Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,060 --> 00:00:40,700
I'm not going to Africa without capital.
2
00:00:41,899 --> 00:00:45,020
As your agent, I shouldn't
advise you financially.
3
00:00:45,179 --> 00:00:47,420
Then don't.
4
00:00:47,579 --> 00:00:49,580
Frankly, Sir Delves,
5
00:00:49,740 --> 00:00:56,060
the estates are a reliable source
of income, particularly at this time.
6
00:00:56,219 --> 00:00:58,700
I know Courtney agrees with me.
7
00:00:58,859 --> 00:01:00,940
To sell may not be exactly prudent.
8
00:01:01,100 --> 00:01:03,260
Who is Courtney?
Your accountant, sir.
9
00:01:03,420 --> 00:01:04,860
Oh.
10
00:01:06,379 --> 00:01:11,340
After all, the land has been
in your family for centuries.
11
00:01:13,739 --> 00:01:16,980
What if we lose the war?
Have you though of that?
12
00:01:17,140 --> 00:01:19,180
Lose the war, sir?
13
00:01:19,340 --> 00:01:21,380
Ah, Diana.
14
00:01:31,099 --> 00:01:32,420
Morning, Jock.
15
00:01:32,579 --> 00:01:34,460
How was the ride?
Marvellous.
16
00:01:34,620 --> 00:01:38,460
Morning, sir. Sorry about your lawn.
The gardeners will deal with it.
17
00:03:05,180 --> 00:03:08,260
Well, here's to love.
18
00:03:08,419 --> 00:03:10,540
Very funny.
19
00:03:13,180 --> 00:03:17,660
You... don't think he's rather old?
I like older men.
20
00:03:19,659 --> 00:03:21,660
They have more money.
21
00:03:25,379 --> 00:03:28,260
Oh, no!
22
00:03:34,259 --> 00:03:37,220
My mother married for a title.
Look what happened to her.
23
00:03:37,379 --> 00:03:39,620
I'm not your mother, thank God.
24
00:03:40,659 --> 00:03:43,500
It closes most of
your options, that's all.
25
00:03:45,300 --> 00:03:49,220
You're a man,
you like wars. I don't.
26
00:03:50,300 --> 00:03:52,300
Kiss me, Hughie.
27
00:04:00,020 --> 00:04:02,420
Now tell me you love me.
28
00:04:03,699 --> 00:04:06,180
I love you. You know I do.
29
00:04:06,740 --> 00:04:09,420
Then wish me luck.
30
00:04:15,259 --> 00:04:18,780
Here's to lions, tigers, and rich men.
31
00:04:18,939 --> 00:04:23,380
There are no tigers in Africa.
Aren't there? What are there, then?
32
00:04:23,540 --> 00:04:27,300
Um, ostriches, baboons, hyenas.
33
00:04:27,459 --> 00:04:32,020
Well, here's to all of them.
And to respectability... at last.
34
00:04:33,939 --> 00:04:36,460
Nice shot!
35
00:04:36,620 --> 00:04:39,100
Go on!
36
00:04:45,139 --> 00:04:47,060
Take it! Take it!
37
00:04:49,980 --> 00:04:52,700
Get moving, damn you!
38
00:05:04,939 --> 00:05:06,860
Hook him by, man.
39
00:05:09,579 --> 00:05:11,060
Where's the ball?
40
00:05:26,300 --> 00:05:30,060
Bad luck, Gilbert.
Where is it? Can't see a thing!
41
00:05:42,100 --> 00:05:43,780
I think we won.
42
00:05:44,779 --> 00:05:46,380
Good game, what?
43
00:05:47,100 --> 00:05:48,660
What was the score?
44
00:05:49,620 --> 00:05:52,220
Look what that horse did
to my trousers!
45
00:05:56,779 --> 00:05:59,420
Come along, Gilbert.
46
00:05:59,579 --> 00:06:03,220
Forget about your Maasai
and come have some fun, hm?
47
00:06:13,500 --> 00:06:19,500
โช A is for Alice who does nothing right
48
00:06:19,660 --> 00:06:25,540
โช B for the lover
she yearns for each night
49
00:06:25,699 --> 00:06:31,700
โช C is for Colvile
who's gone off his head
50
00:06:31,860 --> 00:06:37,140
โช D is for de Trafford
who hates being wed...
51
00:06:48,100 --> 00:06:50,740
ldina, don't be ridiculous.
You were my wife!
52
00:06:52,660 --> 00:06:56,580
Besides, I want to sleep with Alice.
I'm sleeping with Alice.
53
00:06:56,740 --> 00:07:00,180
Come on, Raymond, you've been
sleeping with her for weeks.
54
00:07:00,339 --> 00:07:02,020
Who is it going to be?
55
00:07:04,500 --> 00:07:08,700
โช I is Idina, so fragile and frail...
Gilbert.
56
00:07:11,980 --> 00:07:15,420
This is frightfully unsettling.
Doesn't anyone want to fuck me?
57
00:07:18,100 --> 00:07:20,380
Go on, Gilbert. She's a nice woman.
58
00:07:23,980 --> 00:07:27,740
No.
59
00:07:29,860 --> 00:07:32,580
I expect it will have to be me, as usual.
60
00:07:36,180 --> 00:07:38,180
Oh, come on, Joss.
61
00:07:39,860 --> 00:07:41,780
Blow again.
62
00:07:55,339 --> 00:07:58,860
Are you happy?
Of course, darling.
63
00:08:07,660 --> 00:08:09,740
Jock!
64
00:08:22,300 --> 00:08:24,900
Jock, what are you up to?
65
00:08:25,060 --> 00:08:28,300
Still selling off your estate
to pay for your racehorses?
66
00:08:28,459 --> 00:08:31,700
I decided
I'm not much use in England.
67
00:08:31,860 --> 00:08:34,780
I can serve the war effort
better here with my farms.
68
00:08:34,940 --> 00:08:39,700
Producing food for the troops.
This is our most vital role in Kenya.
69
00:08:39,860 --> 00:08:41,180
Champagne all right?
70
00:08:42,820 --> 00:08:44,660
Splendid.
71
00:08:46,659 --> 00:08:49,180
Diana.
72
00:08:49,340 --> 00:08:51,260
Let me introduce you.
73
00:08:51,419 --> 00:08:53,820
Gwladys Delamere.
How do you do?
74
00:08:53,980 --> 00:08:56,220
June Carberry. My wife.
Hello!
75
00:08:56,379 --> 00:08:58,900
She's absolutely ravishing!
76
00:08:59,059 --> 00:09:03,340
Gerald. I must fly.
I have a council meeting.
77
00:09:03,500 --> 00:09:06,620
We must dine together
when you're settled.
78
00:09:06,779 --> 00:09:09,180
Lovely to meet you.
Come sit by me.
79
00:09:09,340 --> 00:09:11,420
I've heard so much about you.
80
00:09:13,100 --> 00:09:16,780
What sort of council?
She's mayor of Nairobi.
81
00:09:16,940 --> 00:09:18,940
Good Lord!
82
00:09:19,100 --> 00:09:22,460
Sir Delves, your mail.
Oh, thank you.
83
00:09:22,620 --> 00:09:26,540
Do tell me everything.
London seems very far away.
84
00:09:26,700 --> 00:09:29,380
May I say what a pleasure it is
85
00:09:29,539 --> 00:09:33,260
to have yourself
and Lady Broughton as our guests.
86
00:09:33,419 --> 00:09:36,020
I trust you had a pleasant journey?
87
00:09:37,860 --> 00:09:39,980
Passable.
88
00:09:42,019 --> 00:09:45,620
Something wrong?
No, no.
89
00:09:45,779 --> 00:09:48,740
Excuse me. I have to send a telegram.
90
00:09:50,059 --> 00:09:52,580
How is morale? Is it hideously low?
91
00:09:52,740 --> 00:09:57,820
No. People seem frightfully optimistic.
Everyone is joining up.
92
00:09:57,980 --> 00:10:00,100
Nice camera.
93
00:10:00,259 --> 00:10:03,300
Is it one of those
new-fangled German ones?
94
00:10:03,460 --> 00:10:06,420
I want to take photographs
of the big game on safari.
95
00:10:07,980 --> 00:10:09,980
Talking of "big game",
96
00:10:10,139 --> 00:10:13,540
there's one
of the biggest in the colony.
97
00:10:13,700 --> 00:10:15,940
Isn't he splendid?
98
00:10:16,100 --> 00:10:19,860
Who is he?
Joss Erroll. Lord Erroll.
99
00:10:20,019 --> 00:10:22,780
Fourth in line to the Scottish throne.
100
00:10:22,940 --> 00:10:25,420
No money at all.
Oh?
101
00:10:25,580 --> 00:10:27,700
Confidentially, he's a frightful cad.
102
00:10:27,860 --> 00:10:32,860
Divorced who knows how many times.
Rogered every girl in the colony.
103
00:10:33,019 --> 00:10:35,980
Practically.
104
00:10:36,139 --> 00:10:39,460
My God! Alice de Janzรฉ.
105
00:10:40,779 --> 00:10:42,820
What's she doing here?
