Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,239 --> 00:01:29,840
(Episode 23)
2
00:01:37,760 --> 00:01:38,760
Have some of these.
3
00:01:41,599 --> 00:01:42,680
Meng Meng.
4
00:01:42,799 --> 00:01:43,920
Eat more too.
5
00:01:44,840 --> 00:01:46,200
It has been a year since I last saw you.
6
00:01:46,200 --> 00:01:47,200
You've lost weight again.
7
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
Thank you.
8
00:01:52,400 --> 00:01:53,400
Eat properly.
9
00:01:54,799 --> 00:01:56,480
Don't eat it if it already fell on the table.
10
00:01:56,799 --> 00:01:57,799
It's not clean.
11
00:01:57,959 --> 00:01:59,000
If your stomach hurts after eating it,
12
00:01:59,000 --> 00:02:00,120
we must take you for an injection.
13
00:02:00,120 --> 00:02:01,400
I don't want an injection.
14
00:02:01,519 --> 00:02:03,239
All right, no injections.
15
00:02:03,439 --> 00:02:04,719
Your dad was just teasing you.
16
00:02:04,959 --> 00:02:06,719
You can't eat food that fell on the table.
17
00:02:06,719 --> 00:02:07,840
Understand?
18
00:02:38,479 --> 00:02:39,810
Meng Gui needs an injection.
19
00:02:42,879 --> 00:02:44,439
Don't talk to your sister that way.
20
00:02:44,599 --> 00:02:45,599
Eat.
21
00:02:50,439 --> 00:02:51,439
I'm full.
22
00:02:51,680 --> 00:02:52,680
Enjoy.
23
00:02:55,960 --> 00:02:56,960
Meng Meng.
24
00:02:58,560 --> 00:02:59,560
Sit down.
25
00:03:00,960 --> 00:03:04,520
Mom, my scrapbook isn't done yet.
26
00:03:05,319 --> 00:03:06,719
Then eat.
27
00:03:06,960 --> 00:03:08,919
I'll help you once we're done, okay?
28
00:03:08,919 --> 00:03:09,919
Okay.
29
00:03:10,159 --> 00:03:11,879
What kind of scrapbook do you need to make again?
30
00:03:13,400 --> 00:03:14,879
Is that an assignment your teacher gave?
31
00:03:14,879 --> 00:03:15,919
Yes.
32
00:03:40,199 --> 00:03:41,199
Meng Gui.
33
00:03:41,439 --> 00:03:42,719
Where exactly are you?
34
00:03:44,599 --> 00:03:45,840
Are you still coming back?
35
00:03:51,800 --> 00:03:53,199
Meng Gui, I...
36
00:03:54,520 --> 00:03:55,599
I miss you.
37
00:03:56,599 --> 00:03:57,960
Where are you right now?
38
00:04:33,610 --> 00:04:35,560
(Trending topics, Li Dai Xuan’s death anniversary)
39
00:04:35,560 --> 00:04:38,240
(Trending topics, Li Dai Xuan’s death anniversary)
40
00:04:38,240 --> 00:04:39,399
It has been a year already.
41
00:04:41,050 --> 00:04:42,360
What about Li Dai Xuan?
42
00:04:42,360 --> 00:04:43,920
She already passed away.
43
00:04:44,240 --> 00:04:45,680
I didn't post them!
44
00:04:47,680 --> 00:04:49,519
Could it be that all of this is not a coincidence?
45
00:04:54,399 --> 00:04:56,000
(Chen Mo)
46
00:05:02,439 --> 00:05:04,480
Peng Fei said he didn't take the photos.
47
00:05:04,759 --> 00:05:06,000
He didn't post them either.
48
00:05:06,399 --> 00:05:08,120
Then only your sister could have done it.
49
00:05:09,319 --> 00:05:10,920
How many times do I have to tell you?
50
00:05:11,079 --> 00:05:12,680
My sister would never do such a thing.
51
00:05:16,399 --> 00:05:17,519
It would be good if we investigate it.
52
00:05:18,959 --> 00:05:20,000
Before this,
53
00:05:20,000 --> 00:05:21,759
didn't you tell me not to investigate?
54
00:05:22,920 --> 00:05:25,279
Do you also believe that my sister is innocent now?
55
00:05:25,279 --> 00:05:26,480
Of course not.
56
00:05:26,879 --> 00:05:29,000
I don't believe Yao Meng Gui at all.
57
00:05:29,160 --> 00:05:30,160
But I believe you.
58
00:05:31,319 --> 00:05:32,360
I'm willing...
59
00:05:32,920 --> 00:05:33,959
to give it a try.
60
00:05:48,519 --> 00:05:49,519
Thank you.
61
00:05:49,519 --> 00:05:50,519
Thank...
62
00:05:51,959 --> 00:05:52,959
Yao Meng Gui.
63
00:05:53,959 --> 00:05:55,079
- How dare you come here? - What are you doing?
64
00:05:55,560 --> 00:05:56,560
How dare you come here?
65
00:05:56,800 --> 00:05:58,360
Get lost!
66
00:05:58,720 --> 00:05:59,720
Scram!
67
00:06:00,240 --> 00:06:01,319
Yao Meng Gui.
68
00:06:01,600 --> 00:06:03,040
How dare you come here?
69
00:06:04,360 --> 00:06:05,360
Mrs. Li.
70
00:06:05,759 --> 00:06:06,920
I’m Xiao Mu.
71
00:06:07,199 --> 00:06:08,680
I'm her twin sister.
72
00:06:11,439 --> 00:06:12,639
Why didn't you tell me earlier?
73
00:06:12,639 --> 00:06:13,639
It's fine.
74
00:06:13,639 --> 00:06:14,720
It's good that you can vent your anger.
75
00:06:15,040 --> 00:06:16,120
I'm here today...
76
00:06:16,360 --> 00:06:17,800
to visit you...
77
00:06:18,079 --> 00:06:19,519
and also Dai Xuan.
78
00:06:19,720 --> 00:06:21,759
I believe that if my sister was the one who came today,
79
00:06:21,959 --> 00:06:23,240
she would still be willing to let you hit her.
80
00:06:24,879 --> 00:06:26,000
As if.
81
00:06:26,920 --> 00:06:28,160
But I believe...
82
00:06:28,720 --> 00:06:30,759
that my sister didn't harm Dai Xuan.
83
00:06:30,879 --> 00:06:31,879
Mrs. Li.
84
00:06:33,199 --> 00:06:35,279
Since Yao Meng Gui and Li Dai Xuan became good friends,
85
00:06:36,000 --> 00:06:37,759
I'm sure they have something in common.
86
00:06:38,040 --> 00:06:39,120
I can't say...
87
00:06:39,439 --> 00:06:40,800
that Yao Meng Gui's a good person.
88
00:06:40,800 --> 00:06:41,879
But celebrities...
89
00:06:41,879 --> 00:06:43,199
love their reputations more than anything.
90
00:06:43,800 --> 00:06:45,879
Xiao Mu doesn't want her sister to be wronged,
91
00:06:46,519 --> 00:06:48,240
just like you don't want Li Dai Xuan to be criticized...
92
00:06:48,360 --> 00:06:50,439
after her death.
93
00:06:50,439 --> 00:06:51,759
As for the photos...
94
00:06:51,879 --> 00:06:53,800
and the real cause of Li Dai Xuan's death,
95
00:06:54,639 --> 00:06:56,240
are you willing to help us find...
96
00:06:56,519 --> 00:06:58,000
the truth together?
97
00:07:01,319 --> 00:07:02,480
Do you already know...
