All language subtitles for Ugly Beauty - Episode 23 [VIU] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,239 --> 00:01:29,840 (Episode 23) 2 00:01:37,760 --> 00:01:38,760 Have some of these. 3 00:01:41,599 --> 00:01:42,680 Meng Meng. 4 00:01:42,799 --> 00:01:43,920 Eat more too. 5 00:01:44,840 --> 00:01:46,200 It has been a year since I last saw you. 6 00:01:46,200 --> 00:01:47,200 You've lost weight again. 7 00:01:47,920 --> 00:01:48,920 Thank you. 8 00:01:52,400 --> 00:01:53,400 Eat properly. 9 00:01:54,799 --> 00:01:56,480 Don't eat it if it already fell on the table. 10 00:01:56,799 --> 00:01:57,799 It's not clean. 11 00:01:57,959 --> 00:01:59,000 If your stomach hurts after eating it, 12 00:01:59,000 --> 00:02:00,120 we must take you for an injection. 13 00:02:00,120 --> 00:02:01,400 I don't want an injection. 14 00:02:01,519 --> 00:02:03,239 All right, no injections. 15 00:02:03,439 --> 00:02:04,719 Your dad was just teasing you. 16 00:02:04,959 --> 00:02:06,719 You can't eat food that fell on the table. 17 00:02:06,719 --> 00:02:07,840 Understand? 18 00:02:38,479 --> 00:02:39,810 Meng Gui needs an injection. 19 00:02:42,879 --> 00:02:44,439 Don't talk to your sister that way. 20 00:02:44,599 --> 00:02:45,599 Eat. 21 00:02:50,439 --> 00:02:51,439 I'm full. 22 00:02:51,680 --> 00:02:52,680 Enjoy. 23 00:02:55,960 --> 00:02:56,960 Meng Meng. 24 00:02:58,560 --> 00:02:59,560 Sit down. 25 00:03:00,960 --> 00:03:04,520 Mom, my scrapbook isn't done yet. 26 00:03:05,319 --> 00:03:06,719 Then eat. 27 00:03:06,960 --> 00:03:08,919 I'll help you once we're done, okay? 28 00:03:08,919 --> 00:03:09,919 Okay. 29 00:03:10,159 --> 00:03:11,879 What kind of scrapbook do you need to make again? 30 00:03:13,400 --> 00:03:14,879 Is that an assignment your teacher gave? 31 00:03:14,879 --> 00:03:15,919 Yes. 32 00:03:40,199 --> 00:03:41,199 Meng Gui. 33 00:03:41,439 --> 00:03:42,719 Where exactly are you? 34 00:03:44,599 --> 00:03:45,840 Are you still coming back? 35 00:03:51,800 --> 00:03:53,199 Meng Gui, I... 36 00:03:54,520 --> 00:03:55,599 I miss you. 37 00:03:56,599 --> 00:03:57,960 Where are you right now? 38 00:04:33,610 --> 00:04:35,560 (Trending topics, Li Dai Xuan’s death anniversary) 39 00:04:35,560 --> 00:04:38,240 (Trending topics, Li Dai Xuan’s death anniversary) 40 00:04:38,240 --> 00:04:39,399 It has been a year already. 41 00:04:41,050 --> 00:04:42,360 What about Li Dai Xuan? 42 00:04:42,360 --> 00:04:43,920 She already passed away. 43 00:04:44,240 --> 00:04:45,680 I didn't post them! 44 00:04:47,680 --> 00:04:49,519 Could it be that all of this is not a coincidence? 45 00:04:54,399 --> 00:04:56,000 (Chen Mo) 46 00:05:02,439 --> 00:05:04,480 Peng Fei said he didn't take the photos. 47 00:05:04,759 --> 00:05:06,000 He didn't post them either. 48 00:05:06,399 --> 00:05:08,120 Then only your sister could have done it. 49 00:05:09,319 --> 00:05:10,920 How many times do I have to tell you? 50 00:05:11,079 --> 00:05:12,680 My sister would never do such a thing. 51 00:05:16,399 --> 00:05:17,519 It would be good if we investigate it. 52 00:05:18,959 --> 00:05:20,000 Before this, 53 00:05:20,000 --> 00:05:21,759 didn't you tell me not to investigate? 54 00:05:22,920 --> 00:05:25,279 Do you also believe that my sister is innocent now? 55 00:05:25,279 --> 00:05:26,480 Of course not. 56 00:05:26,879 --> 00:05:29,000 I don't believe Yao Meng Gui at all. 57 00:05:29,160 --> 00:05:30,160 But I believe you. 58 00:05:31,319 --> 00:05:32,360 I'm willing... 59 00:05:32,920 --> 00:05:33,959 to give it a try. 60 00:05:48,519 --> 00:05:49,519 Thank you. 61 00:05:49,519 --> 00:05:50,519 Thank... 62 00:05:51,959 --> 00:05:52,959 Yao Meng Gui. 63 00:05:53,959 --> 00:05:55,079 - How dare you come here? - What are you doing? 64 00:05:55,560 --> 00:05:56,560 How dare you come here? 65 00:05:56,800 --> 00:05:58,360 Get lost! 66 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Scram! 67 00:06:00,240 --> 00:06:01,319 Yao Meng Gui. 68 00:06:01,600 --> 00:06:03,040 How dare you come here? 69 00:06:04,360 --> 00:06:05,360 Mrs. Li. 70 00:06:05,759 --> 00:06:06,920 I’m Xiao Mu. 71 00:06:07,199 --> 00:06:08,680 I'm her twin sister. 72 00:06:11,439 --> 00:06:12,639 Why didn't you tell me earlier? 73 00:06:12,639 --> 00:06:13,639 It's fine. 74 00:06:13,639 --> 00:06:14,720 It's good that you can vent your anger. 75 00:06:15,040 --> 00:06:16,120 I'm here today... 76 00:06:16,360 --> 00:06:17,800 to visit you... 77 00:06:18,079 --> 00:06:19,519 and also Dai Xuan. 78 00:06:19,720 --> 00:06:21,759 I believe that if my sister was the one who came today, 79 00:06:21,959 --> 00:06:23,240 she would still be willing to let you hit her. 80 00:06:24,879 --> 00:06:26,000 As if. 81 00:06:26,920 --> 00:06:28,160 But I believe... 82 00:06:28,720 --> 00:06:30,759 that my sister didn't harm Dai Xuan. 83 00:06:30,879 --> 00:06:31,879 Mrs. Li. 84 00:06:33,199 --> 00:06:35,279 Since Yao Meng Gui and Li Dai Xuan became good friends, 85 00:06:36,000 --> 00:06:37,759 I'm sure they have something in common. 86 00:06:38,040 --> 00:06:39,120 I can't say... 87 00:06:39,439 --> 00:06:40,800 that Yao Meng Gui's a good person. 88 00:06:40,800 --> 00:06:41,879 But celebrities... 89 00:06:41,879 --> 00:06:43,199 love their reputations more than anything. 90 00:06:43,800 --> 00:06:45,879 Xiao Mu doesn't want her sister to be wronged, 91 00:06:46,519 --> 00:06:48,240 just like you don't want Li Dai Xuan to be criticized... 92 00:06:48,360 --> 00:06:50,439 after her death. 93 00:06:50,439 --> 00:06:51,759 As for the photos... 94 00:06:51,879 --> 00:06:53,800 and the real cause of Li Dai Xuan's death, 95 00:06:54,639 --> 00:06:56,240 are you willing to help us find... 96 00:06:56,519 --> 00:06:58,000 the truth together? 97 00:07:01,319 --> 00:07:02,480 Do you already know... 98 00:07:02,600 --> 00:07:04,079 about the photos before? 99 00:07:05,240 --> 00:07:06,240 Fine. 100 00:07:06,519 --> 00:07:07,800 Let's take this inside. 