All language subtitles for The.Legend.of.the.Condor.Heroes.2017.S01E01.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.ph

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,750 --> 00:00:18,250 {\an8}Based on wuxia novel by Jin Yong (Louis Cha) 2 00:01:04,790 --> 00:01:07,640 The Legend of the Condor Heroes (2017) 3 00:01:07,650 --> 00:01:09,850 Episode 01 4 00:01:10,275 --> 00:01:18,275 [ Ox Village ] 5 00:01:22,910 --> 00:01:27,150 - Bro. Know what today is? - Certainly. 6 00:01:27,210 --> 00:01:29,210 16 years ago, 7 00:01:29,210 --> 00:01:31,390 Zhao Xing Year 11 (1142 CE), 8 00:01:31,390 --> 00:01:33,270 27 January, 9 00:01:33,270 --> 00:01:40,030 - General Yue Fei was killed. - I was born too late 10 00:01:40,030 --> 00:01:42,970 or I'd attack the North 11 00:01:42,970 --> 00:01:47,849 with my Yang Family Spear. 12 00:01:48,010 --> 00:01:49,010 Come on! 13 00:01:49,010 --> 00:01:53,190 Let us Brothers toast General Yue. 14 00:01:53,190 --> 00:01:54,950 Someday, 15 00:01:54,950 --> 00:02:00,650 we can serve the country like the General. 16 00:02:09,110 --> 00:02:10,830 - What's wrong? - Nothing. 17 00:02:10,830 --> 00:02:14,010 Bro and I drank a toast. 18 00:02:14,010 --> 00:02:16,630 You startled us. 19 00:02:16,630 --> 00:02:18,290 That's their nature. 20 00:02:18,290 --> 00:02:23,670 Who told us to marry these two Brother heroes. 21 00:02:24,610 --> 00:02:26,050 You're pregnant, let me. 22 00:02:26,050 --> 00:02:29,650 Sis, you're pregnant, I'll do it. 23 00:02:47,530 --> 00:02:48,630 This Taoist 24 00:02:48,630 --> 00:02:50,790 has great Lightness kungfu (Qinggong), 25 00:02:50,790 --> 00:02:54,010 walking on snow with no trace. 26 00:02:54,010 --> 00:02:57,430 He seems respectable. 27 00:02:57,430 --> 00:02:59,870 Invite him for a drink. 28 00:02:59,870 --> 00:03:02,630 Good idea. Okay. 29 00:03:05,630 --> 00:03:08,350 Taoist, excuse us. 30 00:03:08,390 --> 00:03:09,770 Taoist. 31 00:03:09,770 --> 00:03:11,130 It's cold. 32 00:03:11,130 --> 00:03:15,350 Come in and warm up with wine. 33 00:03:15,390 --> 00:03:18,110 You stopped me for that? 34 00:03:18,390 --> 00:03:20,740 Tell me. 35 00:03:21,050 --> 00:03:24,010 We saw you in the snow. 36 00:03:24,010 --> 00:03:27,590 We wanted to invite you in. 37 00:03:27,590 --> 00:03:31,010 A drink is a drink. Why be afraid. 38 00:03:31,010 --> 00:03:32,050 Come in. 39 00:03:32,050 --> 00:03:35,990 I'll warm wine and vegetables. 40 00:03:39,690 --> 00:03:42,740 Taoist, I'll take it. 41 00:03:53,750 --> 00:03:55,010 What's wrong? 42 00:03:55,010 --> 00:03:58,190 Taoist is a guest. Be polite. 43 00:03:59,250 --> 00:04:00,530 Taoist. 44 00:04:00,530 --> 00:04:03,010 Don't mind him. I'm sorry. 45 00:04:03,010 --> 00:04:05,350 My friend is drunk. 46 00:04:05,350 --> 00:04:09,170 Hidden *kungfu in 'farmers'. (*martial arts) 47 00:04:09,170 --> 00:04:13,840 Why's that? Explain. 48 00:04:15,550 --> 00:04:17,990 We meant well, asking you in. 49 00:04:17,990 --> 00:04:20,250 You're rude. 50 00:04:20,250 --> 00:04:23,170 You disdain our good will. 51 00:04:23,170 --> 00:04:25,470 Brother Tie-Xin. 52 00:04:25,470 --> 00:04:27,730 It's ready. 