,000 Kako �u obu�i kaput? 561 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Hoffman. 562 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 Po�ite do vrata. 563 01:06:54,000 --> 01:06:56,500 �ekajte malo. 564 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 Skroz dolje niz hodnik do vrata. 565 01:07:10,500 --> 01:07:14,500 Kako si nabavio novac za kauciju? - Od mame. 566 01:07:16,000 --> 01:07:21,000 Ja nisam kao ti. Ne vjerujem ljudima, �ak ih ni ne volim. 567 01:07:22,000 --> 01:07:25,000 Ali tebe sam voljela. 568 01:07:27,000 --> 01:07:32,500 Zna�, sve ono o zajedni�tvu, o timu, da nisi sam na svijetu. 569 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 Kako si to mogao u�initi? 570 01:07:36,100 --> 01:07:40,000 Samo tako sam iza�i sa svime van? Ugroziti mi �ivot? 571 01:07:40,500 --> 01:07:46,500 Rekla sam ti, ne mo�emo na policiju. Rekla sam ti �to �e se dogoditi. 572 01:08:44,000 --> 01:08:48,800 Jo� uvijek te volim. U�inio sam to iz ljubavi. 573 01:08:49,500 --> 01:08:53,000 Mo�da sam u krivu, ali... 574 01:08:53,500 --> 01:08:56,000 ...mo�da nisam. 575 01:08:57,000 --> 01:09:01,500 Nismo kriminalci. Tako po�teni gra�ani postupaju. 576 01:09:02,200 --> 01:09:06,000 Trebala bi to znati. Nema� se �ega bojati. 577 01:09:29,000 --> 01:09:31,900 Istina je da... - To je neva�no. 578 01:09:32,000 --> 01:09:35,900 Mrtav tip se pojavi na skijali�tu, to treba objasniti. 579 01:09:36,000 --> 01:09:38,900 Mi ispri�amo pri�u, tu�ilac ispri�a pri�u, 580 01:09:39,000 --> 01:09:41,900 a porota odabere onu koja joj se najvi�e svi�a. 581 01:09:42,000 --> 01:09:45,900 Zna�i, uzet �ete slu�aj? Rekli ste, "Mi ispri�amo pri�u". 582 01:09:46,400 --> 01:09:48,900 Jedan od mojih partnera zastupa Kena Curtisa. 583 01:09:49,500 --> 01:09:53,900 On �e se nagoditi s tu�ila�tvom. Ka�e da zna ne�to o tvom slu�aju. 584 01:09:54,200 --> 01:09:57,000 Ho�e� li mi re�i �to to on zna? 585 01:09:58,000 --> 01:10:01,900 Vjerojatno zna da je on taj koji je sve to namjestio. 586 01:10:02,000 --> 01:10:04,500 Moj partner se ne�e odre�i Kena Curtisa. 587 01:10:05,000 --> 01:10:08,500 Jo� uvijek me �eli� za svog odvjetnika? 588 01:10:09,000 --> 01:10:11,500 Vi ste jedini na mome popisu. 589 01:10:13,000 --> 01:10:18,000 Slu�aj Jerryjeve police osiguranja. 750.000 dolara. Isuse Kriste... 590 01:10:18,100 --> 01:10:23,900 Ve� smo platili 12.000 za premiju. Pojma nemate kako je to bilo te�ko. 591 01:10:24,000 --> 01:10:26,500 Optu�ena si za umorstvo. 592 01:10:27,200 --> 01:10:32,000 �to misli�, koliko �e svjedo�enje Kena Curtisa koristiti tu�iteljstvu? 593 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 Znao je za veliku policu osiguranja. 594 01:10:37,100 --> 01:10:41,000 Znao je da je u korist Barbare Hoffman. 595 01:10:41,100 --> 01:10:44,000 Frajer s velikom policom �ivotnog osiguranja je jo� uvijek �iv. 596 01:10:44,200 --> 01:10:48,000 Curtis je svodnik. Vrlo ga je lako diskreditirati. 597 01:10:49,200 --> 01:10:51,200 Imaju Jerryja. 598 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 Gerald Davies? 599 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 OBVEZNI POZIV 600 01:11:15,035 --> 01:11:17,965 - protiv - 601 01:11:18,000 --> 01:11:21,000 OVIME VAM SE NARE�UJE da do�ete na mjesto, u dan i sat 602 01:11:21,050 --> 01:11:23,000 naveden dolje radi svjedo�enja... 603 01:12:52,000 --> 01:12:55,900 �elim ti biti dobra �ena i znam da to uklju�uje strastveni seks. 604 01:12:56,000 --> 01:13:00,000 Znam to. I �elim to. �elim sve dijeliti s tobom. 