98
00:07:02,600 --> 00:07:04,079
about the photos before?
99
00:07:05,240 --> 00:07:06,240
Fine.
100
00:07:06,519 --> 00:07:07,800
Let's take this inside.
101
00:07:21,920 --> 00:07:22,920
Mao Mao.
102
00:07:24,759 --> 00:07:25,759
Mao Mao.
103
00:07:29,480 --> 00:07:30,480
Mao Mao.
104
00:07:30,959 --> 00:07:32,560
Come out and eat.
105
00:07:38,040 --> 00:07:39,319
He must know...
106
00:07:39,439 --> 00:07:40,839
that there are strangers here.
107
00:07:41,800 --> 00:07:43,279
He's too scared to come out.
108
00:07:48,879 --> 00:07:50,279
Before Xuan Xuan committed suicide,
109
00:07:50,399 --> 00:07:51,839
she was always feeling down.
110
00:07:52,279 --> 00:07:53,439
She even asked me...
111
00:07:53,560 --> 00:07:54,560
that if she's not...
112
00:07:54,839 --> 00:07:56,519
the person I've imagined her to be,
113
00:07:56,759 --> 00:07:58,040
if she also...
114
00:07:58,519 --> 00:07:59,879
made some mistakes in the past,
115
00:08:01,639 --> 00:08:04,360
would I still love her like my own daughter?
116
00:08:04,639 --> 00:08:06,199
Would I leave her?
117
00:08:06,399 --> 00:08:07,839
She was so silly.
118
00:08:09,879 --> 00:08:11,800
If she made a mistake, just repent.
119
00:08:11,800 --> 00:08:13,680
Why did she commit suicide?
120
00:08:16,439 --> 00:08:17,720
In doing so,
121
00:08:17,720 --> 00:08:19,439
wouldn't that hurt her family...
122
00:08:19,639 --> 00:08:21,120
and make her enemies happy?
123
00:08:24,839 --> 00:08:26,639
Mrs. Li, you said...
124
00:08:27,240 --> 00:08:28,360
that Xuan Xuan...
125
00:08:28,360 --> 00:08:29,800
was emotionally unstable before.
126
00:08:30,160 --> 00:08:31,680
When did it start?
127
00:08:31,680 --> 00:08:33,210
A few days before her death,
128
00:08:33,679 --> 00:08:35,120
she suddenly got a call.
129
00:08:35,450 --> 00:08:37,240
Afterward, she became hysterical.
130
00:08:37,399 --> 00:08:38,480
She threw things around,
131
00:08:38,480 --> 00:08:39,480
screamed, cursed,
132
00:08:39,679 --> 00:08:41,090
and she wouldn't eat.
133
00:08:45,360 --> 00:08:46,759
She was screaming and cursing?
134
00:08:47,159 --> 00:08:48,480
Did you hear...
135
00:08:48,600 --> 00:08:49,799
what she said clearly?
136
00:08:53,120 --> 00:08:54,840
How many times have I told you?
137
00:08:54,840 --> 00:08:56,639
I don't have money right now.
138
00:08:56,840 --> 00:08:58,759
We've been friends for years.
139
00:08:58,759 --> 00:09:00,759
Why are you framing me at a time like this?
140
00:09:16,210 --> 00:09:18,330
There's nothing there anymore.
141
00:09:18,639 --> 00:09:19,840
Everything inside...
142
00:09:20,360 --> 00:09:21,639
was erased.
143
00:09:21,799 --> 00:09:23,120
I don't know...
144
00:09:23,519 --> 00:09:25,679
what that person had on Xuan Xuan...
145
00:09:26,039 --> 00:09:27,519
to make her scared enough...
146
00:09:28,330 --> 00:09:29,960
to take her own life.
147
00:09:32,840 --> 00:09:34,120
I didn't dare to call the police.
148
00:09:34,639 --> 00:09:36,210
I'm afraid that something might go wrong.
149
00:09:37,519 --> 00:09:39,090
She's already dead.
150
00:09:39,360 --> 00:09:41,360
I don't want people to ruin her reputation.
151
00:09:41,679 --> 00:09:42,799
But now...
152
00:09:46,240 --> 00:09:47,240
Mrs. Li.
153
00:09:47,519 --> 00:09:48,879
Please don't be too sad.
154
00:09:49,399 --> 00:09:50,759
We'll surely think of a way...
155
00:09:50,759 --> 00:09:51,799
to find out the truth.
156
00:09:55,879 --> 00:09:57,679
Let's check the call history.
157
00:10:05,399 --> 00:10:07,000
Dad, hurry up.
158
00:10:10,279 --> 00:10:12,519
Dad, I'll wait for you in the yard.
159
00:10:12,960 --> 00:10:14,090
Lower your voice.
160
00:10:14,600 --> 00:10:16,000
Your sister is still asleep.
161
00:10:19,679 --> 00:10:20,720
Where's Meng Meng?
162
00:10:20,720 --> 00:10:22,090
Should we ask her to join us?
163
00:10:22,330 --> 00:10:24,600
She just stayed in her room since she came back.
164
00:10:25,240 --> 00:10:26,240
Don't ask her to join anymore.
165
00:10:26,639 --> 00:10:27,840
Let her sleep more.
166
00:10:40,450 --> 00:10:41,519
Do it again.
167
00:10:41,519 --> 00:10:42,519
Come on.
168
00:10:46,480 --> 00:10:48,210
Dad, catch.
169
00:10:48,360 --> 00:10:49,360
Okay.
170
00:10:49,759 --> 00:10:51,279
Meng Meng is still sleeping up there.
171
00:10:51,919 --> 00:10:53,159
Don't wake her up.
172
00:11:02,679 --> 00:11:04,480
Here, see what I can do.
173
00:11:36,519 --> 00:11:37,519
Meng Gui.
174
00:11:37,720 --> 00:11:39,159
I also want to tell you...
175
00:11:40,039 --> 00:11:41,039
that I'm sorry.
176
00:11:41,320 --> 00:11:43,159
On the day of our birthday,
177
00:11:43,320 --> 00:11:44,559
I was wrong.
178
00:11:44,879 --> 00:11:46,799
I shouldn't have said that to you.
179
00:11:47,399 --> 00:11:49,080
Ever since we reunited,
180
00:11:50,440 --> 00:11:52,120
I've never heard you mention...
181
00:11:52,360 --> 00:11:53,919
what happened after you were adopted.
182
00:11:54,360 --> 00:11:56,240
I was never really concerned about it either.
183
00:11:56,600 --> 00:11:58,360
I just thought...
184
00:11:58,840 --> 00:12:01,039
that your adoptive parents are so rich and well-mannered,
185
00:12:01,039 --> 00:12:02,679
so you would surely have a great life.
186
00:12:03,159 --> 00:12:04,679
Come to think of it,
187
00:12:04,960 --> 00:12:06,559
after you returned to the country alone,
188
00:12:07,320 --> 00:12:08,759
I've never seen you contact...
189
00:12:08,759 --> 00:12:10,320
your adoptive parents.
190
00:12:10,480 --> 00:12:12,120
I'm sure you had your reasons.
191
00:12:13,919 --> 00:12:15,120
But it's okay.
192
00:12:15,279 --> 00:12:16,360
No matter what happens,
193
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
you still have me.
194
00:12:18,240 --> 00:12:19,679
I'm your sister.
195
00:12:20,240 --> 00:12:21,879
I'm your closest family.
196
00:12:22,519 --> 00:12:23,519
Remember.