53 00:04:28,870 --> 00:04:30,970 What are you hiding 54 00:04:30,970 --> 00:04:34,840 so protectively? 55 00:04:42,730 --> 00:04:44,740 What's wrong? 56 00:04:44,890 --> 00:04:46,810 Come, go inside. 57 00:04:46,810 --> 00:04:50,910 It turns out you're a killer. 58 00:06:21,670 --> 00:06:24,450 Great spear skills. 59 00:06:24,450 --> 00:06:26,810 What's your name? 60 00:06:26,810 --> 00:06:29,250 I'm Yang Tie-Xin. 61 00:06:29,250 --> 00:06:33,430 Is Yang Zai-Xin your ancestor? 62 00:06:33,430 --> 00:06:35,250 Correct. 63 00:06:35,250 --> 00:06:39,010 So that's Yang Clan Spear? 64 00:06:39,010 --> 00:06:40,000 Correct. 65 00:06:40,030 --> 00:06:42,130 So he is... 66 00:06:42,130 --> 00:06:45,010 I'm Guo Xiao-Tian. 67 00:06:45,010 --> 00:06:47,790 Martial Brother, Mt. Liang. 68 00:06:47,790 --> 00:06:50,230 Descendant of Guo Sheng. 69 00:06:50,230 --> 00:06:53,670 You're patriots' descendants, 70 00:06:53,670 --> 00:06:56,030 not court men. 71 00:06:56,030 --> 00:06:58,630 Forgive me. I'm impolite. 72 00:06:58,630 --> 00:07:00,050 Who are you? 73 00:07:00,050 --> 00:07:06,249 I'm Qiu Chuji. 74 00:07:06,470 --> 00:07:09,010 We know your great name 75 00:07:09,010 --> 00:07:11,000 killing traitors. 76 00:07:11,040 --> 00:07:15,010 You're unexpected. Well met. 77 00:07:15,010 --> 00:07:18,050 - Well met. - Well met. 78 00:07:18,050 --> 00:07:19,090 Taoist. 79 00:07:19,090 --> 00:07:22,050 It's cold outside. Talk inside. 80 00:07:22,050 --> 00:07:24,230 Good. Please. 81 00:07:31,790 --> 00:07:33,550 I killed a traitor. 82 00:07:33,550 --> 00:07:36,110 They pursued me. 83 00:07:36,110 --> 00:07:37,450 Please go in. 84 00:07:37,450 --> 00:07:39,310 Whatever happens, 85 00:07:39,430 --> 00:07:42,730 don't come out. 86 00:08:26,890 --> 00:08:29,010 Don't go into danger. 87 00:08:29,010 --> 00:08:30,870 Taoist said not to. 88 00:08:30,870 --> 00:08:32,050 - But... - Brother Tie. 89 00:08:32,050 --> 00:08:35,650 We vowed never to separate. 90 00:09:31,950 --> 00:09:34,910 Taoist, are you okay? 91 00:09:34,910 --> 00:09:36,010 It's fine. 92 00:09:36,010 --> 00:09:37,749 Who are they? 93 00:09:37,750 --> 00:09:40,740 Check their bodies. 94 00:09:45,750 --> 00:09:47,650 ( Jin enemy tag ) 95 00:09:47,650 --> 00:09:50,650 They're traitors. 96 00:09:50,650 --> 00:09:54,030 OK. I killed Wang Dao Qian. 97 00:09:54,030 --> 00:09:55,870 They'd kill me. 98 00:09:55,870 --> 00:09:58,750 That's Wang Dao Qian's head? 99 00:09:58,750 --> 00:10:00,270 Mm, right. 100 00:10:00,270 --> 00:10:05,249 That traitor deserved to be killed. 101 00:10:05,250 --> 00:10:07,030 Let's clear up. 102 00:10:07,030 --> 00:10:08,850 To be frank, 103 00:10:08,850 --> 00:10:11,310 we admire General Yue, 104 00:10:11,310 --> 00:10:14,430 a patriot dying in battle. 105 00:10:14,430 --> 00:10:19,970 Taoist. Stay a few days, and teach us kungfu? 106 00:10:19,970 --> 00:10:22,000 OK. Here. 107 00:10:22,000 --> 00:10:24,070 Please. 108 00:10:24,070 --> 00:10:25,040 Thank you... 109 00:10:25,040 --> 00:10:27,040 - Taoist, enjoy. - Taoist. 110 00:10:27,040 --> 00:10:29,010 I didn't introduce you. 111 00:10:29,010 --> 00:10:33,390 They're our dear wives. 112 00:10:33,390 --> 00:10:36,849 - Hail, ladies. - Greetings, Taoist. 