101 00:07:21,920 --> 00:07:22,920 Mao Mao. 102 00:07:24,759 --> 00:07:25,759 Mao Mao. 103 00:07:29,480 --> 00:07:30,480 Mao Mao. 104 00:07:30,959 --> 00:07:32,560 Come out and eat. 105 00:07:38,040 --> 00:07:39,319 He must know... 106 00:07:39,439 --> 00:07:40,839 that there are strangers here. 107 00:07:41,800 --> 00:07:43,279 He's too scared to come out. 108 00:07:48,879 --> 00:07:50,279 Before Xuan Xuan committed suicide, 109 00:07:50,399 --> 00:07:51,839 she was always feeling down. 110 00:07:52,279 --> 00:07:53,439 She even asked me... 111 00:07:53,560 --> 00:07:54,560 that if she's not... 112 00:07:54,839 --> 00:07:56,519 the person I've imagined her to be, 113 00:07:56,759 --> 00:07:58,040 if she also... 114 00:07:58,519 --> 00:07:59,879 made some mistakes in the past, 115 00:08:01,639 --> 00:08:04,360 would I still love her like my own daughter? 116 00:08:04,639 --> 00:08:06,199 Would I leave her? 117 00:08:06,399 --> 00:08:07,839 She was so silly. 118 00:08:09,879 --> 00:08:11,800 If she made a mistake, just repent. 119 00:08:11,800 --> 00:08:13,680 Why did she commit suicide? 120 00:08:16,439 --> 00:08:17,720 In doing so, 121 00:08:17,720 --> 00:08:19,439 wouldn't that hurt her family... 122 00:08:19,639 --> 00:08:21,120 and make her enemies happy? 123 00:08:24,839 --> 00:08:26,639 Mrs. Li, you said... 124 00:08:27,240 --> 00:08:28,360 that Xuan Xuan... 125 00:08:28,360 --> 00:08:29,800 was emotionally unstable before. 126 00:08:30,160 --> 00:08:31,680 When did it start? 127 00:08:31,680 --> 00:08:33,210 A few days before her death, 128 00:08:33,679 --> 00:08:35,120 she suddenly got a call. 129 00:08:35,450 --> 00:08:37,240 Afterward, she became hysterical. 130 00:08:37,399 --> 00:08:38,480 She threw things around, 131 00:08:38,480 --> 00:08:39,480 screamed, cursed, 132 00:08:39,679 --> 00:08:41,090 and she wouldn't eat. 133 00:08:45,360 --> 00:08:46,759 She was screaming and cursing? 134 00:08:47,159 --> 00:08:48,480 Did you hear... 135 00:08:48,600 --> 00:08:49,799 what she said clearly? 136 00:08:53,120 --> 00:08:54,840 How many times have I told you? 137 00:08:54,840 --> 00:08:56,639 I don't have money right now. 138 00:08:56,840 --> 00:08:58,759 We've been friends for years. 139 00:08:58,759 --> 00:09:00,759 Why are you framing me at a time like this? 140 00:09:16,210 --> 00:09:18,330 There's nothing there anymore. 141 00:09:18,639 --> 00:09:19,840 Everything inside... 142 00:09:20,360 --> 00:09:21,639 was erased. 143 00:09:21,799 --> 00:09:23,120 I don't know... 144 00:09:23,519 --> 00:09:25,679 what that person had on Xuan Xuan... 145 00:09:26,039 --> 00:09:27,519 to make her scared enough... 146 00:09:28,330 --> 00:09:29,960 to take her own life. 147 00:09:32,840 --> 00:09:34,120 I didn't dare to call the police. 148 00:09:34,639 --> 00:09:36,210 I'm afraid that something might go wrong. 149 00:09:37,519 --> 00:09:39,090 She's already dead. 150 00:09:39,360 --> 00:09:41,360 I don't want people to ruin her reputation. 151 00:09:41,679 --> 00:09:42,799 But now... 152 00:09:46,240 --> 00:09:47,240 Mrs. Li. 153 00:09:47,519 --> 00:09:48,879 Please don't be too sad. 154 00:09:49,399 --> 00:09:50,759 We'll surely think of a way... 155 00:09:50,759 --> 00:09:51,799 to find out the truth. 156 00:09:55,879 --> 00:09:57,679 Let's check the call history. 157 00:10:05,399 --> 00:10:07,000 Dad, hurry up. 158 00:10:10,279 --> 00:10:12,519 Dad, I'll wait for you in the yard. 159 00:10:12,960 --> 00:10:14,090 Lower your voice. 160 00:10:14,600 --> 00:10:16,000 Your sister is still asleep. 161 00:10:19,679 --> 00:10:20,720 Where's Meng Meng? 162 00:10:20,720 --> 00:10:22,090 Should we ask her to join us? 163 00:10:22,330 --> 00:10:24,600 She just stayed in her room since she came back. 164 00:10:25,240 --> 00:10:26,240 Don't ask her to join anymore. 165 00:10:26,639 --> 00:10:27,840 Let her sleep more. 166 00:10:40,450 --> 00:10:41,519 Do it again. 167 00:10:41,519 --> 00:10:42,519 Come on. 168 00:10:46,480 --> 00:10:48,210 Dad, catch. 169 00:10:48,360 --> 00:10:49,360 Okay. 170 00:10:49,759 --> 00:10:51,279 Meng Meng is still sleeping up there. 171 00:10:51,919 --> 00:10:53,159 Don't wake her up. 172 00:11:02,679 --> 00:11:04,480 Here, see what I can do. 173 00:11:36,519 --> 00:11:37,519 Meng Gui. 174 00:11:37,720 --> 00:11:39,159 I also want to tell you... 175 00:11:40,039 --> 00:11:41,039 that I'm sorry. 176 00:11:41,320 --> 00:11:43,159 On the day of our birthday, 177 00:11:43,320 --> 00:11:44,559 I was wrong. 178 00:11:44,879 --> 00:11:46,799 I shouldn't have said that to you. 179 00:11:47,399 --> 00:11:49,080 Ever since we reunited, 180 00:11:50,440 --> 00:11:52,120 I've never heard you mention... 181 00:11:52,360 --> 00:11:53,919 what happened after you were adopted. 182 00:11:54,360 --> 00:11:56,240 I was never really concerned about it either. 183 00:11:56,600 --> 00:11:58,360 I just thought... 184 00:11:58,840 --> 00:12:01,039 that your adoptive parents are so rich and well-mannered, 185 00:12:01,039 --> 00:12:02,679 so you would surely have a great life. 186 00:12:03,159 --> 00:12:04,679 Come to think of it, 187 00:12:04,960 --> 00:12:06,559 after you returned to the country alone, 188 00:12:07,320 --> 00:12:08,759 I've never seen you contact... 189 00:12:08,759 --> 00:12:10,320 your adoptive parents. 190 00:12:10,480 --> 00:12:12,120 I'm sure you had your reasons. 191 00:12:13,919 --> 00:12:15,120 But it's okay. 192 00:12:15,279 --> 00:12:16,360 No matter what happens, 193 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 you still have me. 194 00:12:18,240 --> 00:12:19,679 I'm your sister. 195 00:12:20,240 --> 00:12:21,879 I'm your closest family. 196 00:12:22,519 --> 00:12:23,519 Remember. 197 00:12:24,720 --> 00:12:26,159 No matter what happens, 198 00:12:26,679 --> 00:12:28,440 I'll always be by your side... 199 00:12:28,559 --> 00:12:30,120 to accompany you and support you. 200 00:12:33,519 --> 00:12:36,919 Hello, does Yao Meng Gui live here? 201 00:13:00,240 --> 00:13:01,240 Meng Meng. 202 00:13:01,440 --> 00:13:02,679 Your friend is here. 203 00:13:02,919 --> 00:13:04,759 His name is Song Ci. 204 00:13:06,360 --> 00:13:07,360 I don't know him. 205 00:13:07,879 --> 00:13:09,639 Mom, tell him to leave. 