197
00:12:24,720 --> 00:12:26,159
No matter what happens,
198
00:12:26,679 --> 00:12:28,440
I'll always be by your side...
199
00:12:28,559 --> 00:12:30,120
to accompany you and support you.
200
00:12:33,519 --> 00:12:36,919
Hello, does Yao Meng Gui live here?
201
00:13:00,240 --> 00:13:01,240
Meng Meng.
202
00:13:01,440 --> 00:13:02,679
Your friend is here.
203
00:13:02,919 --> 00:13:04,759
His name is Song Ci.
204
00:13:06,360 --> 00:13:07,360
I don't know him.
205
00:13:07,879 --> 00:13:09,639
Mom, tell him to leave.
206
00:13:10,039 --> 00:13:11,519
He said he's from China.
207
00:13:12,840 --> 00:13:14,519
I don't know him regardless of where he's from.
208
00:13:14,639 --> 00:13:15,639
Tell him to leave.
209
00:13:17,360 --> 00:13:18,360
Okay.
210
00:13:48,600 --> 00:13:50,600
Hi. What's your name?
211
00:13:50,720 --> 00:13:52,000
I can speak Chinese.
212
00:13:52,440 --> 00:13:54,080
Kid, let me ask you.
213
00:13:54,279 --> 00:13:56,039
Is your sister back?
214
00:13:56,039 --> 00:13:57,039
Yes.
215
00:13:57,039 --> 00:13:58,200
Is she at home now?
216
00:13:58,559 --> 00:13:59,799
Are you a bad person?
217
00:14:00,759 --> 00:14:01,840
I'm not a bad person.
218
00:14:02,159 --> 00:14:04,639
Mom said my sister was bullied.
219
00:14:04,759 --> 00:14:05,759
That's why she came back.
220
00:14:05,759 --> 00:14:07,200
She asked me not to bother her.
221
00:14:09,399 --> 00:14:10,399
Hello.
222
00:14:10,399 --> 00:14:11,480
I'm sorry.
223
00:14:11,480 --> 00:14:13,000
Meng Meng is out with her friends.
224
00:14:13,200 --> 00:14:14,360
She's not home right now.
225
00:14:14,480 --> 00:14:16,200
But she's at home.
226
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
Excuse me.
227
00:14:22,759 --> 00:14:24,039
Can't you tell?
228
00:14:24,039 --> 00:14:25,200
They're a couple.
229
00:14:36,159 --> 00:14:37,159
Open the door.
230
00:14:37,679 --> 00:14:38,679
Let's talk.
231
00:14:41,559 --> 00:14:43,279
It took me over 10 hours to fly here.
232
00:14:43,480 --> 00:14:45,840
All I could think about was you.
233
00:14:45,840 --> 00:14:46,960
I couldn't stop thinking about you.
234
00:14:46,960 --> 00:14:48,519
You won't even see me?
235
00:14:48,679 --> 00:14:49,679
I know.
236
00:14:49,879 --> 00:14:52,000
You don't want others to take photos and drag me down.
237
00:14:52,000 --> 00:14:53,919
But I'm already inside your house.
238
00:14:54,159 --> 00:14:55,240
If they really want to take photos,
239
00:14:55,240 --> 00:14:56,559
they already did it.
240
00:14:56,840 --> 00:14:57,960
Will they believe...
241
00:14:57,960 --> 00:14:59,840
that I only entered your house...
242
00:14:59,960 --> 00:15:02,519
and talked to you for two hours on the other side of the door?
243
00:15:03,440 --> 00:15:04,440
Since I came here,
244
00:15:04,759 --> 00:15:05,919
I don't care about things anymore.
245
00:15:06,919 --> 00:15:07,919
Open the door.
246
00:15:08,240 --> 00:15:09,240
Okay?
247
00:15:12,120 --> 00:15:14,080
You just told me you wanted to break up and then you left.
248
00:15:14,799 --> 00:15:15,919
There was no news from you at all.
249
00:15:16,039 --> 00:15:17,360
It took me, Xiao Mu, and Chen Mo so long...
250
00:15:17,360 --> 00:15:19,840
before we could find traces of you, you know?
251
00:15:20,279 --> 00:15:21,440
The Yao Meng Gui I know...
252
00:15:21,559 --> 00:15:22,600
would at least dump me face to face...
253
00:15:22,600 --> 00:15:25,320
if she's sick of me and doesn't love me anymore.
254
00:15:26,080 --> 00:15:27,120
And now, you still...
255
00:15:27,120 --> 00:15:28,600
won't even give me an explanation.
256
00:15:28,840 --> 00:15:30,559
A man would be considered a jerk...
257
00:15:30,559 --> 00:15:31,639
if he's doing what you're doing.
258
00:15:33,879 --> 00:15:34,960
Open the door, Yao Meng Gui.
259
00:15:51,960 --> 00:15:54,240
If there is a conflict between love and career,
260
00:15:54,600 --> 00:15:56,960
I'll definitely sacrifice love and save myself.
261
00:15:57,080 --> 00:15:58,679
Why should we die together?
262
00:15:58,879 --> 00:16:00,000
We still have a long way to go in life.
263
00:16:00,120 --> 00:16:01,360
Is this the answer you wanted?
264
00:16:06,679 --> 00:16:07,679
You should go.
265
00:16:08,120 --> 00:16:09,120
I won't see you.
266
00:16:09,440 --> 00:16:10,919
I've already told you what I needed to say.
267
00:16:12,080 --> 00:16:13,440
Don't flatter yourself.
268
00:16:14,919 --> 00:16:16,200
You still have my video, right?
269
00:16:16,919 --> 00:16:17,919
In your house,
270
00:16:18,120 --> 00:16:20,519
I saw that it was still recording when I went there.
271
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Of course.
272
00:16:22,399 --> 00:16:23,559
I know that this matter...
273
00:16:24,919 --> 00:16:26,240
has nothing to do with you.
274
00:16:26,759 --> 00:16:27,919
You didn't post it.
275
00:16:28,039 --> 00:16:29,039
Why?
276
00:16:29,360 --> 00:16:31,360
You could've destroyed me to save yourself.
277
00:16:31,639 --> 00:16:34,480
Didn't you say that if your career and love have a conflict,
278
00:16:34,480 --> 00:16:36,080
you would surely save your career first?
279
00:16:36,320 --> 00:16:38,240
Then tell me why.
280
00:16:38,240 --> 00:16:40,480
Why didn't you release the video?
281
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
Yao Meng Gui.
282
00:16:43,519 --> 00:16:44,639
Stop lying to yourself.
283
00:16:44,759 --> 00:16:46,159
You still love me.
284
00:16:55,720 --> 00:16:56,960
I made hot chocolate.
285
00:16:57,279 --> 00:16:58,840
Do you want to have one downstairs?
286
00:17:13,839 --> 00:17:14,839
Meng Meng.
287
00:17:15,039 --> 00:17:16,119
It's me.
288
00:17:16,410 --> 00:17:17,410
I'm alone.
289
00:17:18,319 --> 00:17:19,680
Can you open the door?
290
00:17:29,240 --> 00:17:30,240
He's gone.
291
00:17:52,890 --> 00:17:53,960
This boyfriend...
292
00:17:53,960 --> 00:17:56,480
seems a bit different from the ones before.
293
00:17:59,960 --> 00:18:01,890
I'm sorry, I...
294
00:18:03,839 --> 00:18:05,359
My daughter is all grown up.
295
00:18:06,650 --> 00:18:08,920
It has been so long since I've hugged you this way.
296
00:18:13,170 --> 00:18:14,519
We already know...