106
00:10:43,139 --> 00:10:45,620
When did they let her
back in the country?
107
00:10:45,779 --> 00:10:48,540
She's one of the original
"Happy Valley" crowd.
108
00:10:48,700 --> 00:10:51,540
They supposedly
get up to all sorts of things
109
00:10:51,700 --> 00:10:53,700
especially during the rainy season.
110
00:10:53,860 --> 00:10:55,860
Joss is one of them, actually.
111
00:10:56,019 --> 00:10:58,300
Why wasn't she
let in the country?
112
00:10:58,460 --> 00:11:01,460
She shot her husband, Raymond.
In Kenya?
113
00:11:01,620 --> 00:11:04,180
No... in the balls!
114
00:11:06,259 --> 00:11:08,380
Joss?
115
00:11:08,539 --> 00:11:10,820
Um, I don't want any champagne.
116
00:11:10,980 --> 00:11:12,700
Joss?
117
00:11:12,860 --> 00:11:16,340
Jock, good Lord!
Do excuse me. Come meet my wife.
118
00:11:16,500 --> 00:11:18,500
Catch up with you later.
119
00:11:18,659 --> 00:11:23,940
Diana, meet the most amusing man
in Africa, Joss Erroll.
120
00:11:24,100 --> 00:11:26,260
How do you do?
121
00:11:26,419 --> 00:11:28,580
Welcome to paradise.
122
00:11:28,740 --> 00:11:31,420
May I take your photograph?
123
00:11:33,379 --> 00:11:34,780
Of course. But why?
124
00:11:34,940 --> 00:11:39,580
Jock insists I photograph
anything that takes my fancy.
125
00:12:29,419 --> 00:12:32,820
Is ours down there somewhere?
I think so.
126
00:12:34,259 --> 00:12:35,740
Can't tell where exactly.
127
00:12:35,899 --> 00:12:41,140
That's Jack Soames' land.
He owns the next two valleys as well.
128
00:13:02,179 --> 00:13:05,580
You must be awfully happy here.
129
00:13:05,740 --> 00:13:07,660
Kiptobe.
130
00:13:11,379 --> 00:13:13,020
Ice.
131
00:13:15,419 --> 00:13:20,820
I told Jock if Nairobi gets tiresome,
it might be fun to live on the farm.
132
00:13:20,980 --> 00:13:23,020
What is it?
133
00:13:23,860 --> 00:13:27,900
Oh, uh, coffee, I think.
Or is it cattle?
134
00:13:30,019 --> 00:13:31,460
Not a hope.
135
00:13:35,620 --> 00:13:38,620
The ground is poisoned.
Is it?
136
00:13:40,220 --> 00:13:43,540
Soames has poured
his money into this place for years.
137
00:13:43,700 --> 00:13:45,900
He might as well
pour it down the drain.
138
00:13:56,220 --> 00:13:58,620
Do you sleep with your husband?
139
00:14:01,340 --> 00:14:02,940
Occasionally.
140
00:14:04,259 --> 00:14:07,380
I'd like to have a go. Nina?
141
00:14:09,700 --> 00:14:12,460
No. But don't let me stop you.
142
00:14:24,700 --> 00:14:28,020
He can shoot the pips
from a grape at yards. Ah!
143
00:14:30,139 --> 00:14:33,180
May I have a go?
All right.
144
00:14:34,539 --> 00:14:35,900
Now take care.
145
00:14:37,820 --> 00:14:39,900
I'll go for the pawpaw.
146
00:14:42,259 --> 00:14:45,980
Now, raise the arm. Lower it slowly.
147
00:14:46,139 --> 00:14:49,460
When you reach the target,
squeeze the trigger.
148
00:14:51,899 --> 00:14:56,700
I think she should have the.32.
Thank you.
149
00:14:59,500 --> 00:15:01,900
The.45 may be too heavy.
150
00:15:13,179 --> 00:15:15,100
Well done!
151
00:15:15,259 --> 00:15:17,500
Nice little gun.
Keep it.
152
00:15:17,659 --> 00:15:19,700
Thank you.
153
00:15:24,539 --> 00:15:26,540
Good night.
154
00:15:27,299 --> 00:15:31,860
Good night, Jock. Breakfast at eight.
Right.
155
00:16:41,980 --> 00:16:45,020
I love children.
156
00:16:57,580 --> 00:17:00,140
He's been asking about you all week.
157
00:17:01,740 --> 00:17:06,500
I've met men like Erroll before.
I wish I could say I had.
158
00:17:08,180 --> 00:17:10,740
Did you enjoy Nina?
Different.
159
00:17:10,900 --> 00:17:14,340
Frightfully artistic...
if you like that kind of thing.
160
00:17:21,380 --> 00:17:24,420
What's the most you've ever spent?
161
00:17:24,579 --> 00:17:29,060
In a good year, 1926, I think
it was, I spent a 120,000.
162
00:17:30,539 --> 00:17:32,500
The first 80 was quite easy.
163
00:17:32,660 --> 00:17:36,460
Unless you gamble,
the rest is sheer extravagance.
164
00:17:36,619 --> 00:17:38,420
Pleasant evening?
Very.
165
00:17:38,579 --> 00:17:41,420
Any tips for tomorrow?
Ask Erroll.
166
00:17:41,579 --> 00:17:45,140
The problem with Kenya
is there are no decent breeders.
167
00:17:45,299 --> 00:17:47,780
We should ship a few out from England.
168
00:17:47,940 --> 00:17:49,820
War Office won't wear it.
169
00:17:51,619 --> 00:17:55,300
My God, there's Carberry!
170
00:17:56,980 --> 00:17:59,340
He saw me in a show.
171
00:17:59,500 --> 00:18:02,300
I think he married me for my legs.
172
00:18:10,940 --> 00:18:15,060
What did you marry him for?
His title.
173
00:18:15,220 --> 00:18:19,540
Considering it's Sabilla's first term,
I think she did awfully well.
174
00:18:19,700 --> 00:18:23,540
Mrs Whitley said she'll probably
go to pointe work next term, which...
175
00:19:14,779 --> 00:19:17,700
I feel special ce soir.
176
00:19:23,619 --> 00:19:26,420
Some steak tartare
with your blancmange?
177
00:19:48,420 --> 00:19:50,860
May I have the next dance?
178
00:19:51,019 --> 00:19:55,740
I take silence as consent.
Very convenient for you.
179
00:19:57,420 --> 00:20:01,780
Do you mind, Jock?
No, you two carry on. I'm leaving.
180
00:20:01,940 --> 00:20:05,860
Are you sure?
I have to be up at dawn tomorrow.
181
00:20:06,019 --> 00:20:08,340
I leave her in your capable hands.
182
00:20:32,099 --> 00:20:35,140
And what have we here?
183
00:20:39,420 --> 00:20:41,580
Fresh meat.
184
00:20:48,579 --> 00:20:51,260
Are you going to tell
your husband or shall I?
185
00:21:02,579 --> 00:21:07,260
You wouldn't happen to have
a chocolate covered lobster?
186
00:21:27,019 --> 00:21:28,780
I'm sorry.
187
00:21:30,660 --> 00:21:33,700
What's the matter?
I'm hot.
188
00:21:36,619 --> 00:21:38,540
I think I ought to go home.
189
00:21:40,380 --> 00:21:42,420
I want to make love to you.
190
00:21:43,500 --> 00:21:45,500
You can't say that!
191
00:21:45,660 --> 00:21:49,020
You can't iust come out and say that!
How dare you?
192
00:21:51,220 --> 00:21:53,340
Take me home!
193
00:22:40,140 --> 00:22:41,460
Diana?
194
00:22:44,579 --> 00:22:46,780
Come and sit on the bed.
195
00:22:52,900 --> 00:22:54,620
I'm very proud of you, you know.
196
00:22:56,019 --> 00:22:59,820
Everybody was frightfully impressed.
Were they?
197
00:23:01,859 --> 00:23:05,140
Did you have an enjoyable time?
198
00:23:06,339 --> 00:23:08,620
I'm very sleepy, Jock.
199
00:23:11,819 --> 00:23:13,980
Would you?
200
00:23:17,339 --> 00:23:19,380
You don't mind, do you mind?
201
00:23:20,859 --> 00:23:22,700
No, of course not.
202
00:23:29,140 --> 00:23:31,580
Turn around darling, let me look at you.
203
00:23:37,500 --> 00:23:39,060
You're exquisite.
204
00:23:48,180 --> 00:23:49,860
Ah! There's Gilbert Colvile.
205
00:23:50,019 --> 00:23:52,020
Looking for Joss, I daresay.
206
00:23:54,220 --> 00:23:55,940
He is peculiar-looking.
207
00:23:56,420 --> 00:23:59,460
He went native.
Lives with the Maasai.
208
00:23:59,619 --> 00:24:05,580
Joss is his only friend.
He must have been his fag at school.
209
00:24:07,019 --> 00:24:10,300
He's an interesting man.
He's a bloody lunatic!
210
00:24:10,740 --> 00:24:12,660
He's the richest man in Kenya.