206 00:13:10,039 --> 00:13:11,519 He said he's from China. 207 00:13:12,840 --> 00:13:14,519 I don't know him regardless of where he's from. 208 00:13:14,639 --> 00:13:15,639 Tell him to leave. 209 00:13:17,360 --> 00:13:18,360 Okay. 210 00:13:48,600 --> 00:13:50,600 Hi. What's your name? 211 00:13:50,720 --> 00:13:52,000 I can speak Chinese. 212 00:13:52,440 --> 00:13:54,080 Kid, let me ask you. 213 00:13:54,279 --> 00:13:56,039 Is your sister back? 214 00:13:56,039 --> 00:13:57,039 Yes. 215 00:13:57,039 --> 00:13:58,200 Is she at home now? 216 00:13:58,559 --> 00:13:59,799 Are you a bad person? 217 00:14:00,759 --> 00:14:01,840 I'm not a bad person. 218 00:14:02,159 --> 00:14:04,639 Mom said my sister was bullied. 219 00:14:04,759 --> 00:14:05,759 That's why she came back. 220 00:14:05,759 --> 00:14:07,200 She asked me not to bother her. 221 00:14:09,399 --> 00:14:10,399 Hello. 222 00:14:10,399 --> 00:14:11,480 I'm sorry. 223 00:14:11,480 --> 00:14:13,000 Meng Meng is out with her friends. 224 00:14:13,200 --> 00:14:14,360 She's not home right now. 225 00:14:14,480 --> 00:14:16,200 But she's at home. 226 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 Excuse me. 227 00:14:22,759 --> 00:14:24,039 Can't you tell? 228 00:14:24,039 --> 00:14:25,200 They're a couple. 229 00:14:36,159 --> 00:14:37,159 Open the door. 230 00:14:37,679 --> 00:14:38,679 Let's talk. 231 00:14:41,559 --> 00:14:43,279 It took me over 10 hours to fly here. 232 00:14:43,480 --> 00:14:45,840 All I could think about was you. 233 00:14:45,840 --> 00:14:46,960 I couldn't stop thinking about you. 234 00:14:46,960 --> 00:14:48,519 You won't even see me? 235 00:14:48,679 --> 00:14:49,679 I know. 236 00:14:49,879 --> 00:14:52,000 You don't want others to take photos and drag me down. 237 00:14:52,000 --> 00:14:53,919 But I'm already inside your house. 238 00:14:54,159 --> 00:14:55,240 If they really want to take photos, 239 00:14:55,240 --> 00:14:56,559 they already did it. 240 00:14:56,840 --> 00:14:57,960 Will they believe... 241 00:14:57,960 --> 00:14:59,840 that I only entered your house... 242 00:14:59,960 --> 00:15:02,519 and talked to you for two hours on the other side of the door? 243 00:15:03,440 --> 00:15:04,440 Since I came here, 244 00:15:04,759 --> 00:15:05,919 I don't care about things anymore. 245 00:15:06,919 --> 00:15:07,919 Open the door. 246 00:15:08,240 --> 00:15:09,240 Okay? 247 00:15:12,120 --> 00:15:14,080 You just told me you wanted to break up and then you left. 248 00:15:14,799 --> 00:15:15,919 There was no news from you at all. 249 00:15:16,039 --> 00:15:17,360 It took me, Xiao Mu, and Chen Mo so long... 250 00:15:17,360 --> 00:15:19,840 before we could find traces of you, you know? 251 00:15:20,279 --> 00:15:21,440 The Yao Meng Gui I know... 252 00:15:21,559 --> 00:15:22,600 would at least dump me face to face... 253 00:15:22,600 --> 00:15:25,320 if she's sick of me and doesn't love me anymore. 254 00:15:26,080 --> 00:15:27,120 And now, you still... 255 00:15:27,120 --> 00:15:28,600 won't even give me an explanation. 256 00:15:28,840 --> 00:15:30,559 A man would be considered a jerk... 257 00:15:30,559 --> 00:15:31,639 if he's doing what you're doing. 258 00:15:33,879 --> 00:15:34,960 Open the door, Yao Meng Gui. 259 00:15:51,960 --> 00:15:54,240 If there is a conflict between love and career, 260 00:15:54,600 --> 00:15:56,960 I'll definitely sacrifice love and save myself. 261 00:15:57,080 --> 00:15:58,679 Why should we die together? 262 00:15:58,879 --> 00:16:00,000 We still have a long way to go in life. 263 00:16:00,120 --> 00:16:01,360 Is this the answer you wanted? 264 00:16:06,679 --> 00:16:07,679 You should go. 265 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 I won't see you. 266 00:16:09,440 --> 00:16:10,919 I've already told you what I needed to say. 267 00:16:12,080 --> 00:16:13,440 Don't flatter yourself. 268 00:16:14,919 --> 00:16:16,200 You still have my video, right? 269 00:16:16,919 --> 00:16:17,919 In your house, 270 00:16:18,120 --> 00:16:20,519 I saw that it was still recording when I went there. 271 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Of course. 272 00:16:22,399 --> 00:16:23,559 I know that this matter... 273 00:16:24,919 --> 00:16:26,240 has nothing to do with you. 274 00:16:26,759 --> 00:16:27,919 You didn't post it. 275 00:16:28,039 --> 00:16:29,039 Why? 276 00:16:29,360 --> 00:16:31,360 You could've destroyed me to save yourself. 277 00:16:31,639 --> 00:16:34,480 Didn't you say that if your career and love have a conflict, 278 00:16:34,480 --> 00:16:36,080 you would surely save your career first? 279 00:16:36,320 --> 00:16:38,240 Then tell me why. 280 00:16:38,240 --> 00:16:40,480 Why didn't you release the video? 281 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Yao Meng Gui. 282 00:16:43,519 --> 00:16:44,639 Stop lying to yourself. 283 00:16:44,759 --> 00:16:46,159 You still love me. 284 00:16:55,720 --> 00:16:56,960 I made hot chocolate. 285 00:16:57,279 --> 00:16:58,840 Do you want to have one downstairs? 286 00:17:13,839 --> 00:17:14,839 Meng Meng. 287 00:17:15,039 --> 00:17:16,119 It's me. 288 00:17:16,410 --> 00:17:17,410 I'm alone. 289 00:17:18,319 --> 00:17:19,680 Can you open the door? 290 00:17:29,240 --> 00:17:30,240 He's gone. 291 00:17:52,890 --> 00:17:53,960 This boyfriend... 292 00:17:53,960 --> 00:17:56,480 seems a bit different from the ones before. 293 00:17:59,960 --> 00:18:01,890 I'm sorry, I... 294 00:18:03,839 --> 00:18:05,359 My daughter is all grown up. 295 00:18:06,650 --> 00:18:08,920 It has been so long since I've hugged you this way. 296 00:18:13,170 --> 00:18:14,519 We already know... 297 00:18:14,519 --> 00:18:15,920 what happened to you in China. 298 00:18:16,480 --> 00:18:17,960 We didn't want you to feel awkward. 