All language subtitles for The.Last.Of.His.Tribe.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,779 --> 00:03:34,214 Het slachthuis. 2 00:03:50,598 --> 00:03:51,965 Hallo! 3 00:03:59,340 --> 00:04:01,342 Ik zal je wat vertellen. 4 00:04:01,442 --> 00:04:03,277 We roepen die hond af als je blijft zitten. 5 00:04:03,377 --> 00:04:05,212 Bind hem vast. 6 00:04:05,313 --> 00:04:07,515 Kom op. 7 00:04:08,982 --> 00:04:10,217 Makkelijk, Rudy. 8 00:04:10,318 --> 00:04:12,286 Ik dacht dat je dat was een van hen Sasquatches. 9 00:04:12,386 --> 00:04:14,588 Wat wil je? Voedsel? 10 00:04:14,688 --> 00:04:16,590 Wachtrijen? 11 00:04:16,690 --> 00:04:20,361 Elke taal spreek je wel, graver? 12 00:04:20,461 --> 00:04:23,397 Maak hem niet meer bang, Rudy. 13 00:04:23,497 --> 00:04:25,933 Het arme wezen is klaar. 14 00:04:28,268 --> 00:04:29,403 God almachtig, Bob, 15 00:04:29,503 --> 00:04:31,739 Het is een wilde indiaan. 16 00:04:35,242 --> 00:04:36,777 Grote ontdekking als deze, 17 00:04:36,877 --> 00:04:39,246 Ik ben verrast uw Dr. Kroeber kwam niet zelf. 18 00:04:39,347 --> 00:04:40,548 Nou, hij wilde het wel. 19 00:04:40,648 --> 00:04:42,249 Ik ben bang dat zijn vrouw ziek is. 20 00:04:42,350 --> 00:04:44,785 Ik kan u verzekeren, Dr. Kroeber is van vitaal belang. 21 00:04:44,885 --> 00:04:46,354 Nou, dat zou hij moeten zijn. 22 00:04:46,454 --> 00:04:49,022 Excuseer mij, heren. 23 00:04:49,122 --> 00:04:52,726 U vindt geen man zo vaak meer. 24 00:05:00,501 --> 00:05:03,471 Heb ik het eindelijk verteld alle verslaggevers om op te ruimen. 25 00:05:03,571 --> 00:05:07,107 Dacht dat de Indiaan kon gebruiken een beetje ademruimte. 26 00:05:07,207 --> 00:05:08,842 Ja bedankt. 27 00:05:13,013 --> 00:05:15,115 Hij is niet gevaarlijk 28 00:05:15,215 --> 00:05:17,184 gewoon ... een beetje triest. 29 00:05:17,284 --> 00:05:19,420 Ja heel erg bedankt. 30 00:05:21,955 --> 00:05:24,257 Hij houdt van donuts. 31 00:05:24,358 --> 00:05:26,594 Ja bedankt. 32 00:05:44,945 --> 00:05:48,582 Nou, laten we ... Laten we eens kijken wie je bent. 33 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Zullen we? 34 00:05:50,451 --> 00:05:54,888 Te beginnen met, Maidu. 35 00:05:54,988 --> 00:05:57,257 Mutuma? 36 00:05:57,357 --> 00:05:58,492 Mutuma? 37 00:05:58,592 --> 00:06:02,630 Is dat woord bekend? 38 00:06:05,799 --> 00:06:07,901 Hoe wil je een snoepje? 39 00:06:08,001 --> 00:06:10,704 Doe Maar. 40 00:06:15,743 --> 00:06:17,711 Eten. 41 00:06:19,146 --> 00:06:20,914 Nee. 42 00:06:26,119 --> 00:06:30,824 Zie je, je neemt het papier er eerst af, 43 00:06:30,924 --> 00:06:33,627 zoals zo. 44 00:06:43,637 --> 00:06:45,439 Ja. 45 00:06:48,041 --> 00:06:49,777 Het is beter, is het niet? 46 00:06:53,246 --> 00:06:55,649 Laten we kijken. 47 00:06:55,749 --> 00:06:58,251 Nou, jij bent Maidu niet. 48 00:06:58,351 --> 00:07:00,454 Jij bent Miwok niet. 49 00:07:00,554 --> 00:07:02,089 Jij bent Pomo niet. 50 00:07:02,189 --> 00:07:05,826 Jij bent geen Chimariko. 51 00:07:05,926 --> 00:07:09,730 Bent u zich bewust van het feit dat jij bent geen van deze dingen? 52 00:07:09,830 --> 00:07:11,298 Nee. 53 00:07:11,398 --> 00:07:14,001 Dayalimi. 54 00:07:14,101 --> 00:07:16,737 Siwi-ni. 55 00:07:16,837 --> 00:07:19,106 Si-win-i. 56 00:07:19,206 --> 00:07:20,440 Ja? 57 00:07:20,541 --> 00:07:22,042 Siwi-ni ... "hout"? 58 00:07:22,142 --> 00:07:23,877 Si-win-i. 59 00:07:23,977 --> 00:07:26,313 Si-win-i. 60 00:07:26,413 --> 00:07:27,481 Ja. 61 00:07:27,581 --> 00:07:30,884 Si-win-i. 62 00:07:30,984 --> 00:07:34,955 Dat kan niet zo zijn. 63 00:07:35,055 --> 00:07:36,757 Ben je een Yahi? 64 00:07:38,959 --> 00:07:41,061 Yahi. 65 00:07:41,161 --> 00:07:43,931 Yahi. 66 00:07:44,031 --> 00:07:45,198 Maar er zijn geen Yahi. 67 00:07:45,298 --> 00:07:47,100 De Yahi zijn uitgestorven. 68 00:08:29,843 --> 00:08:31,679 Neem me niet kwalijk. 69 00:08:35,616 --> 00:08:37,317 Excuseer me mijnheer? 70 00:08:45,759 --> 00:08:47,661 De vrouwen van de Oroville Maandag Club 71 00:08:47,761 --> 00:08:50,798 wil u presenteren, meneer, met deze lunchmand 72 00:08:50,898 --> 00:08:53,333 voor uw reis naar San Francisco. 73 00:08:53,433 --> 00:08:56,036 En weten van je leven als vrijloop 74 00:08:56,136 --> 00:08:57,638 man van de natuur, 75 00:08:57,738 --> 00:08:59,573 wij bieden onze meest dierbare hoop 76 00:08:59,673 --> 00:09:02,676 dat onze beschaving zal je niet teleurstellen. 77 00:09:02,776 --> 00:09:05,312 Mevrouw, dank u wel. 78 00:09:21,862 --> 00:09:24,832 ​ 79 00:09:50,691 --> 00:09:52,826 Professor, hij is hier! 80 00:09:55,495 --> 00:09:56,897 Het kan hem niet veel schelen hand schudden. 81 00:09:56,997 --> 00:09:58,277 En onthoud niet naar hem te staren. 82 00:09:58,365 --> 00:09:59,700 Daar zal hij aanstoot aan nemen. 83 00:09:59,800 --> 00:10:01,510 Niets aan de hand met een vriendelijke glimlach. 84 00:10:01,534 --> 00:10:02,602 Wat is dit? 85 00:10:02,703 --> 00:10:04,204 Dat zijn punch en koekjes. 86 00:10:04,304 --> 00:10:06,182 Ik dacht dat we dat hadden moeten doen iets voor hem, iets ... 87 00:10:06,206 --> 00:10:07,374 Je hebt natuurlijk gelijk. 88 00:10:07,474 --> 00:10:08,752 Had moeten denken van het zelf. 89 00:10:08,776 --> 00:10:10,510 Het is een historisch moment Mevrouw Gustafson. 90 00:10:10,610 --> 00:10:11,745 We gaan elkaar ontmoeten 91 00:10:11,845 --> 00:10:13,489 de laatste echt primitief man in ons continent 92 00:10:13,513 --> 00:10:16,449 en bied hem aan punch en koekjes. 93 00:10:32,032 --> 00:10:33,667 Nou nou. 94 00:10:36,069 --> 00:10:37,270 Kijk hiernaar. 95 00:11:01,862 --> 00:11:03,496 Ik weet niet wat dat is. 96 00:11:03,596 --> 00:11:05,198 Hij vroeg of ik een chef ben. 97 00:11:05,298 --> 00:11:07,701 Nou, ik veronderstel dat je dat bent. 98 00:11:07,801 --> 00:11:08,869 Nou, ik denk dat ik dat ben. 99 00:11:08,969 --> 00:11:12,139 Big Chief, we noemen hem. 100 00:11:12,239 --> 00:11:13,573 "Chiep"? 101 00:11:15,508 --> 00:11:17,010 Dat is best knap. 102 00:11:17,110 --> 00:11:19,046 Ik kan niet op je wachten om hem echt te horen spreken. 103 00:11:19,146 --> 00:11:21,014 Fonetisch, hij heeft enkele van de mooiste 104 00:11:21,114 --> 00:11:22,714 gebarsten medeklinkers Ik heb het in mijn leven gehoord. 105 00:11:22,783 --> 00:11:24,117 Ik wed. 106 00:11:28,756 --> 00:11:31,658 Ik geloof dat hij je knop leuk vindt, Mevrouw Gustafson. 107 00:11:31,759 --> 00:11:34,627 Jij, jij, jij vindt dit leuk. 108 00:11:34,728 --> 00:11:39,466 Hij is ongetwijfeld verwonderd bij de perfectie van zijn vorm, 109 00:11:39,566 --> 00:11:42,269 de schittering van zijn kleur. 110 00:11:42,369 --> 00:11:43,503 Alstublieft. 111 00:12:03,556 --> 00:12:05,692 Het is goed. 112 00:12:05,793 --> 00:12:07,795 Zeer goed. 113 00:12:11,698 --> 00:12:13,500 Heeft hij een naam? 114 00:12:13,600 --> 00:12:15,869 Ja, maar het zou zo zijn het toppunt van onbeschoftheid 115 00:12:15,969 --> 00:12:18,105 om het te vragen. Namen zijn erg privé met hen. 116 00:12:18,205 --> 00:12:20,673 En moeten we hem bellen helemaal niets? 117 00:12:20,774 --> 00:12:24,044 Nou ... Ishi. 118 00:12:24,144 --> 00:12:26,379 In zijn taal betekent het 'man'. 119 00:12:26,479 --> 00:12:28,215 Iets van dat soort zou kunnen zijn. 120 00:12:28,315 --> 00:12:31,618 "Mens"? Dat klinkt nogal onpersoonlijk. 121 00:12:31,718 --> 00:12:33,020 Ishi. 122 00:12:33,120 --> 00:12:34,687 Zullen we je Ishi noemen? 123 00:12:39,026 --> 00:12:42,095 Nou, dat maakt dat vast. 124 00:12:42,195 --> 00:12:45,132 Zullen we hem naar zijn kamer brengen? 125 00:12:54,207 --> 00:12:55,976 Hier zijn we. 126 00:13:02,215 --> 00:13:04,517 Kom kom. 127 00:13:04,617 --> 00:13:06,286 Komen. 128 00:13:34,882 --> 00:13:37,217 Wat was dat? 129 00:13:37,317 --> 00:13:42,389 Hij vindt het merkwaardig dat, onze huizen hebben geen rookgaten. 130 00:14:22,462 --> 00:14:24,531 Voor het daglicht. 131 00:14:35,408 --> 00:14:37,010 Nou, het... 132 00:14:41,448 --> 00:14:44,584 Ja, het is laat. 133 00:14:47,754 --> 00:14:49,822 Hier is je bed. 134 00:14:49,923 --> 00:14:51,324 Het is om te slapen. 135 00:14:53,326 --> 00:14:55,495 Bed. 136 00:14:55,595 --> 00:14:57,497 Bed. 137 00:14:57,597 --> 00:14:59,832 Dat is heel goed. 138 00:14:59,933 --> 00:15:01,534 Oké, ga maar wat slapen. 139 00:15:05,372 --> 00:15:09,609 En we zullen elkaar zien in de ochtend. 140 00:15:17,784 --> 00:15:21,989 Nou, hij is nieuwsgierig ... Maar over de vreemdste dingen. 141 00:15:22,089 --> 00:15:23,690 Een vliegtuig, bijvoorbeeld, 142 00:15:23,790 --> 00:15:26,859 hij beschouwt het als het meest natuurlijk in de wereld. 143 00:15:26,960 --> 00:15:30,097 Aan de andere kant, 144 00:15:30,197 --> 00:15:32,499 hij is gefascineerd door deurknoppen. 