211
00:24:14,299 --> 00:24:17,380
Nobody can get more
than two words out of him.
212
00:24:17,539 --> 00:24:21,740
I'm sure I could.
If you do, I'll buy you a new fur.
213
00:24:21,900 --> 00:24:24,220
Parsimony or April Rain?
214
00:24:24,380 --> 00:24:27,980
I don't trust fillies at this time
of year. They're unpredictable.
215
00:24:33,940 --> 00:24:38,100
Here's a tip for you. Excuse me.
216
00:24:38,859 --> 00:24:41,380
A thousand pounds on April Rain.
217
00:24:41,539 --> 00:24:43,980
Jock, isn't that rather excessive?
218
00:24:52,259 --> 00:24:54,780
You like fishing?
219
00:24:59,460 --> 00:25:02,980
When I see his nails, I'm glad I don't
have to look at his feet.
220
00:25:03,140 --> 00:25:05,820
Gilbert, let me introduce you.
221
00:25:05,980 --> 00:25:10,140
You know Jock. Diana, his wife.
How do you do?
222
00:25:13,539 --> 00:25:15,780
Erroll?
Erroll's not here.
223
00:25:15,940 --> 00:25:17,900
Possibly on the course.
224
00:25:18,500 --> 00:25:22,340
Gilbert, Jock's made a bet with Diana.
225
00:25:22,500 --> 00:25:27,020
If you say more than two words
he'll buy her a fur coat.
226
00:25:29,660 --> 00:25:31,420
Really?
227
00:25:43,180 --> 00:25:45,260
Five to one here.
228
00:25:56,259 --> 00:26:00,340
Flag is up.
They're under starter's orders.
229
00:26:00,500 --> 00:26:03,500
And... they're off...
230
00:26:13,299 --> 00:26:16,580
closely followed by April Rain.
April Rain drawing level...
231
00:26:16,740 --> 00:26:18,740
April Rain's taking the front already.
232
00:26:18,900 --> 00:26:23,540
April Rain half a length,
with Parsimony just behind him...
233
00:26:28,259 --> 00:26:31,020
April Rain and Parsimony
fighting it out together.
234
00:26:31,180 --> 00:26:33,900
Parsimony taking the lead.
235
00:26:34,059 --> 00:26:37,220
Parsimony drawing near...
236
00:26:42,460 --> 00:26:44,860
The Devil!
Bad luck, Jock.
237
00:26:54,900 --> 00:26:58,540
Would you like to spend
the weekend with me in Malindi?
238
00:27:15,660 --> 00:27:17,300
Joss?
239
00:27:20,740 --> 00:27:22,580
Who's for a swim?
240
00:27:22,740 --> 00:27:27,180
Why don't you two go off on your own.
I couldn't move a limb.
241
00:27:29,779 --> 00:27:31,900
Do you possess a swim costume?
242
00:29:03,779 --> 00:29:05,580
What is it tonight, Abdullah?
243
00:29:05,740 --> 00:29:09,620
Brown Windsor soup,
roast beef and Yorkshire pudding
244
00:29:09,779 --> 00:29:11,740
plum duff and custard.
245
00:29:14,859 --> 00:29:17,060
I think I'll skip the soup.
246
00:29:47,779 --> 00:29:52,700
I'm going to marry you.
I'm already married.
247
00:29:56,619 --> 00:30:00,140
The more I see of men,
the more I like dogs.
248
00:30:00,299 --> 00:30:02,820
Why, what happened?
Nothing.
249
00:30:07,460 --> 00:30:10,740
You two seemed to get along.
Not really.
250
00:30:10,900 --> 00:30:13,460
He's losing his touch.
251
00:30:14,859 --> 00:30:17,340
Diana, do tell.
252
00:30:17,539 --> 00:30:21,980
Is he absolutely to die for?
At least that's what they say.
253
00:30:24,660 --> 00:30:27,220
Is he really a hopeless philanderer?
254
00:30:27,380 --> 00:30:31,340
Gwladys says he can't get on
with women, so he gets off with them.
255
00:30:31,500 --> 00:30:33,780
You know Nancy Wirewater?
256
00:30:33,940 --> 00:30:36,860
He rogered her
on the billiard table at The Norfolk.
257
00:30:39,180 --> 00:30:44,660
Still, rather a weekend of ecstasy
than a lifetime of drudgery.
258
00:30:44,819 --> 00:30:46,540
Don't you agree?
259
00:31:05,940 --> 00:31:09,300
Jock, I'm going up to my room.
260
00:31:09,460 --> 00:31:12,060
I've had a long day.
Diana.
261
00:31:14,819 --> 00:31:18,660
I've missed you this weekend.
Have you?
262
00:31:20,380 --> 00:31:22,660
Look on the verandah.
263
00:31:22,819 --> 00:31:25,180
I've got something for you.
264
00:31:42,579 --> 00:31:46,380
What is it?
I'm not quite sure.
265
00:31:46,539 --> 00:31:48,900
Jock, it's adorable.
266
00:31:49,059 --> 00:31:51,100
Oh.
267
00:31:51,259 --> 00:31:54,180
By the way, Erroll telephoned.
268
00:31:54,339 --> 00:31:57,820
He's invited us out to dinner tomorrow
night at the Djinn Palace.
269
00:31:57,980 --> 00:32:00,060
Oh!
270
00:32:15,059 --> 00:32:18,700
Dance with me.
No.
271
00:32:52,500 --> 00:32:54,700
You do realise
what's going on, don't you?
272
00:33:00,500 --> 00:33:02,780
What are you going to do about it?
273
00:33:23,339 --> 00:33:25,740
He'll soon tire of her.
274
00:33:25,900 --> 00:33:29,340
How do you know?
Because he's in love with me.
275
00:33:37,740 --> 00:33:39,700
I'm in love with you.
276
00:33:41,460 --> 00:33:44,180
Are you really?
277
00:33:44,339 --> 00:33:47,340
And you're in love with me, too,
aren't you?
278
00:33:53,660 --> 00:33:55,780
I don't know.
279
00:33:55,940 --> 00:33:57,500
Diana!
280
00:34:01,220 --> 00:34:02,740
Diana!
281
00:34:03,940 --> 00:34:08,900
You've made your conquest, Joss.
Now I'm going back to my husband.
282
00:34:11,019 --> 00:34:13,420
And his money.
283
00:34:22,460 --> 00:34:24,700
This is the reason we're here.
284
00:34:27,380 --> 00:34:29,980
Magnificent cattle country.
285
00:34:30,139 --> 00:34:32,700
What do you think, McPherson?
286
00:34:32,860 --> 00:34:36,500
If the rains don't come,
we'll be in trouble.
287
00:34:38,739 --> 00:34:40,740
They'll come.
288
00:34:40,900 --> 00:34:44,660
Are you all right, my dear?
Yes, I'm fine.
289
00:34:50,340 --> 00:34:53,740
You're rather quiet.
I'm fine.
290
00:34:55,219 --> 00:34:58,380
Not bored?
No.
291
00:35:05,739 --> 00:35:09,700
With prices as they are,
these cattle could be very valuable.
292
00:35:09,860 --> 00:35:12,180
What else?
293
00:35:12,340 --> 00:35:15,020
We could open up the South valley.
Grow some wheat.
294
00:35:15,179 --> 00:35:17,180
What do you say, McPherson?
295
00:35:17,340 --> 00:35:20,260
Well, I don't...
Don't be so gloomy!
296
00:35:20,420 --> 00:35:24,060
I can do more here
for the war effort than in England.
297
00:35:24,219 --> 00:35:28,580
A thousand acres
of wheat per annum, a thousand pigs,
298
00:35:28,739 --> 00:35:31,140
2,000 quid's worth of milk every month,
299
00:35:31,300 --> 00:35:34,540
a ton of vegetables every bloody week!
300
00:36:11,860 --> 00:36:15,420
I tell boys to start dishing now, bwana?
301
00:36:15,579 --> 00:36:19,660
Her Ladyship must've been delayed.
Yes.
302
00:36:21,139 --> 00:36:23,900
Let's hang on another five minutes.
303
00:37:07,300 --> 00:37:10,420
Hm...
We're so alike, you and I.
304
00:37:12,860 --> 00:37:17,460
You know, there used to be a saying
in Happy Valley.
305
00:37:17,619 --> 00:37:20,740
"What happens to a
girl when she loses her looks?"
306
00:37:20,900 --> 00:37:24,140
Answer, "Nothing."
Oh, Joss.
307
00:37:24,300 --> 00:37:27,980
What happens when you've
bought and sold yourself so many times
308
00:37:28,139 --> 00:37:30,340
there's nothing left?
309
00:37:31,940 --> 00:37:35,820
We thought we had everything.
And we have nothing.
310
00:37:37,420 --> 00:37:41,780
And if you asked, I don't believe
any of us could tell you why.
311
00:37:43,539 --> 00:37:48,380
I told you this was paradise.
Well, it isn't.
312
00:37:51,619 --> 00:37:55,500
Sometimes I think only Gilbert Colvile
has found a way to live with it.
313
00:38:02,139 --> 00:38:06,820
Why me?
