Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,172 --> 00:00:37,966
1 Thessalonicenzen 4
2
00:00:38,132 --> 00:00:41,719
Het is Gods wil
dat u een heilig leven leidt.
3
00:00:41,885 --> 00:00:44,388
Dat u zich onthoudt van ontucht.
4
00:00:44,555 --> 00:00:48,183
Dat ieder van u zijn lichaam heiligt
en in eerbied beheerst...
5
00:00:48,350 --> 00:00:51,769
en dat u niet toegeeft aan wellust
zoals de ongelovigen.
6
00:00:51,937 --> 00:00:56,733
Schaad of bedrieg uw broeder of zuster
in dit opzicht niet...
7
00:00:56,899 --> 00:01:00,611
want de Heer vergeldt dit alles.
8
00:01:00,736 --> 00:01:03,905
We weten welke geboden we moeten...
9
00:02:19,766 --> 00:02:22,852
Ik ben ten einde raad.
-Goed dat u mij belde.
10
00:02:23,019 --> 00:02:24,728
Ik vrees dat het te laat is.
11
00:03:17,110 --> 00:03:19,320
Jezus.
12
00:03:19,479 --> 00:03:21,564
Godallemachtig.
13
00:03:21,739 --> 00:03:24,908
Ruim zoveel mogelijk op, Dr. Sutter.
14
00:03:26,826 --> 00:03:28,911
En verbrand de rest.
15
00:05:50,039 --> 00:05:53,959
Drie jaar later
16
00:06:27,782 --> 00:06:30,826
Wel lief voor hem zijn, hè?
-Ja, mama.
17
00:06:40,543 --> 00:06:42,045
Bedankt.
18
00:06:44,130 --> 00:06:45,631
Lieverd.
19
00:06:47,591 --> 00:06:49,092
Adelaide?
20
00:06:53,596 --> 00:06:55,014
Ik zal je rondleiden.
21
00:06:59,852 --> 00:07:06,191
Hiervoor woonde de vorige dominee hier,
maar het staat nu drie jaar leeg.
22
00:07:06,358 --> 00:07:09,444
Zoals je ziet,
moet er wel wat gebeuren.
23
00:07:09,611 --> 00:07:12,030
De hand van een vrouw is voldoende.
24
00:07:15,116 --> 00:07:16,534
Ik ben...
25
00:07:17,660 --> 00:07:21,038
Ik ben zo blij
dat je ermee instemde om te komen.
26
00:07:22,372 --> 00:07:24,666
Dat spreekt toch voor zich?
27
00:07:25,417 --> 00:07:27,961
We zijn getrouwd, Linus.
28
00:07:33,007 --> 00:07:37,761
Er is elektriciteit,
maar die wil nogal eens uitvallen.
29
00:07:58,655 --> 00:08:02,450
De huishoudsters heeft groene vingers.
30
00:08:06,579 --> 00:08:11,500
Veel kamers zijn afgesloten,
ik denk dat dat het beste is.
31
00:08:11,666 --> 00:08:14,793
Zo maken we een thuis
in de kamers die we warm kunnen houden.
32
00:08:14,962 --> 00:08:17,045
We maken van elke kamer een thuis.
33
00:08:35,688 --> 00:08:37,023
Hoe is de kerk?
34
00:08:37,149 --> 00:08:41,611
Er is geen dienst meer geweest
sinds eerwaarde Hall en z'n vrouw weg zijn.
35
00:08:41,778 --> 00:08:44,655
In hun afwezigheid
zijn dingen in het slop geraakt.
36
00:08:44,821 --> 00:08:49,117
Bisschop Malachi heeft mij gevraagd
de gemeenschap terug te halen.
37
00:08:49,993 --> 00:08:54,122
Dat is geen sinecure.
-Linus, je maakt je te veel zorgen.
38
00:08:54,664 --> 00:08:57,292
Jouw plaatsing hier wordt een succes.
39
00:08:59,001 --> 00:09:04,506
Ik heb gevraagd om speelgoed in haar kamer.
Ik hoop dat ze hier gelukkig zal worden.
40
00:09:05,966 --> 00:09:07,342
Vast wel.
41
00:09:08,635 --> 00:09:13,597
Het is een prachtig huis
en wij zullen je overal in steunen.
42
00:09:15,975 --> 00:09:17,310
Dank je.
43
00:09:20,062 --> 00:09:22,856
Vader, we delen deze maaltijd
ter ere van U.
44
00:09:23,023 --> 00:09:26,318
Ik dank U voor het samenbrengen
van ons als gezin.
45
00:09:27,069 --> 00:09:29,196
En dank U voor deze maaltijd.
46
00:09:33,199 --> 00:09:36,118
Zegen het in onze harten, Heer.
47
00:09:36,243 --> 00:09:41,247
Leid onze gesprekken tijdens het eten
en stuur onze harten naar Uw aanwezigheid.
48
00:09:42,290 --> 00:09:44,375
In de naam van Jezus.
49
00:09:45,043 --> 00:09:46,044
Amen.
50
00:09:56,971 --> 00:10:00,056
Het is onbeleefd om te gaan eten
tijdens het gebed.
51
00:10:01,224 --> 00:10:03,893
Wacht tot ik 'amen' heb gezegd.
52
00:10:04,728 --> 00:10:07,355
Sorry.
-Het geeft niet.
53
00:10:08,189 --> 00:10:09,523
Je wist het niet.
54
00:10:21,826 --> 00:10:23,828
Mama?
55
00:10:24,996 --> 00:10:27,664
Wil je mij net zo strak instoppen als zij?
56
00:10:31,835 --> 00:10:33,837
Ze is blind.
57
00:10:37,298 --> 00:10:40,801
Wat spelen ze voor spel?
-Ze speelden niet.
58
00:10:40,968 --> 00:10:43,429
Veronica maakt haar beter.
59
00:10:44,179 --> 00:10:47,432
En wie zijn die vreemde figuren?
60
00:10:47,599 --> 00:10:51,561
Die met die bruine kappen.
-Dat weet ik niet. Dat wil ze niet zeggen.
61
00:10:51,728 --> 00:10:54,063
Ze zegt dat dat privé is.
62
00:10:54,773 --> 00:10:58,026
Misschien vertelt ze het morgenochtend.
63
00:11:25,300 --> 00:11:26,927
Linus?
64
00:12:00,373 --> 00:12:01,958
Marianne.
65
00:12:02,125 --> 00:12:03,543
Kun je...
66
00:12:35,113 --> 00:12:37,449
Ik dacht om te beginnen met...
67
00:12:38,575 --> 00:12:40,451
Er waren te veel dingen.
68
00:12:41,577 --> 00:12:44,497
Je reisde, ik had Addy en ik dacht...
69
00:12:47,332 --> 00:12:51,253
Ik dacht dat het gewoon
een kwestie van tijd was.
70
00:12:54,839 --> 00:12:56,424
Natuurlijk.
71
00:13:02,054 --> 00:13:03,639
We zijn getrouwd.
72
00:13:06,224 --> 00:13:09,060
We zouden het bed moeten delen.
73
00:13:15,275 --> 00:13:20,320
Ik weet zeker dat het Gods wil is
dat we man en vrouw zijn.
74
00:13:33,041 --> 00:13:36,919
Het ligt aan mij, hè?
-Nee, dat is niet waar. Ik...
75
00:13:41,674 --> 00:13:45,468
Ik heb gewoon wat tijd nodig.
76
00:14:13,493 --> 00:14:17,122
Het is Gods wil
dat u een heilig leven leidt.
77
00:14:17,289 --> 00:14:20,208
Dat u zich onthoudt van ontucht.
78
00:14:20,374 --> 00:14:25,296
Dat ieder van u zijn lichaam heiligt
en in eerbied beheerst...
79
00:14:26,130 --> 00:14:27,965
en niet toegeeft aan wellust.
80
00:14:42,269 --> 00:14:43,938
Linus.
81
00:17:05,106 --> 00:17:09,236
Het zijn vast muizen of ratten.