145 00:15:35,068 --> 00:15:36,603 Ga je niet eten? 146 00:15:36,703 --> 00:15:38,138 Spoedig. 147 00:15:38,238 --> 00:15:39,582 Nou, weet je wat de dokter zegt. 148 00:15:39,606 --> 00:15:40,707 Kijk eens. 149 00:15:40,807 --> 00:15:42,642 Wat is dit? 150 00:15:42,742 --> 00:15:43,876 Het is voor jou. 151 00:15:43,977 --> 00:15:45,512 Het is een Adirondack-stoel, 152 00:15:45,612 --> 00:15:47,747 het soort dat je zo leuk vond in het sanatorium. 153 00:15:47,847 --> 00:15:49,949 Zie je hoe de rugleuning achterover leunt? 154 00:15:50,050 --> 00:15:52,552 En het heeft ook een verstelbare voetensteun. 155 00:15:52,652 --> 00:15:55,088 Dit helpt niet, Alfred. 156 00:15:55,188 --> 00:15:56,656 Nou ja, in ieder geval Ik heb het besteld. 157 00:15:56,756 --> 00:15:58,358 Zou hier over een week moeten zijn. 158 00:15:58,458 --> 00:16:01,894 Dus vertel me meer over uw meneer Ishi. 159 00:16:01,995 --> 00:16:03,296 Wat ga je met hem doen? 160 00:16:03,396 --> 00:16:07,300 Juridisch, veronderstel ik, hij zal onze afdeling zijn. 161 00:16:07,400 --> 00:16:09,569 Er zijn zeker andere indianen wie kan voor hem zorgen. 162 00:16:09,669 --> 00:16:12,172 Geen andere Yahi, schat, Niet een. 163 00:16:12,272 --> 00:16:16,443 En dat is waarom... hij is zo'n prijs. 164 00:16:18,711 --> 00:16:20,713 Je laat hem klinken als gewoon een ander artefact 165 00:16:20,813 --> 00:16:22,215 voor uw museum. 166 00:16:22,315 --> 00:16:25,018 Hij is veel waardevoller dan dat kan ik u verzekeren. 167 00:16:25,118 --> 00:16:27,820 En ik ben de enige persoon wie kan hem begrijpen. 168 00:16:27,920 --> 00:16:29,600 Zonder mij alles deze mensen waren ... 169 00:16:29,656 --> 00:16:33,126 Hun taal, hun verhalen, kunst, religie ... 170 00:16:33,226 --> 00:16:34,661 Zou worden vergeten. 171 00:16:34,761 --> 00:16:36,829 Ik ga een boek schrijven. 172 00:16:40,333 --> 00:16:42,269 Alfred. 173 00:16:45,705 --> 00:16:47,440 Wat? 174 00:16:47,540 --> 00:16:48,841 Wat is het? 175 00:16:48,941 --> 00:16:51,511 Ik weet het niet. 176 00:16:51,611 --> 00:16:53,680 Ik was gewoon benieuwd. 177 00:16:53,780 --> 00:16:57,050 Misschien zijn er een paar dingen dat moet worden vergeten, 178 00:16:57,150 --> 00:17:00,387 dingen die we niet waard zijn te weten. 179 00:17:00,487 --> 00:17:03,390 Nou, je hebt net afgeleverd met het hele veld 180 00:17:03,490 --> 00:17:04,757 van antropologie. 181 00:17:07,694 --> 00:17:09,396 Ik moet gaan. 182 00:17:12,132 --> 00:17:14,301 We stellen hem voor aan de pers vanmorgen. 183 00:17:14,401 --> 00:17:17,370 Breng hem uit eten. 184 00:17:17,470 --> 00:17:18,871 Uit eten? 185 00:17:18,971 --> 00:17:22,041 Op een dag waarop ik me goed voel. 186 00:17:22,142 --> 00:17:23,610 We hebben hem wel. 187 00:17:25,178 --> 00:17:27,214 Hij zal geen schoenen dragen, weet je. 188 00:17:27,314 --> 00:17:29,882 Zolang hij maar een heer is. 189 00:17:29,982 --> 00:17:32,419 Nou, dat lijkt hij te zijn. 190 00:17:39,826 --> 00:17:42,362 Ja, we vermoeden dat hij is geweest jaren alleen wonen. 191 00:17:42,462 --> 00:17:44,631 Waarom is zijn haar zo kort? 192 00:17:44,731 --> 00:17:45,998 Hij rouwt. 193 00:17:46,099 --> 00:17:48,435 Dat doen ze. Ze schroeien hun haar. 194 00:17:48,535 --> 00:17:50,337 Wie is er dood gegaan? 195 00:17:50,437 --> 00:17:52,272 Iedereen die hij ooit heeft gekend. 196 00:17:52,372 --> 00:17:53,740 Professor Kroeber, 197 00:17:53,840 --> 00:17:55,208 volgens uw eigen geschriften, 198 00:17:55,308 --> 00:17:58,111 er is geen Yahi gezien voor 20 jaar. 199 00:17:58,211 --> 00:17:59,712 Wat is hij geweest? al die tijd bezig? 200 00:17:59,812 --> 00:18:01,248 Ik weet het niet. 201 00:18:01,348 --> 00:18:03,850 Hij heeft zich niet aangemeld die informatie, heren. 202 00:18:03,950 --> 00:18:05,218 Ja, maar heb je het hem gevraagd? 203 00:18:05,318 --> 00:18:07,654 Nog niet. ik wil hem eerst gesetteld voelen. 204 00:18:07,754 --> 00:18:08,888 Zoals u zich kunt voorstellen, 205 00:18:08,988 --> 00:18:11,724 hij vindt onze wereld erg verwarrend te zijn 206 00:18:11,824 --> 00:18:13,326 en desoriënterende plek. 207 00:18:13,426 --> 00:18:16,163 Heren, hier. 208 00:18:16,263 --> 00:18:18,731 Schiet recht, meneer Ishi. 209 00:18:18,831 --> 00:18:20,800 Goed schot! 210 00:18:23,370 --> 00:18:26,339 Houd uw hoed vast, heren. 211 00:18:26,439 --> 00:18:30,743 Ik denk dat we een beetje hebben te nemen foto. 212 00:18:37,250 --> 00:18:39,252 Je zegt dat hij in een trein heeft gezeten 213 00:18:39,352 --> 00:18:41,221 en gereden in een auto. 214 00:18:41,321 --> 00:18:44,657 Welke van onze wonderen heeft het meest indruk op hem gemaakt? 215 00:18:44,757 --> 00:18:47,527 De raamschaduw. 216 00:18:47,627 --> 00:18:51,764 Ik hoor dat veel mensen dat hebben gedaan langskomen om hem te zien. 217 00:18:51,864 --> 00:18:53,200 Lijkt enige interesse. 218 00:18:53,300 --> 00:18:57,337 Nou, hij heeft het zeker gezegd uw museum op de kaart. 219 00:18:59,939 --> 00:19:03,643 Meneer Whitney komt uit het Ministerie van Binnenlandse Zaken. 220 00:19:03,743 --> 00:19:07,680 Het Bureau of Indian Affairs, precies zijn. 221 00:19:07,780 --> 00:19:09,382 Wild Indian Division. 222 00:19:09,482 --> 00:19:11,017 Is er een Wild Indian Division? 223 00:19:11,117 --> 00:19:13,986 Er zijn geen wilde indianen meer. 224 00:19:14,086 --> 00:19:16,055 Daarom is het wordt afgebouwd. 225 00:19:16,155 --> 00:19:18,658 Dus, wat moet er met hem gebeuren? 226 00:19:18,758 --> 00:19:21,261 Hij blijft hier bij ons natuurlijk. 227 00:19:21,361 --> 00:19:24,497 Nou, mijn werk is om hem gelukkig te maken. 228 00:19:24,597 --> 00:19:28,668 Neem me niet kwalijk, meneer Whitney, maar dat klinkt net als onze regering. 229 00:19:28,768 --> 00:19:31,037 We doen er alles aan om deze mensen te elimineren 230 00:19:31,137 --> 00:19:32,239 van de aardbodem. 231 00:19:32,339 --> 00:19:34,073 En dan wanneer er een slaagt erin te overleven, 232 00:19:34,173 --> 00:19:35,918 we sturen iemand rond om er zeker van te zijn dat hij gelukkig is? 233 00:19:35,942 --> 00:19:37,877 Tom. 234 00:19:40,780 --> 00:19:43,316 We willen hem sturen naar Oklahoma. 235 00:19:43,416 --> 00:19:45,051 Het spijt me, Oklahoma? 236 00:19:45,151 --> 00:19:47,019 Tom. 237 00:19:47,119 --> 00:19:48,455 Naar een van de reservaten. 238 00:19:48,555 --> 00:19:51,224 Op die manier zou hij dat tenminste doen in de buurt zijn van andere indianen, 239 00:19:51,324 --> 00:19:54,294 en hij zou onder leven de zorg en op kosten 240 00:19:54,394 --> 00:19:56,095 van de regering van de Verenigde Staten. 241 00:19:56,195 --> 00:19:58,665 We denken dat dat zo zou zijn het beste voor hem. 242 00:19:58,765 --> 00:20:01,234 Ik spreek zes Indiase talen, Meneer Whitney. 243 00:20:01,334 --> 00:20:03,236 Behalve Ishi zelf, 244 00:20:03,336 --> 00:20:04,680 Ik ben misschien de enige persoon in de wereld 245 00:20:04,704 --> 00:20:06,706 met een functionele greep van het Yahi-dialect. 246 00:20:06,806 --> 00:20:09,008 Ik zit midden in het componeren een definitief onderzoek 247 00:20:09,108 --> 00:20:10,386 van de indianen van Noord-Californië. 248 00:20:10,410 --> 00:20:13,580 Excuseert u mij dus als ik ook een claim leg 249 00:20:13,680 --> 00:20:16,015 om te weten wat het beste is voor Ishi. 250 00:20:16,115 --> 00:20:18,285 Ik ken deze man zo goed als iedereen kan. 251 00:20:18,385 --> 00:20:20,152 En dat is het niet in zijn beste belang 252 00:20:20,253 --> 00:20:22,322 worden gedumpt op een of ander ellendig reservaat. 253 00:20:22,422 --> 00:20:23,856 Nou, op een gegeven moment 254 00:20:23,956 --> 00:20:27,327 hij zal het moeten leren om voor zichzelf te zorgen. 255 00:20:27,427 --> 00:20:29,729 Daar heb ik voor gezorgd. 256 00:20:29,829 --> 00:20:31,798 Ik heb hem ingehuurd. 257 00:20:31,898 --> 00:20:33,400 Heb je wat? 258 00:20:33,500 --> 00:20:34,801 Hij staat op de loonlijst 259 00:20:34,901 --> 00:20:39,839 als museumhelper, salaris van ... $ 10 per week. 260 00:20:39,939 --> 00:20:42,642 Ik snap het. 261 00:20:42,742 --> 00:20:47,179 Nou, zou je vertalen dit voor hem, alsjeblieft? 262 00:20:47,280 --> 00:20:50,683 Zou je het hem vertellen? dat, als hij wil, 263 00:20:50,783 --> 00:20:53,820 hij is vrij om terug te keren naar zijn vaderland 264 00:20:53,920 --> 00:20:55,888 op Deer Creek? 265 00:20:57,189 --> 00:20:59,326 Ishi ... 266 00:21:11,304 --> 00:21:14,106 "Ik wil blijven waar ik nu ben," hij zegt. 267 00:21:18,077 --> 00:21:20,447 "Ik zal oud worden op deze plek, 268 00:21:20,547 --> 00:21:24,717 en hier zal ik sterven. " 269 00:21:26,586 --> 00:21:29,889 Is dat een nauwkeurige vertaling, Professor? 270 00:21:29,989 --> 00:21:31,591 Beschuldig je mij? 271 00:21:31,691 --> 00:21:33,326 van verfraaien de toespraak van deze man? 272 00:21:33,426 --> 00:21:34,627 Helemaal niet. 273 00:21:34,727 --> 00:21:36,195 Ik heb je bedenkingen gezien. 