605 01:13:01,000 --> 01:13:06,000 Samo... Htjela sam da to do�e iz ne�eg drugog. 606 01:13:08,000 --> 01:13:12,000 To mi je bio posao, zna�, to je... 607 01:13:14,500 --> 01:13:17,500 To je bio rad. 608 01:13:18,000 --> 01:13:21,000 Ne znam �ak ni zna� li �to to zna�i. 609 01:13:21,400 --> 01:13:26,500 Ali ne �elim da na�e vrijeme skupa bude optere�eno lo�im asocijacijama. 610 01:13:27,000 --> 01:13:30,500 Ne �elim se osje�ati kao da radim, s tobom. 611 01:13:32,500 --> 01:13:37,000 Zato osje�am da se ne bismo trebali tjelesno zbli�avati. 612 01:13:39,000 --> 01:13:44,000 Ali slu�aj... Do�i k meni. Pogledaj me. 613 01:13:44,500 --> 01:13:47,500 Samo sam ovog �asa vrlo rastrojena. 614 01:13:51,000 --> 01:13:54,500 I zaista samo �elim da si tu. 615 01:13:56,300 --> 01:13:58,000 Zna�? 616 01:13:59,000 --> 01:14:03,000 Samo �elim da bude� tu za mene. 617 01:14:04,500 --> 01:14:07,000 Mo�e� li to? 618 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 Da... 619 01:14:34,700 --> 01:14:40,700 �elim napisati ova pisma jer �elim da sve bude jasno. 620 01:14:41,900 --> 01:14:46,000 Bojao sam se. Bio sam ljubomoran. 621 01:14:47,000 --> 01:14:49,900 Barbara je nevina, a ja sam joj upropastio �ivot. 622 01:14:50,000 --> 01:14:53,500 Sve pri�e koje sam pri�ao o Barbari su la�ne. 623 01:14:55,400 --> 01:15:01,000 Nikada nije imala nikakve veze s le�om. Uop�e. Nikada. 624 01:15:02,400 --> 01:15:05,000 Ja sam poludio. 625 01:15:05,400 --> 01:15:10,000 Bio sam tako upla�en. Policija me upla�ila... 626 01:15:10,400 --> 01:15:15,000 Bio sam lud i nisam znao �to govorim. 627 01:15:16,700 --> 01:15:22,300 Pa sam i dalje pri�ao tu pri�u, ina�e bi me optu�ili za zlo�in. 628 01:15:23,000 --> 01:15:25,900 Sad su to napravili Barbari... 629 01:15:26,000 --> 01:15:31,000 Ne znam vi�e �to da radim, osim da ka�em istinu. 630 01:15:33,000 --> 01:15:37,965 Vi�e nisam lud. I vi�e se ne bojim. 631 01:15:38,000 --> 01:15:43,000 �elim re�i istinu. Ne bojim se odlaska u zatvor. 632 01:15:44,000 --> 01:15:48,000 Barbara nikad nije imala nikakve veze s le�om. 633 01:15:48,100 --> 01:15:52,500 Kunem se. I mogu sa mnom raditi �to �ele. 634 01:15:53,000 --> 01:15:57,200 S po�tovanjem, Gerald Thomas Davies. 635 01:16:21,000 --> 01:16:24,800 Nemoj �karama, uzmi no�. - Za�to? 636 01:16:25,000 --> 01:16:28,000 Ne znam. Cvje�arka mi je tako rekla. 637 01:16:29,000 --> 01:16:32,500 Kako izgleda, kao da sam dobio jo� jednog brata. 638 01:16:33,200 --> 01:16:37,000 Nisam sigurna. �ini mi se da je ovo druk�ije. 639 01:16:37,200 --> 01:16:40,500 Otkad si ti konvencionalna? 640 01:16:40,800 --> 01:16:43,800 Otkad sam odlu�ila udati se za tebe. 641 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 �ekaj... 642 01:16:53,300 --> 01:16:57,000 Ova bi mogla biti zgodna. 643 01:16:57,200 --> 01:17:02,000 Ne znam... Cvje�arka mi je jednom rekla da na koristim plavo staklo. 644 01:17:07,000 --> 01:17:10,000 Sad ba� ide u plavu. 645 01:17:13,000 --> 01:17:16,500 Nisam nikad prije jeo chili s mrkvom. 646 01:17:17,200 --> 01:17:21,000 Nije ti dobro? - Fino mi je. Hrskavo. 