297
00:18:14,519 --> 00:18:15,920
what happened to you in China.
298
00:18:16,480 --> 00:18:17,960
We didn't want you to feel awkward.
299
00:18:17,960 --> 00:18:19,440
We also know that you're anxious to do well.
300
00:18:19,960 --> 00:18:21,319
That's why we didn't mention it.
301
00:18:21,759 --> 00:18:23,039
If you want to cry,
302
00:18:24,079 --> 00:18:25,279
just cry.
303
00:18:30,410 --> 00:18:31,410
I'm sorry.
304
00:18:32,279 --> 00:18:33,559
Your dad and I are the ones...
305
00:18:34,079 --> 00:18:35,200
who should apologize.
306
00:18:36,839 --> 00:18:38,119
Since you were a kid,
307
00:18:38,599 --> 00:18:39,960
you've been very independent.
308
00:18:40,119 --> 00:18:42,410
You don't discuss anything with us.
309
00:18:42,680 --> 00:18:44,559
We thought that having an opinionated kid...
310
00:18:44,680 --> 00:18:45,759
is a good thing.
311
00:18:46,799 --> 00:18:47,890
So...
312
00:18:48,039 --> 00:18:49,920
we let you do everything yourself.
313
00:18:50,650 --> 00:18:52,119
Perhaps we were mistaken.
314
00:18:52,480 --> 00:18:53,839
We overlooked the fact...
315
00:18:54,119 --> 00:18:55,650
that you were still a kid after all.
316
00:18:58,799 --> 00:19:00,170
In a blink of an eye,
317
00:19:00,359 --> 00:19:01,839
you have already graduated from college.
318
00:19:02,680 --> 00:19:04,039
If we...
319
00:19:04,519 --> 00:19:06,079
want to make up for it now...
320
00:19:06,799 --> 00:19:08,680
and protect you more,
321
00:19:09,079 --> 00:19:10,279
is it too late already?
322
00:19:10,680 --> 00:19:12,559
Can you give us another chance?
323
00:19:25,170 --> 00:19:26,170
Mom.
324
00:19:28,720 --> 00:19:29,759
Actually...
325
00:19:31,170 --> 00:19:33,079
Actually, there's something...
326
00:19:34,359 --> 00:19:35,559
that I've always kept from you.
327
00:19:36,960 --> 00:19:38,279
I want to tell you...
328
00:19:45,759 --> 00:19:47,519
that I lied to you and Dad.
329
00:19:48,799 --> 00:19:49,890
Actually...
330
00:19:50,650 --> 00:19:53,170
Actually, I'm Qing Xia, not Hong Xia.
331
00:19:55,200 --> 00:19:57,240
I'm not the kid you wanted to adopt.
332
00:19:58,240 --> 00:20:00,319
The child you wanted to adopt back then...
333
00:20:01,000 --> 00:20:02,519
was my sister, Hong Xia.
334
00:20:05,119 --> 00:20:06,200
I impersonated her.
335
00:20:08,039 --> 00:20:09,079
I know.
336
00:20:09,240 --> 00:20:10,440
We both know.
337
00:20:13,359 --> 00:20:14,410
You know?
338
00:20:15,119 --> 00:20:16,440
When did you find out?
339
00:20:17,079 --> 00:20:18,170
It's fine.
340
00:20:18,170 --> 00:20:19,890
It doesn't matter anymore.
341
00:20:20,319 --> 00:20:21,519
No, Mom.
342
00:20:22,319 --> 00:20:23,890
This is very important to me.
343
00:20:24,170 --> 00:20:26,279
I've always kept this matter bottled up inside.
344
00:20:26,599 --> 00:20:28,960
From the moment I was adopted,
345
00:20:30,960 --> 00:20:33,599
I kept telling myself...
346
00:20:33,890 --> 00:20:36,039
to pretend to be what you like.
347
00:20:37,240 --> 00:20:38,920
I wanted to become more like my sister.
348
00:20:40,799 --> 00:20:42,440
I was afraid that I would get exposed.
349
00:20:42,799 --> 00:20:43,890
Every time,
350
00:20:45,839 --> 00:20:47,440
if you looked at me longer...
351
00:20:47,799 --> 00:20:49,319
or spoke behind my back,
352
00:20:50,079 --> 00:20:51,079
I would think,
353
00:20:52,039 --> 00:20:53,319
"Did I get exposed?"
354
00:20:54,410 --> 00:20:56,410
"Will you send me back to the welfare center?"
355
00:20:58,359 --> 00:21:00,240
Later on, you brought me to Canada.
356
00:21:01,119 --> 00:21:03,559
I thought everything was finally in order.
357
00:21:04,839 --> 00:21:06,079
We're so far from China.
358
00:21:06,650 --> 00:21:08,680
I don't think you'll send me back.
359
00:21:10,559 --> 00:21:11,650
But I didn't expect...
360
00:21:13,599 --> 00:21:15,039
that you would have Nick later on.
361
00:21:17,799 --> 00:21:18,920
I became even more scared.
362
00:21:20,650 --> 00:21:22,200
I thought, "Did I get exposed?"
363
00:21:23,410 --> 00:21:25,410
"Did you find out who I am?"
364
00:21:26,240 --> 00:21:27,890
"Will you abandon me?"
365
00:21:29,890 --> 00:21:31,890
My paranoia tormented me...
366
00:21:31,890 --> 00:21:32,890
for more than 10 years.
367
00:21:35,170 --> 00:21:36,650
Later on, I couldn't take it anymore.
368
00:21:37,440 --> 00:21:39,170
That was why I went back to China.
369
00:21:39,440 --> 00:21:41,240
Instead of waiting for you to abandon me,
370
00:21:42,279 --> 00:21:44,079
I might as well leave on my own.
371
00:21:44,839 --> 00:21:45,839
Meng Meng.
372
00:21:46,200 --> 00:21:47,359
Remember.
373
00:21:47,839 --> 00:21:49,279
This is your home.
374
00:21:49,839 --> 00:21:50,920
Your dad and I...
375
00:21:51,480 --> 00:21:53,039
will always love you.
376
00:21:53,880 --> 00:21:55,880
Because you're our daughter.
377
00:22:01,200 --> 00:22:03,839
Since the day we brought you home,
378
00:22:05,759 --> 00:22:07,880
we already know that you're not the child...
379
00:22:08,240 --> 00:22:09,920
we originally wanted to adopt.
380
00:22:10,319 --> 00:22:12,480
But we never felt disappointed.
381
00:22:15,079 --> 00:22:16,640
There was just one thing...
382
00:22:17,240 --> 00:22:18,839
that I did wrong indeed.
383
00:22:19,119 --> 00:22:21,160
I was wrong for not adopting...
384
00:22:21,559 --> 00:22:22,759
both of you.
385
00:22:23,599 --> 00:22:24,960
I was very scared.
386
00:22:26,000 --> 00:22:27,279
I was scared...
387
00:22:28,240 --> 00:22:31,279
that I couldn't be a good mom.
388
00:22:31,720 --> 00:22:33,240
So when your dad suggested...
389
00:22:33,240 --> 00:22:36,000
adopting both of you,
390
00:22:36,559 --> 00:22:37,720
I said no.
391
00:22:43,079 --> 00:22:45,119
It's not that I didn't like you.
392
00:22:46,799 --> 00:22:48,359
You're so smart.
393
00:22:48,880 --> 00:22:50,160
You're outstanding.
394
00:22:50,880 --> 00:22:52,480
Who wouldn't like you?