274 00:21:36,295 --> 00:21:37,506 Ik heb gezien hoeveel de regering 275 00:21:37,530 --> 00:21:39,298 geeft om deze mensen, 276 00:21:39,399 --> 00:21:41,039 en ik zal je niet laten heb hem, meneer Whitney. 277 00:21:41,100 --> 00:21:44,804 En nu, als je me wilt excuseren, Ik heb veel te doen. 278 00:21:44,904 --> 00:21:46,873 Goede dag. 279 00:21:57,316 --> 00:21:58,385 Tot ziens, Ishi. 280 00:21:58,485 --> 00:22:01,521 Ik hoop dat onze Dr. Kroeber het waard is 281 00:22:01,621 --> 00:22:03,756 van het vertrouwen dat u in hem stelt. 282 00:22:15,001 --> 00:22:16,168 Dat is gewoon mijn punt, Tom. 283 00:22:16,268 --> 00:22:17,437 Alles is antropologie. 284 00:22:17,537 --> 00:22:18,905 Ik zal je een voorbeeld geven: 285 00:22:19,005 --> 00:22:20,440 Vrouwen mode. 286 00:22:20,540 --> 00:22:22,675 Het lijkt grillig genoeg, al deze schommelingen ... 287 00:22:22,775 --> 00:22:26,979 Roklengte, taillebreedte, dalende en stijgende halslijnen. 288 00:22:27,079 --> 00:22:28,791 Maar zet het in een grafiek, en wat vind je? 289 00:22:28,815 --> 00:22:30,292 Je merkt dat mode zal zijn op zijn meest in de war 290 00:22:30,316 --> 00:22:31,627 onmiddellijk voorafgaand en volgende 291 00:22:31,651 --> 00:22:33,285 perioden van oorlog en revolutie. 292 00:22:33,386 --> 00:22:35,054 Hoe ernstiger de crisis, 293 00:22:35,154 --> 00:22:37,424 hoe groter het decolleté. 294 00:22:37,524 --> 00:22:38,867 Nu, wie nog meer maar een antropoloog 295 00:22:38,891 --> 00:22:40,860 zou er zelfs over nadenken een vraag? 296 00:22:40,960 --> 00:22:44,030 Beter gezegd, wie anders dan Alfred Kroeber? 297 00:22:45,432 --> 00:22:47,600 Voorzichtig, schat. 298 00:22:49,235 --> 00:22:50,837 Jus, meneer Ishi? 299 00:22:53,840 --> 00:22:56,576 Ishi niet echt zorg voor jus, schat. 300 00:22:57,944 --> 00:22:59,679 Nee, ik ben bang van wel 301 00:22:59,779 --> 00:23:02,615 heel bijzonder over zijn vloeistoffen, mevrouw Kroeber. 302 00:23:02,715 --> 00:23:04,316 Zie je, hij geeft de voorkeur ze transparant. 303 00:23:04,417 --> 00:23:07,019 Ik zal geen koffie aanraken noch wortelbier. 304 00:23:07,119 --> 00:23:12,258 Dus hij is in de beschaving gekomen vol meningen. 305 00:23:12,358 --> 00:23:14,861 Zo lijkt het. 306 00:23:14,961 --> 00:23:16,563 Goed. 307 00:23:37,216 --> 00:23:41,287 Hij herinnert me eraan hoe je was onder de Arapaho, 308 00:23:41,387 --> 00:23:43,990 zo hard proberen om een ​​goede indruk te maken. 309 00:24:07,580 --> 00:24:09,148 Vergeef me alsjeblieft, Tom. 310 00:24:09,248 --> 00:24:12,318 Alfred is gewend aan mijn uitbarstingen, maar ik denk dat ik heb genomen 311 00:24:12,418 --> 00:24:16,422 jij en meneer Ishi weten het niet. 312 00:24:16,523 --> 00:24:18,124 Nee, mevrouw, ik zou gewoon een hekel hebben 313 00:24:18,224 --> 00:24:22,629 om te denken dat je moe bent jezelf uit voor onze rekening. 314 00:24:22,729 --> 00:24:26,966 Ik vraag me af of hij het ons zou vertellen hoe hij alleen kwam te zijn. 315 00:24:27,066 --> 00:24:29,969 Ik denk niet dat dat zo is een zeer wijze vraag, schat. 316 00:24:30,069 --> 00:24:31,938 Waarom niet? 317 00:24:32,038 --> 00:24:35,241 Ik denk niet dat hij zo kwetsbaar is zoals je vermoedt, Alfred. 318 00:24:35,341 --> 00:24:37,910 Ik denk dat hij het ons wil vertellen. 319 00:24:38,010 --> 00:24:39,411 Zou je het hem vragen? 320 00:24:39,512 --> 00:24:41,080 Ja natuurlijk. 321 00:25:08,140 --> 00:25:09,241 Hij zegt dat 322 00:25:09,341 --> 00:25:11,110 de saldu, blanke man, 323 00:25:11,210 --> 00:25:13,846 kwam voor het eerst naar Yahi-landen voordat hij werd geboren. 324 00:25:13,946 --> 00:25:17,449 Er waren altijd problemen tussen de Yahi en de saldu. 325 00:25:17,550 --> 00:25:22,054 Hij herinnert zich wanneer hij was heel jong dat de, 326 00:25:22,154 --> 00:25:26,058 de wereld van de Yahi leek hem onveranderlijk. 327 00:25:31,497 --> 00:25:35,267 Als permanent als de heilige berg ... 328 00:25:35,367 --> 00:25:37,203 Waganupa. 329 00:25:37,303 --> 00:25:39,906 ​ 330 00:25:40,006 --> 00:25:43,342 Elke zomer, de Yahi leefde in zijn schaduw. 331 00:25:43,442 --> 00:25:45,878 En in de koude wintermaanden, 332 00:25:45,978 --> 00:25:47,914 ze trokken naar de laaglanden. 333 00:25:51,651 --> 00:25:54,153 Zijn sterkste vroege geheugen is van een beer 334 00:25:54,253 --> 00:25:56,255 dat zijn vader en zijn oom vermoord. 335 00:25:56,355 --> 00:25:58,057 Ze hebben het gevild waar het viel 336 00:25:58,157 --> 00:25:59,626 en sleepte het vlees terug naar het kamp, 337 00:25:59,726 --> 00:26:02,829 en ze begroeven het karkas daar 338 00:26:02,929 --> 00:26:04,296 en belde de plek ... 339 00:26:06,565 --> 00:26:09,669 De schuilplaats van de beer. 340 00:26:23,282 --> 00:26:26,819 Hij herinnert zich de dag de saldu heeft zijn vader vermoord. 341 00:26:30,422 --> 00:26:33,860 ​ 342 00:27:36,622 --> 00:27:40,993 Die avond, degenen die dat waren links verbrandde de lichamen en zong 343 00:27:41,093 --> 00:27:42,661 om hun vrienden te helpen hun weg vinden 344 00:27:42,762 --> 00:27:44,964 op het spoor van de doden. 345 00:27:46,565 --> 00:27:47,867 Dat is genoeg voor vanavond. 346 00:27:47,967 --> 00:27:49,535 Maar hij is nog niet klaar. 347 00:27:49,635 --> 00:27:51,804 Laat hem ermee doorgaan. 348 00:27:51,904 --> 00:27:54,907 Henriette, denk ik Ik weet het in dit geval het beste. 349 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 Dat is genoeg voor vanavond. 350 00:28:11,523 --> 00:28:13,325 Yahi. 351 00:28:13,425 --> 00:28:16,228 Jawel. 352 00:28:40,920 --> 00:28:46,092 Ishi, weet je ... 353 00:28:53,499 --> 00:28:56,368 Goedenacht, Ishi. 354 00:28:56,468 --> 00:28:58,905 Goedenacht, Chief. 355 00:29:30,702 --> 00:29:33,272 Wat bedoelde hij, het spoor van de doden? 356 00:29:33,372 --> 00:29:35,607 Dat is hun mening van het hiernamaals. 357 00:29:35,707 --> 00:29:40,312 Het spoor van de doden leidt naar het land van de voorouders. 358 00:29:40,412 --> 00:29:42,781 Als je sterft, loop je langs het pad voor een lange weg 359 00:29:42,882 --> 00:29:46,785 totdat je eindelijk komt naar je eigen lodge 360 00:29:46,886 --> 00:29:48,563 waar je familie is verzameld rond de vuurplaats 361 00:29:48,587 --> 00:29:49,822 wachtend op jou. 362 00:29:49,922 --> 00:29:51,290 Geloof je daar in? 363 00:29:51,390 --> 00:29:53,059 Het spoor van de doden? 364 00:29:53,159 --> 00:29:54,927 Nou, niet dat ... iets. 365 00:29:55,027 --> 00:29:56,428 Hemel, denk ik? 366 00:29:56,528 --> 00:29:58,831 Nou, ik denk het niet onze kijk op het hiernamaals 367 00:29:58,931 --> 00:30:00,867 is meer geldig dan die van hen. 368 00:30:00,967 --> 00:30:02,244 Ik heb het je niet gevraagd als het geldig was. 369 00:30:02,268 --> 00:30:05,037 ik heb je gevraagd als je erin geloofde. 370 00:30:06,973 --> 00:30:08,540 Ik had hem niet moeten laten komen. 371 00:30:08,640 --> 00:30:10,676 Waarom? Hij maakt je van streek. 372 00:30:10,776 --> 00:30:12,378 Hij heeft me niet van streek gemaakt. 373 00:30:12,478 --> 00:30:15,781 Jij bent het die niet kan staan om de waarheid over dingen te weten. 374 00:30:15,882 --> 00:30:18,317 Het punt van mijn beroep 375 00:30:18,417 --> 00:30:20,619 is zoeken naar de waarheid, Henriette. 376 00:30:20,719 --> 00:30:22,121 Ja, ja, 377 00:30:22,221 --> 00:30:25,657 ja, natuurlijk, de wetenschap van de mens en zijn werken. 378 00:30:25,757 --> 00:30:27,593 Je bent bang voor hem, denk ik. 379 00:30:27,693 --> 00:30:29,728 Bang? 380 00:30:29,828 --> 00:30:32,131 Ja, om echt te horen wat hij je vertelde. 381 00:30:32,231 --> 00:30:33,866 Jij wilt liever zet hem in een grafiek 382 00:30:33,966 --> 00:30:36,468 zoals je roklengtes. 383 00:30:39,105 --> 00:30:40,940 Een ding over de dood onder ogen zien, 384 00:30:41,040 --> 00:30:44,010 Ik ben niet bang om iets te laten in mijn hart meer. 385 00:30:44,110 --> 00:30:45,644 Ik sta niet voor die houding. 386 00:30:45,744 --> 00:30:47,679 Je ziet de dood niet onder ogen. Ja dat ben ik. 387 00:30:47,779 --> 00:30:49,215 Het is alleen dat u het niet zult zien. 388 00:30:49,315 --> 00:30:52,484 En dat maakt me vreselijk eenzaam. 389 00:30:54,954 --> 00:30:58,390 Weet je waar ik me zorgen over maak? 390 00:30:58,490 --> 00:31:01,327 Dat als ik sterf, je zult het mij kwalijk nemen. 391 00:31:01,427 --> 00:31:03,963 Verdomme, dat ga je niet doen dood gaan; Je gaat beter worden. 392 00:31:04,063 --> 00:31:08,000 Ja, natuurlijk, dat is wat we zullen geloven. 393 00:31:08,100 --> 00:31:09,335 Het is alsof je hebt gepakt 394 00:31:09,435 --> 00:31:11,337 een soort plezier om erover te praten. 395 00:31:11,437 --> 00:31:14,406 Nee, maar ik zoek troost in het onder ogen zien. 396 00:31:14,506 --> 00:31:17,543 En het zou betekenen zo veel voor mij als ik gewoon ... 