113 00:10:37,350 --> 00:10:39,050 How are you? 114 00:10:39,050 --> 00:10:40,490 This lady is unwell. 115 00:10:40,490 --> 00:10:41,950 It's fine. 116 00:10:41,950 --> 00:10:43,370 I'm pregnant. 117 00:10:43,370 --> 00:10:45,170 Here, sit. 118 00:10:45,170 --> 00:10:47,190 Both of you, sit. 119 00:10:47,190 --> 00:10:51,050 Don't do heavy work anymore. 120 00:10:51,050 --> 00:10:56,030 I shouldn't have bothered your families. 121 00:10:56,030 --> 00:10:58,070 It's no problem. 122 00:10:58,070 --> 00:11:02,010 We admire you and your kungfu. 123 00:11:02,010 --> 00:11:04,030 So... 124 00:11:04,030 --> 00:11:08,930 can you name our unborn kids? 125 00:11:08,930 --> 00:11:10,010 Yes, yes. OK. 126 00:11:10,010 --> 00:11:13,730 Taoist, choose names. 127 00:11:14,750 --> 00:11:16,810 Fine. 128 00:11:17,010 --> 00:11:20,010 In my hurry, I brought little. 129 00:11:20,010 --> 00:11:25,740 These daggers are for your kids. 130 00:11:29,510 --> 00:11:31,650 Thank you, Taoist. 131 00:11:34,550 --> 00:11:37,450 Guo Jing. 132 00:11:39,550 --> 00:11:42,740 Yang Kang. 133 00:11:42,970 --> 00:11:48,690 I see you want our kids to remember 134 00:11:48,830 --> 00:11:51,050 Jingkang Incident? (1127 CE) 135 00:11:51,050 --> 00:11:52,020 Correct. 136 00:11:52,020 --> 00:11:57,990 Hopefully these two kids will serve our nation. 137 00:11:57,990 --> 00:12:02,030 If boys, they'll be Brothers like us. 138 00:12:02,030 --> 00:12:05,040 If girls, they'll be Sisters. 139 00:12:05,040 --> 00:12:07,000 Eh, if the two... 140 00:12:07,000 --> 00:12:07,970 If... 141 00:12:08,000 --> 00:12:11,490 a boy and girl, they'll marry. 142 00:12:11,490 --> 00:12:13,840 Right, yes, yes. 143 00:12:15,270 --> 00:12:20,010 Let's trade daggers as a pledge. 144 00:12:20,950 --> 00:12:22,050 Fine. 145 00:12:22,050 --> 00:12:24,990 Not a bad idea. 146 00:12:24,990 --> 00:12:27,210 Good. 147 00:12:32,050 --> 00:12:35,590 The wine...was nice... 148 00:12:35,590 --> 00:12:36,470 Slowly. 149 00:12:36,470 --> 00:12:38,990 To honour General Yue. 150 00:12:38,990 --> 00:12:40,749 Slowly, slowly, careful. 151 00:12:41,130 --> 00:12:43,740 Cheers. 152 00:12:44,890 --> 00:12:46,740 Cheers... 153 00:13:38,310 --> 00:13:40,000 Please... 154 00:13:40,000 --> 00:13:42,740 Help me. 155 00:13:44,090 --> 00:13:46,170 Help me... 156 00:13:46,450 --> 00:13:51,740 Pull out this arrow. 157 00:14:16,710 --> 00:14:19,650 I'll get medicine. 158 00:16:00,510 --> 00:16:05,250 If I tell Tie, that man will die. 159 00:16:05,250 --> 00:16:06,710 If I don't tell, 160 00:16:06,710 --> 00:16:09,190 Taoist Qiu's foe lives. 161 00:16:09,190 --> 00:16:12,740 What to do? 162 00:16:24,050 --> 00:16:26,030 I made you porridge. 163 00:16:26,030 --> 00:16:29,510 How's it taste? 164 00:16:29,510 --> 00:16:31,830 Tie, you're so kind to me. 165 00:16:31,830 --> 00:16:38,840 Compared to what you do, my kindness is nothing. 166 00:16:42,610 --> 00:16:44,010 How is it? 167 00:16:44,010 --> 00:16:46,690 Mm, fragrant. Try it. 168 00:16:46,690 --> 00:16:48,690 Not now. I'll go out. 169 00:16:48,710 --> 00:16:49,830 Where to? 170 00:16:49,890 --> 00:16:52,630 The plough is broken. 