299 00:18:17,960 --> 00:18:19,440 We also know that you're anxious to do well. 300 00:18:19,960 --> 00:18:21,319 That's why we didn't mention it. 301 00:18:21,759 --> 00:18:23,039 If you want to cry, 302 00:18:24,079 --> 00:18:25,279 just cry. 303 00:18:30,410 --> 00:18:31,410 I'm sorry. 304 00:18:32,279 --> 00:18:33,559 Your dad and I are the ones... 305 00:18:34,079 --> 00:18:35,200 who should apologize. 306 00:18:36,839 --> 00:18:38,119 Since you were a kid, 307 00:18:38,599 --> 00:18:39,960 you've been very independent. 308 00:18:40,119 --> 00:18:42,410 You don't discuss anything with us. 309 00:18:42,680 --> 00:18:44,559 We thought that having an opinionated kid... 310 00:18:44,680 --> 00:18:45,759 is a good thing. 311 00:18:46,799 --> 00:18:47,890 So... 312 00:18:48,039 --> 00:18:49,920 we let you do everything yourself. 313 00:18:50,650 --> 00:18:52,119 Perhaps we were mistaken. 314 00:18:52,480 --> 00:18:53,839 We overlooked the fact... 315 00:18:54,119 --> 00:18:55,650 that you were still a kid after all. 316 00:18:58,799 --> 00:19:00,170 In a blink of an eye, 317 00:19:00,359 --> 00:19:01,839 you have already graduated from college. 318 00:19:02,680 --> 00:19:04,039 If we... 319 00:19:04,519 --> 00:19:06,079 want to make up for it now... 320 00:19:06,799 --> 00:19:08,680 and protect you more, 321 00:19:09,079 --> 00:19:10,279 is it too late already? 322 00:19:10,680 --> 00:19:12,559 Can you give us another chance? 323 00:19:25,170 --> 00:19:26,170 Mom. 324 00:19:28,720 --> 00:19:29,759 Actually... 325 00:19:31,170 --> 00:19:33,079 Actually, there's something... 326 00:19:34,359 --> 00:19:35,559 that I've always kept from you. 327 00:19:36,960 --> 00:19:38,279 I want to tell you... 328 00:19:45,759 --> 00:19:47,519 that I lied to you and Dad. 329 00:19:48,799 --> 00:19:49,890 Actually... 330 00:19:50,650 --> 00:19:53,170 Actually, I'm Qing Xia, not Hong Xia. 331 00:19:55,200 --> 00:19:57,240 I'm not the kid you wanted to adopt. 332 00:19:58,240 --> 00:20:00,319 The child you wanted to adopt back then... 333 00:20:01,000 --> 00:20:02,519 was my sister, Hong Xia. 334 00:20:05,119 --> 00:20:06,200 I impersonated her. 335 00:20:08,039 --> 00:20:09,079 I know. 336 00:20:09,240 --> 00:20:10,440 We both know. 337 00:20:13,359 --> 00:20:14,410 You know? 338 00:20:15,119 --> 00:20:16,440 When did you find out? 339 00:20:17,079 --> 00:20:18,170 It's fine. 340 00:20:18,170 --> 00:20:19,890 It doesn't matter anymore. 341 00:20:20,319 --> 00:20:21,519 No, Mom. 342 00:20:22,319 --> 00:20:23,890 This is very important to me. 343 00:20:24,170 --> 00:20:26,279 I've always kept this matter bottled up inside. 344 00:20:26,599 --> 00:20:28,960 From the moment I was adopted, 345 00:20:30,960 --> 00:20:33,599 I kept telling myself... 346 00:20:33,890 --> 00:20:36,039 to pretend to be what you like. 347 00:20:37,240 --> 00:20:38,920 I wanted to become more like my sister. 348 00:20:40,799 --> 00:20:42,440 I was afraid that I would get exposed. 349 00:20:42,799 --> 00:20:43,890 Every time, 350 00:20:45,839 --> 00:20:47,440 if you looked at me longer... 351 00:20:47,799 --> 00:20:49,319 or spoke behind my back, 352 00:20:50,079 --> 00:20:51,079 I would think, 353 00:20:52,039 --> 00:20:53,319 "Did I get exposed?" 354 00:20:54,410 --> 00:20:56,410 "Will you send me back to the welfare center?" 355 00:20:58,359 --> 00:21:00,240 Later on, you brought me to Canada. 356 00:21:01,119 --> 00:21:03,559 I thought everything was finally in order. 357 00:21:04,839 --> 00:21:06,079 We're so far from China. 358 00:21:06,650 --> 00:21:08,680 I don't think you'll send me back. 359 00:21:10,559 --> 00:21:11,650 But I didn't expect... 360 00:21:13,599 --> 00:21:15,039 that you would have Nick later on. 361 00:21:17,799 --> 00:21:18,920 I became even more scared. 362 00:21:20,650 --> 00:21:22,200 I thought, "Did I get exposed?" 363 00:21:23,410 --> 00:21:25,410 "Did you find out who I am?" 364 00:21:26,240 --> 00:21:27,890 "Will you abandon me?" 365 00:21:29,890 --> 00:21:31,890 My paranoia tormented me... 366 00:21:31,890 --> 00:21:32,890 for more than 10 years. 367 00:21:35,170 --> 00:21:36,650 Later on, I couldn't take it anymore. 368 00:21:37,440 --> 00:21:39,170 That was why I went back to China. 369 00:21:39,440 --> 00:21:41,240 Instead of waiting for you to abandon me, 370 00:21:42,279 --> 00:21:44,079 I might as well leave on my own. 371 00:21:44,839 --> 00:21:45,839 Meng Meng. 372 00:21:46,200 --> 00:21:47,359 Remember. 373 00:21:47,839 --> 00:21:49,279 This is your home. 374 00:21:49,839 --> 00:21:50,920 Your dad and I... 375 00:21:51,480 --> 00:21:53,039 will always love you. 376 00:21:53,880 --> 00:21:55,880 Because you're our daughter. 377 00:22:01,200 --> 00:22:03,839 Since the day we brought you home, 378 00:22:05,759 --> 00:22:07,880 we already know that you're not the child... 379 00:22:08,240 --> 00:22:09,920 we originally wanted to adopt. 380 00:22:10,319 --> 00:22:12,480 But we never felt disappointed. 381 00:22:15,079 --> 00:22:16,640 There was just one thing... 382 00:22:17,240 --> 00:22:18,839 that I did wrong indeed. 383 00:22:19,119 --> 00:22:21,160 I was wrong for not adopting... 384 00:22:21,559 --> 00:22:22,759 both of you. 385 00:22:23,599 --> 00:22:24,960 I was very scared. 386 00:22:26,000 --> 00:22:27,279 I was scared... 387 00:22:28,240 --> 00:22:31,279 that I couldn't be a good mom. 388 00:22:31,720 --> 00:22:33,240 So when your dad suggested... 389 00:22:33,240 --> 00:22:36,000 adopting both of you, 390 00:22:36,559 --> 00:22:37,720 I said no. 391 00:22:43,079 --> 00:22:45,119 It's not that I didn't like you. 392 00:22:46,799 --> 00:22:48,359 You're so smart. 393 00:22:48,880 --> 00:22:50,160 You're outstanding. 394 00:22:50,880 --> 00:22:52,480 Who wouldn't like you? 395 00:22:53,039 --> 00:22:55,759 I just didn't have confidence in myself. 396 00:22:57,160 --> 00:22:58,880 I thought that being your mom... 397 00:22:59,079 --> 00:23:00,160 would be very hard. 398 00:23:01,079 --> 00:23:03,200 I didn't think that I was good enough. 399 00:23:03,559 --> 00:23:05,400 That was why I wanted to adopt a child... 