397 00:31:22,181 --> 00:31:23,449 Wat? 398 00:31:23,549 --> 00:31:27,653 Als ik maar wist dat je dat zou doen sta me hierbij bij, 399 00:31:27,753 --> 00:31:31,023 die je niet voor me zou verbergen als ik je zo hard nodig heb. 400 00:31:58,484 --> 00:32:00,319 Maar je moet onthouden 401 00:32:00,419 --> 00:32:04,856 jij bent het die Ishi hierheen heeft gebracht, en je kunt je niet voor hem verbergen. 402 00:32:04,957 --> 00:32:08,427 De ziel van die man is in jouw handen, Alfred. 403 00:32:14,500 --> 00:32:16,535 In Engels. 404 00:32:16,635 --> 00:32:18,504 Paard. 405 00:32:18,604 --> 00:32:20,439 Horssse ... 406 00:32:20,539 --> 00:32:21,707 Vooruit met de tong. 407 00:32:21,807 --> 00:32:23,409 Sss ... 408 00:32:23,509 --> 00:32:25,277 Horssse. 409 00:32:25,377 --> 00:32:27,579 Zeer goed. 410 00:32:27,679 --> 00:32:28,814 En deze? 411 00:32:28,914 --> 00:32:30,882 Saldu. 412 00:32:30,983 --> 00:32:33,986 Ja maar wat doet de saldu? 413 00:32:34,086 --> 00:32:36,088 Hij is aan het slapen. 414 00:32:38,324 --> 00:32:40,126 Slaap. 415 00:32:40,226 --> 00:32:42,661 Slaap. 416 00:32:50,536 --> 00:32:52,571 Goed, de foto zegt het ons niet 417 00:32:52,671 --> 00:32:55,307 wat hij droomt. 418 00:33:10,956 --> 00:33:13,225 Ja, veel soldaten. 419 00:33:23,069 --> 00:33:25,071 Ja, ja. 420 00:33:25,171 --> 00:33:27,239 Veel medische mensen. 421 00:33:28,674 --> 00:33:31,243 Daar gaan we. 422 00:33:33,779 --> 00:33:37,049 Hoe behandelen ze je? daar in het museum, Ishi? 423 00:33:37,149 --> 00:33:39,551 Je veel te eten geven van goede eikelbrij, zijn ze? 424 00:33:40,986 --> 00:33:42,221 Weet je, jij en ik hebben 425 00:33:42,321 --> 00:33:44,223 een geweldige deal te praten over. 426 00:33:44,323 --> 00:33:46,558 Ik heb een uitgesproken interesse in boogschieten, 427 00:33:46,658 --> 00:33:48,470 en ik begrijp van Dr. Kroeber dat op dat gebied, 428 00:33:48,494 --> 00:33:50,829 je bent een beetje een virtuoos. 429 00:33:50,929 --> 00:33:53,232 Fijne, sterke schedel. 430 00:33:53,332 --> 00:33:55,567 Mooie set helikopters. 431 00:33:55,667 --> 00:33:58,036 Geen indicatie van ... 432 00:33:58,137 --> 00:34:00,739 tandbederf of pyorroe. 433 00:34:00,839 --> 00:34:02,808 Het hart is zo geluid als een huidtrommel. 434 00:34:04,143 --> 00:34:05,211 Het is een interessante geur. 435 00:34:05,311 --> 00:34:08,114 Het is een beetje muf, zoals ... 436 00:34:08,214 --> 00:34:10,582 als een gelooide hertenleer. 437 00:34:12,184 --> 00:34:14,553 Hoe deed Henriette het? tijdens het week-end? 438 00:34:14,653 --> 00:34:17,022 Nou, ze houdt het vol. 439 00:34:17,123 --> 00:34:18,657 Ze houdt stand. 440 00:34:18,757 --> 00:34:20,735 Als je wilt, kom ik langs morgen en bezoek haar. 441 00:34:20,759 --> 00:34:21,960 Dat zou ik waarderen. 442 00:34:22,060 --> 00:34:23,662 Ik weet dat zij dat ook zou doen. 443 00:34:23,762 --> 00:34:25,964 Makkelijk gedaan. 444 00:34:26,064 --> 00:34:28,234 Ishi, we gaan 445 00:34:28,334 --> 00:34:31,203 maak enkele pijlen los een dag binnenkort? 446 00:34:31,303 --> 00:34:34,173 Hoewel ik bang ben dat je dat zult doen vind dat onder ons witte duivels, 447 00:34:34,273 --> 00:34:36,442 boogschieten is iets van een verloren kunst. 448 00:34:36,542 --> 00:34:39,077 Je bent waarschijnlijk de enige mens wordt achtergelaten op het continent 449 00:34:39,178 --> 00:34:42,581 voor wie boogschieten is meer dan alleen een hobby. 450 00:34:42,681 --> 00:34:44,416 Misschien laat je het ons zien 451 00:34:44,516 --> 00:34:47,353 je oude achtervolgt op een dag. Zou dat niet geweldig zijn? 452 00:34:47,453 --> 00:34:50,122 Een bezoek aan de wildernis in het gezelschap van een deskundige gids? 453 00:34:50,222 --> 00:34:51,657 Wat zeg jij naar dat, Kroeber? 454 00:34:51,757 --> 00:34:54,826 Nou, ik ben bang dat Ishi, geeft niet om terug te keren. 455 00:34:54,926 --> 00:34:56,094 Wat jammer. 456 00:34:56,195 --> 00:34:57,763 Dat is een mooi voorbeeld 457 00:34:57,863 --> 00:35:00,899 van wat de menselijke voet zou moeten zijn. 458 00:35:00,999 --> 00:35:03,335 Kijk naar die tenen. Ze zijn gracieus, 459 00:35:03,435 --> 00:35:05,371 ongerepte ... De longitudinale boog 460 00:35:05,471 --> 00:35:08,540 is zo goed bewaard gebleven het brengt een traan in mijn oog. 461 00:35:08,640 --> 00:35:12,678 Als jij en ik maar had zulke voeten, Kroeber. 462 00:35:17,015 --> 00:35:19,851 Heb je ooit gezien een blindedarmoperatie? 463 00:35:21,987 --> 00:35:25,023 Daar zijn we dan, Dr. Ishi ... 464 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 Het wormvormig aanhangsel. 465 00:35:27,226 --> 00:35:29,561 Een onaangenaam klein ding. 466 00:35:29,661 --> 00:35:32,931 Het is nogal nutteloos, maar het is is potentieel behoorlijk dodelijk. 467 00:35:33,031 --> 00:35:34,466 Klem alsjeblieft, Agnes. 468 00:35:34,566 --> 00:35:37,403 Daar zijn we ... dank je wel. 469 00:35:37,503 --> 00:35:40,739 Ik veronderstel dat het diende een soort functie 470 00:35:40,839 --> 00:35:43,709 voor onze primitieve voorouders in het duistere verleden. 471 00:35:43,809 --> 00:35:47,946 Maar ik kan je verzekeren dat het verder geen nut heeft 472 00:35:48,046 --> 00:35:50,216 aan onze meneer Palmfred. 473 00:35:51,650 --> 00:35:53,719 Slaap? 474 00:35:53,819 --> 00:35:55,954 In zekere zin wel. 475 00:35:56,054 --> 00:35:57,789 Dr. Pope, zou moeten Ik sluit hem nu af? 476 00:35:57,889 --> 00:35:59,625 Ja, als je wilt. 477 00:36:01,660 --> 00:36:05,197 Ik verzeker je, Ishi, hij is zich er helemaal niet van bewust. 478 00:36:05,297 --> 00:36:07,499 Is het niet, meneer Palmfred? 479 00:36:07,599 --> 00:36:11,470 Ik zeg, bent u niet, meneer Palmfred? 480 00:36:13,138 --> 00:36:17,175 Meneer Palmfred? 481 00:36:17,276 --> 00:36:20,111 Schrik niet. 482 00:36:20,212 --> 00:36:22,481 Dit is Ishi de Indiaan. 483 00:36:22,581 --> 00:36:24,583 Hij was goed genoeg om mee te kijken naar uw operatie, 484 00:36:24,683 --> 00:36:28,754 en hij is in het bijzonder geweest waakzaam sindsdien. 485 00:36:28,854 --> 00:36:32,123 Ik kon hem niet echt overtuigen je was niet dood. 486 00:36:32,224 --> 00:36:35,727 Heb je me laten opereren door een Indiaan? 487 00:36:47,038 --> 00:36:49,408 Nou, het is een ander soort slaap. 488 00:36:56,682 --> 00:36:57,849 Hoeveel soorten? 489 00:36:57,949 --> 00:36:59,217 Dat is een goede vraag. 490 00:36:59,318 --> 00:37:00,786 Ik weet het niet. 491 00:37:00,886 --> 00:37:02,321 Eens kijken of we dit hebben. 492 00:37:14,766 --> 00:37:17,536 Dat ben jij. 493 00:37:17,636 --> 00:37:19,305 Kom nu dichterbij. Dat ben ik. 494 00:37:19,405 --> 00:37:21,239 Kom een ​​beetje dichterbij. 495 00:37:21,340 --> 00:37:22,974 Dat ben jij weer. 496 00:37:27,313 --> 00:37:29,448 Klinkt goed. 497 00:37:32,083 --> 00:37:35,854 ​ 498 00:37:45,531 --> 00:37:48,900 Alfred ... 499 00:37:49,000 --> 00:37:50,869 Alf ... 500 00:37:50,969 --> 00:37:52,671 Alfred! 501 00:37:52,771 --> 00:37:55,441 Ik ben hier. Ik ben hier. Ik ben hier. 502 00:37:55,541 --> 00:37:56,875 Kom op, ik ben er. Oke. 503 00:37:56,975 --> 00:37:58,276 Houd me vast. 504 00:37:58,377 --> 00:38:01,246 Ja oke. 505 00:38:01,347 --> 00:38:02,714 Laat me niet gaan. 506 00:38:02,814 --> 00:38:04,916 Ik zal je beschermen. 507 00:38:06,452 --> 00:38:08,720 Ik wil niet dood, Alfred. 508 00:38:13,224 --> 00:38:14,826 Ik zal je beschermen. 509 00:38:14,926 --> 00:38:18,263 Nu is deze mand onderdeel geweest van ons museum gedurende negen jaar. 510 00:38:18,364 --> 00:38:19,898 En onlangs, Ishi heeft me geïnformeerd 511 00:38:19,998 --> 00:38:21,838 dat het is gemaakt door een lid van zijn eigen familie. 512 00:38:21,900 --> 00:38:24,202 Hij vertelt mij dat zijn constructie 513 00:38:24,302 --> 00:38:27,305 weerspiegelt de koers van een mensenleven. 514 00:38:27,406 --> 00:38:28,707 Het strakke weefsel aan de basis 515 00:38:28,807 --> 00:38:31,109 vertegenwoordigt de tijd van de kindertijd, 516 00:38:31,209 --> 00:38:33,244 wanneer alles zou moeten zijn eenvoudig en veilig. 517 00:38:33,345 --> 00:38:37,215 Dit onderdeel staat voor de middelbare leeftijd van een man, 518 00:38:37,315 --> 00:38:38,717 wanneer hij zijn verklaring zal afleggen, 519 00:38:38,817 --> 00:38:41,086 bepaal de weg waarin hij zal worden herinnerd. 520 00:38:41,186 --> 00:38:43,622 Eindelijk, zijn leven bijna voorbij, 521 00:38:43,722 --> 00:38:46,057 hij zal terugkeren naar de eenvoud van zijn begin. 522 00:38:46,157 --> 00:38:47,393 Heel mooi. 523 00:38:47,493 --> 00:38:49,361 Ishi moet het nog vinden alle vergelijkbare betekenissen 524 00:38:49,461 --> 00:38:50,829 in ons eigen serviesgoed. 