All language subtitles for The.Banishing.2020nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,172 --> 00:00:37,966 1 Thessalonicenzen 4 2 00:00:38,132 --> 00:00:41,719 Het is Gods wil dat u een heilig leven leidt. 3 00:00:41,885 --> 00:00:44,388 Dat u zich onthoudt van ontucht. 4 00:00:44,555 --> 00:00:48,183 Dat ieder van u zijn lichaam heiligt en in eerbied beheerst... 5 00:00:48,350 --> 00:00:51,769 en dat u niet toegeeft aan wellust zoals de ongelovigen. 6 00:00:51,937 --> 00:00:56,733 Schaad of bedrieg uw broeder of zuster in dit opzicht niet... 7 00:00:56,899 --> 00:01:00,611 want de Heer vergeldt dit alles. 8 00:01:00,736 --> 00:01:03,905 We weten welke geboden we moeten... 9 00:02:19,766 --> 00:02:22,852 Ik ben ten einde raad. -Goed dat u mij belde. 10 00:02:23,019 --> 00:02:24,728 Ik vrees dat het te laat is. 11 00:03:17,110 --> 00:03:19,320 Jezus. 12 00:03:19,479 --> 00:03:21,564 Godallemachtig. 13 00:03:21,739 --> 00:03:24,908 Ruim zoveel mogelijk op, Dr. Sutter. 14 00:03:26,826 --> 00:03:28,911 En verbrand de rest. 15 00:05:50,039 --> 00:05:53,959 Drie jaar later 16 00:06:27,782 --> 00:06:30,826 Wel lief voor hem zijn, hè? -Ja, mama. 17 00:06:40,543 --> 00:06:42,045 Bedankt. 18 00:06:44,130 --> 00:06:45,631 Lieverd. 19 00:06:47,591 --> 00:06:49,092 Adelaide? 20 00:06:53,596 --> 00:06:55,014 Ik zal je rondleiden. 21 00:06:59,852 --> 00:07:06,191 Hiervoor woonde de vorige dominee hier, maar het staat nu drie jaar leeg. 22 00:07:06,358 --> 00:07:09,444 Zoals je ziet, moet er wel wat gebeuren. 23 00:07:09,611 --> 00:07:12,030 De hand van een vrouw is voldoende. 24 00:07:15,116 --> 00:07:16,534 Ik ben... 25 00:07:17,660 --> 00:07:21,038 Ik ben zo blij dat je ermee instemde om te komen. 26 00:07:22,372 --> 00:07:24,666 Dat spreekt toch voor zich? 27 00:07:25,417 --> 00:07:27,961 We zijn getrouwd, Linus. 28 00:07:33,007 --> 00:07:37,761 Er is elektriciteit, maar die wil nogal eens uitvallen. 29 00:07:58,655 --> 00:08:02,450 De huishoudsters heeft groene vingers. 30 00:08:06,579 --> 00:08:11,500 Veel kamers zijn afgesloten, ik denk dat dat het beste is. 31 00:08:11,666 --> 00:08:14,793 Zo maken we een thuis in de kamers die we warm kunnen houden. 32 00:08:14,962 --> 00:08:17,045 We maken van elke kamer een thuis. 33 00:08:35,688 --> 00:08:37,023 Hoe is de kerk? 34 00:08:37,149 --> 00:08:41,611 Er is geen dienst meer geweest sinds eerwaarde Hall en z'n vrouw weg zijn. 35 00:08:41,778 --> 00:08:44,655 In hun afwezigheid zijn dingen in het slop geraakt. 36 00:08:44,821 --> 00:08:49,117 Bisschop Malachi heeft mij gevraagd de gemeenschap terug te halen. 37 00:08:49,993 --> 00:08:54,122 Dat is geen sinecure. -Linus, je maakt je te veel zorgen. 38 00:08:54,664 --> 00:08:57,292 Jouw plaatsing hier wordt een succes. 39 00:08:59,001 --> 00:09:04,506 Ik heb gevraagd om speelgoed in haar kamer. Ik hoop dat ze hier gelukkig zal worden. 40 00:09:05,966 --> 00:09:07,342 Vast wel. 41 00:09:08,635 --> 00:09:13,597 Het is een prachtig huis en wij zullen je overal in steunen. 42 00:09:15,975 --> 00:09:17,310 Dank je. 43 00:09:20,062 --> 00:09:22,856 Vader, we delen deze maaltijd ter ere van U. 44 00:09:23,023 --> 00:09:26,318 Ik dank U voor het samenbrengen van ons als gezin. 45 00:09:27,069 --> 00:09:29,196 En dank U voor deze maaltijd. 46 00:09:33,199 --> 00:09:36,118 Zegen het in onze harten, Heer. 47 00:09:36,243 --> 00:09:41,247 Leid onze gesprekken tijdens het eten en stuur onze harten naar Uw aanwezigheid. 48 00:09:42,290 --> 00:09:44,375 In de naam van Jezus. 49 00:09:45,043 --> 00:09:46,044 Amen. 50 00:09:56,971 --> 00:10:00,056 Het is onbeleefd om te gaan eten tijdens het gebed. 51 00:10:01,224 --> 00:10:03,893 Wacht tot ik 'amen' heb gezegd. 52 00:10:04,728 --> 00:10:07,355 Sorry. -Het geeft niet. 53 00:10:08,189 --> 00:10:09,523 Je wist het niet. 54 00:10:21,826 --> 00:10:23,828 Mama? 55 00:10:24,996 --> 00:10:27,664 Wil je mij net zo strak instoppen als zij? 56 00:10:31,835 --> 00:10:33,837 Ze is blind. 57 00:10:37,298 --> 00:10:40,801 Wat spelen ze voor spel? -Ze speelden niet. 58 00:10:40,968 --> 00:10:43,429 Veronica maakt haar beter. 59 00:10:44,179 --> 00:10:47,432 En wie zijn die vreemde figuren? 60 00:10:47,599 --> 00:10:51,561 Die met die bruine kappen. -Dat weet ik niet. Dat wil ze niet zeggen. 61 00:10:51,728 --> 00:10:54,063 Ze zegt dat dat privé is. 62 00:10:54,773 --> 00:10:58,026 Misschien vertelt ze het morgenochtend. 63 00:11:25,300 --> 00:11:26,927 Linus? 64 00:12:00,373 --> 00:12:01,958 Marianne. 65 00:12:02,125 --> 00:12:03,543 Kun je... 66 00:12:35,113 --> 00:12:37,449 Ik dacht om te beginnen met... 67 00:12:38,575 --> 00:12:40,451 Er waren te veel dingen. 68 00:12:41,577 --> 00:12:44,497 Je reisde, ik had Addy en ik dacht... 69 00:12:47,332 --> 00:12:51,253 Ik dacht dat het gewoon een kwestie van tijd was. 70 00:12:54,839 --> 00:12:56,424 Natuurlijk. 71 00:13:02,054 --> 00:13:03,639 We zijn getrouwd. 72 00:13:06,224 --> 00:13:09,060 We zouden het bed moeten delen. 73 00:13:15,275 --> 00:13:20,320 Ik weet zeker dat het Gods wil is dat we man en vrouw zijn. 74 00:13:33,041 --> 00:13:36,919 Het ligt aan mij, hè? -Nee, dat is niet waar. Ik... 75 00:13:41,674 --> 00:13:45,468 Ik heb gewoon wat tijd nodig. 76 00:14:13,493 --> 00:14:17,122 Het is Gods wil dat u een heilig leven leidt. 77 00:14:17,289 --> 00:14:20,208 Dat u zich onthoudt van ontucht. 78 00:14:20,374 --> 00:14:25,296 Dat ieder van u zijn lichaam heiligt en in eerbied beheerst... 79 00:14:26,130 --> 00:14:27,965 en niet toegeeft aan wellust. 80 00:14:42,269 --> 00:14:43,938 Linus. 81 00:17:05,106 --> 00:17:09,236 Het zijn vast muizen of ratten. Niets meer dan dat. 82 00:17:12,322 --> 00:17:14,782 Hebben jullie het over de stemmen? 83 00:17:16,075 --> 00:17:18,494 Wat heb jij gehoord? 84 00:17:20,496 --> 00:17:21,705 Niets. 85 00:17:22,789 --> 00:17:24,833 Adelaide, wat heb jij gehoord? 86 00:17:26,835 --> 00:17:28,294 Het was niets. 87 00:17:31,631 --> 00:17:33,924 Die zag ik in mijn kamer. 88 00:17:34,091 --> 00:17:35,593 De hanger. 