395
00:22:53,039 --> 00:22:55,759
I just didn't have confidence in myself.
396
00:22:57,160 --> 00:22:58,880
I thought that being your mom...
397
00:22:59,079 --> 00:23:00,160
would be very hard.
398
00:23:01,079 --> 00:23:03,200
I didn't think that I was good enough.
399
00:23:03,559 --> 00:23:05,400
That was why I wanted to adopt a child...
400
00:23:05,519 --> 00:23:06,680
who was sillier...
401
00:23:06,960 --> 00:23:08,279
and nicer.
402
00:23:10,279 --> 00:23:12,160
But kids are people.
403
00:23:12,680 --> 00:23:15,200
They're not commodities that can be picked up by people.
404
00:23:16,799 --> 00:23:18,279
I've only realized that...
405
00:23:20,160 --> 00:23:23,480
after all these years.
406
00:23:24,759 --> 00:23:25,920
Your brother...
407
00:23:26,799 --> 00:23:28,400
was really an accident.
408
00:23:28,759 --> 00:23:30,720
We never thought...
409
00:23:31,039 --> 00:23:32,559
that we could have...
410
00:23:32,799 --> 00:23:34,559
another child.
411
00:23:34,920 --> 00:23:36,000
Meng Meng.
412
00:23:36,000 --> 00:23:37,440
He's your brother.
413
00:23:37,960 --> 00:23:39,160
Your real brother.
414
00:23:40,079 --> 00:23:42,039
He's a blessing that you brought to us.
415
00:23:42,799 --> 00:23:43,880
Do you understand?
416
00:23:46,039 --> 00:23:47,839
Can you forgive me?
417
00:23:48,799 --> 00:23:50,039
Forgive me...
418
00:23:50,359 --> 00:23:52,440
for being a new mom.
419
00:24:04,079 --> 00:24:05,559
Let bygones...
420
00:24:05,839 --> 00:24:06,960
be bygones.
421
00:24:07,880 --> 00:24:09,200
Let's start over.
422
00:24:09,519 --> 00:24:10,519
Okay?
423
00:24:12,839 --> 00:24:13,920
Okay.
424
00:24:16,680 --> 00:24:17,839
That boy...
425
00:24:17,839 --> 00:24:19,400
is still waiting for you downstairs.
426
00:24:22,160 --> 00:24:24,240
Don't miss your chance to love.
427
00:24:26,480 --> 00:24:27,480
Mom.
428
00:24:28,599 --> 00:24:29,839
I know what to do.
429
00:24:39,880 --> 00:24:43,240
Dad, what is his relationship with Meng Gui?
430
00:24:44,279 --> 00:24:45,359
You're still young.
431
00:24:45,359 --> 00:24:46,400
You won't understand.
432
00:25:02,920 --> 00:25:05,680
Meng Meng said that she wants to talk to you...
433
00:25:05,680 --> 00:25:06,839
in her own way.
434
00:25:22,480 --> 00:25:23,920
Didn't you tell me before...
435
00:25:24,440 --> 00:25:25,880
that when you're with me,
436
00:25:25,880 --> 00:25:27,240
it's like playing chess?
437
00:25:27,480 --> 00:25:28,599
Today,
438
00:25:28,759 --> 00:25:29,839
let's play for real.
439
00:25:29,960 --> 00:25:31,079
If you win,
440
00:25:31,400 --> 00:25:32,480
I'll stop avoiding you.
441
00:25:32,599 --> 00:25:33,839
If I win,
442
00:25:34,839 --> 00:25:36,160
go back...
443
00:25:36,279 --> 00:25:37,279
to where you came from.
444
00:25:37,400 --> 00:25:38,799
Let's never see each other again.
445
00:25:39,119 --> 00:25:40,240
I don't want to gamble with you.
446
00:25:42,119 --> 00:25:43,720
You lose if you forfeit.
447
00:25:45,839 --> 00:25:46,839
Let's begin.
448
00:25:52,680 --> 00:25:53,680
In coming here this time,
449
00:25:54,119 --> 00:25:55,559
did Mr. Jiang say anything?
450
00:25:58,759 --> 00:26:00,119
He disbanded my team.
451
00:26:00,640 --> 00:26:02,000
He wanted to threaten me with that.
452
00:26:02,519 --> 00:26:03,519
What about you?
453
00:26:03,519 --> 00:26:04,519
After you went abroad,
454
00:26:04,640 --> 00:26:05,720
where did you go first?
455
00:26:07,160 --> 00:26:08,559
All over.
456
00:26:08,960 --> 00:26:10,880
I want to go to all the places...
457
00:26:11,240 --> 00:26:12,400
where no one knows me.
458
00:26:12,400 --> 00:26:14,160
Don't you know that fans can find out...
459
00:26:14,440 --> 00:26:16,039
that you came all the way here to find me?
460
00:26:16,240 --> 00:26:17,240
I know.
461
00:26:18,000 --> 00:26:19,759
That was why I landed in a nearby city...
462
00:26:20,119 --> 00:26:21,680
and I drove the whole day to get here.
463
00:26:23,720 --> 00:26:24,720
Just to see me?
464
00:26:28,400 --> 00:26:29,400
Just to see you.
465
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
Song Ci.
466
00:26:32,640 --> 00:26:33,799
You said this before.
467
00:26:33,960 --> 00:26:35,240
If I get involved in a mess,
468
00:26:35,359 --> 00:26:36,880
you would leave me right away.
469
00:26:37,599 --> 00:26:38,599
Yes.
470
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
But I realized...
471
00:26:41,240 --> 00:26:42,599
that I couldn't do it at all.
472
00:26:48,480 --> 00:26:50,359
Did your emotions overcome your reason?
473
00:26:53,319 --> 00:26:54,839
This was a rational decision.
474
00:26:59,559 --> 00:27:00,680
What if I tell you...
475
00:27:01,400 --> 00:27:02,839
that I can never go back anymore?
476
00:27:06,640 --> 00:27:08,119
Then I'll visit you often.
477
00:27:13,079 --> 00:27:14,960
What if I don't want to be a celebrity anymore?
478
00:27:20,440 --> 00:27:22,920
Then I'll retire from show business in a few years.
479
00:27:23,200 --> 00:27:24,559
I'll always be by your side afterward.
480
00:27:27,119 --> 00:27:28,400
You don't have to do this.
481
00:27:29,279 --> 00:27:30,319
But I want to.
482
00:27:30,440 --> 00:27:31,599
But you don't have a chance anymore.
483
00:27:37,559 --> 00:27:38,599
Checkmate.
484
00:27:45,920 --> 00:27:46,920
Song Ci.
485
00:27:47,240 --> 00:27:49,079
I want you to go back and be an actor.
486
00:27:49,480 --> 00:27:50,920
I know you like to act.
487
00:27:51,279 --> 00:27:52,799
I want you to have a good life.
488
00:27:53,279 --> 00:27:54,799
Don't force yourself from now on.
489
00:27:56,440 --> 00:27:57,519
Do you understand?
490
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
I understand.
491
00:28:03,920 --> 00:28:05,119
Tell me you love me.
492
00:28:07,960 --> 00:28:08,960
I love you.
493
00:28:27,519 --> 00:28:28,960
My king is out of bounds.
494
00:28:31,559 --> 00:28:32,559
You win.
495
00:28:42,519 --> 00:28:43,519
Tell me.
496
00:28:43,759 --> 00:28:45,359
Xuan Xuan has been gone for so long.
497
00:28:45,519 --> 00:28:47,480
No one even visited me.