525 00:38:50,929 --> 00:38:53,632 Het meest exquise porselein, Het spijt me te zeggen, 526 00:38:53,732 --> 00:38:55,333 maakt geen indruk helemaal op hem. 527 00:38:56,968 --> 00:38:58,236 Over onze vriend gesproken, 528 00:38:58,336 --> 00:38:59,871 hij komt vaak langs bij mijn lezingen 529 00:38:59,971 --> 00:39:02,173 gewoon voor de zekerheid hij betrapt me niet op een leugen. 530 00:39:03,809 --> 00:39:05,977 Dames en heren, het is mij een eer u voor te stellen 531 00:39:06,077 --> 00:39:08,113 aan Ishi, de laatste Yahi, 532 00:39:08,213 --> 00:39:12,050 en een van de meest bewonderenswaardige mannen van mijn kennis. 533 00:39:24,430 --> 00:39:26,465 Neem me niet kwalijk. 534 00:39:56,294 --> 00:39:59,030 Alfred, het spijt me zo verdomd. 535 00:40:01,266 --> 00:40:04,636 Ik heb je laten halen op het moment dat ik het vermoedde. 536 00:40:16,347 --> 00:40:17,949 Wat doe je? 537 00:40:19,417 --> 00:40:21,019 Alfred, wat ben je aan het doen? 538 00:40:21,119 --> 00:40:22,287 Haar naar een ziekenhuis brengen. 539 00:40:22,387 --> 00:40:24,422 Alfred, ze is weg. 540 00:40:24,523 --> 00:40:26,925 Ze is weg. 541 00:40:27,025 --> 00:40:30,061 Laat haar rusten. 542 00:40:30,161 --> 00:40:33,164 Zet haar neer. 543 00:40:33,264 --> 00:40:35,033 Doe Maar. 544 00:40:37,268 --> 00:40:39,605 Dat is juist. 545 00:40:41,239 --> 00:40:43,575 Goede man. 546 00:40:53,519 --> 00:40:56,688 Ishi, volg gewoon mijn voorbeeld. 547 00:40:56,788 --> 00:41:00,992 Je ... doet gewoon wat ik doe en ... 548 00:41:01,092 --> 00:41:03,128 Het komt goed met je. 549 00:42:11,963 --> 00:42:14,132 Nee. 550 00:42:20,338 --> 00:42:22,641 Niet altijd. 551 00:43:19,464 --> 00:43:21,599 Je bent hier. 552 00:43:21,700 --> 00:43:23,368 Dit is interessant. 553 00:43:23,468 --> 00:43:25,003 Het Museum of Natural History 554 00:43:25,103 --> 00:43:26,838 wil dat ik naar New York kom voor een jaar. 555 00:43:26,938 --> 00:43:29,058 Ze zoeken iemand om een ​​expositie samen te stellen 556 00:43:29,140 --> 00:43:30,776 op de indianen van het noordwesten. 557 00:43:30,876 --> 00:43:33,979 Ik zie niet hoe ik het kan doen echter, 558 00:43:34,079 --> 00:43:36,314 niet met al het werk dat moet hier worden gedaan. 559 00:43:36,414 --> 00:43:41,086 Professor ... gaat het? 560 00:43:41,186 --> 00:43:44,322 Ja, bedankt, mevrouw Gustafson. 561 00:43:44,422 --> 00:43:46,157 Nu, waar is Ishi? 562 00:43:46,257 --> 00:43:49,294 Hij zou het moeten hebben bouwde een huis voor mij. 563 00:43:53,498 --> 00:43:56,301 Nou, het is allemaal verkeerd, is het niet? 564 00:43:56,401 --> 00:43:58,303 Ik bedoel... 565 00:44:00,071 --> 00:44:01,606 mensen gaan om dit te zien, Tom. 566 00:44:01,707 --> 00:44:03,108 Is dit het beste wat we kunnen doen? 567 00:44:03,208 --> 00:44:04,275 Kijken. 568 00:44:04,375 --> 00:44:06,244 Welnu, onder de gegeven omstandigheden jawel. 569 00:44:06,344 --> 00:44:07,713 Slecht hout. 570 00:44:07,813 --> 00:44:09,214 Het is de verkeerde soort hout, 571 00:44:09,314 --> 00:44:10,882 alles verkeerd. 572 00:44:10,982 --> 00:44:13,151 We hebben de materialen nodig die hij heeft in Deer Creek. 573 00:44:13,251 --> 00:44:15,253 Ik wil dit authentiek. 574 00:44:16,587 --> 00:44:17,923 We gaan erheen. 575 00:44:18,023 --> 00:44:20,291 Wat? 576 00:44:20,391 --> 00:44:23,194 We gaan naar Waganupa. 577 00:44:23,294 --> 00:44:25,831 Jij en ik zullen in kaart brengen het Yahi-gebied. 578 00:44:25,931 --> 00:44:27,265 We zullen het voor eens en voor altijd ontdekken 579 00:44:27,365 --> 00:44:29,005 waar de zuidelijke Yana en Maidu hield op 580 00:44:29,067 --> 00:44:30,435 en waar Ishi's mensen begonnen. 581 00:44:30,535 --> 00:44:31,837 We nemen Pope mee. 582 00:44:31,937 --> 00:44:33,777 Hij kan pijlen afschieten naar hartelust. 583 00:44:33,839 --> 00:44:35,941 Over twee maanden, met Ishi bij ons in het veld, 584 00:44:36,041 --> 00:44:38,143 we kunnen de etnografie doen, etnobotanie ... 585 00:44:38,243 --> 00:44:41,046 We kunnen het niet; Jij hebt een conferentie in Chicago. 586 00:44:41,146 --> 00:44:42,313 Ik heb een krant ... 587 00:44:42,413 --> 00:44:44,182 Trivia, Tom, academische trivia. 588 00:44:44,282 --> 00:44:45,516 Luister... 589 00:44:45,616 --> 00:44:47,185 de Yahi zijn weg. 590 00:44:47,285 --> 00:44:48,486 Ze zijn dood. 591 00:44:48,586 --> 00:44:52,457 Maar als ik kan leren genoeg van Ishi, 592 00:44:52,557 --> 00:44:54,793 Ik kan ze weer laten leven. 593 00:44:54,893 --> 00:44:58,363 Ik denk van wel wil je hem eerst vragen. 594 00:45:14,712 --> 00:45:16,414 Ishi. 595 00:45:18,583 --> 00:45:20,952 Breng je ons naar Waganupa? 596 00:45:22,720 --> 00:45:27,525 Dus ... we kunnen het weten de Yahi beter. 597 00:45:27,625 --> 00:45:33,298 Ik zal het allemaal opschrijven, zodat mensen kan begrijpen en onthouden. 598 00:45:36,802 --> 00:45:40,105 ​ 599 00:46:04,529 --> 00:46:08,233 In godsnaam. 600 00:46:08,333 --> 00:46:11,536 Ishi, wat in hemelsnaam ben je nu aan het doen? 601 00:46:11,636 --> 00:46:12,804 Waarom ben je... 602 00:46:12,904 --> 00:46:14,772 Waterman, waarom wel schraapt hij zichzelf? 603 00:46:14,873 --> 00:46:16,774 Hij bereidt zich voor voor de jacht, Dr.Pope, 604 00:46:16,875 --> 00:46:18,209 op zijn manier. 605 00:46:18,309 --> 00:46:19,477 Intrigerend. 606 00:46:19,577 --> 00:46:21,612 Ishi ... 607 00:46:21,712 --> 00:46:24,549 zonder op te lopen de toorn van Zeus, 608 00:46:24,649 --> 00:46:27,252 is er een afgekort versie van deze ceremonie? 609 00:46:27,352 --> 00:46:29,354 Saxton, dit is wat we zijn hier voor, is het niet? 610 00:46:29,454 --> 00:46:31,089 We willen dat hij het op zijn manier doet. 611 00:46:31,189 --> 00:46:34,125 Laten we een beetje geduld hebben. 612 00:46:44,469 --> 00:46:47,272 Dan is er natuurlijk de mediterrane vrijlating 613 00:46:47,372 --> 00:46:48,573 ontwikkeld door de Grieken, 614 00:46:48,673 --> 00:46:50,175 wijd de voorkeur in de middeleeuwen, 615 00:46:50,275 --> 00:46:53,111 nog steeds de voorkeur tot op de dag van vandaag door enkele Engelse boogschutters. 616 00:46:53,211 --> 00:46:55,080 Maar met die Mongoolse vrijlating van jou, Ishi, 617 00:46:55,180 --> 00:46:58,049 je moet bereiken een 40, misschien 45 pond ... 618 00:47:14,599 --> 00:47:16,401 Hoo, hoo, we hebben het! 619 00:47:17,869 --> 00:47:19,170 Nee, hier. 620 00:47:19,270 --> 00:47:21,806 Ishi, wiens pijl is het? Doe je weten? 621 00:47:23,441 --> 00:47:24,609 Heb je het geraakt of ik? 622 00:47:24,709 --> 00:47:26,744 Jouw pijl of de mijne, Ishi? 623 00:47:26,844 --> 00:47:29,414 De jouwe. 624 00:47:29,514 --> 00:47:30,548 Goed gedaan, Ishi. 625 00:47:30,648 --> 00:47:32,317 Goed vlees, 626 00:47:32,417 --> 00:47:36,387 niet opgegroeid op iemands boerderij, wild, slank. 627 00:47:37,855 --> 00:47:40,391 Ho ... stinkend vlees. 628 00:47:40,491 --> 00:47:43,394 Waterman, neem een ​​foto van dit beest voor ons, wil je? 629 00:47:43,494 --> 00:47:44,795 Laat twee kopieën maken ... 630 00:47:44,896 --> 00:47:47,232 Een voor mijn plakboek en een voor Ishi's. 631 00:47:47,332 --> 00:47:49,434 Je hebt wel een plakboek, jij niet? 632 00:48:26,972 --> 00:48:29,074 Zou het niet fijn zijn als hij kon blijven, 633 00:48:29,174 --> 00:48:30,541 als we hem terug konden zetten 634 00:48:30,641 --> 00:48:34,545 de manier waarop je zou loslaten een forel in een beek? 635 00:48:37,482 --> 00:48:39,951 Hij zou dit allemaal hebben. 636 00:48:40,051 --> 00:48:42,553 Het is niet genoeg, Saxton. 637 00:48:43,788 --> 00:48:46,491 Niet als er niemand is om het te delen. 638 00:48:48,693 --> 00:48:51,829 ♪ "Fred, zeg dat ze moeten stoppen" ♪ 639 00:48:51,929 --> 00:48:54,832 ♪ Dat was de kreet van Maria 640 00:48:54,932 --> 00:48:56,501 ♪ Maar hoe meer ze zei "" ♪ 641 00:48:56,601 --> 00:48:58,036 ♪ Ze zeiden: "Laat het gaan" 642 00:48:58,136 --> 00:49:00,438 ♪ En de schommel ging een beetje hoger ♪ 643 00:49:00,538 --> 00:49:04,775 Ishi, hoeveel verder is Waganupa? 644 00:49:04,875 --> 00:49:06,444 Spoedig. 645 00:49:06,544 --> 00:49:08,679 Wacht, blijf, blijf daar voor even, wil je? 646 00:49:08,779 --> 00:49:10,581 Stand. 647 00:49:10,681 --> 00:49:13,151 Je moet het begrijpen, mijn vriend, 648 00:49:13,251 --> 00:49:17,722 er is zoiets als te beschaafd. 649 00:49:20,125 --> 00:49:22,227 Wat zou jouw dier zijn Waterman? 650 00:49:22,327 --> 00:49:23,894 Een adelaar. 651 00:49:23,995 --> 00:49:26,497 Zeeleeuw is wat ik zou zijn. 652 00:49:27,832 --> 00:49:29,967 De hele dag wentelend in mijn blubber, 653 00:49:30,068 --> 00:49:31,969 kwispelend met mijn snorharen. 654 00:49:32,070 --> 00:49:33,871 Of een forel. 655 00:49:33,971 --> 00:49:36,374 Het lijkt een veilig leven. 656 00:49:46,117 --> 00:49:47,818 Waganupa. 657 00:49:47,918 --> 00:49:49,287 Ja. 658 00:49:49,387 --> 00:49:51,189 Waganupa. 659 00:50:14,479 --> 00:50:16,581 Wat is het? 660 00:50:22,153 --> 00:50:25,423 De schuilplaats van de beer. 661 00:51:11,802 --> 00:51:14,339 Bloomin 'idool gemaakt van modder. 