Niets meer dan dat.
82
00:17:12,322 --> 00:17:14,782
Hebben jullie het over de stemmen?
83
00:17:16,075 --> 00:17:18,494
Wat heb jij gehoord?
84
00:17:20,496 --> 00:17:21,705
Niets.
85
00:17:22,789 --> 00:17:24,833
Adelaide, wat heb jij gehoord?
86
00:17:26,835 --> 00:17:28,294
Het was niets.
87
00:17:31,631 --> 00:17:33,924
Die zag ik in mijn kamer.
88
00:17:34,091 --> 00:17:35,593
De hanger.
89
00:17:36,552 --> 00:17:38,804
Betsy, mag ik 'm eens bekijken?
90
00:17:45,519 --> 00:17:47,979
Ter bescherming.
91
00:17:49,355 --> 00:17:53,442
Logisch dat de gemeente zo klein is
als bijgeloof zo aanslaat.
92
00:17:55,110 --> 00:17:57,738
Ik wil die hanger niet meer zien, Betsy.
93
00:18:00,615 --> 00:18:05,745
Waarom gaan jullie niet met z'n tweetjes
naar de stad vanmiddag?
94
00:18:08,748 --> 00:18:13,460
Volgens mij draait die Disney-film.
Frank kan jullie brengen.
95
00:18:18,089 --> 00:18:20,216
Ik vind je hanger mooi.
96
00:18:20,842 --> 00:18:24,804
Eerder dit jaar marcheerde de Wehrmacht
over de Oostenrijkse grens.
97
00:18:24,970 --> 00:18:29,809
Hitler schond zo het Verdrag van Versailles
en gaf weer blijk van zijn annexatiedrang.
98
00:18:29,975 --> 00:18:34,104
Het Oostenrijkse volk gaf hen
een warm welkom en juichte ze toe.
99
00:18:34,271 --> 00:18:36,690
Nu de macht van het Duitse Rijk toeneemt...
100
00:18:36,856 --> 00:18:39,818
zijn alle ogen gericht op Sudetenland
in Tsjecho-Slowakije.
101
00:18:39,984 --> 00:18:44,322
Waar eindigt Hitlers honger naar macht
en land? Zijn wij veilig op ons eiland?
102
00:18:56,374 --> 00:18:58,835
Weet je wat ik het mooiste stukje vond?
-Nou?
103
00:18:59,001 --> 00:19:01,170
Het stukje dat de kleine muis...
104
00:19:11,471 --> 00:19:16,809
Steun onze strijd.
Wij vechten tegen de fascisten daar...
105
00:19:16,976 --> 00:19:20,312
zodat u hier veilig kunt slapen.
106
00:19:20,479 --> 00:19:23,190
Steun onze strijd.
107
00:19:25,484 --> 00:19:27,151
Bedankt.
108
00:19:29,445 --> 00:19:32,365
U heeft vast genoten van de film.
-Ja.
109
00:19:32,531 --> 00:19:33,616
Zullen we gaan?
110
00:19:33,741 --> 00:19:37,745
We hebben vast wel wat ijzer liggen.
Zoveel wordt niet gebruikt.
111
00:19:37,911 --> 00:19:39,955
Goedemorgen.
-Goedemorgen, Eerwaarde.
112
00:19:56,887 --> 00:20:00,098
Waarom staat God het bestaan
van het kwaad toe?
113
00:20:03,768 --> 00:20:06,229
Waarom staat hij oorlog toe?
114
00:20:08,188 --> 00:20:12,359
Er zijn tijden dat we zijn afwezigheid
voelen.
115
00:20:14,319 --> 00:20:15,654
Maar...
116
00:20:16,613 --> 00:20:19,866
Jezus zegt...
Hij waarschuwt ons.
117
00:20:20,033 --> 00:20:22,076
Dat is veel beter.
118
00:20:22,243 --> 00:20:24,412
Hij waarschuwt ons...
119
00:20:24,871 --> 00:20:30,250
voor vergelding
en oog om oog en tand om tand...
120
00:20:30,418 --> 00:20:32,460
omdat geweld...
121
00:20:33,754 --> 00:20:36,506
alleen maar leidt tot meer geweld.
122
00:20:39,467 --> 00:20:41,594
Geweld is een zonde.
123
00:20:49,768 --> 00:20:55,481
Dus onze broeders die voor ons land zijn
gestorven in de Eerste Wereldoorlog...
124
00:20:55,648 --> 00:20:58,276
zijn dus zondaars?
-De kerk is gesloten.
125
00:20:58,443 --> 00:21:01,904
Iedereen is toch welkom
in het huis Gods.
126
00:21:02,071 --> 00:21:06,116
Oorlog is een zonde.
-Ik vraag me af wat uw ondeugd is.
127
00:21:07,034 --> 00:21:08,535
Hoe durft u?
128
00:21:08,702 --> 00:21:11,245
U bent niet in de positie...
129
00:21:11,413 --> 00:21:12,956
Pardon.
130
00:21:13,122 --> 00:21:18,001
De graven van 10.000 mannen
waren mijn bed...
131
00:21:18,169 --> 00:21:19,878
en mijn toilet.
132
00:21:21,714 --> 00:21:23,465
Twee jaar lang.
133
00:21:26,759 --> 00:21:33,182
Als je die hel ook had meegemaakt, had je
misschien niet zo snel geoordeeld, Linus.
134
00:21:34,266 --> 00:21:36,727
Hoe weet u mijn naam?
-O, ik...
135
00:21:38,062 --> 00:21:40,189
Ik weet veel dingen.
136
00:21:40,814 --> 00:21:43,525
Ik ben ook veel dingen vergeten.
137
00:21:43,692 --> 00:21:47,320
Dit vertelt de geschiedenis
van de Menassiaanse orde...
138
00:21:47,487 --> 00:21:50,406
een vertakking van de augustijnen,
de zwarte kanunniken...
139
00:21:50,573 --> 00:21:54,034
de bewoners van het klooster
dat lang geleden is platgebrand.
140
00:21:54,284 --> 00:21:56,787
Misschien heb je erover gehoord.
141
00:21:57,621 --> 00:22:02,000
Het huis waarin je nu woont,
is gebouwd op de resten ervan.
142
00:22:02,166 --> 00:22:05,879
Waar heeft u het over?
-Vraag je je niet af waarom je hier bent?
143
00:22:06,045 --> 00:22:10,716
Bisschop Malachi heeft je niet gekozen
vanwege je preken. Waarom ben je hier...
144
00:22:10,841 --> 00:22:15,220
in dat huis? Met welk doel zit je hier?
-U zou hier niet moeten zijn.
145
00:22:15,387 --> 00:22:19,141
Hoor je 's nachts dingen?
Stemmen, gefluister, verlokkingen?
146
00:22:19,307 --> 00:22:22,977
Verwart het huis je vrouw?
Want dat zal gebeuren.
147
00:22:23,770 --> 00:22:28,190
In het graf dat hier vlakbij is, stamt
uit de tijd van de Menassiaanse orde...
148
00:22:28,357 --> 00:22:33,445
die ik net noemde, liggen twee lichamen
die daar drie jaar geleden zijn begraven.
149
00:22:33,612 --> 00:22:37,157
Twee lichamen liggen op bevel
van Bisschop Malachi...
150
00:22:37,323 --> 00:22:41,577
in een graf dat wordt onderhouden
door de kerk.
151
00:22:41,744 --> 00:22:46,957
Het zijn de lichamen van de vorige bewoners,
Beatrice en Stanley Hall.
152
00:22:47,541 --> 00:22:52,171
Malachi heeft gelogen.
-De Halls zijn naar Australië geëmigreerd.
153
00:22:52,337 --> 00:22:54,464
Ga weg of ik haal de politie erbij.
154
00:22:54,631 --> 00:23:00,178
Als je me niet gelooft, kijk in het graf.
Doe het voor het meisje...
155
00:23:00,344 --> 00:23:03,013
en voor je prachtige vrouw.
-Waar haal je het lef vandaan?