171 00:16:52,630 --> 00:16:59,010 I want to take this to Zhang Mu'er to add a bit of iron. 172 00:17:00,590 --> 00:17:04,070 I remember we had some iron. 173 00:17:04,070 --> 00:17:06,670 I can't find it. 174 00:17:06,670 --> 00:17:07,990 Can you remember? 175 00:17:08,030 --> 00:17:10,570 Is it in the lumber room? 176 00:17:10,570 --> 00:17:11,510 - Lumber room? - Mm. 177 00:17:12,010 --> 00:17:15,590 See how forgetful I am. 178 00:17:17,670 --> 00:17:19,010 Lumber room. 179 00:17:19,050 --> 00:17:21,730 Bad! 180 00:17:34,710 --> 00:17:35,890 Xiruo. 181 00:17:35,890 --> 00:17:37,650 Why are you here? 182 00:17:37,650 --> 00:17:39,030 I worried you'd miss it. 183 00:17:39,030 --> 00:17:42,390 I came to help. 184 00:17:42,530 --> 00:17:45,990 How can't I find it? 185 00:17:46,750 --> 00:17:49,030 Good, you found it. 186 00:17:49,350 --> 00:17:52,150 [ 3 months later ] 187 00:17:52,350 --> 00:17:53,730 Soldiers are coming. 188 00:17:55,390 --> 00:18:00,750 Soldiers are coming... 189 00:18:02,590 --> 00:18:03,970 Quickly, move! 190 00:18:03,990 --> 00:18:09,770 Capture the rebels! 191 00:18:09,790 --> 00:18:13,510 Rebels? What rebels? 192 00:18:13,510 --> 00:18:14,990 I don't know. 193 00:18:14,990 --> 00:18:18,749 Guo Xiao-Tian, โ€‹โ€‹Yang Tie-Xin, listen. 194 00:18:18,750 --> 00:18:20,030 Come out. 195 00:18:20,030 --> 00:18:24,990 Or I'll burn down Ox Village. 196 00:18:24,990 --> 00:18:26,190 Why arrest you? 197 00:18:26,190 --> 00:18:29,950 They need no reason. 198 00:18:29,950 --> 00:18:32,849 Take this. 199 00:18:37,650 --> 00:18:41,650 With this Yang Clan Spear, 200 00:18:41,650 --> 00:18:44,010 I'll get us out. 201 00:18:44,010 --> 00:18:44,610 Sir. 202 00:18:44,610 --> 00:18:47,740 They didn't come out. What to do? 203 00:18:48,870 --> 00:18:52,650 Fire. 204 00:18:56,250 --> 00:18:58,250 Brother Tie. 205 00:19:00,710 --> 00:19:03,740 Stop! 206 00:19:04,270 --> 00:19:08,350 I'm Yang Tie-Xin. What's up? 207 00:19:08,350 --> 00:19:09,790 You're Yang Tie-Xin. 208 00:19:09,790 --> 00:19:12,030 Come to the magistrate. 209 00:19:12,030 --> 00:19:14,740 Seize him. 210 00:19:35,110 --> 00:19:38,050 Your bravery is futile. 211 00:19:38,050 --> 00:19:41,010 Men. Take him, dead or alive. 212 00:19:41,010 --> 00:19:43,740 Wait! 213 00:19:47,670 --> 00:19:49,070 Guo Xiao-Tian. 214 00:19:49,070 --> 00:19:51,470 Right. 215 00:19:51,470 --> 00:19:54,000 We'll come, no problem. 216 00:19:54,000 --> 00:19:56,040 What's our crime? 217 00:19:56,040 --> 00:19:59,010 I needn't explain to you. 218 00:19:59,010 --> 00:20:00,550 You! 219 00:20:00,550 --> 00:20:01,670 Who are you? 220 00:20:01,770 --> 00:20:02,970 Me. 221 00:20:03,010 --> 00:20:06,950 I am Duan Tian-De. 222 00:20:06,950 --> 00:20:09,490 Better remember. 223 00:20:09,490 --> 00:20:13,020 I'll be commended for your arrest. 224 00:20:13,020 --> 00:20:16,030 We didn't commit a crime. 225 00:20:16,030 --> 00:20:18,930 We'll go and explain. 226 00:20:18,930 --> 00:20:20,060 - Come. - Big Bro. 227 00:20:20,060 --> 00:20:21,030 Brother Tie. 228 00:20:21,030 --> 00:20:22,670 Let me go. 229 00:20:22,670 --> 00:20:25,770 You want us, not them. 230 00:20:25,770 --> 00:20:30,590 Funny. Family are implicated. 