I want you for my sake, Diana.
314
00:38:08,739 --> 00:38:10,740
I'm being entirely selfish.
315
00:38:11,380 --> 00:38:13,820
I want you more
than I've ever wanted anyone
316
00:38:13,980 --> 00:38:16,020
in my rather shoddy life.
317
00:38:16,179 --> 00:38:19,180
I want you to save me from myself.
318
00:38:24,139 --> 00:38:26,020
Joss...
319
00:38:30,059 --> 00:38:32,140
I love you.
320
00:38:52,539 --> 00:38:55,420
You came home late last night.
Did I?
321
00:38:55,579 --> 00:38:59,380
Sorry. June insisted
we have another drink at the club.
322
00:38:59,539 --> 00:39:02,300
Ah... Erroll there?
323
00:39:02,460 --> 00:39:05,420
Yes. As a matter of fact,
he did drop by.
324
00:39:06,340 --> 00:39:10,980
My God, I'm late. I promised June
I'd meet her at half past.
325
00:39:11,139 --> 00:39:13,900
Look, I really must dash.
She'll be waiting for me.
326
00:39:15,579 --> 00:39:17,180
I'll be back for dinner.
327
00:39:18,179 --> 00:39:21,020
By the way,
I've booked us a passage to Ceylon.
328
00:39:22,019 --> 00:39:25,020
What?
I need to look at some property there.
329
00:39:25,179 --> 00:39:28,700
We leave at the end of the month.
The house is half-furnished.
330
00:39:28,860 --> 00:39:30,900
We can't go away now.
331
00:39:31,059 --> 00:39:34,700
Let's talk about it later, shall we?
I simply must dash.
332
00:39:34,860 --> 00:39:37,540
I'll be late for June.
333
00:39:44,860 --> 00:39:46,660
Jock.
334
00:39:48,940 --> 00:39:50,820
Please, sit down.
335
00:39:50,980 --> 00:39:52,900
Go and have a coffee.
336
00:40:01,860 --> 00:40:04,460
I've come to ask you a favour, Joss.
337
00:40:04,619 --> 00:40:07,820
If I can do it, I will.
You can.
338
00:40:07,980 --> 00:40:12,460
It's about Diana.
I'm not an unreasonable man.
339
00:40:12,619 --> 00:40:16,860
I have never restricted
Diana's pleasures, nor do I want to.
340
00:40:18,380 --> 00:40:21,780
She's a young woman
and she needs to be kept amused.
341
00:40:24,780 --> 00:40:27,900
Unfortunately,
you've not been very discreet.
342
00:40:30,900 --> 00:40:35,860
Damn it, Joss, the whole bloody colony
is talking about your affair with my wife.
343
00:40:36,019 --> 00:40:38,060
I see.
344
00:40:40,539 --> 00:40:45,460
We've known each other a long time,
and I think we respect each other.
345
00:40:45,619 --> 00:40:48,660
I've always liked you enormously.
346
00:40:50,619 --> 00:40:52,940
You remind me
of myself when I was your age.
347
00:40:54,019 --> 00:40:56,020
Really?
348
00:40:56,179 --> 00:41:00,340
As a friend, Joss,
I'm asking you to call a halt.
349
00:41:00,500 --> 00:41:03,140
In the long run,
it will be best for Diana, too.
350
00:41:06,420 --> 00:41:09,020
Have you spoken to her?
No.
351
00:41:10,900 --> 00:41:12,820
I'm hoping I shan't have to.
352
00:41:14,340 --> 00:41:17,580
I'm hoping I can rely
on you to resolve the situation.
353
00:41:30,300 --> 00:41:32,460
Abdullah?
Bwana.
354
00:41:32,619 --> 00:41:35,180
I've changed my mind...
355
00:41:35,340 --> 00:41:37,740
We won't be dining after all.
356
00:41:38,460 --> 00:41:40,500
Tell Dwali to bring the car around.
357
00:41:41,619 --> 00:41:43,500
Yes, bwana.
358
00:41:59,260 --> 00:42:02,020
Can I help you, sir?
Yes.
359
00:42:02,179 --> 00:42:04,460
Has my wife,
Lady Broughton arrived yet?
360
00:42:04,619 --> 00:42:08,300
I'll check.
They're on the floor, Jock.
361
00:42:42,900 --> 00:42:46,580
Diana.
Jock, what are you doing here?
362
00:42:46,739 --> 00:42:51,140
You said you'd be back for dinner.
No, I said I was going out.
363
00:42:51,300 --> 00:42:54,900
You said you'd be back.
Please, Jock. Don't make a scene.
364
00:42:57,659 --> 00:43:01,260
I'm going home. Are you coming?
No, it's too early.
365
00:43:01,420 --> 00:43:03,540
When will you be finished?
366
00:43:04,619 --> 00:43:09,140
I'll send Dwali to pick you up.
No, I'll stay at the club tonight.
367
00:43:09,300 --> 00:43:12,180
The club. Why?
368
00:43:12,340 --> 00:43:15,140
I don't know how late I'll be.
369
00:43:15,300 --> 00:43:17,980
Is Erroll here?
Yes, I think so.
370
00:43:20,219 --> 00:43:23,900
Joss.
Hello, Jock, how are you?
371
00:43:27,460 --> 00:43:29,900
Would you bring
Diana home tonight?
372
00:43:30,059 --> 00:43:33,100
Yes, if she wants me to.
373
00:43:33,260 --> 00:43:36,220
As a friend, bring her home.
Have you asked her?
374
00:43:36,380 --> 00:43:38,540
I'm asking you.
375
00:43:40,699 --> 00:43:43,380
I'm sorry, Jock, I can't do that.
376
00:43:44,699 --> 00:43:47,300
Why not?
377
00:43:47,460 --> 00:43:50,060
Because she's spending
the night with me.
378
00:44:43,420 --> 00:44:46,340
I don't think he'll give you any trouble.
379
00:44:49,179 --> 00:44:53,380
The only thing
that interests Joss Erroll is cash.
380
00:44:55,380 --> 00:44:58,420
He married
his first two wives for their cash.
381
00:45:00,340 --> 00:45:02,860
Has Diana any cash?
No.
382
00:45:03,019 --> 00:45:04,940
You're all right, then.
383
00:45:06,820 --> 00:45:09,580
There's the pact.
The what?
384
00:45:11,340 --> 00:45:13,740
When we married,
I made a promise that...
385
00:45:13,900 --> 00:45:16,820
if she fell in love with another,
I wouldn't stop her.
386
00:45:17,940 --> 00:45:20,580
What on earth for?
387
00:45:20,739 --> 00:45:23,060
She said she'd do the same for me.
388
00:45:26,659 --> 00:45:29,660
You didn't promise
her any money, did you?
389
00:45:31,099 --> 00:45:35,780
5,000 a year for the next seven years.
Good Lord!
390
00:45:38,099 --> 00:45:40,980
I think you've been a bit of a chump.
391
00:45:50,539 --> 00:45:52,820
How much money have you got?
392
00:45:52,980 --> 00:45:55,660
I don't see that
that's any business of yours.
393
00:45:55,820 --> 00:45:59,100
Well, I do. Diana is still my wife.
394
00:45:59,260 --> 00:46:03,260
If you're going to keep her,
you'd better be able to afford it.
395
00:46:08,820 --> 00:46:11,620
I expect you know
about our arrangement?
396
00:46:11,780 --> 00:46:14,100
She did mention it, yes.
397
00:46:14,260 --> 00:46:17,700
She won't ask me to honour it.
398
00:46:17,860 --> 00:46:22,580
That's one of the best things about
Diana. She's straight about money.
399
00:46:23,780 --> 00:46:25,700
Refill.
400
00:46:42,860 --> 00:46:46,900
Diana and I have been
most frightfully happy together.
401
00:47:15,579 --> 00:47:19,220
Proceed with sale
of Cheevers estate.
402
00:47:26,739 --> 00:47:29,020
Thank you.
403
00:47:36,059 --> 00:47:38,860
I hate the thought
of you belonging to Jock.
404
00:47:42,860 --> 00:47:44,940
I'd like to marry you very much...
405
00:47:47,099 --> 00:47:49,100
but we haven't any money.
406
00:47:50,420 --> 00:47:52,500
Well, there's my army salary.
407
00:47:53,980 --> 00:47:57,420
Yes...
And you have your money from Jock.
408
00:48:01,260 --> 00:48:04,460
I couldn't possible take it.
No.
409
00:48:07,059 --> 00:48:08,660
No, of course not.
410
00:48:16,579 --> 00:48:18,180
Where's the toast?
411
00:48:25,699 --> 00:48:29,140
Abdullah.
Bwana.
412
00:48:29,300 --> 00:48:33,140
On the drawing room mantelpiece,
you'll find a small revolver.
413
00:48:33,300 --> 00:48:36,620
Put it in the armoury,
and bring me back the key.
414
00:48:48,460 --> 00:48:51,220
Morning.
Morning, Jock.
415
00:48:51,380 --> 00:48:53,540
Morning.
416
00:48:56,460 --> 00:48:58,540
Porridge, msabu?