156
00:23:04,056 --> 00:23:07,017
Hoe durf je mijn vrouw te noemen?
157
00:23:07,184 --> 00:23:11,646
Beatrice Hall werd gek
toen ze in dat huis woonde.
158
00:23:11,813 --> 00:23:16,859
Ze zeiden dat ze zich niet meer gedroeg
zoals het de vrouw van een dominee betaamde.
159
00:23:16,984 --> 00:23:20,737
Meerdere mannen van hier
kunnen daarover meepraten.
160
00:23:21,113 --> 00:23:23,407
Daarom heeft hij haar vermoord.
161
00:23:25,701 --> 00:23:30,080
Het schijnt dat ze ook zwanger was
van een onwettig kind, natuurlijk.
162
00:23:31,997 --> 00:23:38,087
Zover ik weet zijn de Halls springlevend
en mijn gezin gaat je niets aan.
163
00:23:47,136 --> 00:23:49,388
Hoe komt het dat je zo'n honger hebt?
164
00:23:56,937 --> 00:23:58,981
En u, oom Peter?
165
00:23:59,689 --> 00:24:01,899
U heeft nog niets gegeten.
166
00:24:08,239 --> 00:24:10,699
Ik zie dat je het druk hebt.
167
00:24:10,867 --> 00:24:13,202
Zullen we gaan spelen als je klaar bent?
168
00:25:14,507 --> 00:25:18,302
Hoe laat is het, Mr Wolf?
169
00:25:18,886 --> 00:25:20,220
Het is...
170
00:25:20,387 --> 00:25:21,889
drie uur.
171
00:25:27,852 --> 00:25:30,855
Hoe laat is het, Mr Wolf?
172
00:25:31,898 --> 00:25:33,024
Een uur.
173
00:25:38,821 --> 00:25:42,032
Hoe laat is het, Mr Wolf?
174
00:25:49,163 --> 00:25:50,623
Addy?
175
00:25:55,919 --> 00:25:57,254
Addy?
176
00:26:10,224 --> 00:26:12,893
Kom, ik meen het.
Addy?
177
00:26:25,363 --> 00:26:27,156
Addy?
178
00:27:52,567 --> 00:27:55,569
Je moet niet zo wegrennen, Addy.
Kom.
179
00:27:55,736 --> 00:27:57,863
Liet ik je schrikken?
-Ja.
180
00:28:10,624 --> 00:28:12,293
Premier Neville Chamberlain.
181
00:28:12,460 --> 00:28:17,339
Sinds zijn aantreden probeert Chamberlain
vastberaden vrede te stichten in Europa.
182
00:28:17,505 --> 00:28:21,801
Nu de zwarte wolk van de oorlog
dreigend boven het volk hangt...
183
00:28:21,968 --> 00:28:25,805
heeft de premier besloten
de Europese leiders in München te ontmoeten.
184
00:28:25,972 --> 00:28:28,515
Hij zal de geschiedenis ingaan
als vredesstichter.
185
00:28:28,682 --> 00:28:33,479
De premier keerde met hetzelfde vliegtuig
terug als waarmee hij vertrok.
186
00:28:33,645 --> 00:28:37,315
Toen hij aan boord ging,
kreeg hij een speciale brief van de koningin.
187
00:28:37,648 --> 00:28:39,775
Toen richtte hij zich tot het volk.
188
00:28:39,942 --> 00:28:45,322
We beschouwen het gisteren gesloten verdrag
en het Duits-Britse vlootverdrag...
189
00:28:45,490 --> 00:28:49,076
als symbolisch voor de wens
van onze volken...
190
00:28:49,201 --> 00:28:52,454
om nooit meer met elkaar in oorlog te gaan.
191
00:29:22,231 --> 00:29:23,899
Linus.
192
00:29:24,065 --> 00:29:25,776
Bisschop Malachi.
193
00:29:26,943 --> 00:29:31,072
Wat een onverwachte eer.
-Ik heb je hier geplaatst.
194
00:29:32,157 --> 00:29:34,825
Dus zo onverwacht kan mijn bezoek niet zijn.
195
00:29:36,035 --> 00:29:38,954
Een zeer bemoedigend gesprek, Marianne.
196
00:29:41,498 --> 00:29:43,792
Ik hoop dat jullie gewend zijn.
197
00:29:43,958 --> 00:29:46,294
Ja. Bedankt, eerwaarde.
198
00:29:46,753 --> 00:29:52,841
Ik vind het gênant om zo mooi te wonen
terwijl ze het in Europa zo zwaar hebben.
199
00:29:53,342 --> 00:29:56,261
Dit is niet het juiste moment.
-Laat.
200
00:29:56,845 --> 00:29:59,765
Marianne zegt wat ze denkt.
201
00:29:59,932 --> 00:30:05,437
In moeilijke tijden als deze verzwakt
Gods greep op de mensen.
202
00:30:05,603 --> 00:30:09,481
Terwijl de kerk sterker moet zijn
dan ooit.
203
00:30:09,941 --> 00:30:13,610
Ik weet niet of de kerk alleen
ons door de ellende slaat.
204
00:30:13,819 --> 00:30:17,155
Fascisme is echt walgelijk,
vindt u niet?
205
00:30:17,280 --> 00:30:19,950
Marianne, zo is het genoeg.
206
00:30:32,461 --> 00:30:34,088
Sorry, Eerwaarde
207
00:30:35,755 --> 00:30:37,298
Wilt u...
208
00:30:38,174 --> 00:30:40,384
Wilt u misschien iets drinken?
209
00:30:50,643 --> 00:30:53,730
Ik zie dat je Stanleys Bijbel hebt gevonden.
210
00:30:53,896 --> 00:30:55,982
Ik wilde hem aan u geven.
211
00:30:56,816 --> 00:30:59,485
Maar je had me hier niet verwacht.
212
00:31:00,069 --> 00:31:02,279
De Bijbel is beschadigd.
213
00:31:02,404 --> 00:31:04,906
Stanley was soms wat verward.
214
00:31:05,449 --> 00:31:09,745
Ik weet zeker dat de zon in de koloniën
hem goed zal doen.
215
00:31:17,668 --> 00:31:22,840
Hoe gaat het met de dienst?
-Weinig belangstelling, maar dat komt wel.
216
00:31:24,049 --> 00:31:27,261
Een huis, een genereus stipendium...
217
00:31:27,636 --> 00:31:30,972
heel iets anders
dan de woestenij van zendelingswerk.
218
00:31:31,139 --> 00:31:33,266
Ja, het is inderdaad heel gul. Ik...
219
00:31:34,350 --> 00:31:36,644
Ik ben heel dankbaar.
220
00:31:38,354 --> 00:31:39,855
Dat mag ook wel.
221
00:31:45,068 --> 00:31:47,362
Zij is een pittige vrouw.
222
00:31:47,987 --> 00:31:50,573
Fel en sterk.
223
00:31:50,990 --> 00:31:55,577
Moeilijk te geloven dat ze zo diep kon zinken
dat ze haar dochter weggaf...
224
00:31:55,744 --> 00:31:57,704
ook al heeft ze haar teruggenomen.
225
00:31:58,247 --> 00:32:01,625
Al die dingen die mensen zeiden...
226
00:32:02,918 --> 00:32:05,628
Chapeau voor wat je hebt gedaan.
227
00:32:05,920 --> 00:32:07,213
Echt.
228
00:32:08,298 --> 00:32:10,090
Dat je haar hebt gered.
229
00:32:13,218 --> 00:32:15,637
Zo wil ik er niet naar kijken.
230
00:32:24,562 --> 00:32:27,398
Wil je me nog iets vertellen?
231
00:32:28,274 --> 00:32:29,733
Waarover?
232
00:32:34,237 --> 00:32:36,406
Er was een man...
233
00:32:37,865 --> 00:32:39,367
een ongelovige.
234
00:32:41,035 --> 00:32:43,454
Hij was in de stad gezien vanmiddag.
235
00:32:45,581 --> 00:32:47,583
Hij is een charlatan.