498
00:28:47,599 --> 00:28:49,759
They said they like Xuan Xuan...
499
00:28:50,039 --> 00:28:51,319
and support her.
500
00:28:51,440 --> 00:28:52,640
It was all fake.
501
00:28:53,440 --> 00:28:54,519
If that was true,
502
00:28:54,519 --> 00:28:56,920
why didn't anyone come to take care of her dad?
503
00:29:00,759 --> 00:29:02,359
We would like you to help us go...
504
00:29:02,559 --> 00:29:04,200
to the phone company...
505
00:29:04,680 --> 00:29:05,759
to get...
506
00:29:06,079 --> 00:29:08,119
Xuan Xuan's mobile phone records when she was alive.
507
00:29:18,319 --> 00:29:20,319
It really was my sister's number.
508
00:29:33,480 --> 00:29:34,480
Meng Gui.
509
00:29:34,799 --> 00:29:36,240
I need to talk to you.
510
00:29:56,119 --> 00:29:57,119
Meng Gui.
511
00:29:57,519 --> 00:29:58,799
I need to talk to you.
512
00:29:58,920 --> 00:30:00,200
Stop running away.
513
00:30:00,759 --> 00:30:02,400
I believe you're innocent.
514
00:30:03,160 --> 00:30:06,079
Meng Gui, I really can't figure this out without you.
515
00:30:07,400 --> 00:30:08,400
Yao Meng Gui.
516
00:30:08,519 --> 00:30:09,759
Stop hiding.
517
00:30:19,400 --> 00:30:21,240
This matter is getting more and more suspicious.
518
00:30:22,319 --> 00:30:23,559
Did Yao Meng Gui reply to your messages?
519
00:30:23,680 --> 00:30:24,720
No.
520
00:30:24,920 --> 00:30:26,799
I tell her the situation every day.
521
00:30:26,960 --> 00:30:28,200
I tell her every single day,
522
00:30:28,200 --> 00:30:29,599
but she still won't reply to me.
523
00:30:29,920 --> 00:30:32,000
I trust her, but she doesn't trust me.
524
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Just wait.
525
00:30:33,200 --> 00:30:34,599
Perhaps you'll get a reply today.
526
00:30:34,839 --> 00:30:36,559
I don't think she'll reply to me.
527
00:30:37,039 --> 00:30:38,240
If she does,
528
00:30:38,839 --> 00:30:40,720
I'll go to the window and shout three times,
529
00:30:40,920 --> 00:30:42,599
"My name is Hong Xia."
530
00:31:20,519 --> 00:31:22,599
(Phone records)
531
00:31:28,160 --> 00:31:29,559
Why is she looking at it for so long?
532
00:31:29,680 --> 00:31:32,039
Shut up. She can take her time.
533
00:31:37,559 --> 00:31:38,839
There's a problem with these phone records.
534
00:31:39,079 --> 00:31:41,759
During that time, it was impossible for me to contact Li Dai Xuan.
535
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Why?
536
00:31:49,920 --> 00:31:50,920
Forget it.
537
00:31:52,359 --> 00:31:54,400
At this point, there's nothing I can't tell you.
538
00:31:55,559 --> 00:31:56,599
You.
539
00:31:56,599 --> 00:31:57,599
Go inside.
540
00:32:09,680 --> 00:32:10,680
You should go inside too.
541
00:32:13,240 --> 00:32:14,240
Okay.
542
00:32:24,240 --> 00:32:25,519
Actually, during that time,
543
00:32:26,359 --> 00:32:27,519
I was in a car accident.
544
00:32:28,119 --> 00:32:29,119
My nose was damaged.
545
00:32:29,599 --> 00:32:30,759
The next day...
546
00:32:30,759 --> 00:32:32,960
after I called you to replace me in my graduation play,
547
00:32:33,079 --> 00:32:34,240
I had already left the country.
548
00:32:34,720 --> 00:32:36,799
Something went wrong during the nose restoration surgery.
549
00:32:37,160 --> 00:32:38,279
I was in a coma.
550
00:32:39,440 --> 00:32:41,000
Based on my calculations,
551
00:32:41,200 --> 00:32:42,480
during that time...
552
00:32:42,599 --> 00:32:44,920
when Li Dai Xuan's assistant said that she was being threatened,
553
00:32:44,920 --> 00:32:46,400
I was in a coma.
554
00:32:46,559 --> 00:32:48,319
That was why it was impossible for me to contact her.
555
00:32:53,480 --> 00:32:54,480
What's the matter?
556
00:32:54,880 --> 00:32:56,119
Something went wrong?
557
00:32:57,160 --> 00:32:58,319
You were unconscious?
558
00:32:59,359 --> 00:33:00,359
That...
559
00:33:00,480 --> 00:33:01,559
How is that possible?
560
00:33:01,799 --> 00:33:03,039
What are you talking about?
561
00:33:03,039 --> 00:33:04,039
What's the matter?
562
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
I...
563
00:33:06,039 --> 00:33:08,200
I've always received your messages.
564
00:33:08,480 --> 00:33:09,920
My messages?
565
00:33:10,039 --> 00:33:11,039
That's right.
566
00:33:12,960 --> 00:33:15,640
The messages were sent from your private account.
567
00:33:15,799 --> 00:33:16,920
If it wasn't you,
568
00:33:17,240 --> 00:33:18,359
who could it be?
569
00:33:19,200 --> 00:33:20,759
When I woke up at the hospital,
570
00:33:21,519 --> 00:33:23,279
the doctor told me that my phone was stolen.
571
00:33:23,279 --> 00:33:24,559
I didn't think anything of it.
572
00:33:24,839 --> 00:33:26,039
In that case,
573
00:33:27,640 --> 00:33:29,839
someone must have been monitoring you...
574
00:33:29,839 --> 00:33:31,160
and controlling you all along.
575
00:33:34,799 --> 00:33:36,039
Do you still have the chat logs?
576
00:33:36,759 --> 00:33:37,799
I deleted them all.
577
00:33:37,960 --> 00:33:39,279
You told me about it before.
578
00:33:39,400 --> 00:33:41,559
I can't keep the chat logs on the phone,
579
00:33:41,559 --> 00:33:42,839
so I deleted all of them.
580
00:33:45,440 --> 00:33:46,440
No.
581
00:33:47,039 --> 00:33:48,440
I have your voice messages.
582
00:33:48,680 --> 00:33:49,839
Sometimes,
583
00:33:49,839 --> 00:33:51,440
you would send me cute...
584
00:33:51,440 --> 00:33:52,720
or moving voice messages.
585
00:33:52,920 --> 00:33:54,119
I couldn't bear to delete them,
586
00:33:54,119 --> 00:33:55,519
so I saved them all.
587
00:33:55,960 --> 00:33:57,519
If I save them,
588
00:33:57,799 --> 00:33:59,599
even if I delete all the chat logs,
589
00:34:00,160 --> 00:34:01,599
the voice messages should still be there.
590
00:34:06,079 --> 00:34:07,079
They're still here.
591
00:34:10,880 --> 00:34:12,719
Okay, thank you.
592
00:34:12,960 --> 00:34:14,400
Thank you for understanding.
593
00:34:20,239 --> 00:34:21,400
I'll let you hear two voice messages.
594
00:34:24,880 --> 00:34:26,719
Okay, thank you.
595
00:34:26,960 --> 00:34:28,329
Thank you for understanding.
596
00:34:31,769 --> 00:34:33,440
Okay, see you tomorrow.
597
00:34:36,239 --> 00:34:37,880
The line "okay"...