400 00:23:05,519 --> 00:23:06,680 who was sillier... 401 00:23:06,960 --> 00:23:08,279 and nicer. 402 00:23:10,279 --> 00:23:12,160 But kids are people. 403 00:23:12,680 --> 00:23:15,200 They're not commodities that can be picked up by people. 404 00:23:16,799 --> 00:23:18,279 I've only realized that... 405 00:23:20,160 --> 00:23:23,480 after all these years. 406 00:23:24,759 --> 00:23:25,920 Your brother... 407 00:23:26,799 --> 00:23:28,400 was really an accident. 408 00:23:28,759 --> 00:23:30,720 We never thought... 409 00:23:31,039 --> 00:23:32,559 that we could have... 410 00:23:32,799 --> 00:23:34,559 another child. 411 00:23:34,920 --> 00:23:36,000 Meng Meng. 412 00:23:36,000 --> 00:23:37,440 He's your brother. 413 00:23:37,960 --> 00:23:39,160 Your real brother. 414 00:23:40,079 --> 00:23:42,039 He's a blessing that you brought to us. 415 00:23:42,799 --> 00:23:43,880 Do you understand? 416 00:23:46,039 --> 00:23:47,839 Can you forgive me? 417 00:23:48,799 --> 00:23:50,039 Forgive me... 418 00:23:50,359 --> 00:23:52,440 for being a new mom. 419 00:24:04,079 --> 00:24:05,559 Let bygones... 420 00:24:05,839 --> 00:24:06,960 be bygones. 421 00:24:07,880 --> 00:24:09,200 Let's start over. 422 00:24:09,519 --> 00:24:10,519 Okay? 423 00:24:12,839 --> 00:24:13,920 Okay. 424 00:24:16,680 --> 00:24:17,839 That boy... 425 00:24:17,839 --> 00:24:19,400 is still waiting for you downstairs. 426 00:24:22,160 --> 00:24:24,240 Don't miss your chance to love. 427 00:24:26,480 --> 00:24:27,480 Mom. 428 00:24:28,599 --> 00:24:29,839 I know what to do. 429 00:24:39,880 --> 00:24:43,240 Dad, what is his relationship with Meng Gui? 430 00:24:44,279 --> 00:24:45,359 You're still young. 431 00:24:45,359 --> 00:24:46,400 You won't understand. 432 00:25:02,920 --> 00:25:05,680 Meng Meng said that she wants to talk to you... 433 00:25:05,680 --> 00:25:06,839 in her own way. 434 00:25:22,480 --> 00:25:23,920 Didn't you tell me before... 435 00:25:24,440 --> 00:25:25,880 that when you're with me, 436 00:25:25,880 --> 00:25:27,240 it's like playing chess? 437 00:25:27,480 --> 00:25:28,599 Today, 438 00:25:28,759 --> 00:25:29,839 let's play for real. 439 00:25:29,960 --> 00:25:31,079 If you win, 440 00:25:31,400 --> 00:25:32,480 I'll stop avoiding you. 441 00:25:32,599 --> 00:25:33,839 If I win, 442 00:25:34,839 --> 00:25:36,160 go back... 443 00:25:36,279 --> 00:25:37,279 to where you came from. 444 00:25:37,400 --> 00:25:38,799 Let's never see each other again. 445 00:25:39,119 --> 00:25:40,240 I don't want to gamble with you. 446 00:25:42,119 --> 00:25:43,720 You lose if you forfeit. 447 00:25:45,839 --> 00:25:46,839 Let's begin. 448 00:25:52,680 --> 00:25:53,680 In coming here this time, 449 00:25:54,119 --> 00:25:55,559 did Mr. Jiang say anything? 450 00:25:58,759 --> 00:26:00,119 He disbanded my team. 451 00:26:00,640 --> 00:26:02,000 He wanted to threaten me with that. 452 00:26:02,519 --> 00:26:03,519 What about you? 453 00:26:03,519 --> 00:26:04,519 After you went abroad, 454 00:26:04,640 --> 00:26:05,720 where did you go first? 455 00:26:07,160 --> 00:26:08,559 All over. 456 00:26:08,960 --> 00:26:10,880 I want to go to all the places... 457 00:26:11,240 --> 00:26:12,400 where no one knows me. 458 00:26:12,400 --> 00:26:14,160 Don't you know that fans can find out... 459 00:26:14,440 --> 00:26:16,039 that you came all the way here to find me? 460 00:26:16,240 --> 00:26:17,240 I know. 461 00:26:18,000 --> 00:26:19,759 That was why I landed in a nearby city... 462 00:26:20,119 --> 00:26:21,680 and I drove the whole day to get here. 463 00:26:23,720 --> 00:26:24,720 Just to see me? 464 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 Just to see you. 465 00:26:31,440 --> 00:26:32,440 Song Ci. 466 00:26:32,640 --> 00:26:33,799 You said this before. 467 00:26:33,960 --> 00:26:35,240 If I get involved in a mess, 468 00:26:35,359 --> 00:26:36,880 you would leave me right away. 469 00:26:37,599 --> 00:26:38,599 Yes. 470 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 But I realized... 471 00:26:41,240 --> 00:26:42,599 that I couldn't do it at all. 472 00:26:48,480 --> 00:26:50,359 Did your emotions overcome your reason? 473 00:26:53,319 --> 00:26:54,839 This was a rational decision. 474 00:26:59,559 --> 00:27:00,680 What if I tell you... 475 00:27:01,400 --> 00:27:02,839 that I can never go back anymore? 476 00:27:06,640 --> 00:27:08,119 Then I'll visit you often. 477 00:27:13,079 --> 00:27:14,960 What if I don't want to be a celebrity anymore? 478 00:27:20,440 --> 00:27:22,920 Then I'll retire from show business in a few years. 479 00:27:23,200 --> 00:27:24,559 I'll always be by your side afterward. 480 00:27:27,119 --> 00:27:28,400 You don't have to do this. 481 00:27:29,279 --> 00:27:30,319 But I want to. 482 00:27:30,440 --> 00:27:31,599 But you don't have a chance anymore. 483 00:27:37,559 --> 00:27:38,599 Checkmate. 484 00:27:45,920 --> 00:27:46,920 Song Ci. 485 00:27:47,240 --> 00:27:49,079 I want you to go back and be an actor. 486 00:27:49,480 --> 00:27:50,920 I know you like to act. 487 00:27:51,279 --> 00:27:52,799 I want you to have a good life. 488 00:27:53,279 --> 00:27:54,799 Don't force yourself from now on. 489 00:27:56,440 --> 00:27:57,519 Do you understand? 490 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 I understand. 491 00:28:03,920 --> 00:28:05,119 Tell me you love me. 492 00:28:07,960 --> 00:28:08,960 I love you. 493 00:28:27,519 --> 00:28:28,960 My king is out of bounds. 494 00:28:31,559 --> 00:28:32,559 You win. 495 00:28:42,519 --> 00:28:43,519 Tell me. 496 00:28:43,759 --> 00:28:45,359 Xuan Xuan has been gone for so long. 497 00:28:45,519 --> 00:28:47,480 No one even visited me. 498 00:28:47,599 --> 00:28:49,759 They said they like Xuan Xuan... 499 00:28:50,039 --> 00:28:51,319 and support her. 500 00:28:51,440 --> 00:28:52,640 It was all fake. 501 00:28:53,440 --> 00:28:54,519 If that was true, 502 00:28:54,519 --> 00:28:56,920 why didn't anyone come to take care of her dad? 503 00:29:00,759 --> 00:29:02,359 We would like you to help us go... 504 00:29:02,559 --> 00:29:04,200 to the phone company... 