236
00:32:47,833 --> 00:32:49,626
Een praatjesmaker.
237
00:32:50,377 --> 00:32:53,504
Zijn brandmerk van goddeloosheid is
gevaarlijk.
238
00:32:56,341 --> 00:32:58,551
Hij is bekend bij ons.
239
00:32:59,760 --> 00:33:03,180
Het leek me beter
je snel te waarschuwen.
240
00:33:04,306 --> 00:33:07,559
Sommige mensen hebben er baat bij
om mythes te scheppen...
241
00:33:07,726 --> 00:33:11,396
en prijzen zichzelf dan aan
als de verlosser.
242
00:33:14,774 --> 00:33:16,234
Alsjeblieft...
243
00:33:18,736 --> 00:33:21,447
informeer jezelf...
244
00:33:22,740 --> 00:33:26,243
en bel me
als hij weer opduikt.
245
00:33:29,371 --> 00:33:31,539
Ik geef u mijn woord.
246
00:33:31,706 --> 00:33:34,083
Waarom zou je je woord geven?
247
00:33:34,917 --> 00:33:36,961
Ik heb je loyaliteit.
248
00:34:03,443 --> 00:34:06,404
Laat je niet zo raken
door bisschop Malachi.
249
00:34:07,446 --> 00:34:10,158
Maak jij je daar maar geen zorgen om.
250
00:34:13,411 --> 00:34:15,412
Adelaide, gedraag je.
251
00:34:19,166 --> 00:34:23,586
Ze haalden geld op voor de Spaanse oorlog.
-Wie?
252
00:34:25,462 --> 00:34:29,925
Onder andere Frank, onze chauffeur.
-Het zijn niet echt onze zaken.
253
00:34:30,217 --> 00:34:33,429
Ze gaan ons vermoorden, hè mama?
-Hoe bedoel je?
254
00:34:34,012 --> 00:34:36,347
De slechte mannen van het journaal.
255
00:34:37,473 --> 00:34:39,267
Adelaide...
256
00:34:39,559 --> 00:34:42,187
we zijn hier veilig.
257
00:34:45,397 --> 00:34:48,400
Had haar dat journaal niet laten kijken.
258
00:34:48,525 --> 00:34:49,985
Misschien niet.
259
00:34:51,070 --> 00:34:54,906
Maar we moeten ook niet doen
alsof er niet aan de hand is.
260
00:34:55,073 --> 00:34:59,035
Niets doen kan niet.
Fascisten nemen met geweld de macht over.
261
00:34:59,202 --> 00:35:03,622
Maar met geweld reageren is een zonde
en daar doe ik niet aan mee.
262
00:35:03,789 --> 00:35:08,543
We houden een inzameling en schenken
het metaal dat hier stof ligt te vergaren.
263
00:35:11,004 --> 00:35:14,131
Adelaide, ga jij maar naar je kamer
om te spelen.
264
00:35:24,140 --> 00:35:27,018
Betsy, kun je ons even alleen laten?
265
00:35:29,104 --> 00:35:31,189
Laat gewoon staan.
266
00:35:44,033 --> 00:35:49,247
Alles in dit huis is van de kerk,
dat kun jij niet weggeven. Punt uit.
267
00:35:53,126 --> 00:35:55,878
Ik wil niet dat je met die mannen praat.
-Sorry?
268
00:35:56,044 --> 00:36:00,715
Je gaat niet om met je kunstenaarsvrienden,
je bent nu de vrouw van de dominee en geen...
269
00:36:03,385 --> 00:36:05,220
Maak je zin af.
270
00:36:07,597 --> 00:36:09,348
Je bent mijn vrouw.
271
00:36:11,183 --> 00:36:12,893
Is dat zo?
272
00:36:14,686 --> 00:36:17,439
Een daad zegt meer dan woorden, Linus.
273
00:36:19,024 --> 00:36:22,110
Net als dat een aanraking
meer zegt dan een blik.
274
00:36:35,872 --> 00:36:37,499
Addy.
275
00:36:38,374 --> 00:36:40,168
Kom, Addy.
276
00:37:38,971 --> 00:37:41,682
Je bent zo slim, hè?
277
00:37:42,683 --> 00:37:45,268
Dit is ons huis, hè?
278
00:37:46,019 --> 00:37:48,355
Wil je me alles laten zien?
-Oké.
279
00:37:48,521 --> 00:37:53,692
Dat is de stal voor de paarden,
dit is de eetkamer waar ze eten...
280
00:37:53,860 --> 00:37:57,321
en daar is de slaapkamer...
281
00:37:57,488 --> 00:37:59,573
dat is de woonkamer...
282
00:37:59,698 --> 00:38:03,368
hier spelen ze
en dat is de babykamer.
283
00:38:11,709 --> 00:38:13,836
Wat is dat voor kamer?
284
00:38:14,628 --> 00:38:16,046
Daar mag je niet in van mama.
285
00:38:19,924 --> 00:38:21,175
Wat zeg je?
286
00:38:21,676 --> 00:38:25,179
Mama zegt dat het verboden is
om daarheen te gaan.
287
00:38:26,055 --> 00:38:27,598
Je mag er niet kijken.
288
00:38:27,848 --> 00:38:29,392
Jouw mama?
289
00:38:30,893 --> 00:38:31,935
Dat ben ik.
290
00:38:32,352 --> 00:38:34,479
Nee, jij bent niet mijn moeder.
291
00:38:34,729 --> 00:38:38,691
Addy, ik ben je moeder.
-Niet waar. Je bent een leugenaar.
292
00:38:43,154 --> 00:38:45,865
Addy, kijk me eens aan.
-Nee, dat doe ik niet.
293
00:38:46,698 --> 00:38:48,992
Addy, kijk me aan.
-Nee.
294
00:38:49,535 --> 00:38:51,453
Addy, alsjeblieft.
-Ga weg.
295
00:38:53,246 --> 00:38:54,790
Goed. Kom mee.
296
00:38:55,290 --> 00:38:57,833
Laat me los.
Niet doen.
297
00:39:00,503 --> 00:39:02,421
Ik haat je.
298
00:39:03,548 --> 00:39:06,466
Jij kunt heel wreed zijn, Addy.
299
00:40:35,797 --> 00:40:37,257
Betsy.
300
00:40:43,763 --> 00:40:46,015
Betsy!
301
00:40:47,432 --> 00:40:48,725
Nee. De deur.
302
00:41:19,586 --> 00:41:21,505
Nee. God.
303
00:41:22,381 --> 00:41:23,674
Nee.
304
00:41:25,926 --> 00:41:27,719
Linus.
305
00:41:28,594 --> 00:41:30,138
Marianne?
306
00:41:31,889 --> 00:41:34,058
Linus, help me.
307
00:41:50,949 --> 00:41:53,826
Marianne, wat moet dit voorstellen?
308
00:41:56,370 --> 00:41:58,831
Eerst Adelaide en nu dit.
309
00:42:00,207 --> 00:42:02,875
Moet ik me om jullie zorgen gaan maken?
310
00:42:04,043 --> 00:42:06,003
Laat Betsy het opruimen.
311
00:42:17,055 --> 00:42:20,475
Ik zou zeggen stress in beide gevallen.
312
00:42:20,934 --> 00:42:23,894
Het heeft ook effect op volwassenen.
313
00:42:24,020 --> 00:42:26,356
Maak jezelf niet te druk.
314
00:42:26,522 --> 00:42:31,110
Kinderen zijn onvoorspelbaar als alles goed
gaat, maar helemaal na een grote ommekeer.
315
00:42:31,276 --> 00:42:35,530
Geef haar wat tijd. Haar geest komt
tot rust als ze zich meer thuis voelt.
316
00:42:35,697 --> 00:42:38,825
Ik maak me niet zoveel zorgen.
-Ik wel, dokter.
317
00:42:38,950 --> 00:42:42,495
Waar woont u, Mrs Forster?
-Morley Hall.
318
00:42:47,791 --> 00:42:50,252
U bent de vrouw van de dominee.