417
00:49:06,820 --> 00:49:09,860
How are you this morning, June?
Bloody awful.
418
00:49:14,539 --> 00:49:16,780
Bwana.
What is it?
419
00:49:16,940 --> 00:49:19,260
Gun not there, bwana.
420
00:49:35,059 --> 00:49:37,460
Colt.32, two-inch barrel.
421
00:49:39,940 --> 00:49:42,020
Yes, inspector. Thank you.
422
00:49:42,420 --> 00:49:45,860
What's going on?
We had a thief last night.
423
00:49:52,460 --> 00:49:56,260
Will you still go to Ceylon?
Yes.
424
00:49:57,579 --> 00:49:59,780
Naturally, I will honour
our arrangement.
425
00:50:04,619 --> 00:50:07,260
Don't want to be a bad loser.
Much too boring.
426
00:50:09,780 --> 00:50:12,900
Why don't we all have dinner
at the club tonight?
427
00:50:13,059 --> 00:50:15,060
Celebrate.
428
00:50:15,780 --> 00:50:17,860
Are you sure?
429
00:50:19,219 --> 00:50:20,860
Absolutely.
430
00:50:21,019 --> 00:50:23,420
She told him
about this London bakery
431
00:50:23,579 --> 00:50:26,420
that delivers bread
ready sliced and George said...
432
00:50:29,900 --> 00:50:34,780
"I hope this new labour-saving
device will soon spread to golf balls!"
433
00:50:37,980 --> 00:50:40,180
A toast...
434
00:50:41,340 --> 00:50:45,220
To love! To the happy couple!
435
00:50:45,380 --> 00:50:48,780
May the noble house
of Erroll be blessed with an heir!
436
00:50:58,900 --> 00:51:01,100
Well, thank you for a marvellous dinner.
437
00:51:01,260 --> 00:51:05,140
You're not going?
Thank you, Jock.
438
00:51:05,300 --> 00:51:07,820
Night, Juney.
You've been wonderful.
439
00:51:07,980 --> 00:51:11,860
Joss, Joss, just do me a favour, Joss.
440
00:51:13,659 --> 00:51:15,900
Bring her back before dawn, Joss.
441
00:51:17,300 --> 00:51:19,500
Yes, all right, Jock.
442
00:51:27,460 --> 00:51:29,940
His sporting days are over.
443
00:51:30,099 --> 00:51:32,260
His little light is out.
444
00:51:32,420 --> 00:51:37,220
What used to be his sex appeal
is now his water spout!
445
00:51:37,380 --> 00:51:39,900
Oh, do shut up!
446
00:51:43,260 --> 00:51:45,860
Shh.
Shh.
447
00:51:53,860 --> 00:51:57,220
But you're broke!
I have prospects.
448
00:51:57,380 --> 00:52:00,940
What prospects?
Here, in the army.
449
00:52:01,099 --> 00:52:03,300
A career?
450
00:52:04,219 --> 00:52:08,460
All right. This is the land of opportunity.
I may try pioneering.
451
00:52:09,659 --> 00:52:13,540
Joss, one more dance
then you can take me home.
452
00:52:20,739 --> 00:52:25,260
I'd rather be a shit in London
than a pioneer in Africa.
453
00:52:25,420 --> 00:52:28,660
Alice, we're going on safari.
454
00:52:28,820 --> 00:52:31,220
How enchanting!
455
00:52:33,659 --> 00:52:38,220
Tanganyika.
I should like to come.
456
00:52:49,059 --> 00:52:53,580
It would be fun, wouldn't it?
Never mind.
457
00:53:12,460 --> 00:53:16,260
Joss, you don't
have to worry about money.
458
00:53:18,300 --> 00:53:22,100
What makes you so sure about that?
'Cause I've got some.
459
00:53:25,300 --> 00:53:28,060
I don't want it.
What do you mean?
460
00:53:29,260 --> 00:53:31,660
I don't want anything of Jock's...
461
00:53:33,179 --> 00:53:35,900
other than what I have already got.
462
00:53:46,980 --> 00:53:50,100
It's all right.
Sorry!
463
00:53:51,699 --> 00:53:53,740
I'll take him upstairs.
464
00:54:14,699 --> 00:54:18,220
What day is it tomorrow?
I'll tell you in the morning, Jock.
465
00:55:45,059 --> 00:55:48,020
What's the problem?
Has there been an accident?
466
00:55:51,579 --> 00:55:53,620
For God's sake!
467
00:56:40,780 --> 00:56:44,460
Hello. Is that you, Gwlady?
468
00:56:46,579 --> 00:56:48,740
What do you mean?
469
00:56:50,820 --> 00:56:52,940
Oh!
470
00:57:04,900 --> 00:57:07,980
What is it? What's happened?
471
00:57:13,780 --> 00:57:15,620
No...
472
00:57:15,780 --> 00:57:19,260
No!
473
00:57:24,619 --> 00:57:28,300
There's a lot
of rubbish in the kitchen yard.
474
00:57:29,219 --> 00:57:31,420
See that it is burnt immediately.
475
00:57:35,340 --> 00:57:37,900
No!
476
00:58:13,860 --> 00:58:16,620
Oh, Joss.
477
00:58:49,940 --> 00:58:51,980
For heaven's sake, Alice.
478
00:59:04,659 --> 00:59:06,660
No, msabu, please.
479
00:59:06,820 --> 00:59:09,700
Now you are mine forever, Joss.
480
00:59:09,860 --> 00:59:12,020
Not possible, msabu.
481
00:59:34,860 --> 00:59:37,340
Sir Delves?
482
00:59:42,139 --> 00:59:45,660
I'm afraid, there are one or two
questions I must put to you.
483
00:59:53,980 --> 00:59:55,460
Sir?
484
00:59:56,460 --> 00:59:58,780
Thank you.
Thank you.
485
01:00:09,579 --> 01:00:11,460
What are people saying?
486
01:00:14,260 --> 01:00:17,100
As far as I know,
they're right behind you.
487
01:00:19,780 --> 01:00:22,300
How do you feel now?
488
01:00:22,460 --> 01:00:24,860
Fine.
489
01:00:25,019 --> 01:00:28,900
No more doubts?
No.
490
01:00:30,460 --> 01:00:34,540
Because I'd rather they hang me now
if you still had doubts.
491
01:00:35,860 --> 01:00:38,460
I was fond of him, too, you know.
492
01:00:40,860 --> 01:00:43,060
Yes, I know.
493
01:00:59,300 --> 01:01:01,700
Where are we going?
Oh, anywhere.
494
01:01:04,780 --> 01:01:06,700
Juney.
495
01:01:07,980 --> 01:01:10,540
This is the remnant
of the checked stocking
496
01:01:10,699 --> 01:01:13,060
which you say you
retrieved from the bonfire?
497
01:01:13,900 --> 01:01:15,740
Yes, it is.
498
01:01:15,900 --> 01:01:18,700
Was there
anything peculiar about it?
499
01:01:18,860 --> 01:01:21,980
Yes, I noticed some stains
which I took to be blood.
500
01:01:22,139 --> 01:01:24,140
Recording evidence, Lord.
501
01:01:24,300 --> 01:01:29,260
How long did it take you to walk
from the murder spot to the house?
502
01:01:29,420 --> 01:01:32,540
Twenty-five minutes.
Was that at a normal pace?
503
01:01:32,699 --> 01:01:34,900
Yes.
Thank you, superintendent.
504
01:01:35,059 --> 01:01:37,220
Your witness, Mr Morris.
505
01:01:40,539 --> 01:01:43,060
Chief Superintendent Poppy,
you're a man of 43.
506
01:01:43,219 --> 01:01:45,620
45.
Sound in wind and limb?
507
01:01:45,780 --> 01:01:47,780
Yes.
508
01:01:47,940 --> 01:01:50,940
Is there anything
in this crime to preclude
509
01:01:51,099 --> 01:01:53,900
the possibility of it being the work
of a woman?
510
01:01:54,820 --> 01:01:56,780
No.
511
01:01:59,019 --> 01:02:01,900
Amongst the letters
you found in Lord Erroll's house
512
01:02:02,059 --> 01:02:06,100
were some from a certain lady
notorious for having revenged herself
513
01:02:06,260 --> 01:02:09,660
for the disloyalty of a lover
by shooting him with a revolver?
514
01:02:09,820 --> 01:02:11,740
Yes.
Have you discounted
515
01:02:11,900 --> 01:02:14,740
the possibility of her being a suspect?
516
01:02:14,900 --> 01:02:17,580
I have.
On what grounds?
517
01:02:17,739 --> 01:02:20,740
She was in bed
with a gentleman at the time.
518
01:02:20,900 --> 01:02:23,980
We weren't doing anything...
519
01:02:25,260 --> 01:02:28,100
that I can remember.
520
01:02:28,260 --> 01:02:29,900
Silence!
521
01:02:33,539 --> 01:02:37,780
At this party to which you refer,
what did you say to the accused?
522
01:02:37,940 --> 01:02:41,020
I attempted to console him.
523
01:02:41,179 --> 01:02:43,260
I don't remember my exact words.