598
00:34:38,039 --> 00:34:39,289
sounded almost exactly the same.
599
00:34:39,639 --> 00:34:41,159
When I was annoyed before...
600
00:34:41,880 --> 00:34:43,809
or didn't want to keep talking,
601
00:34:44,039 --> 00:34:45,840
I would say "okay" to brush people off...
602
00:34:46,039 --> 00:34:47,559
and end the conversation earlier.
603
00:34:47,920 --> 00:34:49,840
And I make the ending sound very long.
604
00:34:49,960 --> 00:34:52,079
But I don't usually brush people off that way,
605
00:34:55,809 --> 00:34:57,599
except for one person.
606
00:35:04,599 --> 00:35:06,769
(Qiming Culture Media Co., Ltd)
607
00:35:08,559 --> 00:35:09,559
Come in.
608
00:35:12,440 --> 00:35:13,440
Mu Mu.
609
00:35:13,920 --> 00:35:15,159
Come.
610
00:35:16,289 --> 00:35:17,559
Have a seat.
611
00:35:20,159 --> 00:35:21,719
I have good news for you.
612
00:35:24,559 --> 00:35:25,559
Mu Mu.
613
00:35:25,719 --> 00:35:27,079
I heard...
614
00:35:27,559 --> 00:35:29,809
that your work hasn't been going well lately.
615
00:35:30,239 --> 00:35:31,679
Is it because of Meng Meng?
616
00:35:34,199 --> 00:35:35,960
All right. Let's not talk about her.
617
00:35:38,199 --> 00:35:41,360
This time, I worked so hard...
618
00:35:41,880 --> 00:35:43,809
to get another endorsement deal for you.
619
00:35:49,559 --> 00:35:50,639
Look at this.
620
00:35:52,039 --> 00:35:53,039
This one...
621
00:35:53,159 --> 00:35:55,920
is a cheap substitute for that 999 product.
622
00:35:56,159 --> 00:35:57,920
You have a shoot tomorrow.
623
00:35:58,039 --> 00:35:59,519
It's an interview with this company.
624
00:35:59,880 --> 00:36:01,000
When you get there,
625
00:36:01,119 --> 00:36:02,440
praise it more.
626
00:36:12,639 --> 00:36:13,639
Chang Ming.
627
00:36:14,329 --> 00:36:15,880
If something goes wrong...
628
00:36:16,000 --> 00:36:17,809
with this lousy product,
629
00:36:17,960 --> 00:36:19,039
what should I do?
630
00:36:19,039 --> 00:36:21,039
What can happen with a lipstick?
631
00:36:21,199 --> 00:36:23,599
Besides, I've already made the deal with them.
632
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Be good.
633
00:36:31,329 --> 00:36:32,329
Mu Mu.
634
00:36:32,480 --> 00:36:33,480
I know.
635
00:36:33,769 --> 00:36:35,880
You've been affected by what happened to your sister lately.
636
00:36:36,079 --> 00:36:38,239
Everyone in the company is also worried.
637
00:36:38,880 --> 00:36:40,159
That's understandable.
638
00:36:40,289 --> 00:36:43,639
But we must still do our jobs.
639
00:36:44,239 --> 00:36:46,519
There are so many people who need to be paid in the company after all.
640
00:36:46,719 --> 00:36:48,400
Be good, sign it.
641
00:36:48,559 --> 00:36:49,599
Sign it.
642
00:37:12,199 --> 00:37:13,809
Why are you still reading it?
643
00:37:14,159 --> 00:37:15,840
Don't you trust me?
644
00:37:16,360 --> 00:37:18,239
"One-year contract."
645
00:37:18,880 --> 00:37:20,119
"During the contract period,"
646
00:37:20,119 --> 00:37:21,360
"the spokesperson Xiao Mu..."
647
00:37:21,480 --> 00:37:23,079
"cannot use other related products..."
648
00:37:23,239 --> 00:37:26,920
"in public aside from this brand,"
649
00:37:27,239 --> 00:37:28,840
"including cosmetics,"
650
00:37:28,840 --> 00:37:30,079
"skincare products,"
651
00:37:30,079 --> 00:37:31,159
"supplements, etc."
652
00:37:32,329 --> 00:37:34,519
This contract is for one year.
653
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
That means...
654
00:37:36,119 --> 00:37:38,079
during this year,
655
00:37:38,519 --> 00:37:40,719
I can't accept any endorsements...
656
00:37:40,719 --> 00:37:42,119
for such a broad range of products.
657
00:37:42,119 --> 00:37:43,360
It doesn't just involve endorsements.
658
00:37:43,559 --> 00:37:45,840
Even on Weibo, RED,
659
00:37:45,960 --> 00:37:47,840
and even TV interviews,
660
00:37:47,960 --> 00:37:49,769
I can't use any other products.
661
00:37:49,880 --> 00:37:50,880
Chang Ming.
662
00:37:50,880 --> 00:37:52,480
That's the only way to cut me off.
663
00:37:53,719 --> 00:37:54,920
How much...
664
00:37:55,329 --> 00:37:56,400
is this contract worth?
665
00:37:57,880 --> 00:38:00,079
Don't take what's written in the contract seriously.
666
00:38:00,719 --> 00:38:01,809
Don't worry.
667
00:38:01,809 --> 00:38:03,920
Clients won't be so strict with you.
668
00:38:11,719 --> 00:38:12,769
I'm not signing...
669
00:38:13,719 --> 00:38:14,769
this contract.
670
00:38:19,360 --> 00:38:20,360
Mu Mu.
671
00:38:20,960 --> 00:38:22,639
Chen Mo taught you to do this, right?
672
00:38:24,840 --> 00:38:25,960
I'm telling you.
673
00:38:26,239 --> 00:38:27,360
For this contract,
674
00:38:27,360 --> 00:38:28,769
you have to sign it...
675
00:38:28,769 --> 00:38:30,639
whether you like it or not.
676
00:38:30,840 --> 00:38:31,920
Don't forget.
677
00:38:32,239 --> 00:38:35,119
I still have your contract.
678
00:38:35,519 --> 00:38:38,119
It was clearly written there...
679
00:38:38,769 --> 00:38:41,079
that if you don't follow the company's arrangements,
680
00:38:41,079 --> 00:38:43,159
you'll have to pay for the damages.
681
00:38:44,199 --> 00:38:45,400
Then the company will...
682
00:38:45,400 --> 00:38:46,880
The company will stop giving me work.
683
00:38:47,599 --> 00:38:49,159
After my popularity dies down,
684
00:38:49,599 --> 00:38:51,519
the company will then terminate my contract.
685
00:38:52,119 --> 00:38:54,360
"The career of a female celebrity is short-lived."
686
00:38:54,360 --> 00:38:56,480
"If you don't make good use of your youthful years,"
687
00:38:56,719 --> 00:38:58,400
"you won't be able to make it big anymore."
688
00:38:59,719 --> 00:39:01,289
Isn't this the only thing you're capable of doing?
689
00:39:03,329 --> 00:39:05,119
If you want to stop giving me work, do it.
690
00:39:05,599 --> 00:39:07,119
I don't have anything to begin with anyway.
691
00:39:07,809 --> 00:39:08,809
At worst,
692
00:39:08,920 --> 00:39:11,079
I'll only go back to my miserable state.
693
00:39:11,769 --> 00:39:12,880
There's nothing to be scared of.
694
00:39:16,769 --> 00:39:17,880
Who knows?
695
00:39:18,769 --> 00:39:20,880
A big company might be willing to sign me.