319
00:42:51,795 --> 00:42:53,463
Ja, is dat een probleem?
320
00:42:56,048 --> 00:42:57,174
Nee, nee.
321
00:42:58,385 --> 00:43:00,678
Ze zouden daar niet moeten wonen.
322
00:43:01,387 --> 00:43:03,014
Er is een kind.
323
00:43:04,015 --> 00:43:06,267
Welk kwaad zou zoiets toestaan?
324
00:43:06,642 --> 00:43:10,896
Hetzelfde kwaad dat een goede man overtuigde
een andere goede man te vermoorden....
325
00:43:11,021 --> 00:43:13,481
omdat het de wil van God zou zijn.
326
00:43:13,648 --> 00:43:17,360
Ik heb gezworen nooit te praten
over wat ik die dag zag...
327
00:43:17,527 --> 00:43:21,822
maar er mag niet nog een familie omkomen.
-Dat zal ik niet toestaan.
328
00:43:23,991 --> 00:43:26,034
Malachi.
-Blijf zitten.
329
00:43:27,452 --> 00:43:29,496
Ga zitten.
330
00:43:29,663 --> 00:43:32,248
Welkom in mijn kerk, eerwaarde.
331
00:43:32,749 --> 00:43:35,209
Mijn vriend heeft net gebiecht.
332
00:43:35,918 --> 00:43:39,129
Hij zegt dat de waarheid macht is.
333
00:43:39,797 --> 00:43:44,467
Te veel macht kan zelfs de vreedzaamste
filosofieën corrumperen.
334
00:43:45,177 --> 00:43:47,679
Mensen...
335
00:43:47,845 --> 00:43:52,224
hun gedachten veranderen hen in u...
336
00:43:52,391 --> 00:43:53,434
eerwaarde.
337
00:43:54,185 --> 00:43:57,313
U moet mij vertellen wat u verbergt.
338
00:43:58,063 --> 00:44:01,107
Vertel me uw geheimen.
-Ik zei...
339
00:44:01,274 --> 00:44:04,069
dat u moest blijven zitten, dr. Sutter.
340
00:44:04,235 --> 00:44:07,030
U wordt misleid
door een bedrieger...
341
00:44:07,155 --> 00:44:09,031
en een charlatan...
342
00:44:09,156 --> 00:44:14,203
en een aanhanger van een sekte die zich
verschuilt achter verzinsels en magie.
343
00:44:14,369 --> 00:44:15,913
Geheimen.
344
00:44:16,955 --> 00:44:19,749
Hoe zit het met dat meisje
in Portsmouth?
345
00:44:19,916 --> 00:44:23,962
Jouw leugens leidden haar naar het moeras
en ze verdronk, toch?
346
00:44:24,087 --> 00:44:26,547
Je hoort in de gevangenis thuis.
347
00:44:28,507 --> 00:44:33,470
Als dat zo zou zijn, zou ik er ook zitten.
-Als er meer bewijzen waren, zat je er ook.
348
00:44:37,099 --> 00:44:42,854
Waarom heb je een jong stel in dat huis gezet
na de gebeurtenissen met de Halls?
349
00:44:43,896 --> 00:44:48,192
Dat huis is nagelaten aan de kerk met
het idee dat het veilig zou worden gemaakt.
350
00:44:48,359 --> 00:44:53,572
Niet dat het gratis onderdak zou bieden
aan wat voor spelletje ook dat u speelt.
351
00:44:53,739 --> 00:44:56,992
Als je niet onmiddellijk vertrekt...
352
00:44:57,117 --> 00:45:01,829
zorg ik dat je wordt opgesloten
in de donkerste cel.
353
00:45:02,413 --> 00:45:06,208
En misschien vind ik dan wel de bewijzen.
354
00:45:07,792 --> 00:45:10,170
Nou, dat zou wel goed
in het straatje passen...
355
00:45:10,962 --> 00:45:14,215
van uw orde, toch eerwaarde?
356
00:45:20,138 --> 00:45:21,179
Jij...
357
00:45:22,097 --> 00:45:25,517
zoek een nieuwe vriend.
-'Vriend'.
358
00:45:25,684 --> 00:45:29,396
Ik weet alles van jouw Duitse makkers...
359
00:45:30,105 --> 00:45:31,606
eerwaarde.
360
00:45:33,107 --> 00:45:34,776
Sieg Heil.
361
00:45:35,234 --> 00:45:38,112
Sieg Heil. Sieg Heil.
362
00:45:42,073 --> 00:45:43,700
Nu weet hij het.
363
00:45:43,867 --> 00:45:46,119
Volgens mij moet u trakteren, dokter.
364
00:45:52,250 --> 00:45:55,711
Vrouw dood: politie verhoort
occultist Harry Reed
365
00:46:30,492 --> 00:46:32,703
Waar ben je?
366
00:46:45,465 --> 00:46:46,841
Help me, alsjeblieft.
367
00:46:56,057 --> 00:46:58,351
Laat me niet achter, alsjeblieft.
368
00:46:58,517 --> 00:47:01,979
Ik hoor je, kind.
369
00:47:03,314 --> 00:47:05,399
Ik hoor je.
370
00:47:11,904 --> 00:47:13,865
Waar ben je?
371
00:47:15,199 --> 00:47:18,077
Kan iemand me helpen?
372
00:47:18,911 --> 00:47:20,955
Help me.
373
00:49:09,803 --> 00:49:11,429
Gaat het goed met je?
374
00:49:12,638 --> 00:49:15,558
Ja, ik moet alleen rust nemen.
375
00:49:20,354 --> 00:49:22,147
Dingen.
376
00:49:25,067 --> 00:49:26,776
Of ik dingen zie?
377
00:49:28,528 --> 00:49:30,404
Ja, jij ook?
378
00:49:31,948 --> 00:49:33,407
Een man.
379
00:49:35,368 --> 00:49:36,369
Ja.
380
00:49:56,762 --> 00:49:57,971
Moet ik hierheen gaan?
381
00:50:00,348 --> 00:50:02,433
Jij moet gaan.
382
00:50:08,148 --> 00:50:10,608
Kamers vrij
vraag naar Betty
383
00:50:17,072 --> 00:50:18,782
Hallo?
384
00:50:21,325 --> 00:50:24,703
Mr Reed
zolderkamer
385
00:50:29,958 --> 00:50:31,627
Mevrouw.
386
00:50:33,420 --> 00:50:36,381
Mijn excuses dat u mij aantreft...
387
00:50:36,506 --> 00:50:38,383
in deze toestand...
388
00:50:39,801 --> 00:50:43,304
vandaag, in ieder geval.
-Dit was stom.
389
00:50:43,429 --> 00:50:47,099
Mrs Forster, u bent hier met een reden, toch?
390
00:50:48,392 --> 00:50:51,437
Heeft u misschien dingen
in het huis gezien?
391
00:50:53,438 --> 00:50:55,523
Heeft u een monnik gezien?
392
00:50:57,483 --> 00:50:59,110
Ja, dus.
393
00:51:02,947 --> 00:51:08,743
Betsy heeft contact met me opgenomen.
Ze is een goede en dierbare vriendin.
394
00:51:08,952 --> 00:51:11,538
Mag ik u iets laten zien?
395
00:51:21,922 --> 00:51:24,967
Ik ben bezig met een onderzoek...
396
00:51:25,133 --> 00:51:27,302
naar uw huis, al enige tijd.
397
00:51:28,345 --> 00:51:34,475
Dit is de geschiedenis van de Menassiaanse
orde, een zieke opvatting van het christendom.
398
00:51:34,642 --> 00:51:39,521
De fundamenten van uw huis rusten
op de resten ervan.
399
00:51:39,688 --> 00:51:45,235
Ze geloofden in straffen voor de zonde en
dat folteren ze dichter tot God zou brengen.
400
00:51:46,778 --> 00:51:49,947
Als het boek klopt
en geloofd mag worden...
401
00:51:50,115 --> 00:51:56,620
dan hebben de daden van die kloosterorde
diep effect op de fundamenten van uw huis.