89 00:17:36,552 --> 00:17:38,804 Betsy, mag ik 'm eens bekijken? 90 00:17:45,519 --> 00:17:47,979 Ter bescherming. 91 00:17:49,355 --> 00:17:53,442 Logisch dat de gemeente zo klein is als bijgeloof zo aanslaat. 92 00:17:55,110 --> 00:17:57,738 Ik wil die hanger niet meer zien, Betsy. 93 00:18:00,615 --> 00:18:05,745 Waarom gaan jullie niet met z'n tweetjes naar de stad vanmiddag? 94 00:18:08,748 --> 00:18:13,460 Volgens mij draait die Disney-film. Frank kan jullie brengen. 95 00:18:18,089 --> 00:18:20,216 Ik vind je hanger mooi. 96 00:18:20,842 --> 00:18:24,804 Eerder dit jaar marcheerde de Wehrmacht over de Oostenrijkse grens. 97 00:18:24,970 --> 00:18:29,809 Hitler schond zo het Verdrag van Versailles en gaf weer blijk van zijn annexatiedrang. 98 00:18:29,975 --> 00:18:34,104 Het Oostenrijkse volk gaf hen een warm welkom en juichte ze toe. 99 00:18:34,271 --> 00:18:36,690 Nu de macht van het Duitse Rijk toeneemt... 100 00:18:36,856 --> 00:18:39,818 zijn alle ogen gericht op Sudetenland in Tsjecho-Slowakije. 101 00:18:39,984 --> 00:18:44,322 Waar eindigt Hitlers honger naar macht en land? Zijn wij veilig op ons eiland? 102 00:18:56,374 --> 00:18:58,835 Weet je wat ik het mooiste stukje vond? -Nou? 103 00:18:59,001 --> 00:19:01,170 Het stukje dat de kleine muis... 104 00:19:11,471 --> 00:19:16,809 Steun onze strijd. Wij vechten tegen de fascisten daar... 105 00:19:16,976 --> 00:19:20,312 zodat u hier veilig kunt slapen. 106 00:19:20,479 --> 00:19:23,190 Steun onze strijd. 107 00:19:25,484 --> 00:19:27,151 Bedankt. 108 00:19:29,445 --> 00:19:32,365 U heeft vast genoten van de film. -Ja. 109 00:19:32,531 --> 00:19:33,616 Zullen we gaan? 110 00:19:33,741 --> 00:19:37,745 We hebben vast wel wat ijzer liggen. Zoveel wordt niet gebruikt. 111 00:19:37,911 --> 00:19:39,955 Goedemorgen. -Goedemorgen, Eerwaarde. 112 00:19:56,887 --> 00:20:00,098 Waarom staat God het bestaan van het kwaad toe? 113 00:20:03,768 --> 00:20:06,229 Waarom staat hij oorlog toe? 114 00:20:08,188 --> 00:20:12,359 Er zijn tijden dat we zijn afwezigheid voelen. 115 00:20:14,319 --> 00:20:15,654 Maar... 116 00:20:16,613 --> 00:20:19,866 Jezus zegt... Hij waarschuwt ons. 117 00:20:20,033 --> 00:20:22,076 Dat is veel beter. 118 00:20:22,243 --> 00:20:24,412 Hij waarschuwt ons... 119 00:20:24,871 --> 00:20:30,250 voor vergelding en oog om oog en tand om tand... 120 00:20:30,418 --> 00:20:32,460 omdat geweld... 121 00:20:33,754 --> 00:20:36,506 alleen maar leidt tot meer geweld. 122 00:20:39,467 --> 00:20:41,594 Geweld is een zonde. 123 00:20:49,768 --> 00:20:55,481 Dus onze broeders die voor ons land zijn gestorven in de Eerste Wereldoorlog... 124 00:20:55,648 --> 00:20:58,276 zijn dus zondaars? -De kerk is gesloten. 125 00:20:58,443 --> 00:21:01,904 Iedereen is toch welkom in het huis Gods. 126 00:21:02,071 --> 00:21:06,116 Oorlog is een zonde. -Ik vraag me af wat uw ondeugd is. 127 00:21:07,034 --> 00:21:08,535 Hoe durft u? 128 00:21:08,702 --> 00:21:11,245 U bent niet in de positie... 129 00:21:11,413 --> 00:21:12,956 Pardon. 130 00:21:13,122 --> 00:21:18,001 De graven van 10.000 mannen waren mijn bed... 131 00:21:18,169 --> 00:21:19,878 en mijn toilet. 132 00:21:21,714 --> 00:21:23,465 Twee jaar lang. 133 00:21:26,759 --> 00:21:33,182 Als je die hel ook had meegemaakt, had je misschien niet zo snel geoordeeld, Linus. 134 00:21:34,266 --> 00:21:36,727 Hoe weet u mijn naam? -O, ik... 135 00:21:38,062 --> 00:21:40,189 Ik weet veel dingen. 136 00:21:40,814 --> 00:21:43,525 Ik ben ook veel dingen vergeten. 137 00:21:43,692 --> 00:21:47,320 Dit vertelt de geschiedenis van de Menassiaanse orde... 138 00:21:47,487 --> 00:21:50,406 een vertakking van de augustijnen, de zwarte kanunniken... 139 00:21:50,573 --> 00:21:54,034 de bewoners van het klooster dat lang geleden is platgebrand. 140 00:21:54,284 --> 00:21:56,787 Misschien heb je erover gehoord. 141 00:21:57,621 --> 00:22:02,000 Het huis waarin je nu woont, is gebouwd op de resten ervan. 142 00:22:02,166 --> 00:22:05,879 Waar heeft u het over? -Vraag je je niet af waarom je hier bent? 143 00:22:06,045 --> 00:22:10,716 Bisschop Malachi heeft je niet gekozen vanwege je preken. Waarom ben je hier... 144 00:22:10,841 --> 00:22:15,220 in dat huis? Met welk doel zit je hier? -U zou hier niet moeten zijn. 145 00:22:15,387 --> 00:22:19,141 Hoor je 's nachts dingen? Stemmen, gefluister, verlokkingen? 146 00:22:19,307 --> 00:22:22,977 Verwart het huis je vrouw? Want dat zal gebeuren. 147 00:22:23,770 --> 00:22:28,190 In het graf dat hier vlakbij is, stamt uit de tijd van de Menassiaanse orde... 148 00:22:28,357 --> 00:22:33,445 die ik net noemde, liggen twee lichamen die daar drie jaar geleden zijn begraven. 149 00:22:33,612 --> 00:22:37,157 Twee lichamen liggen op bevel van Bisschop Malachi... 150 00:22:37,323 --> 00:22:41,577 in een graf dat wordt onderhouden door de kerk. 151 00:22:41,744 --> 00:22:46,957 Het zijn de lichamen van de vorige bewoners, Beatrice en Stanley Hall. 152 00:22:47,541 --> 00:22:52,171 Malachi heeft gelogen. -De Halls zijn naar Australië geëmigreerd. 153 00:22:52,337 --> 00:22:54,464 Ga weg of ik haal de politie erbij. 154 00:22:54,631 --> 00:23:00,178 Als je me niet gelooft, kijk in het graf. Doe het voor het meisje... 155 00:23:00,344 --> 00:23:03,013 en voor je prachtige vrouw. -Waar haal je het lef vandaan? 156 00:23:04,056 --> 00:23:07,017 Hoe durf je mijn vrouw te noemen? 157 00:23:07,184 --> 00:23:11,646 Beatrice Hall werd gek toen ze in dat huis woonde. 158 00:23:11,813 --> 00:23:16,859 Ze zeiden dat ze zich niet meer gedroeg zoals het de vrouw van een dominee betaamde. 159 00:23:16,984 --> 00:23:20,737 Meerdere mannen van hier kunnen daarover meepraten. 160 00:23:21,113 --> 00:23:23,407 Daarom heeft hij haar vermoord. 161 00:23:25,701 --> 00:23:30,080 Het schijnt dat ze ook zwanger was van een onwettig kind, natuurlijk. 162 00:23:31,997 --> 00:23:38,087 Zover ik weet zijn de Halls springlevend en mijn gezin gaat je niets aan. 163 00:23:47,136 --> 00:23:49,388 Hoe komt het dat je zo'n honger hebt? 164 00:23:56,937 --> 00:23:58,981 En u, oom Peter? 