505 00:29:04,680 --> 00:29:05,759 to get... 506 00:29:06,079 --> 00:29:08,119 Xuan Xuan's mobile phone records when she was alive. 507 00:29:18,319 --> 00:29:20,319 It really was my sister's number. 508 00:29:33,480 --> 00:29:34,480 Meng Gui. 509 00:29:34,799 --> 00:29:36,240 I need to talk to you. 510 00:29:56,119 --> 00:29:57,119 Meng Gui. 511 00:29:57,519 --> 00:29:58,799 I need to talk to you. 512 00:29:58,920 --> 00:30:00,200 Stop running away. 513 00:30:00,759 --> 00:30:02,400 I believe you're innocent. 514 00:30:03,160 --> 00:30:06,079 Meng Gui, I really can't figure this out without you. 515 00:30:07,400 --> 00:30:08,400 Yao Meng Gui. 516 00:30:08,519 --> 00:30:09,759 Stop hiding. 517 00:30:19,400 --> 00:30:21,240 This matter is getting more and more suspicious. 518 00:30:22,319 --> 00:30:23,559 Did Yao Meng Gui reply to your messages? 519 00:30:23,680 --> 00:30:24,720 No. 520 00:30:24,920 --> 00:30:26,799 I tell her the situation every day. 521 00:30:26,960 --> 00:30:28,200 I tell her every single day, 522 00:30:28,200 --> 00:30:29,599 but she still won't reply to me. 523 00:30:29,920 --> 00:30:32,000 I trust her, but she doesn't trust me. 524 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Just wait. 525 00:30:33,200 --> 00:30:34,599 Perhaps you'll get a reply today. 526 00:30:34,839 --> 00:30:36,559 I don't think she'll reply to me. 527 00:30:37,039 --> 00:30:38,240 If she does, 528 00:30:38,839 --> 00:30:40,720 I'll go to the window and shout three times, 529 00:30:40,920 --> 00:30:42,599 "My name is Hong Xia." 530 00:31:20,519 --> 00:31:22,599 (Phone records) 531 00:31:28,160 --> 00:31:29,559 Why is she looking at it for so long? 532 00:31:29,680 --> 00:31:32,039 Shut up. She can take her time. 533 00:31:37,559 --> 00:31:38,839 There's a problem with these phone records. 534 00:31:39,079 --> 00:31:41,759 During that time, it was impossible for me to contact Li Dai Xuan. 535 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Why? 536 00:31:49,920 --> 00:31:50,920 Forget it. 537 00:31:52,359 --> 00:31:54,400 At this point, there's nothing I can't tell you. 538 00:31:55,559 --> 00:31:56,599 You. 539 00:31:56,599 --> 00:31:57,599 Go inside. 540 00:32:09,680 --> 00:32:10,680 You should go inside too. 541 00:32:13,240 --> 00:32:14,240 Okay. 542 00:32:24,240 --> 00:32:25,519 Actually, during that time, 543 00:32:26,359 --> 00:32:27,519 I was in a car accident. 544 00:32:28,119 --> 00:32:29,119 My nose was damaged. 545 00:32:29,599 --> 00:32:30,759 The next day... 546 00:32:30,759 --> 00:32:32,960 after I called you to replace me in my graduation play, 547 00:32:33,079 --> 00:32:34,240 I had already left the country. 548 00:32:34,720 --> 00:32:36,799 Something went wrong during the nose restoration surgery. 549 00:32:37,160 --> 00:32:38,279 I was in a coma. 550 00:32:39,440 --> 00:32:41,000 Based on my calculations, 551 00:32:41,200 --> 00:32:42,480 during that time... 552 00:32:42,599 --> 00:32:44,920 when Li Dai Xuan's assistant said that she was being threatened, 553 00:32:44,920 --> 00:32:46,400 I was in a coma. 554 00:32:46,559 --> 00:32:48,319 That was why it was impossible for me to contact her. 555 00:32:53,480 --> 00:32:54,480 What's the matter? 556 00:32:54,880 --> 00:32:56,119 Something went wrong? 557 00:32:57,160 --> 00:32:58,319 You were unconscious? 558 00:32:59,359 --> 00:33:00,359 That... 559 00:33:00,480 --> 00:33:01,559 How is that possible? 560 00:33:01,799 --> 00:33:03,039 What are you talking about? 561 00:33:03,039 --> 00:33:04,039 What's the matter? 562 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 I... 563 00:33:06,039 --> 00:33:08,200 I've always received your messages. 564 00:33:08,480 --> 00:33:09,920 My messages? 565 00:33:10,039 --> 00:33:11,039 That's right. 566 00:33:12,960 --> 00:33:15,640 The messages were sent from your private account. 567 00:33:15,799 --> 00:33:16,920 If it wasn't you, 568 00:33:17,240 --> 00:33:18,359 who could it be? 569 00:33:19,200 --> 00:33:20,759 When I woke up at the hospital, 570 00:33:21,519 --> 00:33:23,279 the doctor told me that my phone was stolen. 571 00:33:23,279 --> 00:33:24,559 I didn't think anything of it. 572 00:33:24,839 --> 00:33:26,039 In that case, 573 00:33:27,640 --> 00:33:29,839 someone must have been monitoring you... 574 00:33:29,839 --> 00:33:31,160 and controlling you all along. 575 00:33:34,799 --> 00:33:36,039 Do you still have the chat logs? 576 00:33:36,759 --> 00:33:37,799 I deleted them all. 577 00:33:37,960 --> 00:33:39,279 You told me about it before. 578 00:33:39,400 --> 00:33:41,559 I can't keep the chat logs on the phone, 579 00:33:41,559 --> 00:33:42,839 so I deleted all of them. 580 00:33:45,440 --> 00:33:46,440 No. 581 00:33:47,039 --> 00:33:48,440 I have your voice messages. 582 00:33:48,680 --> 00:33:49,839 Sometimes, 583 00:33:49,839 --> 00:33:51,440 you would send me cute... 584 00:33:51,440 --> 00:33:52,720 or moving voice messages. 585 00:33:52,920 --> 00:33:54,119 I couldn't bear to delete them, 586 00:33:54,119 --> 00:33:55,519 so I saved them all. 587 00:33:55,960 --> 00:33:57,519 If I save them, 588 00:33:57,799 --> 00:33:59,599 even if I delete all the chat logs, 589 00:34:00,160 --> 00:34:01,599 the voice messages should still be there. 590 00:34:06,079 --> 00:34:07,079 They're still here. 591 00:34:10,880 --> 00:34:12,719 Okay, thank you. 592 00:34:12,960 --> 00:34:14,400 Thank you for understanding. 593 00:34:20,239 --> 00:34:21,400 I'll let you hear two voice messages. 594 00:34:24,880 --> 00:34:26,719 Okay, thank you. 595 00:34:26,960 --> 00:34:28,329 Thank you for understanding. 596 00:34:31,769 --> 00:34:33,440 Okay, see you tomorrow. 597 00:34:36,239 --> 00:34:37,880 The line "okay"... 598 00:34:38,039 --> 00:34:39,289 sounded almost exactly the same. 599 00:34:39,639 --> 00:34:41,159 When I was annoyed before... 