647 01:17:21,800 --> 01:17:26,500 Izgleda da valjda ja ne mogu ni�ta normalno napraviti. �ak ni chili. 648 01:17:27,400 --> 01:17:30,200 Zato si postala prostitutka? 649 01:17:32,500 --> 01:17:35,500 Ne mora� mi odgovoriti. 650 01:17:36,000 --> 01:17:40,300 Nisi to nikad prije pitao. To mi se svi�a kod tebe. 651 01:17:40,500 --> 01:17:42,100 Zaboravi. 652 01:17:42,300 --> 01:17:45,900 Nikad mi nisi rekao da sam prepametna za to, 653 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 poku�ao me odgovoriti. 654 01:17:48,500 --> 01:17:53,700 Tu si me pretekla, ve� si odlu�ila prekinuti. 655 01:17:54,100 --> 01:17:56,965 Pola tipova odmah po�ne na taj na�in razgovarati. 656 01:17:57,000 --> 01:18:02,000 Misle da je razgovor o tome kako sam pametna ne�to druk�ije 657 01:18:02,100 --> 01:18:07,800 i da �u ja njih druk�ije gledati jer cijene moj um. 658 01:18:08,000 --> 01:18:11,900 Kao da ja za tim �eznem. Ali... 659 01:18:12,000 --> 01:18:18,000 podcjenjuju moj rad i moje izbore. I �to, to bi trebao biti kompliment? 660 01:18:18,400 --> 01:18:21,400 Nisam to tako mislio. 661 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 A kako si mislio? 662 01:18:24,100 --> 01:18:26,900 Puno je zgodnih cura na svijetu. 663 01:18:27,000 --> 01:18:30,500 Ali malo njih postaju prostitutke. 664 01:18:35,300 --> 01:18:40,000 To pri�am ovako: vidjela sam oglas za posao u novinama. 665 01:18:40,100 --> 01:18:43,200 Dobra zarada, odgovaranje na telefonske pozive. 666 01:18:43,500 --> 01:18:48,900 Po�ela sam tamo raditi i, kakvo je to ve� bilo mjesto, 667 01:18:49,000 --> 01:18:52,900 upoznala sam neke cure, i one su dizale dobru lovu, 668 01:18:53,000 --> 01:18:55,400 pa sam poku�ala i ja. 669 01:18:55,500 --> 01:18:59,000 Bilo je to, na neki na�in, dosta uzbudljivo. 670 01:18:59,300 --> 01:19:03,300 Nikad nisam to mislila zauvijek raditi, pa i nisam. 671 01:19:06,500 --> 01:19:10,000 Ka�e�, tako ti to pri�a�. 672 01:19:12,000 --> 01:19:15,000 Da. - Ali to nije istina? 673 01:19:17,000 --> 01:19:23,000 Ne, to jest istina. Samo ne obja�njava puno. 674 01:19:25,000 --> 01:19:28,800 Jo� te ne�to �elim pitati, prije nego odem. 675 01:19:29,300 --> 01:19:34,500 Sprema� se oti�i? - Uskoro. 676 01:19:35,000 --> 01:19:38,000 Ne mogu ga vje�no dr�ati da �eka na hladno�i. 677 01:19:38,100 --> 01:19:43,300 A, da. Tko je ve�eras? - Onaj... veliki tip. 678 01:19:44,400 --> 01:19:47,000 Tip kojeg sam izazivala u baru? - Da, da. 679 01:19:47,100 --> 01:19:50,500 "Ako vam je do mira i ti�ine, trebali biste oti�i u knji�nicu." 680 01:19:59,400 --> 01:20:03,000 S koliko se tipova vi�a� sada? 681 01:20:08,000 --> 01:20:11,000 To nije va�no. 682 01:20:20,300 --> 01:20:23,000 Oprosti. 683 01:20:36,000 --> 01:20:40,000 Treba� ne�to? - Bez brige, na�ao sam. 684 01:20:49,200 --> 01:20:51,000 Sol. 685 01:20:53,600 --> 01:20:56,400 Bila je tu cijelo vrijeme. 686 01:21:33,300 --> 01:21:35,600 Pozorni�e? 687 01:21:39,000 --> 01:21:42,900 U �emu je problem, gospo�o? - Vi ste policajac, zar ne? 688 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 Da, jesam. 689 01:21:45,200 --> 01:21:48,000 Moj susjed u prizemlju 690 01:21:48,500 --> 01:21:52,500 ne �eli isklju�iti u kupaonici svoj... 691 01:21:53,000 --> 01:21:55,700 No, znate, ono �to se okre�e i okre�e... 692 01:21:56,000 --> 01:22:01,100 i klopara cijelu bogovetnu no�! Ne mogu to vi�e izdr�ati! 693 01:22:01,200 --> 01:22:07,200 I kucam mu na vrata, on se ne javlja, ne �eli se javiti. 