231 00:20:30,590 --> 00:20:31,770 Release them 232 00:20:31,770 --> 00:20:33,610 or we won't go. 233 00:20:33,610 --> 00:20:37,250 Nonsense. Bring them all. 234 00:21:39,750 --> 00:21:43,049 Go! Go...! 235 00:21:43,050 --> 00:21:45,740 After them! 236 00:21:45,750 --> 00:21:47,650 Go! Go...! 237 00:21:47,750 --> 00:21:49,750 Get them! 238 00:21:49,750 --> 00:21:51,650 Go! 239 00:22:15,250 --> 00:22:16,680 {\an8}( twin halberds ) 240 00:22:16,690 --> 00:22:19,050 - Xia-Tian. - Go! 241 00:22:19,050 --> 00:22:23,050 Go together, Xiao-Tian! 242 00:22:23,050 --> 00:22:24,070 Xiao-Tian. 243 00:22:24,070 --> 00:22:27,230 Go, don't turn back! 244 00:22:27,230 --> 00:22:30,650 Xiao-Tian...! 245 00:22:36,030 --> 00:22:39,710 Rebels! Kill them! 246 00:22:56,830 --> 00:22:58,010 We're not rebels. 247 00:22:58,010 --> 00:23:00,740 We're not rebels. 248 00:23:23,610 --> 00:23:24,810 Junior Brother! 249 00:23:24,850 --> 00:23:28,650 Go! Hurry to save them! 250 00:23:34,610 --> 00:23:37,650 Big Brother! 251 00:23:39,050 --> 00:23:41,990 Hurry! 252 00:23:46,770 --> 00:23:50,749 Protect our wives. 253 00:24:10,830 --> 00:24:13,730 Xiruo! 254 00:24:13,950 --> 00:24:15,990 Let me go. 255 00:24:16,150 --> 00:24:17,970 Xiruo! 256 00:24:20,070 --> 00:24:22,740 Let go of me. 257 00:24:28,870 --> 00:24:30,749 Let go. 258 00:24:42,650 --> 00:24:44,830 Let me go. 259 00:24:44,990 --> 00:24:46,030 Brother Tie. 260 00:24:46,030 --> 00:24:47,000 Brother Tie... 261 00:24:47,060 --> 00:24:49,030 - You're hurt? - No. 262 00:24:49,030 --> 00:24:52,000 Hide. I'll help Sis-in-law. 263 00:24:52,000 --> 00:24:55,040 - I'll come. - You can't. Wait for me. 264 00:24:55,040 --> 00:24:58,530 - No. Don't leave me. - Listen to me. 265 00:24:58,530 --> 00:25:01,690 Big Bro died for us. 266 00:25:01,690 --> 00:25:04,230 - I'll help Sis-in-law. - Brother Tie. 267 00:25:04,230 --> 00:25:07,250 I'm scared we'll part forever. 268 00:25:07,250 --> 00:25:11,270 Our kid can't lose a dad. 269 00:25:11,750 --> 00:25:14,090 Protect our child. 270 00:25:14,090 --> 00:25:18,740 If Heaven has eyes, we'll reunite. 271 00:25:19,310 --> 00:25:21,330 Brother Tie. 272 00:25:22,750 --> 00:25:25,740 Wait for me! 273 00:25:28,430 --> 00:25:30,740 Brother Tie. 274 00:25:33,650 --> 00:25:36,740 Sis-in-law! 275 00:25:43,790 --> 00:25:45,010 Seize her! 276 00:25:45,010 --> 00:25:47,470 - Move. - I'm no rebel. - Hurry! - Let go. 277 00:25:47,470 --> 00:25:50,450 Where are we going? 278 00:25:55,050 --> 00:25:56,630 - Tie-Xin. - Sister. 279 00:25:56,630 --> 00:25:59,750 - You're okay? - Brother, I'm fine. 280 00:25:59,750 --> 00:26:02,740 Where's Xiao-Tian? 281 00:26:07,310 --> 00:26:09,740 Sis-in-law. 282 00:26:10,950 --> 00:26:12,610 We better go. 283 00:26:12,610 --> 00:26:14,230 Xiao-Tian. 284 00:26:14,230 --> 00:26:16,740 Xiao-Tian. 285 00:26:25,050 --> 00:26:27,650 Hurry. 286 00:26:37,610 --> 00:26:39,080 - Go! - Hurry. 287 00:26:39,080 --> 00:26:40,650 Go. 288 00:26:40,650 --> 00:26:42,749 Get'em. 289 00:26:51,050 --> 00:26:52,020 Stay away. 290 00:26:52,050 --> 00:26:54,730 Stay away. 291 00:27:02,070 --> 00:27:03,850 Brother. 