165 00:23:59,689 --> 00:24:01,899 U heeft nog niets gegeten. 166 00:24:08,239 --> 00:24:10,699 Ik zie dat je het druk hebt. 167 00:24:10,867 --> 00:24:13,202 Zullen we gaan spelen als je klaar bent? 168 00:25:14,507 --> 00:25:18,302 Hoe laat is het, Mr Wolf? 169 00:25:18,886 --> 00:25:20,220 Het is... 170 00:25:20,387 --> 00:25:21,889 drie uur. 171 00:25:27,852 --> 00:25:30,855 Hoe laat is het, Mr Wolf? 172 00:25:31,898 --> 00:25:33,024 Een uur. 173 00:25:38,821 --> 00:25:42,032 Hoe laat is het, Mr Wolf? 174 00:25:49,163 --> 00:25:50,623 Addy? 175 00:25:55,919 --> 00:25:57,254 Addy? 176 00:26:10,224 --> 00:26:12,893 Kom, ik meen het. Addy? 177 00:26:25,363 --> 00:26:27,156 Addy? 178 00:27:52,567 --> 00:27:55,569 Je moet niet zo wegrennen, Addy. Kom. 179 00:27:55,736 --> 00:27:57,863 Liet ik je schrikken? -Ja. 180 00:28:10,624 --> 00:28:12,293 Premier Neville Chamberlain. 181 00:28:12,460 --> 00:28:17,339 Sinds zijn aantreden probeert Chamberlain vastberaden vrede te stichten in Europa. 182 00:28:17,505 --> 00:28:21,801 Nu de zwarte wolk van de oorlog dreigend boven het volk hangt... 183 00:28:21,968 --> 00:28:25,805 heeft de premier besloten de Europese leiders in München te ontmoeten. 184 00:28:25,972 --> 00:28:28,515 Hij zal de geschiedenis ingaan als vredesstichter. 185 00:28:28,682 --> 00:28:33,479 De premier keerde met hetzelfde vliegtuig terug als waarmee hij vertrok. 186 00:28:33,645 --> 00:28:37,315 Toen hij aan boord ging, kreeg hij een speciale brief van de koningin. 187 00:28:37,648 --> 00:28:39,775 Toen richtte hij zich tot het volk. 188 00:28:39,942 --> 00:28:45,322 We beschouwen het gisteren gesloten verdrag en het Duits-Britse vlootverdrag... 189 00:28:45,490 --> 00:28:49,076 als symbolisch voor de wens van onze volken... 190 00:28:49,201 --> 00:28:52,454 om nooit meer met elkaar in oorlog te gaan. 191 00:29:22,231 --> 00:29:23,899 Linus. 192 00:29:24,065 --> 00:29:25,776 Bisschop Malachi. 193 00:29:26,943 --> 00:29:31,072 Wat een onverwachte eer. -Ik heb je hier geplaatst. 194 00:29:32,157 --> 00:29:34,825 Dus zo onverwacht kan mijn bezoek niet zijn. 195 00:29:36,035 --> 00:29:38,954 Een zeer bemoedigend gesprek, Marianne. 196 00:29:41,498 --> 00:29:43,792 Ik hoop dat jullie gewend zijn. 197 00:29:43,958 --> 00:29:46,294 Ja. Bedankt, eerwaarde. 198 00:29:46,753 --> 00:29:52,841 Ik vind het gênant om zo mooi te wonen terwijl ze het in Europa zo zwaar hebben. 199 00:29:53,342 --> 00:29:56,261 Dit is niet het juiste moment. -Laat. 200 00:29:56,845 --> 00:29:59,765 Marianne zegt wat ze denkt. 201 00:29:59,932 --> 00:30:05,437 In moeilijke tijden als deze verzwakt Gods greep op de mensen. 202 00:30:05,603 --> 00:30:09,481 Terwijl de kerk sterker moet zijn dan ooit. 203 00:30:09,941 --> 00:30:13,610 Ik weet niet of de kerk alleen ons door de ellende slaat. 204 00:30:13,819 --> 00:30:17,155 Fascisme is echt walgelijk, vindt u niet? 205 00:30:17,280 --> 00:30:19,950 Marianne, zo is het genoeg. 206 00:30:32,461 --> 00:30:34,088 Sorry, Eerwaarde 207 00:30:35,755 --> 00:30:37,298 Wilt u... 208 00:30:38,174 --> 00:30:40,384 Wilt u misschien iets drinken? 209 00:30:50,643 --> 00:30:53,730 Ik zie dat je Stanleys Bijbel hebt gevonden. 210 00:30:53,896 --> 00:30:55,982 Ik wilde hem aan u geven. 211 00:30:56,816 --> 00:30:59,485 Maar je had me hier niet verwacht. 212 00:31:00,069 --> 00:31:02,279 De Bijbel is beschadigd. 213 00:31:02,404 --> 00:31:04,906 Stanley was soms wat verward. 214 00:31:05,449 --> 00:31:09,745 Ik weet zeker dat de zon in de koloniën hem goed zal doen. 215 00:31:17,668 --> 00:31:22,840 Hoe gaat het met de dienst? -Weinig belangstelling, maar dat komt wel. 216 00:31:24,049 --> 00:31:27,261 Een huis, een genereus stipendium... 217 00:31:27,636 --> 00:31:30,972 heel iets anders dan de woestenij van zendelingswerk. 218 00:31:31,139 --> 00:31:33,266 Ja, het is inderdaad heel gul. Ik... 219 00:31:34,350 --> 00:31:36,644 Ik ben heel dankbaar. 220 00:31:38,354 --> 00:31:39,855 Dat mag ook wel. 221 00:31:45,068 --> 00:31:47,362 Zij is een pittige vrouw. 222 00:31:47,987 --> 00:31:50,573 Fel en sterk. 223 00:31:50,990 --> 00:31:55,577 Moeilijk te geloven dat ze zo diep kon zinken dat ze haar dochter weggaf... 224 00:31:55,744 --> 00:31:57,704 ook al heeft ze haar teruggenomen. 225 00:31:58,247 --> 00:32:01,625 Al die dingen die mensen zeiden... 226 00:32:02,918 --> 00:32:05,628 Chapeau voor wat je hebt gedaan. 227 00:32:05,920 --> 00:32:07,213 Echt. 228 00:32:08,298 --> 00:32:10,090 Dat je haar hebt gered. 229 00:32:13,218 --> 00:32:15,637 Zo wil ik er niet naar kijken. 230 00:32:24,562 --> 00:32:27,398 Wil je me nog iets vertellen? 231 00:32:28,274 --> 00:32:29,733 Waarover? 232 00:32:34,237 --> 00:32:36,406 Er was een man... 233 00:32:37,865 --> 00:32:39,367 een ongelovige. 234 00:32:41,035 --> 00:32:43,454 Hij was in de stad gezien vanmiddag. 235 00:32:45,581 --> 00:32:47,583 Hij is een charlatan. 236 00:32:47,833 --> 00:32:49,626 Een praatjesmaker. 237 00:32:50,377 --> 00:32:53,504 Zijn brandmerk van goddeloosheid is gevaarlijk. 238 00:32:56,341 --> 00:32:58,551 Hij is bekend bij ons. 239 00:32:59,760 --> 00:33:03,180 Het leek me beter je snel te waarschuwen. 240 00:33:04,306 --> 00:33:07,559 Sommige mensen hebben er baat bij om mythes te scheppen... 241 00:33:07,726 --> 00:33:11,396 en prijzen zichzelf dan aan als de verlosser. 242 00:33:14,774 --> 00:33:16,234 Alsjeblieft... 243 00:33:18,736 --> 00:33:21,447 informeer jezelf... 244 00:33:22,740 --> 00:33:26,243 en bel me als hij weer opduikt. 245 00:33:29,371 --> 00:33:31,539 Ik geef u mijn woord. 246 00:33:31,706 --> 00:33:34,083 Waarom zou je je woord geven? 247 00:33:34,917 --> 00:33:36,961 Ik heb je loyaliteit. 248 00:34:03,443 --> 00:34:06,404 Laat je niet zo raken door bisschop Malachi. 249 00:34:07,446 --> 00:34:10,158 Maak jij je daar maar geen zorgen om. 250 00:34:13,411 --> 00:34:15,412 Adelaide, gedraag je. 251 00:34:19,166 --> 00:34:23,586 Ze haalden geld op voor de Spaanse oorlog. -Wie? 252 00:34:25,462 --> 00:34:29,925 Onder andere Frank, onze chauffeur. -Het zijn niet echt onze zaken. 