694 01:22:08,000 --> 01:22:12,000 Jeste li pomislili da mo�da nije kod ku�e, gospo�o? 695 01:22:13,200 --> 01:22:18,000 Ako on nije tamo, ni vi niste ovdje. 696 01:22:25,000 --> 01:22:27,500 Jerry? 697 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 Jerry, jesi li tu? 698 01:23:17,000 --> 01:23:18,700 VALIUM 699 01:23:37,500 --> 01:23:39,000 Da... 700 01:23:41,500 --> 01:23:43,000 Da... 701 01:23:47,000 --> 01:23:48,500 Da. 702 01:24:27,300 --> 01:24:31,000 Do�i ovamo i pogledaj. - Kakav je to miris? - Pr�eni bademi. 703 01:24:31,200 --> 01:24:35,500 Pr�eni bademi miri�u isto kao i cijanid u prahu. 704 01:24:36,000 --> 01:24:39,350 U Jerryjevoj krvi je dvostruka smrtonosna doza. - A Valium? 705 01:24:39,400 --> 01:24:43,400 To ga nije ubilo. Krvna slika je normalna, terapijska doza. 706 01:24:43,600 --> 01:24:46,100 Testirali smo i uzorak od Harryja Bergea. 707 01:24:46,400 --> 01:24:49,100 37 puta ve�a doza cijanida od smrtonosne. 708 01:24:49,300 --> 01:24:51,500 Ka�ete da su obojica ubijena cijanidom? 709 01:24:51,700 --> 01:24:54,400 Za�to to niste odmah vidjeli? - Te�ko se otkriva. 710 01:24:54,500 --> 01:24:57,950 �eludac obi�no poprimi boju vi�nje, ali hrana to mo�e prikriti. 711 01:24:58,000 --> 01:25:01,700 Ali ste rekli da ima miris po pr�enim bademima. - Kao i tvoj after shave. 712 01:25:01,900 --> 01:25:03,700 Nisam vas htio uzbuditi. 713 01:25:04,000 --> 01:25:07,600 Ne mogu ga nanju�iti. 40% ljudi ne mo�e. - Gdje bi netko mogao nabaviti cijanid? 714 01:25:07,700 --> 01:25:12,000 Da, kako izgleda? - Pa, kupi� ga. Ima natrijev cijanid, kalijev cijanid... 715 01:25:12,010 --> 01:25:14,700 Na�iroko se koristi u mnogim podru�jima kemije. 716 01:25:14,800 --> 01:25:18,000 �to se ti�e izgleda, bijeli prah, bijeli kristali... 717 01:26:08,300 --> 01:26:11,300 Mo�e� mi jednu sa �efom? 718 01:26:22,000 --> 01:26:23,500 UMORSTVO 719 01:26:23,600 --> 01:26:25,000 cijanid 720 01:26:26,250 --> 01:26:30,000 Po�inje izbor porote 721 01:26:30,244 --> 01:26:31,950 Optu�ba: Tragi�an slu�aj... 722 01:26:32,000 --> 01:26:38,000 Po optu�bi za umorstvo prvog stupnja Geralda Daviesa kakva je va�a odluka? 723 01:26:38,100 --> 01:26:41,000 Porota smatra da optu�ena nije kriva. 724 01:26:41,700 --> 01:26:43,900 �asni sude, htjela bih dati izjavu. 725 01:26:44,000 --> 01:26:47,000 G�ice Hoffman, molim vas, razgovarajte sa svojim braniteljem 726 01:26:47,100 --> 01:26:50,000 prije nego se obratite sudu. 727 01:27:03,000 --> 01:27:08,200 Nisam po�inila zlo�ine za koje sam optu�ena, ni onaj za koji sam osu�ena. 728 01:27:11,000 --> 01:27:15,000 Barbara Hoffman, progla�ena krivom za umorstvo Harryja Bergea, 729 01:27:15,035 --> 01:27:19,000 osu�ena je na do�ivotni zatvor i trenutno slu�i tu kaznu. 730 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 Do danas, skoro 30 godina nakon su�enja, Barbara Hoffman je jo� uvijek u zatvoru 731 01:27:23,035 --> 01:27:27,500 i odbija dati intervju ili iza�i pred povjerenstvo za uvjetni otpust. 732 01:27:34,000 --> 01:27:38,000 Prijevod: buja 733 01:30:15,000 --> 01:30:17,000 KRAJ 734 01:30:20,000 --> 01:30:24,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 60680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.