402
00:52:12,050 --> 00:52:16,054
Waarom bent u met een dominee getrouwd
terwijl u een kind had?
403
00:52:16,221 --> 00:52:19,432
Is uw dochter onwettig?
404
00:52:20,892 --> 00:52:25,396
Addy is mijn zus haar dochter.
-Nee, dat is ze niet.
405
00:52:25,522 --> 00:52:31,068
Dat is een leugen die u anderen wijsmaakt.
U moet uzelf niet voor de gek houden.
406
00:52:31,235 --> 00:52:35,447
Ontkenning is de tepel
waar het beest aan zal zuigen.
407
00:52:35,781 --> 00:52:39,492
Pardon?
-Uw borst, de tepel...
408
00:52:40,535 --> 00:52:44,705
Ik zou me willen verontschuldigen,
maar uw tijd en dat van uw familie raakt op.
409
00:52:45,164 --> 00:52:48,500
Het huis dat u bewoont,
voedt zich met de poppenkast...
410
00:52:48,625 --> 00:52:51,420
die u aan anderen laat zien.
411
00:52:54,423 --> 00:52:58,634
We zijn alleen echt onszelf,
als we alleen zijn, nietwaar?
412
00:52:59,760 --> 00:53:01,845
Begrijpt u?
413
00:53:02,013 --> 00:53:05,599
Het huis zet kinderen op
tegen hun ouders...
414
00:53:05,766 --> 00:53:08,310
mannen tegen hun vrouw.
415
00:53:08,643 --> 00:53:12,855
Het kwaad ligt op de loer
in de lange schaduw van de schaamte.
416
00:53:14,148 --> 00:53:15,942
Wie bent u?
417
00:53:18,485 --> 00:53:19,946
Nee.
418
00:53:21,488 --> 00:53:22,989
Wie bent u?
419
00:53:25,742 --> 00:53:28,954
Als de duisternis invalt...
420
00:53:30,121 --> 00:53:36,168
en alle licht is verdwenen en
je alleen je eigen angst nog kunt ruiken...
421
00:53:39,755 --> 00:53:43,217
herinner je je dan nog wie je bent?
422
00:53:44,259 --> 00:53:48,137
De schaamte over uw onwettige kind
achtervolgt u.
423
00:53:48,847 --> 00:53:50,890
Als u dat huis niet verlaat..
424
00:53:51,057 --> 00:53:54,060
zal de schaamte u fataal worden.
425
00:53:55,561 --> 00:53:57,229
Neem het boek mee...
426
00:53:57,396 --> 00:53:59,564
spreek met uw man...
427
00:54:01,608 --> 00:54:07,697
en ga in het belang van uw dochter weg
uit dat huis voor het te laat is.
428
00:55:39,947 --> 00:55:41,949
Marianne?
429
00:56:37,957 --> 00:56:39,751
Waar ben je geweest?
430
00:56:41,544 --> 00:56:44,839
Mag ik niet gewoon een wandelingetje maken?
431
00:56:45,006 --> 00:56:48,592
Mag ik je niets vragen?
-Niet als je beschuldigend klinkt.
432
00:56:48,717 --> 00:56:50,761
Wat is dat?
-Antwoorden, wellicht.
433
00:56:52,471 --> 00:56:57,808
Heeft die charlatan je opgezocht?
-Het is hier niet pluis in dit huis, Linus.
434
00:56:58,559 --> 00:57:02,897
Ik heb dingen gezien en gevoeld. Jij niet?
-Die man...
435
00:57:03,689 --> 00:57:06,025
Die man is een bedrieger.
436
00:57:06,191 --> 00:57:11,530
Hij stookt mensen op met zijn bijgeloof.
-Heeft hij jou op rare ideeën gebracht?
437
00:57:12,238 --> 00:57:14,824
Geef mij het boek.
-Of anders?
438
00:57:14,991 --> 00:57:16,868
Word je dan gewelddadig?
439
00:57:17,701 --> 00:57:21,914
Zo jammer dat alleen jaloezie
jouw hartstocht aanwakkert.
440
00:57:45,644 --> 00:57:49,772
Nog eens schreeuwde Jezus het uit...
441
00:57:50,440 --> 00:57:53,192
toen gaf hij de geest.
442
00:58:02,451 --> 00:58:03,952
Op dat moment...
443
00:58:04,536 --> 00:58:06,454
scheurde in de tempel...
444
00:58:15,588 --> 00:58:17,505
Op dat moment...
445
00:58:18,381 --> 00:58:22,802
scheurde in de tempel het voorhangsel
van boven tot onder in tweeën...
446
00:58:56,666 --> 00:58:58,542
Hallo, Marianne.
447
00:58:59,085 --> 00:59:02,088
Linus is in de kerk.
-Dat weet ik.
448
00:59:05,591 --> 00:59:10,137
Ik wil jou spreken over een privékwestie.
-Ik heb geen geheimen voor mijn man.
449
00:59:11,138 --> 00:59:12,889
Dat heb je wel.
450
00:59:13,931 --> 00:59:15,975
Geen geheim dat ik u zou vertellen.
451
00:59:17,226 --> 00:59:19,686
Linus weet niets van jouw biecht, hè?
452
00:59:21,313 --> 00:59:25,233
Een protestante vrouw die biecht
bij een katholieke priester.
453
00:59:28,111 --> 00:59:31,572
Dat was lang geleden. Ik was ziek.
-Je was zwanger.
454
00:59:32,532 --> 00:59:37,662
Je schamend voor de zonde van je vlees.
Niet terug kunnen naar je familie.
455
00:59:38,829 --> 00:59:42,749
Een ziekenhuis voor geesteszieken
je nieuwe huis.
456
00:59:44,959 --> 00:59:49,839
Wat kon je wel aan een priester vertellen,
maar niet aan een dokter?
457
00:59:53,509 --> 00:59:58,889
Volgens de dokter was Addy in mij
gestorven, daarom was ik ziek geworden.
458
00:59:59,056 --> 01:00:02,976
Ze zeiden dat ze haar moesten verwijderen.
Ze logen, want ik voelde haar schoppen.
459
01:00:03,851 --> 01:00:07,355
En ik vroeg de priester niet
om mij de biecht af te nemen...
460
01:00:07,522 --> 01:00:11,984
maar om me te verstoppen tot ze was geboren.
-Maar dat deed hij niet, hè?
461
01:00:14,528 --> 01:00:18,073
Hij belde het ziekenhuis
en zij verklaarden je gek.
462
01:00:18,532 --> 01:00:21,785
Ze konden geen abortus plegen,
daar zorgde de priester voor.
463
01:00:21,910 --> 01:00:24,620
De baby werd geboren en bij je weggehaald.
464
01:00:28,374 --> 01:00:32,837
Waarom vraagt u ernaar als u alles weet?
-Wat jij moet begrijpen...
465
01:00:32,962 --> 01:00:35,630
is hoe je Addy hebt teruggekregen.
466
01:00:35,797 --> 01:00:39,593
Behalve het ziekenhuis belde de priester
mij ook...
467
01:00:39,759 --> 01:00:42,511
en ik kwam je opzoeken.
Weet je dat nog?
468
01:00:44,138 --> 01:00:47,641
Je was zwaar verdoofd
en in de war.
469
01:00:49,059 --> 01:00:51,729
Maar krankzinnig?
Nee.
470
01:00:54,106 --> 01:00:57,359
Je was een moeder
die naar haar kind verlangde.
471
01:00:59,151 --> 01:01:03,405
Ik zorgde dat je je dochter terugkreeg.
472
01:01:04,240 --> 01:01:10,036
Ik belde het weeshuis en overtuigde ze
dat ik een plek voor jullie beiden had.
473
01:01:10,203 --> 01:01:12,663
Daar heb je Linus ontmoet.
474
01:01:14,249 --> 01:01:16,084
Wat wilt u?
475
01:01:17,460 --> 01:01:20,420
Ik weet met wie je de laatste tijd omgaat.