253 00:34:30,217 --> 00:34:33,429 Ze gaan ons vermoorden, hè mama? -Hoe bedoel je? 254 00:34:34,012 --> 00:34:36,347 De slechte mannen van het journaal. 255 00:34:37,473 --> 00:34:39,267 Adelaide... 256 00:34:39,559 --> 00:34:42,187 we zijn hier veilig. 257 00:34:45,397 --> 00:34:48,400 Had haar dat journaal niet laten kijken. 258 00:34:48,525 --> 00:34:49,985 Misschien niet. 259 00:34:51,070 --> 00:34:54,906 Maar we moeten ook niet doen alsof er niet aan de hand is. 260 00:34:55,073 --> 00:34:59,035 Niets doen kan niet. Fascisten nemen met geweld de macht over. 261 00:34:59,202 --> 00:35:03,622 Maar met geweld reageren is een zonde en daar doe ik niet aan mee. 262 00:35:03,789 --> 00:35:08,543 We houden een inzameling en schenken het metaal dat hier stof ligt te vergaren. 263 00:35:11,004 --> 00:35:14,131 Adelaide, ga jij maar naar je kamer om te spelen. 264 00:35:24,140 --> 00:35:27,018 Betsy, kun je ons even alleen laten? 265 00:35:29,104 --> 00:35:31,189 Laat gewoon staan. 266 00:35:44,033 --> 00:35:49,247 Alles in dit huis is van de kerk, dat kun jij niet weggeven. Punt uit. 267 00:35:53,126 --> 00:35:55,878 Ik wil niet dat je met die mannen praat. -Sorry? 268 00:35:56,044 --> 00:36:00,715 Je gaat niet om met je kunstenaarsvrienden, je bent nu de vrouw van de dominee en geen... 269 00:36:03,385 --> 00:36:05,220 Maak je zin af. 270 00:36:07,597 --> 00:36:09,348 Je bent mijn vrouw. 271 00:36:11,183 --> 00:36:12,893 Is dat zo? 272 00:36:14,686 --> 00:36:17,439 Een daad zegt meer dan woorden, Linus. 273 00:36:19,024 --> 00:36:22,110 Net als dat een aanraking meer zegt dan een blik. 274 00:36:35,872 --> 00:36:37,499 Addy. 275 00:36:38,374 --> 00:36:40,168 Kom, Addy. 276 00:37:38,971 --> 00:37:41,682 Je bent zo slim, hè? 277 00:37:42,683 --> 00:37:45,268 Dit is ons huis, hè? 278 00:37:46,019 --> 00:37:48,355 Wil je me alles laten zien? -Oké. 279 00:37:48,521 --> 00:37:53,692 Dat is de stal voor de paarden, dit is de eetkamer waar ze eten... 280 00:37:53,860 --> 00:37:57,321 en daar is de slaapkamer... 281 00:37:57,488 --> 00:37:59,573 dat is de woonkamer... 282 00:37:59,698 --> 00:38:03,368 hier spelen ze en dat is de babykamer. 283 00:38:11,709 --> 00:38:13,836 Wat is dat voor kamer? 284 00:38:14,628 --> 00:38:16,046 Daar mag je niet in van mama. 285 00:38:19,924 --> 00:38:21,175 Wat zeg je? 286 00:38:21,676 --> 00:38:25,179 Mama zegt dat het verboden is om daarheen te gaan. 287 00:38:26,055 --> 00:38:27,598 Je mag er niet kijken. 288 00:38:27,848 --> 00:38:29,392 Jouw mama? 289 00:38:30,893 --> 00:38:31,935 Dat ben ik. 290 00:38:32,352 --> 00:38:34,479 Nee, jij bent niet mijn moeder. 291 00:38:34,729 --> 00:38:38,691 Addy, ik ben je moeder. -Niet waar. Je bent een leugenaar. 292 00:38:43,154 --> 00:38:45,865 Addy, kijk me eens aan. -Nee, dat doe ik niet. 293 00:38:46,698 --> 00:38:48,992 Addy, kijk me aan. -Nee. 294 00:38:49,535 --> 00:38:51,453 Addy, alsjeblieft. -Ga weg. 295 00:38:53,246 --> 00:38:54,790 Goed. Kom mee. 296 00:38:55,290 --> 00:38:57,833 Laat me los. Niet doen. 297 00:39:00,503 --> 00:39:02,421 Ik haat je. 298 00:39:03,548 --> 00:39:06,466 Jij kunt heel wreed zijn, Addy. 299 00:40:35,797 --> 00:40:37,257 Betsy. 300 00:40:43,763 --> 00:40:46,015 Betsy! 301 00:40:47,432 --> 00:40:48,725 Nee. De deur. 302 00:41:19,586 --> 00:41:21,505 Nee. God. 303 00:41:22,381 --> 00:41:23,674 Nee. 304 00:41:25,926 --> 00:41:27,719 Linus. 305 00:41:28,594 --> 00:41:30,138 Marianne? 306 00:41:31,889 --> 00:41:34,058 Linus, help me. 307 00:41:50,949 --> 00:41:53,826 Marianne, wat moet dit voorstellen? 308 00:41:56,370 --> 00:41:58,831 Eerst Adelaide en nu dit. 309 00:42:00,207 --> 00:42:02,875 Moet ik me om jullie zorgen gaan maken? 310 00:42:04,043 --> 00:42:06,003 Laat Betsy het opruimen. 311 00:42:17,055 --> 00:42:20,475 Ik zou zeggen stress in beide gevallen. 312 00:42:20,934 --> 00:42:23,894 Het heeft ook effect op volwassenen. 313 00:42:24,020 --> 00:42:26,356 Maak jezelf niet te druk. 314 00:42:26,522 --> 00:42:31,110 Kinderen zijn onvoorspelbaar als alles goed gaat, maar helemaal na een grote ommekeer. 315 00:42:31,276 --> 00:42:35,530 Geef haar wat tijd. Haar geest komt tot rust als ze zich meer thuis voelt. 316 00:42:35,697 --> 00:42:38,825 Ik maak me niet zoveel zorgen. -Ik wel, dokter. 317 00:42:38,950 --> 00:42:42,495 Waar woont u, Mrs Forster? -Morley Hall. 318 00:42:47,791 --> 00:42:50,252 U bent de vrouw van de dominee. 319 00:42:51,795 --> 00:42:53,463 Ja, is dat een probleem? 320 00:42:56,048 --> 00:42:57,174 Nee, nee. 321 00:42:58,385 --> 00:43:00,678 Ze zouden daar niet moeten wonen. 322 00:43:01,387 --> 00:43:03,014 Er is een kind. 323 00:43:04,015 --> 00:43:06,267 Welk kwaad zou zoiets toestaan? 324 00:43:06,642 --> 00:43:10,896 Hetzelfde kwaad dat een goede man overtuigde een andere goede man te vermoorden.... 325 00:43:11,021 --> 00:43:13,481 omdat het de wil van God zou zijn. 326 00:43:13,648 --> 00:43:17,360 Ik heb gezworen nooit te praten over wat ik die dag zag... 327 00:43:17,527 --> 00:43:21,822 maar er mag niet nog een familie omkomen. -Dat zal ik niet toestaan. 328 00:43:23,991 --> 00:43:26,034 Malachi. -Blijf zitten. 329 00:43:27,452 --> 00:43:29,496 Ga zitten. 330 00:43:29,663 --> 00:43:32,248 Welkom in mijn kerk, eerwaarde. 331 00:43:32,749 --> 00:43:35,209 Mijn vriend heeft net gebiecht. 332 00:43:35,918 --> 00:43:39,129 Hij zegt dat de waarheid macht is. 333 00:43:39,797 --> 00:43:44,467 Te veel macht kan zelfs de vreedzaamste filosofieën corrumperen. 334 00:43:45,177 --> 00:43:47,679 Mensen... 335 00:43:47,845 --> 00:43:52,224 hun gedachten veranderen hen in u... 336 00:43:52,391 --> 00:43:53,434 eerwaarde. 337 00:43:54,185 --> 00:43:57,313 U moet mij vertellen wat u verbergt. 338 00:43:58,063 --> 00:44:01,107 Vertel me uw geheimen. -Ik zei... 339 00:44:01,274 --> 00:44:04,069 dat u moest blijven zitten, dr. Sutter. 340 00:44:04,235 --> 00:44:07,030 U wordt misleid door een bedrieger... 341 00:44:07,155 --> 00:44:09,031 en een charlatan... 