600 00:34:41,880 --> 00:34:43,809 or didn't want to keep talking, 601 00:34:44,039 --> 00:34:45,840 I would say "okay" to brush people off... 602 00:34:46,039 --> 00:34:47,559 and end the conversation earlier. 603 00:34:47,920 --> 00:34:49,840 And I make the ending sound very long. 604 00:34:49,960 --> 00:34:52,079 But I don't usually brush people off that way, 605 00:34:55,809 --> 00:34:57,599 except for one person. 606 00:35:04,599 --> 00:35:06,769 (Qiming Culture Media Co., Ltd) 607 00:35:08,559 --> 00:35:09,559 Come in. 608 00:35:12,440 --> 00:35:13,440 Mu Mu. 609 00:35:13,920 --> 00:35:15,159 Come. 610 00:35:16,289 --> 00:35:17,559 Have a seat. 611 00:35:20,159 --> 00:35:21,719 I have good news for you. 612 00:35:24,559 --> 00:35:25,559 Mu Mu. 613 00:35:25,719 --> 00:35:27,079 I heard... 614 00:35:27,559 --> 00:35:29,809 that your work hasn't been going well lately. 615 00:35:30,239 --> 00:35:31,679 Is it because of Meng Meng? 616 00:35:34,199 --> 00:35:35,960 All right. Let's not talk about her. 617 00:35:38,199 --> 00:35:41,360 This time, I worked so hard... 618 00:35:41,880 --> 00:35:43,809 to get another endorsement deal for you. 619 00:35:49,559 --> 00:35:50,639 Look at this. 620 00:35:52,039 --> 00:35:53,039 This one... 621 00:35:53,159 --> 00:35:55,920 is a cheap substitute for that 999 product. 622 00:35:56,159 --> 00:35:57,920 You have a shoot tomorrow. 623 00:35:58,039 --> 00:35:59,519 It's an interview with this company. 624 00:35:59,880 --> 00:36:01,000 When you get there, 625 00:36:01,119 --> 00:36:02,440 praise it more. 626 00:36:12,639 --> 00:36:13,639 Chang Ming. 627 00:36:14,329 --> 00:36:15,880 If something goes wrong... 628 00:36:16,000 --> 00:36:17,809 with this lousy product, 629 00:36:17,960 --> 00:36:19,039 what should I do? 630 00:36:19,039 --> 00:36:21,039 What can happen with a lipstick? 631 00:36:21,199 --> 00:36:23,599 Besides, I've already made the deal with them. 632 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Be good. 633 00:36:31,329 --> 00:36:32,329 Mu Mu. 634 00:36:32,480 --> 00:36:33,480 I know. 635 00:36:33,769 --> 00:36:35,880 You've been affected by what happened to your sister lately. 636 00:36:36,079 --> 00:36:38,239 Everyone in the company is also worried. 637 00:36:38,880 --> 00:36:40,159 That's understandable. 638 00:36:40,289 --> 00:36:43,639 But we must still do our jobs. 639 00:36:44,239 --> 00:36:46,519 There are so many people who need to be paid in the company after all. 640 00:36:46,719 --> 00:36:48,400 Be good, sign it. 641 00:36:48,559 --> 00:36:49,599 Sign it. 642 00:37:12,199 --> 00:37:13,809 Why are you still reading it? 643 00:37:14,159 --> 00:37:15,840 Don't you trust me? 644 00:37:16,360 --> 00:37:18,239 "One-year contract." 645 00:37:18,880 --> 00:37:20,119 "During the contract period," 646 00:37:20,119 --> 00:37:21,360 "the spokesperson Xiao Mu..." 647 00:37:21,480 --> 00:37:23,079 "cannot use other related products..." 648 00:37:23,239 --> 00:37:26,920 "in public aside from this brand," 649 00:37:27,239 --> 00:37:28,840 "including cosmetics," 650 00:37:28,840 --> 00:37:30,079 "skincare products," 651 00:37:30,079 --> 00:37:31,159 "supplements, etc." 652 00:37:32,329 --> 00:37:34,519 This contract is for one year. 653 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 That means... 654 00:37:36,119 --> 00:37:38,079 during this year, 655 00:37:38,519 --> 00:37:40,719 I can't accept any endorsements... 656 00:37:40,719 --> 00:37:42,119 for such a broad range of products. 657 00:37:42,119 --> 00:37:43,360 It doesn't just involve endorsements. 658 00:37:43,559 --> 00:37:45,840 Even on Weibo, RED, 659 00:37:45,960 --> 00:37:47,840 and even TV interviews, 660 00:37:47,960 --> 00:37:49,769 I can't use any other products. 661 00:37:49,880 --> 00:37:50,880 Chang Ming. 662 00:37:50,880 --> 00:37:52,480 That's the only way to cut me off. 663 00:37:53,719 --> 00:37:54,920 How much... 664 00:37:55,329 --> 00:37:56,400 is this contract worth? 665 00:37:57,880 --> 00:38:00,079 Don't take what's written in the contract seriously. 666 00:38:00,719 --> 00:38:01,809 Don't worry. 667 00:38:01,809 --> 00:38:03,920 Clients won't be so strict with you. 668 00:38:11,719 --> 00:38:12,769 I'm not signing... 669 00:38:13,719 --> 00:38:14,769 this contract. 670 00:38:19,360 --> 00:38:20,360 Mu Mu. 671 00:38:20,960 --> 00:38:22,639 Chen Mo taught you to do this, right? 672 00:38:24,840 --> 00:38:25,960 I'm telling you. 673 00:38:26,239 --> 00:38:27,360 For this contract, 674 00:38:27,360 --> 00:38:28,769 you have to sign it... 675 00:38:28,769 --> 00:38:30,639 whether you like it or not. 676 00:38:30,840 --> 00:38:31,920 Don't forget. 677 00:38:32,239 --> 00:38:35,119 I still have your contract. 678 00:38:35,519 --> 00:38:38,119 It was clearly written there... 679 00:38:38,769 --> 00:38:41,079 that if you don't follow the company's arrangements, 680 00:38:41,079 --> 00:38:43,159 you'll have to pay for the damages. 681 00:38:44,199 --> 00:38:45,400 Then the company will... 682 00:38:45,400 --> 00:38:46,880 The company will stop giving me work. 683 00:38:47,599 --> 00:38:49,159 After my popularity dies down, 684 00:38:49,599 --> 00:38:51,519 the company will then terminate my contract. 685 00:38:52,119 --> 00:38:54,360 "The career of a female celebrity is short-lived." 686 00:38:54,360 --> 00:38:56,480 "If you don't make good use of your youthful years," 687 00:38:56,719 --> 00:38:58,400 "you won't be able to make it big anymore." 688 00:38:59,719 --> 00:39:01,289 Isn't this the only thing you're capable of doing? 689 00:39:03,329 --> 00:39:05,119 If you want to stop giving me work, do it. 690 00:39:05,599 --> 00:39:07,119 I don't have anything to begin with anyway. 691 00:39:07,809 --> 00:39:08,809 At worst, 692 00:39:08,920 --> 00:39:11,079 I'll only go back to my miserable state. 693 00:39:11,769 --> 00:39:12,880 There's nothing to be scared of. 694 00:39:16,769 --> 00:39:17,880 Who knows? 695 00:39:18,769 --> 00:39:20,880 A big company might be willing to sign me. 696 00:39:21,440 --> 00:39:23,159 Chang Ming, don't you want... 697 00:39:23,960 --> 00:39:25,599 the payment for damages? 