696
00:39:21,440 --> 00:39:23,159
Chang Ming, don't you want...
697
00:39:23,960 --> 00:39:25,599
the payment for damages?
698
00:39:29,360 --> 00:39:30,360
It seems like...
699
00:39:30,639 --> 00:39:33,480
you've long known that I was the one who acted in "First Snow".
700
00:39:35,480 --> 00:39:36,480
Chang Ming.
701
00:39:37,119 --> 00:39:38,719
I already know...
702
00:39:39,239 --> 00:39:40,719
everything you've done.
703
00:39:41,039 --> 00:39:43,329
After you signed off Yao Meng Gui a few years ago,
704
00:39:43,329 --> 00:39:45,000
you devoted yourself to making her popular.
705
00:39:45,329 --> 00:39:47,199
Your ways weren't that clever,
706
00:39:47,480 --> 00:39:49,400
but you made her popular indeed.
707
00:39:49,519 --> 00:39:50,809
You were so pleased with yourself,
708
00:39:51,159 --> 00:39:53,000
thinking that you were set for the rest of your life.
709
00:39:53,400 --> 00:39:54,559
But you didn't expect...
710
00:39:54,809 --> 00:39:57,079
that Yao Meng Gui would see through your incompetence...
711
00:39:57,440 --> 00:39:58,769
and would want to leave you.
712
00:39:59,840 --> 00:40:01,039
If you terminate the contract,
713
00:40:01,400 --> 00:40:02,960
are you prepared to pay for the damages?
714
00:40:03,079 --> 00:40:04,119
Damages?
715
00:40:04,119 --> 00:40:05,719
I've wasted so many years of my youth on him.
716
00:40:05,840 --> 00:40:07,039
I still need to pay for the damages?
717
00:40:07,559 --> 00:40:08,559
Then...
718
00:40:09,199 --> 00:40:10,239
It's fine.
719
00:40:10,239 --> 00:40:11,519
That's not a problem.
720
00:40:11,809 --> 00:40:12,920
The most important thing is...
721
00:40:12,920 --> 00:40:13,960
I must trouble you.
722
00:40:14,329 --> 00:40:15,440
Regarding Mr. Jiang...
723
00:40:15,559 --> 00:40:16,559
Don't worry.
724
00:40:16,559 --> 00:40:18,960
I mentioned it to him indirectly once.
725
00:40:18,960 --> 00:40:20,719
He still seems interested in you.
726
00:40:20,719 --> 00:40:21,809
It shouldn't be a problem.
727
00:40:21,809 --> 00:40:22,809
That's good.
728
00:40:24,039 --> 00:40:25,159
You couldn't accept it.
729
00:40:25,599 --> 00:40:27,000
You thought all of this must be because...
730
00:40:27,119 --> 00:40:29,880
Li Dai Xuan was coming between the two of you.
731
00:40:30,239 --> 00:40:32,199
So you did whatever it took...
732
00:40:32,329 --> 00:40:34,719
to drive a wedge between her and Li Dai Xuan.
733
00:40:35,119 --> 00:40:36,599
During that time,
734
00:40:36,599 --> 00:40:38,559
Li Dai Xuan happened to be dating a rich businessman.
735
00:40:39,119 --> 00:40:41,079
She often used Yao Meng Gui as a cover.
736
00:40:41,239 --> 00:40:43,920
So you used Yao Meng Gui's name to collude with the paparazzo...
737
00:40:43,920 --> 00:40:45,199
to take photos of Li Dai Xuan secretly...
738
00:40:45,199 --> 00:40:46,920
to turn them against each other.
739
00:40:47,719 --> 00:40:49,480
Don't worry, just go.
740
00:40:49,639 --> 00:40:50,920
If something happens,
741
00:40:50,920 --> 00:40:52,079
I'll take responsibility.
742
00:41:00,559 --> 00:41:01,559
She'll really go.
743
00:41:01,559 --> 00:41:02,809
She'll surely be there.
744
00:41:08,289 --> 00:41:10,559
(Unknown number)
745
00:41:15,519 --> 00:41:16,519
Tell me.
746
00:41:18,719 --> 00:41:20,239
But you didn't expect...
747
00:41:20,840 --> 00:41:23,239
that the crazy man, Peng Fei, was onto Yao Meng Gui.
748
00:41:23,440 --> 00:41:25,360
Somehow, they got into an accident.
749
00:41:26,119 --> 00:41:27,289
A few days later,
750
00:41:27,289 --> 00:41:29,329
she was hospitalized because something went wrong during surgery.
751
00:41:31,960 --> 00:41:32,960
Doctor.
752
00:41:32,960 --> 00:41:34,719
How's my daughter's condition now?
753
00:41:35,719 --> 00:41:37,079
When you got there,
754
00:41:37,679 --> 00:41:39,840
you saw that Yao Meng Gui's adoptive parents had arrived.
755
00:41:40,559 --> 00:41:42,679
You secretly heard what the doctor said...
756
00:41:43,440 --> 00:41:44,719
and found out that Yao Meng Gui...
757
00:41:44,840 --> 00:41:47,039
might not wake up again...
758
00:41:47,329 --> 00:41:48,719
in 5 or 10 years.
759
00:42:08,199 --> 00:42:10,329
You stole Yao Meng Gui's phone during the chaos...
760
00:42:10,329 --> 00:42:12,119
because you've already come up with a plan.
761
00:42:12,239 --> 00:42:13,769
You have a new target.
762
00:42:14,519 --> 00:42:15,519
That's me.
763
00:42:16,199 --> 00:42:17,199
Xiao Mu.
764
00:42:18,159 --> 00:42:20,360
You know very well that I'm very easy to control.
765
00:42:20,599 --> 00:42:22,960
As long as you give me instructions as Yao Meng Gui,
766
00:42:23,559 --> 00:42:25,400
I'll listen to you 100 percent.
767
00:42:25,639 --> 00:42:28,000
In fact, that was what happened.
768
00:42:28,519 --> 00:42:29,920
I did what you said...
769
00:42:30,329 --> 00:42:31,809
and acted in "First Snow".
770
00:42:32,329 --> 00:42:33,360
Afterward,
771
00:42:33,360 --> 00:42:35,519
I've been on the rise.
772
00:42:35,679 --> 00:42:38,119
You must be so happy.
773
00:42:39,719 --> 00:42:40,719
Actually,
774
00:42:40,840 --> 00:42:42,559
I can understand...
775
00:42:42,679 --> 00:42:44,000
everything you've done.
776
00:42:44,119 --> 00:42:45,960
After all, Yao Meng Gui has already fallen.
777
00:42:46,199 --> 00:42:47,840
You didn't want to die with her.
778
00:42:48,079 --> 00:42:49,809
But I never expected...
779
00:42:49,920 --> 00:42:51,719
that you would threaten Li Dai Xuan...
780
00:42:51,719 --> 00:42:52,719
(If you don’t want the photos to leak out, buy them!)
781
00:42:52,719 --> 00:42:54,119
...just for a small profit.
782
00:42:57,920 --> 00:42:59,809
Of course she was very scared.
783
00:43:00,400 --> 00:43:02,599
She transferred every cent to your account.
784
00:43:03,559 --> 00:43:04,920
But you were still unsatisfied.
785
00:43:04,920 --> 00:43:06,289
You kept raising the price.
786
00:43:06,480 --> 00:43:07,519
In the end,
787
00:43:08,639 --> 00:43:09,809
you drove Li Dai Xuan crazy.
788
00:43:23,599 --> 00:43:24,960
You're Yao Meng Gui?
51721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.