342 00:44:09,156 --> 00:44:14,203 en een aanhanger van een sekte die zich verschuilt achter verzinsels en magie. 343 00:44:14,369 --> 00:44:15,913 Geheimen. 344 00:44:16,955 --> 00:44:19,749 Hoe zit het met dat meisje in Portsmouth? 345 00:44:19,916 --> 00:44:23,962 Jouw leugens leidden haar naar het moeras en ze verdronk, toch? 346 00:44:24,087 --> 00:44:26,547 Je hoort in de gevangenis thuis. 347 00:44:28,507 --> 00:44:33,470 Als dat zo zou zijn, zou ik er ook zitten. -Als er meer bewijzen waren, zat je er ook. 348 00:44:37,099 --> 00:44:42,854 Waarom heb je een jong stel in dat huis gezet na de gebeurtenissen met de Halls? 349 00:44:43,896 --> 00:44:48,192 Dat huis is nagelaten aan de kerk met het idee dat het veilig zou worden gemaakt. 350 00:44:48,359 --> 00:44:53,572 Niet dat het gratis onderdak zou bieden aan wat voor spelletje ook dat u speelt. 351 00:44:53,739 --> 00:44:56,992 Als je niet onmiddellijk vertrekt... 352 00:44:57,117 --> 00:45:01,829 zorg ik dat je wordt opgesloten in de donkerste cel. 353 00:45:02,413 --> 00:45:06,208 En misschien vind ik dan wel de bewijzen. 354 00:45:07,792 --> 00:45:10,170 Nou, dat zou wel goed in het straatje passen... 355 00:45:10,962 --> 00:45:14,215 van uw orde, toch eerwaarde? 356 00:45:20,138 --> 00:45:21,179 Jij... 357 00:45:22,097 --> 00:45:25,517 zoek een nieuwe vriend. -'Vriend'. 358 00:45:25,684 --> 00:45:29,396 Ik weet alles van jouw Duitse makkers... 359 00:45:30,105 --> 00:45:31,606 eerwaarde. 360 00:45:33,107 --> 00:45:34,776 Sieg Heil. 361 00:45:35,234 --> 00:45:38,112 Sieg Heil. Sieg Heil. 362 00:45:42,073 --> 00:45:43,700 Nu weet hij het. 363 00:45:43,867 --> 00:45:46,119 Volgens mij moet u trakteren, dokter. 364 00:45:52,250 --> 00:45:55,711 Vrouw dood: politie verhoort occultist Harry Reed 365 00:46:30,492 --> 00:46:32,703 Waar ben je? 366 00:46:45,465 --> 00:46:46,841 Help me, alsjeblieft. 367 00:46:56,057 --> 00:46:58,351 Laat me niet achter, alsjeblieft. 368 00:46:58,517 --> 00:47:01,979 Ik hoor je, kind. 369 00:47:03,314 --> 00:47:05,399 Ik hoor je. 370 00:47:11,904 --> 00:47:13,865 Waar ben je? 371 00:47:15,199 --> 00:47:18,077 Kan iemand me helpen? 372 00:47:18,911 --> 00:47:20,955 Help me. 373 00:49:09,803 --> 00:49:11,429 Gaat het goed met je? 374 00:49:12,638 --> 00:49:15,558 Ja, ik moet alleen rust nemen. 375 00:49:20,354 --> 00:49:22,147 Dingen. 376 00:49:25,067 --> 00:49:26,776 Of ik dingen zie? 377 00:49:28,528 --> 00:49:30,404 Ja, jij ook? 378 00:49:31,948 --> 00:49:33,407 Een man. 379 00:49:35,368 --> 00:49:36,369 Ja. 380 00:49:56,762 --> 00:49:57,971 Moet ik hierheen gaan? 381 00:50:00,348 --> 00:50:02,433 Jij moet gaan. 382 00:50:08,148 --> 00:50:10,608 Kamers vrij vraag naar Betty 383 00:50:17,072 --> 00:50:18,782 Hallo? 384 00:50:21,325 --> 00:50:24,703 Mr Reed zolderkamer 385 00:50:29,958 --> 00:50:31,627 Mevrouw. 386 00:50:33,420 --> 00:50:36,381 Mijn excuses dat u mij aantreft... 387 00:50:36,506 --> 00:50:38,383 in deze toestand... 388 00:50:39,801 --> 00:50:43,304 vandaag, in ieder geval. -Dit was stom. 389 00:50:43,429 --> 00:50:47,099 Mrs Forster, u bent hier met een reden, toch? 390 00:50:48,392 --> 00:50:51,437 Heeft u misschien dingen in het huis gezien? 391 00:50:53,438 --> 00:50:55,523 Heeft u een monnik gezien? 392 00:50:57,483 --> 00:50:59,110 Ja, dus. 393 00:51:02,947 --> 00:51:08,743 Betsy heeft contact met me opgenomen. Ze is een goede en dierbare vriendin. 394 00:51:08,952 --> 00:51:11,538 Mag ik u iets laten zien? 395 00:51:21,922 --> 00:51:24,967 Ik ben bezig met een onderzoek... 396 00:51:25,133 --> 00:51:27,302 naar uw huis, al enige tijd. 397 00:51:28,345 --> 00:51:34,475 Dit is de geschiedenis van de Menassiaanse orde, een zieke opvatting van het christendom. 398 00:51:34,642 --> 00:51:39,521 De fundamenten van uw huis rusten op de resten ervan. 399 00:51:39,688 --> 00:51:45,235 Ze geloofden in straffen voor de zonde en dat folteren ze dichter tot God zou brengen. 400 00:51:46,778 --> 00:51:49,947 Als het boek klopt en geloofd mag worden... 401 00:51:50,115 --> 00:51:56,620 dan hebben de daden van die kloosterorde diep effect op de fundamenten van uw huis. 402 00:52:12,050 --> 00:52:16,054 Waarom bent u met een dominee getrouwd terwijl u een kind had? 403 00:52:16,221 --> 00:52:19,432 Is uw dochter onwettig? 404 00:52:20,892 --> 00:52:25,396 Addy is mijn zus haar dochter. -Nee, dat is ze niet. 405 00:52:25,522 --> 00:52:31,068 Dat is een leugen die u anderen wijsmaakt. U moet uzelf niet voor de gek houden. 406 00:52:31,235 --> 00:52:35,447 Ontkenning is de tepel waar het beest aan zal zuigen. 407 00:52:35,781 --> 00:52:39,492 Pardon? -Uw borst, de tepel... 408 00:52:40,535 --> 00:52:44,705 Ik zou me willen verontschuldigen, maar uw tijd en dat van uw familie raakt op. 409 00:52:45,164 --> 00:52:48,500 Het huis dat u bewoont, voedt zich met de poppenkast... 410 00:52:48,625 --> 00:52:51,420 die u aan anderen laat zien. 411 00:52:54,423 --> 00:52:58,634 We zijn alleen echt onszelf, als we alleen zijn, nietwaar? 412 00:52:59,760 --> 00:53:01,845 Begrijpt u? 413 00:53:02,013 --> 00:53:05,599 Het huis zet kinderen op tegen hun ouders... 414 00:53:05,766 --> 00:53:08,310 mannen tegen hun vrouw. 415 00:53:08,643 --> 00:53:12,855 Het kwaad ligt op de loer in de lange schaduw van de schaamte. 416 00:53:14,148 --> 00:53:15,942 Wie bent u? 417 00:53:18,485 --> 00:53:19,946 Nee. 418 00:53:21,488 --> 00:53:22,989 Wie bent u? 419 00:53:25,742 --> 00:53:28,954 Als de duisternis invalt... 420 00:53:30,121 --> 00:53:36,168 en alle licht is verdwenen en je alleen je eigen angst nog kunt ruiken... 421 00:53:39,755 --> 00:53:43,217 herinner je je dan nog wie je bent? 422 00:53:44,259 --> 00:53:48,137 De schaamte over uw onwettige kind achtervolgt u. 423 00:53:48,847 --> 00:53:50,890 Als u dat huis niet verlaat.. 424 00:53:51,057 --> 00:53:54,060 zal de schaamte u fataal worden. 425 00:53:55,561 --> 00:53:57,229 Neem het boek mee... 426 00:53:57,396 --> 00:53:59,564 spreek met uw man... 427 00:54:01,608 --> 00:54:07,697 en ga in het belang van uw dochter weg uit dat huis voor het te laat is. 428 00:55:39,947 --> 00:55:41,949 Marianne? 