698 00:39:29,360 --> 00:39:30,360 It seems like... 699 00:39:30,639 --> 00:39:33,480 you've long known that I was the one who acted in "First Snow". 700 00:39:35,480 --> 00:39:36,480 Chang Ming. 701 00:39:37,119 --> 00:39:38,719 I already know... 702 00:39:39,239 --> 00:39:40,719 everything you've done. 703 00:39:41,039 --> 00:39:43,329 After you signed off Yao Meng Gui a few years ago, 704 00:39:43,329 --> 00:39:45,000 you devoted yourself to making her popular. 705 00:39:45,329 --> 00:39:47,199 Your ways weren't that clever, 706 00:39:47,480 --> 00:39:49,400 but you made her popular indeed. 707 00:39:49,519 --> 00:39:50,809 You were so pleased with yourself, 708 00:39:51,159 --> 00:39:53,000 thinking that you were set for the rest of your life. 709 00:39:53,400 --> 00:39:54,559 But you didn't expect... 710 00:39:54,809 --> 00:39:57,079 that Yao Meng Gui would see through your incompetence... 711 00:39:57,440 --> 00:39:58,769 and would want to leave you. 712 00:39:59,840 --> 00:40:01,039 If you terminate the contract, 713 00:40:01,400 --> 00:40:02,960 are you prepared to pay for the damages? 714 00:40:03,079 --> 00:40:04,119 Damages? 715 00:40:04,119 --> 00:40:05,719 I've wasted so many years of my youth on him. 716 00:40:05,840 --> 00:40:07,039 I still need to pay for the damages? 717 00:40:07,559 --> 00:40:08,559 Then... 718 00:40:09,199 --> 00:40:10,239 It's fine. 719 00:40:10,239 --> 00:40:11,519 That's not a problem. 720 00:40:11,809 --> 00:40:12,920 The most important thing is... 721 00:40:12,920 --> 00:40:13,960 I must trouble you. 722 00:40:14,329 --> 00:40:15,440 Regarding Mr. Jiang... 723 00:40:15,559 --> 00:40:16,559 Don't worry. 724 00:40:16,559 --> 00:40:18,960 I mentioned it to him indirectly once. 725 00:40:18,960 --> 00:40:20,719 He still seems interested in you. 726 00:40:20,719 --> 00:40:21,809 It shouldn't be a problem. 727 00:40:21,809 --> 00:40:22,809 That's good. 728 00:40:24,039 --> 00:40:25,159 You couldn't accept it. 729 00:40:25,599 --> 00:40:27,000 You thought all of this must be because... 730 00:40:27,119 --> 00:40:29,880 Li Dai Xuan was coming between the two of you. 731 00:40:30,239 --> 00:40:32,199 So you did whatever it took... 732 00:40:32,329 --> 00:40:34,719 to drive a wedge between her and Li Dai Xuan. 733 00:40:35,119 --> 00:40:36,599 During that time, 734 00:40:36,599 --> 00:40:38,559 Li Dai Xuan happened to be dating a rich businessman. 735 00:40:39,119 --> 00:40:41,079 She often used Yao Meng Gui as a cover. 736 00:40:41,239 --> 00:40:43,920 So you used Yao Meng Gui's name to collude with the paparazzo... 737 00:40:43,920 --> 00:40:45,199 to take photos of Li Dai Xuan secretly... 738 00:40:45,199 --> 00:40:46,920 to turn them against each other. 739 00:40:47,719 --> 00:40:49,480 Don't worry, just go. 740 00:40:49,639 --> 00:40:50,920 If something happens, 741 00:40:50,920 --> 00:40:52,079 I'll take responsibility. 742 00:41:00,559 --> 00:41:01,559 She'll really go. 743 00:41:01,559 --> 00:41:02,809 She'll surely be there. 744 00:41:08,289 --> 00:41:10,559 (Unknown number) 745 00:41:15,519 --> 00:41:16,519 Tell me. 746 00:41:18,719 --> 00:41:20,239 But you didn't expect... 747 00:41:20,840 --> 00:41:23,239 that the crazy man, Peng Fei, was onto Yao Meng Gui. 748 00:41:23,440 --> 00:41:25,360 Somehow, they got into an accident. 749 00:41:26,119 --> 00:41:27,289 A few days later, 750 00:41:27,289 --> 00:41:29,329 she was hospitalized because something went wrong during surgery. 751 00:41:31,960 --> 00:41:32,960 Doctor. 752 00:41:32,960 --> 00:41:34,719 How's my daughter's condition now? 753 00:41:35,719 --> 00:41:37,079 When you got there, 754 00:41:37,679 --> 00:41:39,840 you saw that Yao Meng Gui's adoptive parents had arrived. 755 00:41:40,559 --> 00:41:42,679 You secretly heard what the doctor said... 756 00:41:43,440 --> 00:41:44,719 and found out that Yao Meng Gui... 757 00:41:44,840 --> 00:41:47,039 might not wake up again... 758 00:41:47,329 --> 00:41:48,719 in 5 or 10 years. 759 00:42:08,199 --> 00:42:10,329 You stole Yao Meng Gui's phone during the chaos... 760 00:42:10,329 --> 00:42:12,119 because you've already come up with a plan. 761 00:42:12,239 --> 00:42:13,769 You have a new target. 762 00:42:14,519 --> 00:42:15,519 That's me. 763 00:42:16,199 --> 00:42:17,199 Xiao Mu. 764 00:42:18,159 --> 00:42:20,360 You know very well that I'm very easy to control. 765 00:42:20,599 --> 00:42:22,960 As long as you give me instructions as Yao Meng Gui, 766 00:42:23,559 --> 00:42:25,400 I'll listen to you 100 percent. 767 00:42:25,639 --> 00:42:28,000 In fact, that was what happened. 768 00:42:28,519 --> 00:42:29,920 I did what you said... 769 00:42:30,329 --> 00:42:31,809 and acted in "First Snow". 770 00:42:32,329 --> 00:42:33,360 Afterward, 771 00:42:33,360 --> 00:42:35,519 I've been on the rise. 772 00:42:35,679 --> 00:42:38,119 You must be so happy. 773 00:42:39,719 --> 00:42:40,719 Actually, 774 00:42:40,840 --> 00:42:42,559 I can understand... 775 00:42:42,679 --> 00:42:44,000 everything you've done. 776 00:42:44,119 --> 00:42:45,960 After all, Yao Meng Gui has already fallen. 777 00:42:46,199 --> 00:42:47,840 You didn't want to die with her. 778 00:42:48,079 --> 00:42:49,809 But I never expected... 779 00:42:49,920 --> 00:42:51,719 that you would threaten Li Dai Xuan... 780 00:42:51,719 --> 00:42:52,719 (If you don’t want the photos to leak out, buy them!) 781 00:42:52,719 --> 00:42:54,119 ...just for a small profit. 782 00:42:57,920 --> 00:42:59,809 Of course she was very scared. 783 00:43:00,400 --> 00:43:02,599 She transferred every cent to your account. 784 00:43:03,559 --> 00:43:04,920 But you were still unsatisfied. 785 00:43:04,920 --> 00:43:06,289 You kept raising the price. 786 00:43:06,480 --> 00:43:07,519 In the end, 787 00:43:08,639 --> 00:43:09,809 you drove Li Dai Xuan crazy. 788 00:43:23,599 --> 00:43:24,960 You're Yao Meng Gui? 51721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.