662 00:51:14,439 --> 00:51:17,242 Wat ze noemen de grote Gawd Budd. 663 00:51:17,342 --> 00:51:19,244 Ze gaf veel om idolen 664 00:51:19,344 --> 00:51:21,846 toen ik haar kuste waar ze stond. 665 00:51:24,815 --> 00:51:26,884 Op weg naar Mandalay, 666 00:51:26,984 --> 00:51:29,254 waar de vliegende vissen spelen, 667 00:51:29,354 --> 00:51:32,190 en de dageraad komt op als donder 668 00:51:32,290 --> 00:51:34,792 uit China, 'steek de baai over. 669 00:51:36,227 --> 00:51:37,895 Voor de tempelklokken bellen, 670 00:51:37,995 --> 00:51:39,930 en het is daar dat ik zou zijn 671 00:51:40,030 --> 00:51:41,832 bij de oude Moulmein-pagode, 672 00:51:41,932 --> 00:51:44,769 kijk lui naar de zee. 673 00:51:47,972 --> 00:51:50,175 Stuur me ergens ten oosten van Suez, 674 00:51:50,275 --> 00:51:51,909 waar het beste is als het ergste, 675 00:51:52,009 --> 00:51:53,420 en die zijn er niet geen tien geboden, 676 00:51:53,444 --> 00:51:55,246 en een man kan dorst krijgen, 677 00:51:55,346 --> 00:51:57,415 waar de tempelklokken bellen, 678 00:51:57,515 --> 00:51:59,950 en het is daar dat ik zou zijn 679 00:52:00,050 --> 00:52:01,886 bij de oude Moulmein-pagode, 680 00:52:01,986 --> 00:52:03,621 kijk lui naar de zee. 681 00:52:03,721 --> 00:52:05,290 Op weg naar Mandalay, 682 00:52:05,390 --> 00:52:07,192 waar de oude flottielje lag. 683 00:52:07,292 --> 00:52:09,126 Hoor je het niet? hun peddels klinken 684 00:52:09,227 --> 00:52:11,162 van Rangoon naar Mandalay? 685 00:52:11,262 --> 00:52:12,763 Op weg naar Mandalay, 686 00:52:12,863 --> 00:52:14,499 waar de oude vloot lag, 687 00:52:14,599 --> 00:52:16,301 en de dageraad komt op als donder 688 00:52:16,401 --> 00:52:18,169 uit China, 'steek de baai over! 689 00:52:29,314 --> 00:52:32,750 Het lijkt erop dat we zijn opgestaan enkele geesten. 690 00:53:11,756 --> 00:53:13,157 Ishi. 691 00:53:13,258 --> 00:53:15,960 Wat is het? 692 00:53:16,060 --> 00:53:18,463 Komen. 693 00:53:40,718 --> 00:53:42,086 Dat is jouw dorp. 694 00:53:42,186 --> 00:53:44,689 Opmerkelijk. 695 00:53:50,227 --> 00:53:51,862 Kijk hiernaar. 696 00:53:55,766 --> 00:53:58,336 Kijk hiernaar. 697 00:54:05,175 --> 00:54:07,077 Opmerkelijk intact. 698 00:54:07,177 --> 00:54:09,347 Nee! 699 00:54:11,949 --> 00:54:13,651 Ishi huis. 700 00:54:36,674 --> 00:54:39,777 ​ 701 00:54:51,322 --> 00:54:52,990 Saldu! 702 00:56:58,916 --> 00:57:03,788 ​ 703 00:57:19,604 --> 00:57:21,639 Ishi? 704 00:57:51,869 --> 00:57:54,572 Ja.. 705 00:58:02,680 --> 00:58:05,182 Ik weet het niet ... ik denk het wel. 706 00:58:05,282 --> 00:58:08,619 Wat zingt ze? 707 00:58:12,322 --> 00:58:14,058 Zing het. 708 00:58:14,158 --> 00:58:17,361 IK... 709 00:58:17,461 --> 00:58:19,263 Ik kan het niet. 710 00:58:19,363 --> 00:58:21,999 Zing het. 711 00:58:23,233 --> 00:58:25,202 Ishi, ik kan het niet. 712 00:58:25,302 --> 00:58:31,141 Ishi laatste ... Yahi. 713 00:59:25,562 --> 00:59:28,332 Nou, ik haat het dat het voorbij is. 714 00:59:34,538 --> 00:59:37,507 Ik denk erover om te gaan naar New York voor een jaar 715 00:59:37,608 --> 00:59:41,278 en werk voor het Museum of Natural History. 716 00:59:41,378 --> 00:59:43,513 New York? 717 00:59:43,614 --> 00:59:47,251 Hoe zit het met je werk hier in San Francisco 718 00:59:47,351 --> 00:59:50,220 met, met Ishi, bijvoorbeeld? 719 00:59:50,320 --> 00:59:52,289 Nou, ik veronderstel Waterman kan de bal aan het rollen houden 720 00:59:52,389 --> 00:59:53,557 terwijl ik weg ben. 721 00:59:55,425 --> 00:59:57,795 Ik veronderstel dat hij dat zou kunnen. 722 00:59:57,895 --> 01:00:00,665 En dan denk ik dat ik dat ook zou kunnen. 723 01:00:00,765 --> 01:00:03,033 Maar jij bent de chef. 724 01:00:03,133 --> 01:00:05,135 Jij bent degene waarop hij rekent. 725 01:00:05,235 --> 01:00:07,204 Op wat rekenen? 726 01:00:08,806 --> 01:00:14,945 Ik denk dat ik ... moe ben van dit beroep, Saxton. 727 01:00:15,045 --> 01:00:17,581 Nou, dan moet je zoek een nieuwe. 728 01:00:17,682 --> 01:00:20,350 De deur staat altijd open voor een man van genialiteit. 729 01:00:42,406 --> 01:00:44,809 Niet ... Ik zal het ophalen. 730 01:00:44,909 --> 01:00:46,310 Ga naar huis, professor. 731 01:00:46,410 --> 01:00:48,913 Ga naar huis en rust wat uit. 732 01:01:12,136 --> 01:01:14,104 Meneer Ishi. 733 01:01:21,578 --> 01:01:24,414 Ik ben Miss Edna Block. 734 01:01:35,292 --> 01:01:38,929 Je vrienden dachten van wel iets gemeen hebben. 735 01:01:42,800 --> 01:01:44,701 Ik hou van je vrienden. 736 01:01:45,936 --> 01:01:48,806 Ze zijn erg gul. 737 01:02:07,157 --> 01:02:10,227 Ze zeiden dat je erg schoon bent. 738 01:02:22,840 --> 01:02:26,543 Dit is perfect in orde, meneer Ishi. 739 01:02:26,643 --> 01:02:29,279 Mensen doen dit de hele tijd. 740 01:02:29,379 --> 01:02:31,281 Je moet er vast van gehoord hebben. 741 01:02:39,790 --> 01:02:45,362 Allemaal perfect in orde. 742 01:03:10,520 --> 01:03:12,222 Goedemorgen, Ishi. 743 01:03:12,322 --> 01:03:13,790 Goedemorgen, chef. 744 01:03:13,891 --> 01:03:15,592 Welterusten? 745 01:03:15,692 --> 01:03:18,295 Geen slaap. 746 01:03:18,395 --> 01:03:19,496 Helemaal niet geslapen? 747 01:03:19,596 --> 01:03:20,797 Nee. 748 01:03:20,898 --> 01:03:22,666 Is er iets? 749 01:03:22,766 --> 01:03:24,401 Niets maakt uit. 750 01:03:24,501 --> 01:03:27,304 Nou, goed gedaan, je maakt ze allemaal schoon. 751 01:03:27,404 --> 01:03:29,373 Maak ze allemaal schoon, Chief. 752 01:03:48,225 --> 01:03:49,927 Kroeber, heb je dit gezien? 753 01:03:50,027 --> 01:03:52,196 Dit is van Ishi. Mooi. 754 01:03:52,296 --> 01:03:54,865 Ik vermoed Tom van iets ernstigs. 755 01:03:54,965 --> 01:03:57,434 Ik dacht dat ik het met je zou checken voordat ik met hem sprak. 756 01:03:57,534 --> 01:03:58,969 Hoe serieus? 757 01:03:59,069 --> 01:04:01,738 Ik kan Waterman niet bedenken het plegen van een hangende overtreding. 758 01:04:01,838 --> 01:04:03,307 Zowel de terreinwachter 759 01:04:03,407 --> 01:04:04,985 en mevrouw Gustafson, die toevallig arriveerde 760 01:04:05,009 --> 01:04:06,310 vooral vanmorgen vroeg, 761 01:04:06,410 --> 01:04:07,912 zag een vrouw aankomen uit het museum. 762 01:04:08,012 --> 01:04:09,522 En ik denk dat ik het weet wat ze daar deed. 763 01:04:09,546 --> 01:04:10,780 Ja, ze is een prostituee. 764 01:04:10,881 --> 01:04:12,249 Ik heb haar verloofd voor Ishi. 765 01:04:12,349 --> 01:04:14,260 Geef Tom niet de schuld, hij wist het niet er iets over. 766 01:04:14,284 --> 01:04:16,887 Verdomme, Saxton. Wat was jij denken aan? 767 01:04:16,987 --> 01:04:19,189 Nou, ik zat te denken om mijn vriend een plezier te doen. 768 01:04:19,289 --> 01:04:21,291 Ik zal niet hebben die man uitbuitte. 769 01:04:21,391 --> 01:04:22,993 Uitgebuit? 770 01:04:23,093 --> 01:04:24,428 Wat op aarde geeft je het recht 771 01:04:24,528 --> 01:04:25,795 om mij op die manier te beoordelen? 772 01:04:25,896 --> 01:04:27,831 En wat voor zaken is het van jou 773 01:04:27,932 --> 01:04:29,799 wat ik kies te doen voor arme oude Ishi? 774 01:04:29,900 --> 01:04:31,411 Ze zou heel goed kunnen een ziekte hebben gehad. 775 01:04:31,435 --> 01:04:32,669 Nou, dat deed ze niet. 776 01:04:32,769 --> 01:04:34,280 Ik heb haar onderzocht. Hij is kwetsbaar, Saxton, 777 01:04:34,304 --> 01:04:35,739 hier in onze wereld, zo ver weg 778 01:04:35,839 --> 01:04:37,250 van alles hij houdt van en begrijpt. 779 01:04:37,274 --> 01:04:39,944 Alle reden om te helpen hem thuis laten voelen, 780 01:04:40,044 --> 01:04:43,380 zou je niet denken? 781 01:04:43,480 --> 01:04:44,949 Kroeber ... 782 01:04:45,049 --> 01:04:46,516 Ishi is een volwassen man. 783 01:04:46,616 --> 01:04:48,428 Welke andere kans denk je hij gaat halen? 784 01:04:48,452 --> 01:04:49,963 Denk je echt hij gaat elkaar ontmoeten 785 01:04:49,987 --> 01:04:51,088 een aantrekkelijke weduwe ... 786 01:04:51,188 --> 01:04:53,257 bij een thee ... 787 01:04:53,357 --> 01:04:55,825 en haar verblinden met zijn gesprek? 788 01:04:55,926 --> 01:04:57,294 Je hebt hem onteerd. 789 01:04:57,394 --> 01:04:59,563 Onteerde hem. Ik heb niet onteerd ... 790 01:04:59,663 --> 01:05:00,864 Heeft hem misschien ontmaagd. 791 01:05:00,965 --> 01:05:02,566 Dat is niet grappig. 792 01:05:02,666 --> 01:05:07,171 Kroeber, ik begrijp je niet. 793 01:05:07,271 --> 01:05:10,240 Voor wie ben jij Ishi puur houden? 794 01:05:10,340 --> 01:05:13,010 Van welk mogelijk voordeel is het voor de mensheid 795 01:05:13,110 --> 01:05:15,112 die arme oude Ishi krijgt nooit een kans 796 01:05:15,212 --> 01:05:17,581 om te weten hoe het is om bij een vrouw te zijn? 797 01:05:17,681 --> 01:05:19,649 Hij is maar een man, Alfred. 