292 00:27:03,850 --> 00:27:06,848 Stay back, scum! 293 00:27:19,430 --> 00:27:21,650 Brother. 294 00:27:21,650 --> 00:27:23,740 Brother Tie-Xin. 295 00:28:14,750 --> 00:28:15,750 Hup! 296 00:28:57,230 --> 00:28:58,610 Doctor. 297 00:28:58,610 --> 00:29:00,450 How's my wife? 298 00:29:00,450 --> 00:29:02,020 She's pregnant 299 00:29:02,020 --> 00:29:04,990 so she's weak. 300 00:29:04,990 --> 00:29:07,020 Don't worry. 301 00:29:07,020 --> 00:29:10,210 I'll make her a tonic. 302 00:29:10,210 --> 00:29:12,170 People of Ox Village. 303 00:29:12,170 --> 00:29:14,810 Guo Xiao-Tian and Yang Tie-Xin 304 00:29:14,810 --> 00:29:17,590 are traitors for Jin. 305 00:29:17,590 --> 00:29:21,930 Now the two have been punished. 306 00:29:21,930 --> 00:29:26,749 We hung Guo Xiao-Tian here as an example. 307 00:29:37,750 --> 00:29:41,610 - Who's in charge? - We just followed orders. 308 00:29:41,610 --> 00:29:43,030 Who's boss? 309 00:29:43,030 --> 00:29:46,750 That Officer, Duan Tian-De. 310 00:29:53,250 --> 00:29:56,870 Brother Guo. 311 00:29:56,870 --> 00:30:00,630 I brought you calamity. 312 00:30:04,650 --> 00:30:06,740 You're awake. 313 00:30:06,910 --> 00:30:08,810 Where's this? 314 00:30:08,810 --> 00:30:11,210 It's a Jiaxing inn. 315 00:30:11,210 --> 00:30:13,990 You fainted for 3 days. 316 00:30:13,990 --> 00:30:16,410 Jiaxing inn. 317 00:30:16,410 --> 00:30:18,070 Why here? 318 00:30:18,070 --> 00:30:20,270 To avoid soldiers, 319 00:30:20,270 --> 00:30:24,850 I hid you here. 320 00:30:25,310 --> 00:30:26,990 I also said 321 00:30:26,990 --> 00:30:29,890 you're my wife 322 00:30:29,890 --> 00:30:33,740 so you don't get caught. 323 00:30:34,070 --> 00:30:35,970 Where's my husband? 324 00:30:35,970 --> 00:30:37,610 Once you recover, 325 00:30:37,610 --> 00:30:40,740 I'll tell you. 326 00:30:42,090 --> 00:30:44,430 My dear. 327 00:30:44,430 --> 00:30:46,700 Slowly. 328 00:30:49,050 --> 00:30:52,300 How is he? 329 00:30:52,410 --> 00:30:54,030 Don't be anxious. 330 00:30:54,030 --> 00:30:57,690 Mind your health. 331 00:31:02,850 --> 00:31:05,010 Is he dead? 332 00:31:05,010 --> 00:31:12,740 Brother Yang met soldiers. We were too late. 333 00:31:21,250 --> 00:31:23,690 I know 334 00:31:23,690 --> 00:31:26,030 you doted on Brother Yang. 335 00:31:26,030 --> 00:31:27,930 Trouble like this 336 00:31:27,930 --> 00:31:31,030 is hard to accept. 337 00:31:31,030 --> 00:31:33,130 I'll let you be. 338 00:31:33,130 --> 00:31:38,740 I'll be near if you need me. 339 00:31:40,150 --> 00:31:41,530 I'm Yan. 340 00:31:41,530 --> 00:31:45,740 Call me Lie. 341 00:32:01,230 --> 00:32:04,230 No vigilance! 342 00:32:04,230 --> 00:32:10,730 You let the Taoist take that corpse. 343 00:32:11,790 --> 00:32:14,730 Stupid! 344 00:32:16,070 --> 00:32:18,650 Check it out. 345 00:32:29,110 --> 00:32:32,730 Duan Tian-De, come out. 346 00:32:41,930 --> 00:32:43,890 Where's Duan Tian-De? 347 00:32:43,890 --> 00:32:46,870 - Taoist, I don't know... - Speak! 348 00:32:46,870 --> 00:32:49,970 Duan is, Duan is 349 00:32:49,970 --> 00:32:52,690 drinking at West Lake. 350 00:32:52,690 --> 00:32:54,010 Please. 351 00:32:54,010 --> 00:32:55,690 Move, move. 352 00:32:55,690 --> 00:32:57,749 Goodbye. 