429 00:56:37,957 --> 00:56:39,751 Waar ben je geweest? 430 00:56:41,544 --> 00:56:44,839 Mag ik niet gewoon een wandelingetje maken? 431 00:56:45,006 --> 00:56:48,592 Mag ik je niets vragen? -Niet als je beschuldigend klinkt. 432 00:56:48,717 --> 00:56:50,761 Wat is dat? -Antwoorden, wellicht. 433 00:56:52,471 --> 00:56:57,808 Heeft die charlatan je opgezocht? -Het is hier niet pluis in dit huis, Linus. 434 00:56:58,559 --> 00:57:02,897 Ik heb dingen gezien en gevoeld. Jij niet? -Die man... 435 00:57:03,689 --> 00:57:06,025 Die man is een bedrieger. 436 00:57:06,191 --> 00:57:11,530 Hij stookt mensen op met zijn bijgeloof. -Heeft hij jou op rare ideeën gebracht? 437 00:57:12,238 --> 00:57:14,824 Geef mij het boek. -Of anders? 438 00:57:14,991 --> 00:57:16,868 Word je dan gewelddadig? 439 00:57:17,701 --> 00:57:21,914 Zo jammer dat alleen jaloezie jouw hartstocht aanwakkert. 440 00:57:45,644 --> 00:57:49,772 Nog eens schreeuwde Jezus het uit... 441 00:57:50,440 --> 00:57:53,192 toen gaf hij de geest. 442 00:58:02,451 --> 00:58:03,952 Op dat moment... 443 00:58:04,536 --> 00:58:06,454 scheurde in de tempel... 444 00:58:15,588 --> 00:58:17,505 Op dat moment... 445 00:58:18,381 --> 00:58:22,802 scheurde in de tempel het voorhangsel van boven tot onder in tweeën... 446 00:58:56,666 --> 00:58:58,542 Hallo, Marianne. 447 00:58:59,085 --> 00:59:02,088 Linus is in de kerk. -Dat weet ik. 448 00:59:05,591 --> 00:59:10,137 Ik wil jou spreken over een privékwestie. -Ik heb geen geheimen voor mijn man. 449 00:59:11,138 --> 00:59:12,889 Dat heb je wel. 450 00:59:13,931 --> 00:59:15,975 Geen geheim dat ik u zou vertellen. 451 00:59:17,226 --> 00:59:19,686 Linus weet niets van jouw biecht, hè? 452 00:59:21,313 --> 00:59:25,233 Een protestante vrouw die biecht bij een katholieke priester. 453 00:59:28,111 --> 00:59:31,572 Dat was lang geleden. Ik was ziek. -Je was zwanger. 454 00:59:32,532 --> 00:59:37,662 Je schamend voor de zonde van je vlees. Niet terug kunnen naar je familie. 455 00:59:38,829 --> 00:59:42,749 Een ziekenhuis voor geesteszieken je nieuwe huis. 456 00:59:44,959 --> 00:59:49,839 Wat kon je wel aan een priester vertellen, maar niet aan een dokter? 457 00:59:53,509 --> 00:59:58,889 Volgens de dokter was Addy in mij gestorven, daarom was ik ziek geworden. 458 00:59:59,056 --> 01:00:02,976 Ze zeiden dat ze haar moesten verwijderen. Ze logen, want ik voelde haar schoppen. 459 01:00:03,851 --> 01:00:07,355 En ik vroeg de priester niet om mij de biecht af te nemen... 460 01:00:07,522 --> 01:00:11,984 maar om me te verstoppen tot ze was geboren. -Maar dat deed hij niet, hè? 461 01:00:14,528 --> 01:00:18,073 Hij belde het ziekenhuis en zij verklaarden je gek. 462 01:00:18,532 --> 01:00:21,785 Ze konden geen abortus plegen, daar zorgde de priester voor. 463 01:00:21,910 --> 01:00:24,620 De baby werd geboren en bij je weggehaald. 464 01:00:28,374 --> 01:00:32,837 Waarom vraagt u ernaar als u alles weet? -Wat jij moet begrijpen... 465 01:00:32,962 --> 01:00:35,630 is hoe je Addy hebt teruggekregen. 466 01:00:35,797 --> 01:00:39,593 Behalve het ziekenhuis belde de priester mij ook... 467 01:00:39,759 --> 01:00:42,511 en ik kwam je opzoeken. Weet je dat nog? 468 01:00:44,138 --> 01:00:47,641 Je was zwaar verdoofd en in de war. 469 01:00:49,059 --> 01:00:51,729 Maar krankzinnig? Nee. 470 01:00:54,106 --> 01:00:57,359 Je was een moeder die naar haar kind verlangde. 471 01:00:59,151 --> 01:01:03,405 Ik zorgde dat je je dochter terugkreeg. 472 01:01:04,240 --> 01:01:10,036 Ik belde het weeshuis en overtuigde ze dat ik een plek voor jullie beiden had. 473 01:01:10,203 --> 01:01:12,663 Daar heb je Linus ontmoet. 474 01:01:14,249 --> 01:01:16,084 Wat wilt u? 475 01:01:17,460 --> 01:01:20,420 Ik weet met wie je de laatste tijd omgaat. 476 01:01:21,338 --> 01:01:24,799 Ik wil niet dat je naar zijn leugens luistert. 477 01:01:25,800 --> 01:01:28,136 En ik wil niet... 478 01:01:28,303 --> 01:01:30,847 dat je dit huis uitgaat. 479 01:01:32,140 --> 01:01:37,436 Ik heb je niet hierheen gehaald vanwege je man, maar vanwege jou. 480 01:01:37,603 --> 01:01:42,315 En ik moet het gevoel hebben dat ik daar goed aan heb gedaan. 481 01:01:42,482 --> 01:01:43,608 Begrijp je? 482 01:01:44,276 --> 01:01:48,155 We hebben beiden het beste met Adelaide voor. 483 01:01:48,321 --> 01:01:52,199 Een gelukkige en fijn thuis hier op Morley Hall. 484 01:01:54,410 --> 01:01:56,287 Mocht zij hier weggaan... 485 01:01:57,371 --> 01:01:59,790 kan ik niet instaan voor haar veiligheid. 486 01:02:02,125 --> 01:02:05,003 God heeft je dochter bij je teruggebracht. 487 01:02:07,797 --> 01:02:10,383 God kan haar ook weghalen. 488 01:02:42,954 --> 01:02:44,496 Addy. 489 01:02:49,460 --> 01:02:51,002 Addy? 490 01:03:39,796 --> 01:03:42,007 Ik heb geen zin in spelletjes. 491 01:03:49,639 --> 01:03:51,766 Addy, waar zit je? 492 01:03:51,932 --> 01:03:54,018 Kom binnen, snel. 493 01:04:01,191 --> 01:04:02,484 Addy. 494 01:04:23,670 --> 01:04:26,088 Dwing me niet, alsjeblieft. Ik wil niet. 495 01:04:26,923 --> 01:04:28,382 Addy. 496 01:04:29,133 --> 01:04:31,343 Nee, dat wil ik niet. 497 01:04:33,011 --> 01:04:34,555 Addy. 498 01:04:48,693 --> 01:04:53,113 Marianne houdt niet van mij. Jij houdt wel van mij. Jij bent mijn mama. 499 01:05:02,330 --> 01:05:03,789 Nee. 500 01:05:37,069 --> 01:05:40,197 Laat hem weggaan. Alsjeblieft, stuur hem weg. 501 01:05:40,364 --> 01:05:42,407 Zorg dat hij weggaat, alsjeblieft. 502 01:06:03,385 --> 01:06:06,137 Waarom reageerde je niet? Ik riep je. 503 01:06:06,263 --> 01:06:08,890 Veronica is weg. Heb jij haar gepakt? 504 01:06:09,390 --> 01:06:11,183 Natuurlijk niet. 505 01:06:12,852 --> 01:06:15,729 Ik wil niet meer dat je hiermee speelt. 506 01:06:24,654 --> 01:06:26,531 Marianne... 507 01:06:28,699 --> 01:06:30,660 Noem me niet zo. 508 01:06:31,076 --> 01:06:36,123 Mama zegt dat je ons hier weghaalt en dat je weggaat bij Linus. Is dat waar? 509 01:06:37,832 --> 01:06:41,169 Ga slapen. -Ik wil hier niet weg. 510 01:06:41,961 --> 01:06:44,047 Ga slapen. 