798 01:05:19,749 --> 01:05:21,952 Een arme kerel zoals jij en ik. 799 01:05:22,052 --> 01:05:24,088 Laat hem zijn leven leiden. 800 01:05:27,657 --> 01:05:30,394 Ik zal dit soort dingen niet hebben gebeurt opnieuw. 801 01:05:30,494 --> 01:05:33,163 Geef me geen bevel in mijn eigen kantoor. 802 01:05:33,263 --> 01:05:34,864 Als je politieagent wilt worden, 803 01:05:34,965 --> 01:05:37,534 doe het ergens anders. 804 01:05:48,645 --> 01:05:50,714 Ishi? 805 01:05:50,814 --> 01:05:52,349 Chief. 806 01:05:52,449 --> 01:05:54,318 Kom zitten. 807 01:06:02,359 --> 01:06:07,264 Ishi, dat weet ik, een vrouw heeft je bezocht. 808 01:06:07,364 --> 01:06:10,567 Het is beter dat dit vindt niet meer plaats. 809 01:06:12,602 --> 01:06:15,005 Waarom? 810 01:06:15,105 --> 01:06:17,407 Het is niet verstandig. 811 01:06:21,178 --> 01:06:24,081 Saldu doet dit ding niet? 812 01:06:25,249 --> 01:06:27,717 Chief doet dit ding niet? 813 01:06:27,817 --> 01:06:29,619 Ik zeg het nog een keer, Ishi. 814 01:06:29,719 --> 01:06:32,022 Het is niet verstandig. 815 01:06:36,026 --> 01:06:38,362 Ishi? 816 01:06:41,865 --> 01:06:43,500 Terug aan het werk. 817 01:06:43,600 --> 01:06:45,102 Oké, chef? 818 01:06:45,202 --> 01:06:47,437 Je moet me vertrouwen. 819 01:06:47,537 --> 01:06:49,439 Vertrouw je me? 820 01:06:56,446 --> 01:06:58,315 Ishi ... 821 01:07:09,893 --> 01:07:12,562 Nee! Nee! 822 01:07:12,662 --> 01:07:15,532 Nee, het huis van Ishi! 823 01:07:22,706 --> 01:07:24,007 Saxton. Alfred. 824 01:07:24,108 --> 01:07:25,209 Heb je Ishi gezien? 825 01:07:25,309 --> 01:07:26,552 Ja, inderdaad. 826 01:07:26,576 --> 01:07:28,145 Ik heb hem geïnstrueerd zoals gewoonlijk 827 01:07:28,245 --> 01:07:29,579 in allerlei verdraaiingen. 828 01:07:29,679 --> 01:07:32,116 Ik wens niet te hebben ons argument opnieuw. 829 01:07:32,216 --> 01:07:33,350 Hij is aan het ronddwalen. 830 01:07:33,450 --> 01:07:34,884 Hij was bij mevrouw Channing, 831 01:07:34,984 --> 01:07:36,464 de vrouw die net had haar milt eruit. 832 01:07:36,520 --> 01:07:39,856 Hij zong er een van afschuwelijke Yahi-liedjes voor haar. 833 01:07:39,956 --> 01:07:42,192 Ze hoort hem graag drone maar door en door. 834 01:07:42,292 --> 01:07:43,393 Het lijkt haar te troosten. 835 01:07:43,493 --> 01:07:45,061 Waar zal hij nu waarschijnlijk zijn? 836 01:07:45,162 --> 01:07:47,164 Nou, dat zou hij kunnen zijn overal, denk ik. 837 01:07:47,264 --> 01:07:50,267 Hij houdt van verkennen, dat weet je. 838 01:07:50,367 --> 01:07:52,769 Waarom is er iets mis? 839 01:07:55,972 --> 01:07:57,274 Hebben jullie Ishi gezien? 840 01:07:57,374 --> 01:07:59,042 We zijn hem net gepasseerd aan het eind van de gang. 841 01:07:59,143 --> 01:08:00,744 Dank u. 842 01:08:04,614 --> 01:08:09,919 Ishi. Kom binnen. 843 01:08:10,019 --> 01:08:13,423 Maak je geen zorgen, ze bijten niet. 844 01:08:27,471 --> 01:08:28,872 Ishi. 845 01:08:36,846 --> 01:08:40,184 Niet voor iedereen, voor sommigen. 846 01:08:44,488 --> 01:08:46,055 Het is niet aan jou om te zeggen. 847 01:08:46,156 --> 01:08:47,891 Wat je gelooft is niet wat we geloven. 848 01:08:47,991 --> 01:08:51,861 Chief gelooft niets. 849 01:08:51,961 --> 01:08:53,463 Je vertelt ze dat ze moeten stoppen. 850 01:08:53,563 --> 01:08:56,433 Ik zal niet. 851 01:09:02,639 --> 01:09:07,143 Hoe durf je met me te praten? over mijn vrouw? 852 01:09:26,062 --> 01:09:28,332 Nou, hij kan niet zo verloren zijn. 853 01:09:28,432 --> 01:09:30,700 Hij weet hoe om met de trolley te rijden. 854 01:09:33,270 --> 01:09:35,272 Het spijt me, wat zei je? 855 01:09:35,372 --> 01:09:38,442 Ik zei dat hij weet hoe om met de trolley te rijden. 856 01:09:39,943 --> 01:09:42,246 Ja dat klopt. 857 01:09:58,862 --> 01:10:00,597 Hé, graafmachine. 858 01:10:02,399 --> 01:10:05,335 U wilt een baan? 859 01:10:05,435 --> 01:10:06,470 Baan? 860 01:10:06,570 --> 01:10:08,705 Ik heb een baan. Heb je een baan? 861 01:10:08,805 --> 01:10:11,007 En ik wed dat het een picknick is van een baan ook. 862 01:10:11,107 --> 01:10:13,477 Nou, waarom doe je het niet? ga er dan naar terug 863 01:10:13,577 --> 01:10:16,513 en verdomme van mijn eigendom? 864 01:10:29,058 --> 01:10:30,960 Waterman, hij is hier! 865 01:10:37,567 --> 01:10:39,002 Ishi. 866 01:10:40,637 --> 01:10:43,206 Laten we hem naar zijn kamer brengen. 867 01:10:43,307 --> 01:10:45,275 Alsjeblieft. 868 01:10:54,984 --> 01:10:59,323 Kuwi gesneden Ishi? 869 01:10:59,423 --> 01:11:00,490 Nee, geen operatie. 870 01:11:00,590 --> 01:11:02,726 Ik weet zeker dat ik een beetje rust heb. 871 01:11:04,494 --> 01:11:08,865 Bang Koewi-plaats. 872 01:11:08,965 --> 01:11:12,436 Welke plaats is dat? 873 01:11:12,536 --> 01:11:17,474 Plaats waar kuwi saldu sneed, 874 01:11:17,574 --> 01:11:21,378 plaats waar we slapen, niet slapen. 875 01:11:24,981 --> 01:11:26,583 Je bent boos op me. 876 01:11:26,683 --> 01:11:28,051 Waarom ben je boos op me? 877 01:11:28,151 --> 01:11:29,686 Wat heb ik je aangedaan? 878 01:11:32,255 --> 01:11:34,190 Boek. 879 01:11:34,290 --> 01:11:36,926 Dit? 880 01:11:37,026 --> 01:11:38,628 Je hebt Ishi hier neergezet. 881 01:11:38,728 --> 01:11:41,230 Ja. 882 01:11:41,331 --> 01:11:43,700 Niet hier. 883 01:11:52,542 --> 01:11:56,880 Nou, er zijn geen bacillen in het sputum. 884 01:11:56,980 --> 01:11:59,716 Het lijkt een simpele infectie van de bovenste luchtwegen. 885 01:11:59,816 --> 01:12:02,251 Je kunt terug naar het museum wanneer je maar wilt, oude vriend. 886 01:12:02,352 --> 01:12:03,420 Saxton. 887 01:12:03,520 --> 01:12:05,054 Ik wil je even spreken. 888 01:12:05,154 --> 01:12:06,790 Ja natuurlijk. 889 01:12:12,596 --> 01:12:15,399 ik heb een beslissing genomen over New York. 890 01:12:17,967 --> 01:12:21,137 Dit is misschien niet zo de beste tijd om te vertrekken. 891 01:12:21,237 --> 01:12:23,306 Ik had zo'n gelegenheid, Saxton ... 892 01:12:23,407 --> 01:12:25,287 Zoveel te leren van hem, zo veel om hem te leren, 893 01:12:25,341 --> 01:12:26,876 maar ik heb het verpest. 894 01:12:26,976 --> 01:12:28,812 Ik denk dat hij dat wel zal zijn beter af zonder mij. 895 01:12:28,912 --> 01:12:32,348 Je zult een oogje in het zeil houden op hem, nietwaar? 896 01:12:32,449 --> 01:12:34,951 Natuurlijk. 897 01:12:38,187 --> 01:12:41,825 Ik wil dat je sluit de Pacific Islands-tentoonstelling. 898 01:12:41,925 --> 01:12:43,660 Hoe zit het met het nieuwe gebouw? 899 01:12:43,760 --> 01:12:46,195 Nou, blijkbaar weten we het niet alles tot de volgende herfst. 900 01:12:46,295 --> 01:12:49,132 Ik zou tegen die tijd terug moeten zijn. 901 01:12:49,232 --> 01:12:51,535 Hij wilde het zeker weten 902 01:12:51,635 --> 01:12:53,837 hij had de kans om afscheid te nemen. 903 01:13:02,145 --> 01:13:04,347 Grote reis nu, Chief? 904 01:13:04,448 --> 01:13:07,917 Ja, grote reis. 905 01:13:08,017 --> 01:13:10,053 Het is beter dat ik ga. 906 01:13:16,359 --> 01:13:17,794 Ik zie je weer. 907 01:13:25,869 --> 01:13:28,171 Chief. 908 01:13:28,271 --> 01:13:30,507 Ja, Ishi? 909 01:13:30,607 --> 01:13:33,743 Stuur een briefkaart. 910 01:13:37,180 --> 01:13:39,148 Vaarwel. 911 01:13:46,790 --> 01:13:49,793 ​ 912 01:14:16,820 --> 01:14:18,555 Meneer en mevrouw Whatley, 913 01:14:18,655 --> 01:14:22,492 mag ik onze gast voorstellen van eer, Dr. Alfred Kroeber? 914 01:14:22,592 --> 01:14:25,495 Meneer en mevrouw Whatley zijn buitengewoon goede vrienden 915 01:14:25,595 --> 01:14:26,730 van het museum. 916 01:14:26,830 --> 01:14:28,732 En opgetogen om u te hebben, professor. 917 01:14:28,832 --> 01:14:30,166 Ik ben heel blij hier te zijn. 918 01:14:30,266 --> 01:14:31,477 Wij kennen uw werk natuurlijk, 919 01:14:31,501 --> 01:14:33,202 vooral met betrekking tot tegen die indiaan. 920 01:14:33,302 --> 01:14:35,338 Wat is zijn naam? Ishi. 921 01:14:35,438 --> 01:14:37,641 Een boeiend geval. 922 01:14:37,741 --> 01:14:39,308 Je gaat een boek schrijven, neem ik aan. 923 01:14:39,408 --> 01:14:40,644 Ik denk het niet, meneer Whatley. 924 01:14:40,744 --> 01:14:42,712 Ik zou graag willen aandringen u moet dat doen, meneer. 925 01:14:42,812 --> 01:14:44,280 Dank u, maar mijn besluit staat vast. 926 01:14:44,380 --> 01:14:46,015 Ik heb een nummer van goede vrienden 927 01:14:46,115 --> 01:14:49,052 in de uitgeverij wie zou meer dan gelukkig zijn ... 928 01:14:49,152 --> 01:14:52,055 Mr Whatley, ik ben niet van plan om een ​​boek over Ishi te schrijven. 929 01:14:53,857 --> 01:14:58,795 Maar ik ... dank je wel voor uw interesse. 930 01:15:00,263 --> 01:15:01,998 Zeker. 931 01:15:03,900 --> 01:15:05,969 Neem me niet kwalijk. 932 01:15:21,818 --> 01:15:23,219 Hallo? 933 01:15:23,319 --> 01:15:25,154 Goedemorgen, Ishi. 934 01:15:25,254 --> 01:15:27,891 Er is mail gekomen. 935 01:15:30,594 --> 01:15:33,162 Professor Kroeber heeft u dit gestuurd. 