524
01:02:43,420 --> 01:02:46,300
How would you describe his attitude?
525
01:02:46,460 --> 01:02:49,060
Morose. Bitter.
526
01:02:49,219 --> 01:02:53,140
Resentful.
Enough to murder his wife's lover?
527
01:02:53,300 --> 01:02:55,060
Obiection.
In my opinion, yes.
528
01:02:55,219 --> 01:02:57,380
Sustained.
529
01:02:57,539 --> 01:03:00,100
No more questions.
530
01:03:02,460 --> 01:03:06,060
This moroseness that you describe,
531
01:03:06,219 --> 01:03:08,540
could it not be attributable to the fact
532
01:03:08,699 --> 01:03:11,780
that the accused
was obliged to wear women's clothes?
533
01:03:11,940 --> 01:03:14,620
I do not think so.
You find that normal?
534
01:03:16,019 --> 01:03:18,100
It was simply a party.
535
01:03:19,780 --> 01:03:22,460
Were you in love with Lord Erroll?
536
01:03:24,460 --> 01:03:26,180
I was fond of him, yes.
537
01:03:27,860 --> 01:03:30,420
We had been friends for many years.
538
01:03:30,579 --> 01:03:35,020
I say that you were extremely
fond of the deceased.
539
01:03:35,179 --> 01:03:38,780
That like many women in this court
you had been his mistress.
540
01:03:38,940 --> 01:03:40,420
Obiection.
Sustained.
541
01:03:40,579 --> 01:03:44,340
And you are so upset over his death,
that you have become irrational.
542
01:03:44,500 --> 01:03:46,460
Objection!
543
01:03:46,619 --> 01:03:48,860
Strike that from the record.
544
01:04:00,659 --> 01:04:02,780
Thank you.
545
01:04:13,500 --> 01:04:15,620
Your defence man is good.
546
01:04:19,059 --> 01:04:22,420
Damn well should be,
the amount I'm paying him.
547
01:04:22,579 --> 01:04:24,620
You can afford it, Jock.
548
01:04:26,539 --> 01:04:29,220
He's a bit rough.
549
01:04:30,179 --> 01:04:33,340
Hope that won't be a disadvantage.
No, don't worry.
550
01:04:34,739 --> 01:04:39,340
No jury in Africa is going
to convict an English gentleman.
551
01:04:40,900 --> 01:04:43,700
After all, there is a war on.
552
01:04:47,460 --> 01:04:49,420
Rains are late.
553
01:04:55,820 --> 01:04:57,820
What are they saying at the club?
554
01:04:59,380 --> 01:05:01,380
This doesn't help.
555
01:05:05,460 --> 01:05:07,340
It's Diana I feel sorry for.
556
01:05:07,500 --> 01:05:10,940
This trial is harder
for her than it is for me.
557
01:05:12,900 --> 01:05:16,100
After it's over,
I'd like to get her something special.
558
01:05:17,340 --> 01:05:19,460
What do you think she'd like?
559
01:05:23,820 --> 01:05:25,420
Pearls?
560
01:05:25,980 --> 01:05:28,780
Do have anything to say
to this scandal?
561
01:05:48,059 --> 01:05:49,780
Hello.
562
01:05:52,780 --> 01:05:55,020
You killed him,
you vicious tart!
563
01:05:55,179 --> 01:05:58,380
Lady Broughton, are you all right?
564
01:05:58,539 --> 01:06:01,940
I don't even know her!
Please let us through.
565
01:06:02,099 --> 01:06:05,020
This is a picture
of a cartridge case from Soames' farm,
566
01:06:05,179 --> 01:06:07,340
where the shooting practice
took place?
567
01:06:07,500 --> 01:06:10,300
What brought your attention to it?
568
01:06:14,659 --> 01:06:20,220
You'll see here, here and here,
these are powder markings.
569
01:06:20,380 --> 01:06:22,140
The powder is black.
570
01:06:22,300 --> 01:06:27,220
It is of an extremely rare type,
it's not been used since the Great War.
571
01:06:27,380 --> 01:06:32,300
Thank you. I would like
the jury to re-examine Exhibit 29.
572
01:06:40,179 --> 01:06:43,860
His Lordship's ear
is peppered with black powder.
573
01:06:45,780 --> 01:06:48,900
May I see it?
574
01:06:51,820 --> 01:06:53,900
This is too much.
575
01:06:54,059 --> 01:06:56,220
No further questions.
576
01:06:58,059 --> 01:07:00,660
Mr Fox, remind me.
577
01:07:00,820 --> 01:07:04,620
Was the revolver stolen from the house
of the accused ever recovered?
578
01:07:04,780 --> 01:07:06,740
No.
579
01:07:06,900 --> 01:07:10,500
So you've never examined it?
No.
580
01:07:10,659 --> 01:07:12,860
Thank you.
581
01:07:13,019 --> 01:07:15,140
How will the trial affect world opinion?
582
01:07:15,300 --> 01:07:18,980
I would think the world
was far too busy to pay any attention.
583
01:07:20,460 --> 01:07:22,940
Isn't there a war on?
584
01:07:23,099 --> 01:07:27,140
Are you the lady
the defence counsel referred to?
585
01:07:27,300 --> 01:07:28,900
Which one?
586
01:07:29,059 --> 01:07:32,620
The one who shot her husband.
Which husband?
587
01:07:34,019 --> 01:07:38,420
Isn't it scandalous, that while in
England people are suffering rationing...
588
01:07:38,579 --> 01:07:41,900
I have just the thing for you.
589
01:07:42,059 --> 01:07:45,300
The way some people
behave here in Kenya...
590
01:07:45,460 --> 01:07:49,740
This is a treacherous climate.
We all must take care of our skin.
591
01:07:49,900 --> 01:07:52,220
Countess, were you
in love with Lord Erroll?
592
01:07:52,380 --> 01:07:54,940
Of course! Everyone was.
593
01:07:55,099 --> 01:07:58,140
Is that true?
It's true.
594
01:07:58,300 --> 01:08:01,860
I'm rarely in love,
but when I am, I know it,
595
01:08:02,019 --> 01:08:05,180
because this violent
heat shoots through my nipples.
596
01:08:06,780 --> 01:08:10,340
Were you very upset by his death?
No.
597
01:08:10,500 --> 01:08:13,060
Joss is very lucky.
598
01:08:13,219 --> 01:08:16,180
He'll always be who he is.
599
01:08:16,340 --> 01:08:18,340
He'll never grow old.
600
01:08:18,500 --> 01:08:22,300
I was an officer
in the Irish Guards for 17 years.
601
01:08:22,460 --> 01:08:25,740
I have been a magistrate for 22 years.
602
01:08:25,899 --> 01:08:29,260
I was the chairman of the bench
for county of Chester.
603
01:08:29,420 --> 01:08:32,060
You have inherited
considerable wealth?
604
01:08:32,220 --> 01:08:34,980
Yes.
One of your hobbies is horse racing?
605
01:08:35,140 --> 01:08:37,740
Yes. I've owned race horses
for over 25 years.
606
01:08:37,899 --> 01:08:40,860
Winning and losing without regret?
Certainly.
607
01:08:41,020 --> 01:08:43,140
Before you married Lady Broughton,
608
01:08:43,300 --> 01:08:47,300
was any pact made
between you governing your future?
609
01:08:47,460 --> 01:08:51,860
We agreed that if either of us
fell in love with anybody else,
610
01:08:52,020 --> 01:08:53,700
we would release each other.
611
01:08:53,859 --> 01:08:57,860
So you were fully prepared
for the events which followed,
612
01:08:58,020 --> 01:09:00,020
even though you did not welcome them?
613
01:09:00,180 --> 01:09:03,300
It was a risk worth taking.
614
01:09:03,460 --> 01:09:06,780
When did you first learn
of the affair with your wife?
615
01:09:06,939 --> 01:09:09,420
When Lady Delamere told me.
616
01:09:09,579 --> 01:09:13,420
Did you feel
any bitterness or resentment?
617
01:09:13,579 --> 01:09:15,740
No. Only sadness.
618
01:09:15,899 --> 01:09:20,540
My only choice was
to resign myself to the situation.
619
01:09:20,699 --> 01:09:22,140
What did you decide to do?
620
01:09:22,300 --> 01:09:25,140
I decided to go to Ceylon on my own
621
01:09:25,300 --> 01:09:28,940
and return after three months
to see if my wife had changed her mind.
622
01:09:29,100 --> 01:09:32,020
Was that likely?
623
01:09:32,180 --> 01:09:33,580
Girls do.
624
01:09:33,739 --> 01:09:38,420
Did you know of Lord Erroll's
reputation as a ladies' man?
625
01:09:38,579 --> 01:09:41,980
I would prefer not to answer
that unless much pressed.
626
01:09:43,500 --> 01:09:46,500
Let us come
to the evening of January 23rd.
627
01:09:46,659 --> 01:09:49,300
You dined with your wife,
628
01:09:49,460 --> 01:09:52,180
Lady Carberry and the deceased
at the Muthaiga Club.
629
01:09:52,340 --> 01:09:55,180
What was the atmosphere?