511 01:07:30,839 --> 01:07:32,340 Addy. 512 01:07:32,882 --> 01:07:34,258 Hoe... 513 01:07:38,262 --> 01:07:41,264 Addy, wat doe je uit bed? 514 01:08:56,331 --> 01:08:57,832 Addy. 515 01:09:13,346 --> 01:09:15,098 Addy. 516 01:09:22,855 --> 01:09:26,193 Linus, Addy is weg en ik... 517 01:09:26,358 --> 01:09:29,904 Mijn God, wat doe je? -Is ze door het huis opgeslokt? 518 01:09:30,072 --> 01:09:33,282 Heeft het huis jou ook laten doen wat je hebt gedaan? 519 01:09:33,408 --> 01:09:37,286 Hou op. Ik heb je hulp nodig. -Het ligt zeker aan dat klotehuis. 520 01:09:52,467 --> 01:09:57,471 Kunt u mij helpen? Addy is weg. Ze is verdwenen. Kunt u haar vinden? 521 01:09:57,637 --> 01:10:03,101 Ja, maar als wij haar vinden moeten we dit kwaad onder ogen zien. 522 01:10:03,268 --> 01:10:07,438 We moeten de duisternis ingaan waarover ik vertelde. Kunt u dat? 523 01:10:07,563 --> 01:10:09,273 Ja. -En uw man? 524 01:10:11,900 --> 01:10:14,194 Betsy. 525 01:10:21,284 --> 01:10:23,160 Ze is doof. 526 01:10:28,665 --> 01:10:30,918 Ik heb een huishoudster. 527 01:10:31,627 --> 01:10:33,295 Ze is doof. 528 01:10:34,380 --> 01:10:36,465 Doof als een kwartel. 529 01:10:39,009 --> 01:10:41,302 Ik heb een dove huishoudster... 530 01:10:42,512 --> 01:10:45,014 en een vrouw die volslagen... 531 01:10:45,180 --> 01:10:47,516 volslagen krankzinnig is. 532 01:10:48,684 --> 01:10:50,644 God, sta mij bij. 533 01:10:58,317 --> 01:11:00,653 Kun jij mijn klotehuishoudster zoeken? 534 01:11:11,496 --> 01:11:13,415 Addy? -Sst. 535 01:11:38,813 --> 01:11:41,273 Wat hebben ze met je gedaan? 536 01:11:56,454 --> 01:11:59,372 Je bent er niet meer. 537 01:12:01,708 --> 01:12:03,543 Vaarwel. 538 01:12:16,180 --> 01:12:18,139 Ruim het op. 539 01:12:18,306 --> 01:12:21,559 Ruim het op. Ruim het op. Ruim het op. 540 01:12:21,685 --> 01:12:24,729 Ruim het op. Ruim het op. Ruim het op. 541 01:12:24,895 --> 01:12:28,941 Kom niet te dichtbij, Mrs Forster. -Ruim het op. 542 01:12:29,108 --> 01:12:35,114 Geloof me als ik zeg dat uw man Betsy niet heeft vermoord. 543 01:12:35,280 --> 01:12:36,281 Maak het schoon. 544 01:12:36,448 --> 01:12:39,701 Hij is een slachtoffer van het huis, net als zij. 545 01:12:39,868 --> 01:12:44,830 Hij is verplicht aan de krachten van het huis en is nu in trance. 546 01:12:45,414 --> 01:12:48,334 Ruim het op. Ruim het op. Ruim het op. 547 01:12:48,667 --> 01:12:54,631 Dit huis haalt nu hetzelfde kunstje uit met jullie als met de Halls. 548 01:12:59,010 --> 01:13:02,805 Waar is Addy? Linus waar is Addy? -Ruim het op. 549 01:13:02,972 --> 01:13:06,767 Linus, waar is Addy? -Ruim het op. 550 01:13:06,933 --> 01:13:10,687 Zoek iets van je dochter waar ze op gesteld is. 551 01:13:10,854 --> 01:13:15,566 Zodat we haar misschien nog kunnen verleiden om terug te komen. 552 01:13:16,026 --> 01:13:17,985 Haar pop. -Heel goed. 553 01:13:19,320 --> 01:13:22,114 Ruim het op. Ruim het op. 554 01:13:22,698 --> 01:13:26,785 Ruim het op. -Ik zal het zeker opruimen, Linus. 555 01:13:56,020 --> 01:14:00,899 Ik heb je ogen nodig, Linus, jouw kennis van de kieren... 556 01:14:01,066 --> 01:14:03,359 en scheuren van dit huis, zijn geschiedenis... 557 01:14:03,526 --> 01:14:07,697 zijn vreselijke, vreselijke geschiedenis dat jou heeft behekst. 558 01:14:07,863 --> 01:14:10,825 Kijk voorbij naar wat dit huis je laat zien... 559 01:14:10,991 --> 01:14:14,578 kijk in de donkere kern van het hiernamaals. 560 01:14:15,412 --> 01:14:17,539 Laat me binnen in je geest. 561 01:14:18,957 --> 01:14:21,460 Laat me zien wat jij ziet. 562 01:14:45,982 --> 01:14:47,524 Linus. 563 01:14:50,319 --> 01:14:51,362 Laat hem. 564 01:15:00,411 --> 01:15:04,414 Dit huis is vervloekt, Mrs Forster. 565 01:15:07,626 --> 01:15:09,836 En iedereen die het bewoont. 566 01:15:10,629 --> 01:15:14,674 Vele jaren geleden martelden de monniken... 567 01:15:15,383 --> 01:15:18,177 en verminkten een vrouw in dit huis. 568 01:15:18,344 --> 01:15:22,806 Die vrouw houdt nu uw dochter vast als wraak... 569 01:15:22,973 --> 01:15:27,310 tegen de kerk die haar heeft gemarteld. 570 01:15:31,314 --> 01:15:34,942 De monniken van de Menassiaanse orde komen nu voor u... 571 01:15:36,819 --> 01:15:37,987 precies... 572 01:15:39,030 --> 01:15:42,783 zoals ze voor die arme, arme vrouw kwamen. 573 01:15:47,495 --> 01:15:49,455 Ze hebben haar opengesneden... 574 01:15:52,458 --> 01:15:55,503 omdat ze in verwachting was... 575 01:15:57,713 --> 01:15:58,964 van een kind. 576 01:16:03,718 --> 01:16:05,470 Hun kind. 577 01:16:05,637 --> 01:16:08,848 Ze lieten het achter, beneden in het donker. 578 01:16:09,015 --> 01:16:12,810 Maakten de vrouw blind om hun schaamte te verbergen. 579 01:16:12,976 --> 01:16:17,690 Nu heeft deze arme spookachtige ziel Adelaide als haar dochter genomen. 580 01:16:18,732 --> 01:16:20,943 Houdt u van uw man? -Ja. 581 01:16:21,109 --> 01:16:22,777 En vertrouwt u mij? 582 01:16:23,153 --> 01:16:24,529 Ja. 583 01:16:25,822 --> 01:16:28,032 Eruit. Eruit. 584 01:16:34,913 --> 01:16:37,833 Ben je daar? Ik zie je. 585 01:16:39,000 --> 01:16:41,377 Goed. Voor nu. 586 01:16:41,544 --> 01:16:43,671 Maar we moeten voortmaken. 587 01:16:43,796 --> 01:16:48,258 Ze had een kind daar beneden in de duisternis. 588 01:16:48,592 --> 01:16:53,722 Ze kunnen het daar niet hebben overleefd. -Daarom eist ze nu jouw dochter op. 589 01:16:56,475 --> 01:17:00,353 Hun ritueel was donkere metten, toch Linus? 590 01:17:00,519 --> 01:17:03,439 De afwezigheid van licht. 591 01:17:03,606 --> 01:17:06,191 Ken je dit ritueel? -Ja. 592 01:17:07,651 --> 01:17:10,445 Daarmee treden we het hiernamaals binnen. 593 01:17:22,706 --> 01:17:28,754 Vanaf het zesde uur viel er duisternis over het hele land. 594 01:17:28,920 --> 01:17:31,381 In het negende uur... 595 01:17:31,547 --> 01:17:34,925 schreeuwde Jezus het uit... 596 01:17:35,092 --> 01:17:37,553 en gaf de geest. 597 01:17:40,848 --> 01:17:42,307 Hij zei: 598 01:17:43,892 --> 01:17:49,397 Zult u uw leven geven, voor een ander dat minder waard is? 599 01:17:51,107 --> 01:17:54,360 Hebt u ooit de pijn gevoeld van verlating? 