353 00:32:57,830 --> 00:33:00,910 He was with the 2 rebels. 354 00:33:00,910 --> 00:33:03,030 Let's kill him. 355 00:33:03,030 --> 00:33:07,020 You can't even beat him. 356 00:33:07,060 --> 00:33:09,030 We have the woman. 357 00:33:09,030 --> 00:33:11,970 Hide in Hua Fa Temple. 358 00:33:11,970 --> 00:33:13,520 Okay. 359 00:33:14,070 --> 00:33:17,830 Dress her as a soldier to trick Uncle. 360 00:33:17,830 --> 00:33:20,710 Okay. 361 00:33:25,750 --> 00:33:27,650 Hurry up. 362 00:33:27,950 --> 00:33:29,740 Don't touch me. 363 00:33:29,750 --> 00:33:32,010 Huh. Move. Go! 364 00:33:32,010 --> 00:33:34,749 Wanna die. 365 00:33:35,750 --> 00:33:37,030 Calm down. 366 00:33:37,030 --> 00:33:39,330 If you're no use, 367 00:33:39,330 --> 00:33:43,550 I'll kill you and your kid. 368 00:33:43,810 --> 00:33:49,030 Uncle. Useless me is hunted by a Taoist. 369 00:33:49,030 --> 00:33:55,750 I've nowhere to go. Help me. 370 00:33:55,750 --> 00:33:58,030 Dad. 371 00:33:58,030 --> 00:34:00,310 Mom. 372 00:34:00,310 --> 00:34:03,010 Your pitiful son, Duan Tian-De, 373 00:34:03,010 --> 00:34:07,730 will die without offspring. 374 00:34:07,730 --> 00:34:13,549 I'm ashamed to face you like this. 375 00:34:13,550 --> 00:34:15,210 Never mind... 376 00:34:15,210 --> 00:34:17,410 Stay here. 377 00:34:17,410 --> 00:34:19,730 Lie low. 378 00:34:19,730 --> 00:34:21,190 Duan Tian-De. 379 00:34:21,190 --> 00:34:22,610 Duan Tian-De. 380 00:34:22,610 --> 00:34:25,650 Come out. 381 00:34:28,450 --> 00:34:30,740 Stop it! 382 00:34:30,750 --> 00:34:35,150 {\an8}( Reverend Jiaomu ) 383 00:34:35,150 --> 00:34:38,770 Taoist, what's your problem here? 384 00:34:38,770 --> 00:34:41,060 I seek dirty Duan. 385 00:34:41,060 --> 00:34:46,110 Why hurt these good monks? 386 00:34:46,110 --> 00:34:50,030 Hand over the corrupt Duan. 387 00:34:50,030 --> 00:34:53,210 - Or else... - Or what? 388 00:34:53,210 --> 00:34:56,530 I'll be impolite. 389 00:34:56,530 --> 00:35:00,010 In a Buddhist temple, be polite. 390 00:35:00,010 --> 00:35:04,949 Allow us 3 days. 391 00:35:04,950 --> 00:35:07,020 Since you ask, 392 00:35:07,020 --> 00:35:10,050 he has 3 days. 393 00:35:10,050 --> 00:35:11,050 Fine. 394 00:35:11,050 --> 00:35:15,020 In 3 days, meet at Drunken Immortal Pavilion. 395 00:35:15,020 --> 00:35:21,340 Words aren't proof. Sorry! 396 00:35:29,730 --> 00:35:31,450 [ 3 Days Later ] 397 00:35:31,450 --> 00:35:33,390 - Come on, please. - Yes. 398 00:35:33,390 --> 00:35:35,300 Come. 399 00:35:36,510 --> 00:35:37,970 Bring wine. 400 00:35:37,970 --> 00:35:40,740 Coming up. 401 00:35:43,650 --> 00:35:45,950 {\an8}'Magical Hands Scholar' Zhu Cong 402 00:35:45,950 --> 00:35:47,670 Come. 403 00:35:47,670 --> 00:35:50,749 Move aside. 404 00:35:57,850 --> 00:36:00,529 My wife wants good food. 405 00:36:00,530 --> 00:36:04,670 I'll pay handsomely if she likes it. 406 00:36:04,670 --> 00:36:07,190 Well then, thank you. 407 00:36:07,190 --> 00:36:09,790 Sir, our cash is low. 408 00:36:09,790 --> 00:36:13,010 Can you pay the lodging. 409 00:36:13,010 --> 00:36:16,249 For sure. 410 00:36:19,950 --> 00:36:21,850 Where's the money? 