936 01:15:37,366 --> 01:15:38,935 Ziet er goed uit. 937 01:15:40,904 --> 01:15:42,872 En dit. 938 01:15:52,782 --> 01:15:54,951 Hier, laat me het je laten zien. 939 01:16:02,258 --> 01:16:05,862 Ik heb nog nooit een man ontmoet die niet van een fijn mes hield. 940 01:16:09,699 --> 01:16:11,968 Mevrouw Gustafson is net terug 941 01:16:12,068 --> 01:16:14,070 van het bezoeken van haar moeder in Santa Monica. 942 01:16:14,170 --> 01:16:16,673 De oude dame is 96 jaar oud, ze zegt, 943 01:16:16,773 --> 01:16:19,743 en herinnert zich wanneer Californië maakte deel uit van Spanje. 944 01:16:19,843 --> 01:16:21,645 In haar afwezigheid was alles stil, 945 01:16:21,745 --> 01:16:24,781 en Ishi en ik hadden een fijne tijd om het museum te runnen. 946 01:16:24,881 --> 01:16:26,750 Hij heeft me eruit gehaald voor het avondeten gisteren. 947 01:16:26,850 --> 01:16:29,619 Hij heeft inmiddels een behoorlijke bankroll. 948 01:16:29,719 --> 01:16:32,055 Hij wordt nog steeds geplaagd met een reeks verkoudheden. 949 01:16:32,155 --> 01:16:35,391 Paus zegt de hoge temperaturen hij heeft zijn te wijten aan herinfecties. 950 01:16:35,491 --> 01:16:39,663 En we delen allemaal uw zorgen over tuberculose. 951 01:16:39,763 --> 01:16:42,632 Paus deed nog een sputumtest, en nog steeds geen bugs. 952 01:16:42,732 --> 01:16:45,401 Dat is natuurlijk geen garantie, 953 01:16:45,501 --> 01:16:47,536 maar paus zegt dat je je geen zorgen hoeft te maken; 954 01:16:47,637 --> 01:16:50,306 De Koewi heeft zijn oog op Ishi gericht. 955 01:16:58,715 --> 01:17:00,435 Ik was net aan het dubbelchecken de maten. 956 01:17:00,483 --> 01:17:03,687 We zouden drie voet moeten hebben van klaring zodra het staat. 957 01:17:07,523 --> 01:17:10,393 Het snijwerk is prachtig, is het niet, meneer? 958 01:17:10,493 --> 01:17:14,330 Degene die dit heeft gemaakt, is meer dan alleen een houtsnijder. 959 01:17:34,417 --> 01:17:35,719 Allemachtig. 960 01:17:38,822 --> 01:17:41,357 Alsjeblieft, we hebben hier wat hulp nodig! 961 01:17:52,902 --> 01:17:56,906 Pijpwater smaakt slecht. 962 01:17:58,808 --> 01:18:00,977 Ja dat doet het. 963 01:18:04,547 --> 01:18:06,750 Wil je nog iets anders? 964 01:18:10,086 --> 01:18:12,155 Zoet water. 965 01:18:12,255 --> 01:18:15,491 Bronwater? 966 01:18:15,591 --> 01:18:17,827 Ishi. 967 01:18:19,428 --> 01:18:21,464 Ik haal bronwater voor je. 968 01:18:22,866 --> 01:18:25,902 Net als water uit Waganupa. 969 01:18:46,790 --> 01:18:50,393 Nou, de bacillen zijn opgedoken. 970 01:18:50,493 --> 01:18:54,764 Maar inmiddels zijn de symptomen zijn duidelijk genoeg zonder hen. 971 01:18:54,864 --> 01:18:57,666 Wat zeg jij? 972 01:18:57,767 --> 01:19:01,871 Galopperende consumptie, Ik ben bang. 973 01:19:01,971 --> 01:19:04,207 Hij is een klootzak, Tom. 974 01:19:08,244 --> 01:19:11,080 Paus dacht dat het niet beter was om Ishi in het ziekenhuis te houden. 975 01:19:11,180 --> 01:19:12,758 Er is niet veel ze kunnen daar voor hem doen 976 01:19:12,782 --> 01:19:14,683 dat kunnen we niet doen in het museum. 977 01:19:14,784 --> 01:19:16,920 Zijn koorts houdt aan, vrees ik. 978 01:19:17,020 --> 01:19:19,388 We hebben de duivel van een tijd gehad eten naar beneden halen, 979 01:19:19,488 --> 01:19:21,090 maar hij wil meewerken. 980 01:19:21,190 --> 01:19:23,159 En het breekt je hart om hem te zien eten. 981 01:19:23,259 --> 01:19:27,096 Je weet dat hij het meer doet omwille van ons dan zijn eigen. 982 01:19:27,196 --> 01:19:31,267 Hoe lang hij zal duren, niemand kan zeggen. 983 01:19:31,367 --> 01:19:34,003 Paus zegt dat hij tekenen heeft ontwikkeld van pylorusobstructie 984 01:19:34,103 --> 01:19:36,705 en dat een enkele pulmonale bloeding 985 01:19:36,806 --> 01:19:38,808 kon hem afmaken. 986 01:19:44,780 --> 01:19:47,050 Ik vind het niet mooi. 987 01:19:47,150 --> 01:19:48,251 Waarom? 988 01:19:48,351 --> 01:19:50,153 Als we willen afbeelden de Modoc nauwkeurig, 989 01:19:50,253 --> 01:19:52,355 we zouden ze moeten presenteren met afgeplatte hoofden. 990 01:19:52,455 --> 01:19:53,823 Afgevlakt? 991 01:19:53,923 --> 01:19:55,801 Ja, de achterkant van hun schedels worden samengeperst bij de geboorte, 992 01:19:55,825 --> 01:19:58,427 dus de achterkant van het hoofd heeft meer hoogte. 993 01:19:58,527 --> 01:20:00,696 Nou, ik zie niet hoe we dat kunnen het hoofd van een pop plat maken. 994 01:20:00,796 --> 01:20:02,866 Nou, het is niet authentiek! 995 01:20:03,967 --> 01:20:05,244 Minstens verwijder de slijpsteen. 996 01:20:05,268 --> 01:20:07,336 Een metate zou zijn meer representatief. 997 01:20:07,436 --> 01:20:09,705 Maar ik geloof het niet we hebben een metate, meneer. 998 01:20:09,805 --> 01:20:11,774 Onzin, dat heb je een enorm museum hier. 999 01:20:11,875 --> 01:20:14,343 Als je er geen kunt vinden, Ik doe het zelf! 1000 01:20:21,550 --> 01:20:22,618 Is dit het? 1001 01:20:22,718 --> 01:20:23,887 Ja meneer. 1002 01:20:23,987 --> 01:20:26,189 Dan zou er moeten zijn een hier ergens. 1003 01:20:33,863 --> 01:20:35,098 Wat is dit? 1004 01:20:35,198 --> 01:20:39,535 Paiute, Blackfoot, 1005 01:20:39,635 --> 01:20:41,437 Comanche ... 1006 01:20:41,537 --> 01:20:43,272 Mijn God. 1007 01:20:43,372 --> 01:20:44,507 Seminole, 1008 01:20:44,607 --> 01:20:46,275 Miwok. 1009 01:20:47,576 --> 01:20:49,445 Ik moet gaan. 1010 01:20:49,545 --> 01:20:50,846 San Francisco? 1011 01:20:50,947 --> 01:20:52,882 Maar de tentoonstelling is opening deze week. 1012 01:20:52,982 --> 01:20:54,583 Wat zal ik iedereen vertellen? 1013 01:20:54,683 --> 01:20:59,388 Zeg ze ... ik ben gebeld aan het bed van een oude vriend. 1014 01:21:11,500 --> 01:21:13,202 Ik ben een tijdje weg Miss Berney. 1015 01:21:13,302 --> 01:21:14,870 Is er een noodgeval? 1016 01:21:14,971 --> 01:21:16,239 Ben bang van wel. 1017 01:21:16,339 --> 01:21:19,308 Professor Kroeber, dit kwam net voor jou. 1018 01:21:31,787 --> 01:21:34,490 God, ik moet het stoppen. 1019 01:21:40,129 --> 01:21:43,066 Zeg gewoon 'Geen autopsie'. 1020 01:21:43,166 --> 01:21:45,668 Geen autopsie. 1021 01:21:45,768 --> 01:21:50,106 'Onmiddellijk bevestigen, Kroeber.' 1022 01:21:50,206 --> 01:21:53,476 Dat is K-r-o-e-b-e-r. 1023 01:21:53,576 --> 01:21:55,378 Dat alles? 1024 01:21:55,478 --> 01:21:57,180 Nee, voeg dit toe: 1025 01:21:57,280 --> 01:21:59,915 "De wetenschap kan naar de hel gaan." 1026 01:22:00,016 --> 01:22:02,618 Ik wacht op een reactie. 1027 01:22:13,696 --> 01:22:15,431 Meneer? 1028 01:22:22,371 --> 01:22:25,574 Instructies voor autopsie kwam te laat aan. 1029 01:22:25,674 --> 01:22:28,177 Procedure uitgevoerd met grote eerbied 1030 01:22:28,277 --> 01:22:30,546 in de geest van wetenschappelijk onderzoek. 1031 01:22:30,646 --> 01:22:31,914 Sorry, 1032 01:22:32,015 --> 01:22:34,150 Paus. 1033 01:22:49,865 --> 01:22:51,567 ​ 1034 01:23:12,021 --> 01:23:14,657 Dat is erg leuk, dank je. 1035 01:23:17,260 --> 01:23:19,695 Professor. 1036 01:23:19,795 --> 01:23:23,466 We hadden je niet terug verwacht zo snel. 1037 01:23:33,309 --> 01:23:37,780 Ik zou graag naar zijn kamer gaan, zie zijn kamer. 1038 01:23:42,751 --> 01:23:45,754 Zijn bezittingen zijn veilig. 1039 01:23:45,854 --> 01:23:47,556 Ik heb ze laten bewaren. 1040 01:23:57,766 --> 01:23:59,402 We hebben hem laten cremeren. 1041 01:23:59,502 --> 01:24:01,604 Vooraf zetten we een aantal zaken op een rij in zijn kist ... 1042 01:24:01,704 --> 01:24:02,971 Sommige vuurstokken, 1043 01:24:03,072 --> 01:24:05,574 wat gedroogd hert, tabak, 1044 01:24:05,674 --> 01:24:07,176 en zijn boog natuurlijk, 1045 01:24:07,276 --> 01:24:09,512 en een pijlkoker. 1046 01:24:18,421 --> 01:24:21,924 Hij heeft geld achtergelaten, weet je ... 1047 01:24:22,024 --> 01:24:25,428 Bijna $ 400. 1048 01:24:25,528 --> 01:24:28,231 Ik heb er ongeveer de helft van gebruikt om de crematie te betalen. 1049 01:24:28,331 --> 01:24:29,565 En ik dacht niet dat je het erg zou vinden. 1050 01:24:29,665 --> 01:24:31,534 Ik heb de andere helft gedoneerd naar het ziekenhuis 1051 01:24:31,634 --> 01:24:34,503 voor onderwijsdoeleinden. 1052 01:24:34,603 --> 01:24:35,738 Laat het betalen 1053 01:24:35,838 --> 01:24:37,606 voor de opleiding van sommige Koewi. 1054 01:24:39,808 --> 01:24:42,211 Paus nam zijn dodenmasker. 1055 01:26:54,042 --> 01:26:56,312 Ik hoorde je zingen. 1056 01:26:58,814 --> 01:27:01,684 Ja, dat deed je. 1057 01:27:01,784 --> 01:27:04,420 Ben je moe? 1058 01:27:08,023 --> 01:27:09,558 Nee. 1059 01:27:09,658 --> 01:27:12,861 Ik voel me sterk. 1060 01:27:12,961 --> 01:27:15,764 Ik zou voor altijd kunnen reizen. 1061 01:27:17,500 --> 01:27:20,836 Uw mensen wachten op u. 1062 01:27:20,936 --> 01:27:23,439 Ja. 1063 01:27:33,048 --> 01:27:36,452 Ga naar ze toe, Ishi. 75035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.