600 01:17:56,404 --> 01:17:57,780 Of doodsangst? 601 01:17:57,905 --> 01:18:01,658 Mijn God, waarom hebt u mij verlaten? 602 01:18:06,746 --> 01:18:09,832 Mama zegt dat jij daar niet heen mag. 603 01:18:09,957 --> 01:18:11,793 Je mag er niet kijken. 604 01:19:23,565 --> 01:19:26,485 Addy is van mijn zus. -Nee. 605 01:19:26,651 --> 01:19:32,198 Dat is niet waar. Dat is een leugen die je anderen op de mouw spelt... 606 01:19:50,507 --> 01:19:53,550 Er is een kind geboren en van je afgepakt. 607 01:19:57,846 --> 01:20:01,433 Ik heb je dochter teruggebracht. 608 01:20:17,864 --> 01:20:20,950 Hoe laat is het, meneer Wolf? 609 01:21:07,034 --> 01:21:09,786 Geef mijn dochter terug. 610 01:21:12,789 --> 01:21:15,291 Alstublieft, alstublieft. 611 01:21:21,464 --> 01:21:23,674 Alstublieft. Alstublieft. 612 01:21:28,636 --> 01:21:30,180 Zondares. 613 01:21:31,681 --> 01:21:33,850 Biecht. -Nee. 614 01:21:34,851 --> 01:21:39,313 Biecht je vunzige, smerige verleden op. 615 01:21:44,860 --> 01:21:46,319 Hoer... 616 01:21:47,612 --> 01:21:49,155 ketter... 617 01:21:50,115 --> 01:21:51,366 slet. 618 01:21:55,369 --> 01:21:57,579 Ik ben een vrouw. 619 01:21:58,205 --> 01:21:59,748 Een moeder. 620 01:22:00,165 --> 01:22:05,670 En ik heb geen spijt van de prachtige nacht die ik had met Addy's vader. 621 01:22:06,838 --> 01:22:08,672 Eigenlijk koester ik hem. 622 01:22:46,624 --> 01:22:48,125 Nee. 623 01:22:51,628 --> 01:22:56,633 Zegen mij Vader want ik heb gezondigd. 624 01:23:04,056 --> 01:23:07,350 De zonde van het vlees. 625 01:23:11,354 --> 01:23:14,066 Ik zal me niet verbergen in schaamte. 626 01:23:15,400 --> 01:23:18,152 Of mijn gezicht verminken zoals jij... 627 01:23:18,319 --> 01:23:21,113 want ik voel geen schaamte. 628 01:23:25,492 --> 01:23:31,289 Je verminkt je omdat je niet in de spiegel kunt kijken en de man ziet die je ooit was. 629 01:23:32,999 --> 01:23:34,959 Maar ik zie je. 630 01:23:36,336 --> 01:23:38,128 Ik zie een broeder... 631 01:23:39,547 --> 01:23:41,256 een vader... 632 01:23:41,841 --> 01:23:43,383 een zoon... 633 01:23:44,926 --> 01:23:47,804 Ik zie drie mannen vol schaamte. 634 01:23:55,103 --> 01:23:57,438 En ik heb medelijden met jullie. 635 01:24:29,174 --> 01:24:31,343 Alsjeblieft, wie je ook bent... 636 01:24:32,094 --> 01:24:34,263 geef alsjeblieft mijn dochter terug. 637 01:24:49,318 --> 01:24:51,028 Addy. 638 01:24:59,118 --> 01:25:00,953 Lieverd. 639 01:25:45,160 --> 01:25:47,745 Hoe laat is het, meneer Wolf? 640 01:25:48,788 --> 01:25:50,998 Het is drie uur. 641 01:25:58,297 --> 01:26:01,216 Hoe laat is het, meneer Wolf? 642 01:26:01,342 --> 01:26:03,927 Het is twee uur. 643 01:26:17,897 --> 01:26:20,442 Hoe laat is het, meneer Wolf. 644 01:26:28,574 --> 01:26:30,909 Het is etenstijd. 645 01:26:42,587 --> 01:26:43,796 Ik zorg... 646 01:26:44,547 --> 01:26:47,341 dat je kind een echte begrafenis krijgt. 647 01:26:48,175 --> 01:26:50,427 Een begrafenis in de ogen van God. 648 01:26:53,889 --> 01:26:56,682 Je verdient zo veel meer. 649 01:27:01,771 --> 01:27:03,898 Ik geef je mijn woord. 650 01:27:05,608 --> 01:27:08,610 We zullen jou en je dochter behandelen... 651 01:27:08,777 --> 01:27:10,529 met heel veel zorg. 652 01:27:12,906 --> 01:27:15,575 De geschiedenis zal worden herschreven. 653 01:27:18,202 --> 01:27:20,038 Laat ze spelen. 654 01:27:59,823 --> 01:28:02,033 Mag ze mijn pop hebben? 655 01:28:02,992 --> 01:28:05,537 Dan kan ze ergens mee spelen. 656 01:28:05,704 --> 01:28:07,288 Ja. 657 01:28:07,413 --> 01:28:09,540 Dat zal ze wel fijn vinden. 658 01:28:53,580 --> 01:28:56,124 Almachtige en eeuwige God... 659 01:28:56,290 --> 01:29:01,295 van wiens liefde in Christus wij niet gescheiden kunnen worden, in leven noch dood. 660 01:29:01,462 --> 01:29:06,592 Luister naar onze gedachten en dankgebeden voor hen die we vandaag herdenken. 661 01:29:06,759 --> 01:29:12,472 Kom bij hen de belofte van uw liefde na en breng ons met hen naar uw eeuwige vreugde. 662 01:29:13,348 --> 01:29:15,517 Door Jezus Christus, onze Heer. 663 01:29:15,725 --> 01:29:17,101 Amen. 664 01:30:09,315 --> 01:30:13,610 Stuttgart, Duitsland 665 01:30:14,278 --> 01:30:16,322 Met Malachi. 666 01:30:16,488 --> 01:30:18,782 Ik had gelijk. 667 01:30:19,032 --> 01:30:21,201 Het meisje heeft de botten gevonden. 668 01:30:23,954 --> 01:30:25,663 Wilhelm. 669 01:30:25,913 --> 01:30:27,790 Heer Gott. 670 01:30:27,957 --> 01:30:31,001 Hoe gaat het? 671 01:30:36,798 --> 01:30:40,677 In hem zijn wij door zijn bloed verlost... 672 01:30:41,678 --> 01:30:44,555 en zijn onze zonden vergeven... 673 01:30:44,680 --> 01:30:48,642 dankzij de rijke genade die God ons heeft geschonken. 674 01:30:55,732 --> 01:31:00,737 Terwijl onze premier zijn uiterste best doet om een oorlog met Hitler te voorkomen... 675 01:31:00,903 --> 01:31:06,658 om de crisis van nationalisme die heel Europa dreigt te overspoelen, op te lossen... 676 01:31:06,825 --> 01:31:11,079 hebben velen van jullie mij gevraagd of ik ze kan helpen om te bidden voor vrede. 677 01:31:13,623 --> 01:31:16,334 En vrede... 678 01:31:16,626 --> 01:31:20,004 is een goed, een nobel iets om voor te bidden. 679 01:31:22,548 --> 01:31:27,552 Maar het kwaad heeft alleen goede mensen nodig die niets doen om te triomferen. 680 01:31:29,221 --> 01:31:30,972 Die duisternis.... 681 01:31:31,973 --> 01:31:35,393 die valt als wij falen het licht op te houden. 682 01:31:35,559 --> 01:31:40,648 Als we worden gedreven door angst en anderen de schuld geven van onze tekortkomingen. 683 01:31:40,814 --> 01:31:45,652 Als we voeden wat onze scheidt in plaats van wat ons bindt. 684 01:31:45,819 --> 01:31:50,698 Laat ons bidden dat dit kwaad zich niet verder verspreidt. 685 01:31:50,865 --> 01:31:54,410 Onze vader die in de hemelen zijt... 686 01:31:54,576 --> 01:31:56,703 Uw naam worde geheiligd. 687 01:31:56,871 --> 01:31:58,622 Uw koninkrijk kome. 688 01:31:58,789 --> 01:32:02,668 Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 52332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.