411 00:36:21,850 --> 00:36:24,849 It was here. 412 00:36:25,790 --> 00:36:29,210 You can't freeload here. 413 00:36:29,210 --> 00:36:33,740 Are you scoundrels? 414 00:36:45,650 --> 00:36:50,740 Lord. Officer Gai Yun-Cong greets you. 415 00:36:50,750 --> 00:36:55,990 Unaware of your visit, I am late. Forgive me. 416 00:36:55,990 --> 00:36:59,730 Officer Gai. I lost money here. 417 00:36:59,730 --> 00:37:02,270 Please investigate. 418 00:37:02,270 --> 00:37:09,750 Brazen thieves stole from you in my area. I'm ashamed. 419 00:37:10,950 --> 00:37:12,970 Here. 420 00:37:15,430 --> 00:37:19,730 Please accept this money. 421 00:37:21,510 --> 00:37:23,740 Put it here. 422 00:37:29,870 --> 00:37:32,690 You know my Master. 423 00:37:32,690 --> 00:37:34,030 We didn't know. 424 00:37:34,030 --> 00:37:39,070 We should die for not recognising him. Forgive us... 425 00:37:39,070 --> 00:37:42,690 Master is Sixth Prince of Great Jin. 426 00:37:42,690 --> 00:37:45,740 Sixth Prince of Great Jin... 427 00:37:53,870 --> 00:37:55,370 Brother Tie. 428 00:37:55,370 --> 00:37:57,750 3 months ago I helped him, 429 00:37:57,750 --> 00:38:01,350 not knowing he's a Jin prince. 430 00:38:01,350 --> 00:38:03,990 You hated the Jin. 431 00:38:03,990 --> 00:38:07,840 I'll kill him to avenge you. 432 00:38:19,550 --> 00:38:22,030 Wife. 433 00:38:22,030 --> 00:38:24,730 Kill me if you want. 434 00:38:26,350 --> 00:38:28,510 You're Jin. 435 00:38:28,510 --> 00:38:30,610 I'm Song. 436 00:38:30,610 --> 00:38:32,910 Our grudge is big. 437 00:38:32,910 --> 00:38:34,650 I'll kill you! 438 00:38:34,650 --> 00:38:40,030 If it's because I'm Jin, I won't blame you. 439 00:38:40,030 --> 00:38:43,990 But I must say something. 440 00:38:43,990 --> 00:38:47,510 I didn't kill Brother Yang. 441 00:38:47,510 --> 00:38:50,030 A Song scum killed him. 442 00:38:50,030 --> 00:38:51,450 After you kill me, 443 00:38:51,450 --> 00:38:53,810 you can't go back. 444 00:38:53,810 --> 00:38:58,740 I fear for you. 445 00:39:02,050 --> 00:39:05,010 Don't worry. Kill me. 446 00:39:05,010 --> 00:39:09,570 The Jin won't trouble you. 447 00:39:09,570 --> 00:39:13,650 Because you're my saviour. 448 00:39:21,590 --> 00:39:25,550 Tie is gone. I can't live. 449 00:39:26,810 --> 00:39:28,010 What's this? 450 00:39:28,010 --> 00:39:32,950 - Is your life a game? - It's my life. 451 00:39:32,950 --> 00:39:36,750 None of your business! 452 00:39:37,770 --> 00:39:39,650 Not my business? 453 00:39:39,650 --> 00:39:41,910 I don't want you to die. 454 00:39:41,910 --> 00:39:43,990 Not for me 455 00:39:43,990 --> 00:39:48,740 but your unborn child. 456 00:39:48,890 --> 00:39:50,470 Child... 457 00:39:50,470 --> 00:39:53,610 My child. 458 00:39:53,610 --> 00:39:56,950 The doctor told me 459 00:39:56,950 --> 00:39:59,970 of your pregnancy. 460 00:40:00,550 --> 00:40:02,870 This is Yang's bloodline, 461 00:40:02,870 --> 00:40:05,330 Brother Yang's only offspring. 462 00:40:05,330 --> 00:40:10,410 This innocent kid needs time to avenge his dad 463 00:40:10,410 --> 00:40:14,740 and call you mother. 464 00:40:26,210 --> 00:40:31,650 English subs by Wulin Fansub Edited/improved by Premamaris (AvistaZ) 27620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.