476
01:01:21,338 --> 01:01:24,799
Ik wil niet
dat je naar zijn leugens luistert.
477
01:01:25,800 --> 01:01:28,136
En ik wil niet...
478
01:01:28,303 --> 01:01:30,847
dat je dit huis uitgaat.
479
01:01:32,140 --> 01:01:37,436
Ik heb je niet hierheen gehaald
vanwege je man, maar vanwege jou.
480
01:01:37,603 --> 01:01:42,315
En ik moet het gevoel hebben
dat ik daar goed aan heb gedaan.
481
01:01:42,482 --> 01:01:43,608
Begrijp je?
482
01:01:44,276 --> 01:01:48,155
We hebben beiden
het beste met Adelaide voor.
483
01:01:48,321 --> 01:01:52,199
Een gelukkige en fijn thuis hier
op Morley Hall.
484
01:01:54,410 --> 01:01:56,287
Mocht zij hier weggaan...
485
01:01:57,371 --> 01:01:59,790
kan ik niet instaan voor haar veiligheid.
486
01:02:02,125 --> 01:02:05,003
God heeft je dochter bij je teruggebracht.
487
01:02:07,797 --> 01:02:10,383
God kan haar ook weghalen.
488
01:02:42,954 --> 01:02:44,496
Addy.
489
01:02:49,460 --> 01:02:51,002
Addy?
490
01:03:39,796 --> 01:03:42,007
Ik heb geen zin in spelletjes.
491
01:03:49,639 --> 01:03:51,766
Addy, waar zit je?
492
01:03:51,932 --> 01:03:54,018
Kom binnen, snel.
493
01:04:01,191 --> 01:04:02,484
Addy.
494
01:04:23,670 --> 01:04:26,088
Dwing me niet, alsjeblieft.
Ik wil niet.
495
01:04:26,923 --> 01:04:28,382
Addy.
496
01:04:29,133 --> 01:04:31,343
Nee, dat wil ik niet.
497
01:04:33,011 --> 01:04:34,555
Addy.
498
01:04:48,693 --> 01:04:53,113
Marianne houdt niet van mij.
Jij houdt wel van mij. Jij bent mijn mama.
499
01:05:02,330 --> 01:05:03,789
Nee.
500
01:05:37,069 --> 01:05:40,197
Laat hem weggaan.
Alsjeblieft, stuur hem weg.
501
01:05:40,364 --> 01:05:42,407
Zorg dat hij weggaat, alsjeblieft.
502
01:06:03,385 --> 01:06:06,137
Waarom reageerde je niet?
Ik riep je.
503
01:06:06,263 --> 01:06:08,890
Veronica is weg.
Heb jij haar gepakt?
504
01:06:09,390 --> 01:06:11,183
Natuurlijk niet.
505
01:06:12,852 --> 01:06:15,729
Ik wil niet meer dat je hiermee speelt.
506
01:06:24,654 --> 01:06:26,531
Marianne...
507
01:06:28,699 --> 01:06:30,660
Noem me niet zo.
508
01:06:31,076 --> 01:06:36,123
Mama zegt dat je ons hier weghaalt
en dat je weggaat bij Linus. Is dat waar?
509
01:06:37,832 --> 01:06:41,169
Ga slapen.
-Ik wil hier niet weg.
510
01:06:41,961 --> 01:06:44,047
Ga slapen.
511
01:07:30,839 --> 01:07:32,340
Addy.
512
01:07:32,882 --> 01:07:34,258
Hoe...
513
01:07:38,262 --> 01:07:41,264
Addy, wat doe je uit bed?
514
01:08:56,331 --> 01:08:57,832
Addy.
515
01:09:13,346 --> 01:09:15,098
Addy.
516
01:09:22,855 --> 01:09:26,193
Linus, Addy is weg en ik...
517
01:09:26,358 --> 01:09:29,904
Mijn God, wat doe je?
-Is ze door het huis opgeslokt?
518
01:09:30,072 --> 01:09:33,282
Heeft het huis jou ook laten doen
wat je hebt gedaan?
519
01:09:33,408 --> 01:09:37,286
Hou op. Ik heb je hulp nodig.
-Het ligt zeker aan dat klotehuis.
520
01:09:52,467 --> 01:09:57,471
Kunt u mij helpen? Addy is weg.
Ze is verdwenen. Kunt u haar vinden?
521
01:09:57,637 --> 01:10:03,101
Ja, maar als wij haar vinden
moeten we dit kwaad onder ogen zien.
522
01:10:03,268 --> 01:10:07,438
We moeten de duisternis ingaan
waarover ik vertelde. Kunt u dat?
523
01:10:07,563 --> 01:10:09,273
Ja.
-En uw man?
524
01:10:11,900 --> 01:10:14,194
Betsy.
525
01:10:21,284 --> 01:10:23,160
Ze is doof.
526
01:10:28,665 --> 01:10:30,918
Ik heb een huishoudster.
527
01:10:31,627 --> 01:10:33,295
Ze is doof.
528
01:10:34,380 --> 01:10:36,465
Doof als een kwartel.
529
01:10:39,009 --> 01:10:41,302
Ik heb een dove huishoudster...
530
01:10:42,512 --> 01:10:45,014
en een vrouw die volslagen...
531
01:10:45,180 --> 01:10:47,516
volslagen krankzinnig is.
532
01:10:48,684 --> 01:10:50,644
God, sta mij bij.
533
01:10:58,317 --> 01:11:00,653
Kun jij mijn klotehuishoudster zoeken?
534
01:11:11,496 --> 01:11:13,415
Addy?
-Sst.
535
01:11:38,813 --> 01:11:41,273
Wat hebben ze met je gedaan?
536
01:11:56,454 --> 01:11:59,372
Je bent er niet meer.
537
01:12:01,708 --> 01:12:03,543
Vaarwel.
538
01:12:16,180 --> 01:12:18,139
Ruim het op.
539
01:12:18,306 --> 01:12:21,559
Ruim het op.
Ruim het op. Ruim het op.
540
01:12:21,685 --> 01:12:24,729
Ruim het op.
Ruim het op. Ruim het op.
541
01:12:24,895 --> 01:12:28,941
Kom niet te dichtbij, Mrs Forster.
-Ruim het op.
542
01:12:29,108 --> 01:12:35,114
Geloof me als ik zeg
dat uw man Betsy niet heeft vermoord.
543
01:12:35,280 --> 01:12:36,281
Maak het schoon.
544
01:12:36,448 --> 01:12:39,701
Hij is een slachtoffer van het huis,
net als zij.
545
01:12:39,868 --> 01:12:44,830
Hij is verplicht aan de krachten
van het huis en is nu in trance.
546
01:12:45,414 --> 01:12:48,334
Ruim het op. Ruim het op.
Ruim het op.
547
01:12:48,667 --> 01:12:54,631
Dit huis haalt nu hetzelfde kunstje
uit met jullie als met de Halls.
548
01:12:59,010 --> 01:13:02,805
Waar is Addy? Linus waar is Addy?
-Ruim het op.
549
01:13:02,972 --> 01:13:06,767
Linus, waar is Addy?
-Ruim het op.
550
01:13:06,933 --> 01:13:10,687
Zoek iets van je dochter
waar ze op gesteld is.
551
01:13:10,854 --> 01:13:15,566
Zodat we haar misschien nog
kunnen verleiden om terug te komen.
552
01:13:16,026 --> 01:13:17,985
Haar pop.
-Heel goed.
553
01:13:19,320 --> 01:13:22,114
Ruim het op. Ruim het op.
554
01:13:22,698 --> 01:13:26,785
Ruim het op.
-Ik zal het zeker opruimen, Linus.
555
01:13:56,020 --> 01:14:00,899
Ik heb je ogen nodig, Linus,
jouw kennis van de kieren...
556
01:14:01,066 --> 01:14:03,359
en scheuren van dit huis,
zijn geschiedenis...
557
01:14:03,526 --> 01:14:07,697
zijn vreselijke, vreselijke geschiedenis
dat jou heeft behekst.