Very jolly as I recall.
630
01:09:55,340 --> 01:09:59,380
Lady Carberry has stated
that you drank heavily that night.
631
01:09:59,539 --> 01:10:02,100
I may have had a little too much.
632
01:10:02,260 --> 01:10:05,740
She says she accompanied
you home and helped you upstairs.
633
01:10:05,899 --> 01:10:07,900
I can't remember. She may have.
634
01:10:08,060 --> 01:10:12,220
Do you swear under oath
that you did not leave the house?
635
01:10:12,380 --> 01:10:15,660
I could not have left
without someone hearing me.
636
01:10:15,819 --> 01:10:19,100
The house was full of servants.
637
01:10:19,260 --> 01:10:24,300
Is it true that while
leaving with your regiment for France
638
01:10:24,460 --> 01:10:27,700
in 1916 you were laid low
by a severe case of sunstroke?
639
01:10:27,859 --> 01:10:29,180
Yes.
640
01:10:29,340 --> 01:10:32,700
And the British Army medical
board found that as a result
641
01:10:32,859 --> 01:10:36,620
of that you suffered a weakness
in your right leg and hand
642
01:10:36,779 --> 01:10:38,260
and night blindness?
643
01:10:38,420 --> 01:10:40,060
Yes.
644
01:10:40,220 --> 01:10:44,220
Chief Superintendent Poppy,
a man sound in wind and limb,
645
01:10:44,380 --> 01:10:48,260
walked from the scene of the crime
to your house in 25 minutes.
646
01:10:48,420 --> 01:10:51,140
Would you be physically
capable of doing that?
647
01:10:51,300 --> 01:10:52,740
No, I would not.
648
01:10:52,899 --> 01:10:55,180
Chief Superintendent Poppy
649
01:10:55,340 --> 01:10:59,660
mentioned the burning of some
rubbish on the day after the murder.
650
01:10:59,819 --> 01:11:03,620
We saw the remains
of a checked stocking he found there.
651
01:11:03,779 --> 01:11:06,340
You did not recognise the stocking?
652
01:11:06,500 --> 01:11:10,420
I've never owned
a pair of checked stockings in my life.
653
01:11:11,659 --> 01:11:16,420
May I ask why you decided
to light a bonfire on this day?
654
01:11:16,579 --> 01:11:21,740
It needed to be done.
I was distressed by Lord Erroll's death.
655
01:11:21,899 --> 01:11:25,020
I thought it might cheer me up.
I've always loved a bonfire.
656
01:11:25,180 --> 01:11:29,020
Do you consider yourself
a sportsman and a gentleman?
657
01:11:29,180 --> 01:11:32,500
In short, a man of your word?
658
01:11:32,659 --> 01:11:35,100
I do.
Thank you.
659
01:11:38,500 --> 01:11:42,100
You may sit if you wish.
Thank you.
660
01:11:46,739 --> 01:11:48,460
Sir Delves?
661
01:11:50,579 --> 01:11:54,180
Is it a coincidence
that Lord Erroll was shot with a revolver
662
01:11:54,340 --> 01:11:56,420
like the one stolen from you?
663
01:11:58,659 --> 01:12:02,340
I've not thought about it.
You've not thought about it.
664
01:12:05,180 --> 01:12:08,860
You thought it flattering for a man
to fall in love with your wife?
665
01:12:10,699 --> 01:12:12,700
I think it is.
666
01:12:12,859 --> 01:12:15,860
One always likes to see
one's possessions admired.
667
01:12:16,020 --> 01:12:18,460
The same as if
you have a beautiful picture?
668
01:12:18,619 --> 01:12:20,300
Exactly.
669
01:12:20,460 --> 01:12:22,780
But it's a very different thing
670
01:12:22,939 --> 01:12:25,700
when your friend,
instead of admiring your picture
671
01:12:25,859 --> 01:12:29,780
proceeds to remove it
from the wall and take it away with him.
672
01:12:32,659 --> 01:12:35,300
What was your reaction
to Lord Erroll's death?
673
01:12:37,020 --> 01:12:38,860
I was dumbfounded.
674
01:12:39,020 --> 01:12:42,260
But wasn't it a satisfactory
solution to your troubles?
675
01:12:42,420 --> 01:12:45,420
Not at all.
What do you mean?
676
01:12:46,899 --> 01:12:50,180
No man would relish
resuming life with a woman
677
01:12:50,340 --> 01:12:52,860
who was madly in love
with another man,
678
01:12:53,020 --> 01:12:54,940
even if that man were dead.
679
01:13:15,380 --> 01:13:19,020
The car isn't here. I'm sorry.
680
01:13:19,180 --> 01:13:21,820
Are you still in love
with Lord Erroll?
681
01:13:21,979 --> 01:13:26,500
I love my husband.
One more question.
682
01:13:26,659 --> 01:13:32,140
Lady Broughton, what would you say...
Lady Broughton...
683
01:13:36,699 --> 01:13:39,660
My car hasn't arrived.
684
01:13:39,819 --> 01:13:42,940
Lady Broughton,
may I ask you one question?
685
01:13:46,939 --> 01:13:49,620
Are you still
in love with Lord Erroll?
686
01:13:49,779 --> 01:13:52,100
I'm extremely grateful.
687
01:14:38,140 --> 01:14:40,420
Do you find the accused,
688
01:14:40,579 --> 01:14:43,180
Sir Henry Jock Delves Broughton
689
01:14:43,340 --> 01:14:46,460
guilty or not guilty of the murder of
690
01:14:46,619 --> 01:14:50,340
Captain, the Right Honourable
Josslyn Victor Hay,
691
01:14:50,500 --> 01:14:53,620
22nd Earl of Erroll
and Baron Kilmarnok?
692
01:14:54,699 --> 01:14:57,860
Not guilty, my Lord.
693
01:15:00,539 --> 01:15:02,260
Silence!
694
01:15:02,420 --> 01:15:06,140
Is that the verdict of you all?
It is, my Lord.
695
01:15:07,659 --> 01:15:10,540
The accused is acquitted
and discharged.
696
01:15:28,939 --> 01:15:30,500
Bad luck, Walter!
697
01:15:33,619 --> 01:15:35,860
Didn't get me that time!
698
01:15:42,180 --> 01:15:45,180
Our whole way of life
here is over.
699
01:15:47,100 --> 01:15:49,220
That man has done for all of us.
700
01:15:49,380 --> 01:15:51,180
That's not funny.
701
01:15:51,340 --> 01:15:54,620
What's not funny?
Lizzie says everyone thinks I did it.
702
01:15:59,500 --> 01:16:02,300
Idina.
Gwlady.
703
01:16:03,819 --> 01:16:07,140
It's so close.
Yes.
704
01:16:13,100 --> 01:16:16,100
Diana, I think Jock has
a little something for you.
705
01:16:18,180 --> 01:16:22,060
It's not the right moment.
Go on.
706
01:16:22,220 --> 01:16:23,660
What is it?
707
01:16:25,100 --> 01:16:26,820
Come on, man.
708
01:16:29,699 --> 01:16:33,100
What is it?
The deeds to the Djinn Palace.
709
01:16:33,260 --> 01:16:37,420
I thought we could live there.
Erroll's house? Isn't that morbid?
710
01:16:38,420 --> 01:16:41,940
He's got the bitch back.
He might as well have the kennel.
711
01:16:48,460 --> 01:16:53,820
Jock... would you forgive me
for a moment? Excuse me.
712
01:17:02,260 --> 01:17:05,260
I've always thought Jock
an appalling man.
713
01:17:08,060 --> 01:17:11,300
You don't marry
girls like Diana.
714
01:17:11,460 --> 01:17:13,420
Keep them, yes.
715
01:17:25,460 --> 01:17:27,340
It's raining!
716
01:17:30,420 --> 01:17:32,340
It's raining!
717
01:17:33,260 --> 01:17:38,540
โช L is Idina so fragile, so frail
718
01:17:38,699 --> 01:17:44,540
โช J is for Joss, the sting in her tail
719
01:17:44,699 --> 01:17:50,820
โช K is the Kenya, kisses and all
720
01:17:50,979 --> 01:17:57,020
โช L is for love into which we all fall
721
01:17:57,180 --> 01:18:03,140
โช M is for money
we always need more of
722
01:18:03,300 --> 01:18:09,820
โช N is for Nina, no one's quite sure of
723
01:18:09,979 --> 01:18:15,460
โช O is the outrage with nothing to gain
724
01:18:33,500 --> 01:18:35,980
Oh, God.
725
01:18:36,140 --> 01:18:39,100
Not another fucking beautiful day!
726
01:18:56,060 --> 01:18:57,780
Alice.
727
01:19:01,380 --> 01:19:02,700
Why not?
728
01:19:27,140 --> 01:19:28,580
Diana?
729
01:19:33,020 --> 01:19:35,060
Diana, are you awake?
730
01:19:36,859 --> 01:19:39,340
What is it?
731
01:19:39,500 --> 01:19:41,500
I was asleep.
732
01:19:44,619 --> 01:19:46,780
I'm sorry.
733
01:19:50,460 --> 01:19:53,700
I was wondering... forgive me.
734
01:19:55,420 --> 01:19:57,420
May I?
735
01:20:05,819 --> 01:20:08,180
I have a few problems.
736
01:20:09,500 --> 01:20:11,420
Nothing terrible.
737
01:20:12,500 --> 01:20:14,340
Just money worries.
738
01:21:02,340 --> 01:21:04,380
You really loved Joss, didn't you?
739
01:21:07,220 --> 01:21:09,300
I think you loved him as much as I did.
740
01:21:11,180 --> 01:21:13,340
Will you come to my farm?
741
01:21:35,619 --> 01:21:40,100
They wouldn't take money if I offered it.
Just want to be with the cattle.
742
01:21:41,460 --> 01:21:43,780
They don't eat meat.
743
01:21:44,340 --> 01:21:47,180
Blood and milk.
744
01:21:47,340 --> 01:21:48,940
Very good for you.
745
01:21:52,739 --> 01:21:56,460
They are the guardians, you see.
746
01:21:56,619 --> 01:21:59,300
They say the cattle belong to God.
747
01:22:02,460 --> 01:22:04,620
Belong to me actually.
748
01:22:09,300 --> 01:22:11,420
It doesn't mean a thing to them.
749
01:22:14,819 --> 01:22:16,460
Best people in the world.
750
01:22:52,539 --> 01:22:54,580
It wasn't Alice.
751
01:22:55,779 --> 01:22:58,340
She had every motive.
752
01:22:58,500 --> 01:23:00,580
Her only alibi is Lizzie.
753
01:23:25,939 --> 01:23:27,660
She's dead.
754
01:23:27,819 --> 01:23:30,380
She shot herself.
755
01:23:46,220 --> 01:23:48,180
Don't know what to do.
756
01:23:50,060 --> 01:23:52,780
Suppose I should offer you a drink.
757
01:23:58,420 --> 01:24:01,220
It's Jose's dog.
758
01:24:01,380 --> 01:24:03,540
Alice was looking after it.
759
01:24:06,779 --> 01:24:09,340
Not a bad dog.
760
01:24:22,460 --> 01:24:24,660
Come on, biccy!
761
01:24:26,060 --> 01:24:27,900
Diana?
762
01:24:29,899 --> 01:24:31,860
Diana?
763
01:24:35,619 --> 01:24:37,620
I have to go up to the farm today.
764
01:24:39,100 --> 01:24:41,780
Why don't you come with me?
It'll do you good.
765
01:24:41,939 --> 01:24:45,620
I'll stay here, if you don't mind.
766
01:24:45,779 --> 01:24:49,540
Darling, I think we should put
this Erroll business behind us.
767
01:24:53,340 --> 01:24:56,700
It might be fun to have a dinner party.
Sort of a housewarming.
768
01:24:58,979 --> 01:25:01,300
What do you think?
Oh, Jock.
769
01:25:02,939 --> 01:25:05,060
You know nobody will come near us.
770
01:25:07,739 --> 01:25:09,140
Car ready, bwana.
771
01:25:39,699 --> 01:25:42,860
Rinderpest.
Done for the lot of them.
772
01:25:43,020 --> 01:25:45,220
Couldn't you have
done something?
773
01:25:45,380 --> 01:25:48,740
There's nothing...
It's not bloody good enough!
774
01:25:48,899 --> 01:25:50,740
Why do you think I pay you?
775
01:25:50,899 --> 01:25:53,420
This is Africa, sir.
Damn you!
776
01:25:53,579 --> 01:25:56,860
Bloody country! Bloody disgrace!
777
01:26:17,100 --> 01:26:18,660
There you are.
778
01:26:21,619 --> 01:26:23,660
Bring me a heart starter, will you?
779
01:26:25,140 --> 01:26:27,060
Yes, bwana.
780
01:26:27,699 --> 01:26:31,140
Abdullah?
Bwana?
781
01:26:31,300 --> 01:26:33,860
Don't understand these bankers.
782
01:26:35,819 --> 01:26:39,580
When the sun's shining
they can't wait to lend you an umbrella.
783
01:26:41,140 --> 01:26:44,940
When it rains, they want it back.
Yes, bwana.
784
01:28:27,460 --> 01:28:29,940
Tea?
Thank you.
785
01:28:30,699 --> 01:28:32,540
No blood, just a little milk.
786
01:28:32,699 --> 01:28:36,100
What?
Sorry, I couldn't resist it.
787
01:28:41,579 --> 01:28:43,300
May I?
788
01:29:06,939 --> 01:29:10,380
Do you have an ashtray?
It's beside you, on the table.
789
01:29:15,819 --> 01:29:18,420
Is that you and Joss?
790
01:29:23,380 --> 01:29:25,380
Must have been some time ago.
791
01:29:25,539 --> 01:29:27,180
Who's the other person?
792
01:29:29,460 --> 01:29:34,180
That's not Jock, is it?
Yes.
793
01:29:34,340 --> 01:29:36,180
My God.
794
01:29:37,779 --> 01:29:41,660
Have you seen what he's wearing?
Pair of checked stockings.
795
01:29:56,340 --> 01:29:58,260
Here.
796
01:30:03,220 --> 01:30:05,500
It'll be all right.
797
01:30:05,659 --> 01:30:08,140
I'll get you away from him.
798
01:30:10,340 --> 01:30:11,900
Marry me.
799
01:30:13,619 --> 01:30:15,620
I'll look after you.
800
01:30:17,899 --> 01:30:22,500
Marry me.
Marry you?
801
01:30:22,659 --> 01:30:25,340
What for? Why?
802
01:30:31,300 --> 01:30:33,260
You're very beautiful.
803
01:30:46,020 --> 01:30:48,100
Take me home!
804
01:31:06,859 --> 01:31:09,780
Diana, is that you?
805
01:31:12,100 --> 01:31:14,020
What's the matter?
806
01:31:16,020 --> 01:31:18,860
I've just seen a photograph of you.
807
01:31:20,140 --> 01:31:21,900
Wearing checked stockings.
808
01:31:23,340 --> 01:31:25,260
What of it?
809
01:31:30,180 --> 01:31:31,820
That was years ago.
810
01:32:24,380 --> 01:32:27,220
No!
811
01:32:47,779 --> 01:32:49,140
Sorry.
812
01:32:59,460 --> 01:33:03,300
Where are you going?
Away from here.
813
01:33:03,460 --> 01:33:06,260
Now that I've got no money,
you're leaving me.
814
01:33:06,420 --> 01:33:08,700
I hate your money.
815
01:33:08,859 --> 01:33:11,780
You're my wife
and you'll behave as my wife!
816
01:33:13,739 --> 01:33:15,180
Don't you leave me.
817
01:33:15,340 --> 01:33:17,940
If you leave me, I'll shoot you.
818
01:33:18,100 --> 01:33:20,180
Would you, Jock?
819
01:33:24,539 --> 01:33:26,660
Car ready, msa...
820
01:33:44,500 --> 01:33:47,060
I am very disappointed with you, Diana.
821
01:33:50,100 --> 01:33:52,220
You've treated me very badly.
822
01:34:08,260 --> 01:34:09,700
Don't kill me, Jock.
823
01:34:20,699 --> 01:34:22,980
Oh, Diana.
824
01:34:23,939 --> 01:34:26,420
_
825
01:37:14,100 --> 01:37:18,780
You don't have a drink.
826
01:37:18,939 --> 01:37:22,780
Rather a good idea, isn't it?
Typical of Alice.
827
01:37:24,819 --> 01:37:26,620
I'm sorry?
828
01:37:27,979 --> 01:37:32,740
Requesting that a cocktail party
be held at her grave.
829
01:39:29,260 --> 01:39:33,620
โช A is for Alice who does nothing right
830
01:39:33,779 --> 01:39:38,620
โช B her beloved
she yearns for each night
831
01:39:38,779 --> 01:39:43,660
โช C is for Colvile
who's gone off his head
832
01:39:43,819 --> 01:39:48,620
โช D for de Trafford who hates being wed
833
01:39:48,779 --> 01:39:54,020
โช E is for everyone, hot and in season
834
01:39:54,180 --> 01:40:01,060
โช F is for fucking
we like with good reason
835
01:40:01,220 --> 01:40:06,420
โช G is for Gwlady looking
round for the fight
836
01:40:06,579 --> 01:40:11,340
โช H is for heartaches
to the left and to the right
837
01:40:33,140 --> 01:40:37,980
โช I is Idina, so fragile so frail
838
01:40:38,140 --> 01:40:43,060
โช J is for Joss, a sting in her tail
839
01:40:43,220 --> 01:40:48,540
โช K is for Kenya, kisses and all
840
01:40:48,699 --> 01:40:53,740
โช L is for love into which we all for
841
01:40:53,899 --> 01:40:58,860
โช M is for money
we always need more of
842
01:40:59,020 --> 01:41:04,980
โช N is for Nina
who no-one's quite sure of
843
01:41:05,779 --> 01:41:11,500
โช O is the outrage with nothing to gain
62110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.