558
01:14:07,863 --> 01:14:10,825
Kijk voorbij naar wat dit huis
je laat zien...
559
01:14:10,991 --> 01:14:14,578
kijk in de donkere kern
van het hiernamaals.
560
01:14:15,412 --> 01:14:17,539
Laat me binnen in je geest.
561
01:14:18,957 --> 01:14:21,460
Laat me zien wat jij ziet.
562
01:14:45,982 --> 01:14:47,524
Linus.
563
01:14:50,319 --> 01:14:51,362
Laat hem.
564
01:15:00,411 --> 01:15:04,414
Dit huis is vervloekt, Mrs Forster.
565
01:15:07,626 --> 01:15:09,836
En iedereen die het bewoont.
566
01:15:10,629 --> 01:15:14,674
Vele jaren geleden martelden de monniken...
567
01:15:15,383 --> 01:15:18,177
en verminkten een vrouw in dit huis.
568
01:15:18,344 --> 01:15:22,806
Die vrouw houdt nu uw dochter vast
als wraak...
569
01:15:22,973 --> 01:15:27,310
tegen de kerk die haar heeft gemarteld.
570
01:15:31,314 --> 01:15:34,942
De monniken van de Menassiaanse orde
komen nu voor u...
571
01:15:36,819 --> 01:15:37,987
precies...
572
01:15:39,030 --> 01:15:42,783
zoals ze voor die arme, arme vrouw kwamen.
573
01:15:47,495 --> 01:15:49,455
Ze hebben haar opengesneden...
574
01:15:52,458 --> 01:15:55,503
omdat ze in verwachting was...
575
01:15:57,713 --> 01:15:58,964
van een kind.
576
01:16:03,718 --> 01:16:05,470
Hun kind.
577
01:16:05,637 --> 01:16:08,848
Ze lieten het achter,
beneden in het donker.
578
01:16:09,015 --> 01:16:12,810
Maakten de vrouw blind
om hun schaamte te verbergen.
579
01:16:12,976 --> 01:16:17,690
Nu heeft deze arme spookachtige ziel
Adelaide als haar dochter genomen.
580
01:16:18,732 --> 01:16:20,943
Houdt u van uw man?
-Ja.
581
01:16:21,109 --> 01:16:22,777
En vertrouwt u mij?
582
01:16:23,153 --> 01:16:24,529
Ja.
583
01:16:25,822 --> 01:16:28,032
Eruit. Eruit.
584
01:16:34,913 --> 01:16:37,833
Ben je daar?
Ik zie je.
585
01:16:39,000 --> 01:16:41,377
Goed. Voor nu.
586
01:16:41,544 --> 01:16:43,671
Maar we moeten voortmaken.
587
01:16:43,796 --> 01:16:48,258
Ze had een kind daar beneden
in de duisternis.
588
01:16:48,592 --> 01:16:53,722
Ze kunnen het daar niet hebben overleefd.
-Daarom eist ze nu jouw dochter op.
589
01:16:56,475 --> 01:17:00,353
Hun ritueel was donkere metten, toch Linus?
590
01:17:00,519 --> 01:17:03,439
De afwezigheid van licht.
591
01:17:03,606 --> 01:17:06,191
Ken je dit ritueel?
-Ja.
592
01:17:07,651 --> 01:17:10,445
Daarmee treden we het hiernamaals binnen.
593
01:17:22,706 --> 01:17:28,754
Vanaf het zesde uur viel er duisternis
over het hele land.
594
01:17:28,920 --> 01:17:31,381
In het negende uur...
595
01:17:31,547 --> 01:17:34,925
schreeuwde Jezus het uit...
596
01:17:35,092 --> 01:17:37,553
en gaf de geest.
597
01:17:40,848 --> 01:17:42,307
Hij zei:
598
01:17:43,892 --> 01:17:49,397
Zult u uw leven geven,
voor een ander dat minder waard is?
599
01:17:51,107 --> 01:17:54,360
Hebt u ooit de pijn gevoeld
van verlating?
600
01:17:56,404 --> 01:17:57,780
Of doodsangst?
601
01:17:57,905 --> 01:18:01,658
Mijn God, waarom hebt u mij verlaten?
602
01:18:06,746 --> 01:18:09,832
Mama zegt dat jij daar niet heen mag.
603
01:18:09,957 --> 01:18:11,793
Je mag er niet kijken.
604
01:19:23,565 --> 01:19:26,485
Addy is van mijn zus.
-Nee.
605
01:19:26,651 --> 01:19:32,198
Dat is niet waar. Dat is een leugen
die je anderen op de mouw spelt...
606
01:19:50,507 --> 01:19:53,550
Er is een kind geboren
en van je afgepakt.
607
01:19:57,846 --> 01:20:01,433
Ik heb je dochter teruggebracht.
608
01:20:17,864 --> 01:20:20,950
Hoe laat is het, meneer Wolf?
609
01:21:07,034 --> 01:21:09,786
Geef mijn dochter terug.
610
01:21:12,789 --> 01:21:15,291
Alstublieft, alstublieft.
611
01:21:21,464 --> 01:21:23,674
Alstublieft. Alstublieft.
612
01:21:28,636 --> 01:21:30,180
Zondares.
613
01:21:31,681 --> 01:21:33,850
Biecht.
-Nee.
614
01:21:34,851 --> 01:21:39,313
Biecht je vunzige, smerige verleden op.
615
01:21:44,860 --> 01:21:46,319
Hoer...
616
01:21:47,612 --> 01:21:49,155
ketter...
617
01:21:50,115 --> 01:21:51,366
slet.
618
01:21:55,369 --> 01:21:57,579
Ik ben een vrouw.
619
01:21:58,205 --> 01:21:59,748
Een moeder.
620
01:22:00,165 --> 01:22:05,670
En ik heb geen spijt van de prachtige nacht
die ik had met Addy's vader.
621
01:22:06,838 --> 01:22:08,672
Eigenlijk koester ik hem.
622
01:22:46,624 --> 01:22:48,125
Nee.
623
01:22:51,628 --> 01:22:56,633
Zegen mij Vader want ik heb gezondigd.
624
01:23:04,056 --> 01:23:07,350
De zonde van het vlees.
625
01:23:11,354 --> 01:23:14,066
Ik zal me niet verbergen in schaamte.
626
01:23:15,400 --> 01:23:18,152
Of mijn gezicht verminken zoals jij...
627
01:23:18,319 --> 01:23:21,113
want ik voel geen schaamte.
628
01:23:25,492 --> 01:23:31,289
Je verminkt je omdat je niet in de spiegel
kunt kijken en de man ziet die je ooit was.
629
01:23:32,999 --> 01:23:34,959
Maar ik zie je.
630
01:23:36,336 --> 01:23:38,128
Ik zie een broeder...
631
01:23:39,547 --> 01:23:41,256
een vader...
632
01:23:41,841 --> 01:23:43,383
een zoon...
633
01:23:44,926 --> 01:23:47,804
Ik zie drie mannen vol schaamte.
634
01:23:55,103 --> 01:23:57,438
En ik heb medelijden met jullie.
635
01:24:29,174 --> 01:24:31,343
Alsjeblieft, wie je ook bent...
636
01:24:32,094 --> 01:24:34,263
geef alsjeblieft mijn dochter terug.
637
01:24:49,318 --> 01:24:51,028
Addy.
638
01:24:59,118 --> 01:25:00,953
Lieverd.
639
01:25:45,160 --> 01:25:47,745
Hoe laat is het, meneer Wolf?
640
01:25:48,788 --> 01:25:50,998
Het is drie uur.
641
01:25:58,297 --> 01:26:01,216
Hoe laat is het, meneer Wolf?
642
01:26:01,342 --> 01:26:03,927
Het is twee uur.
643
01:26:17,897 --> 01:26:20,442
Hoe laat is het, meneer Wolf.
644
01:26:28,574 --> 01:26:30,909
Het is etenstijd.
645
01:26:42,587 --> 01:26:43,796
Ik zorg...
646
01:26:44,547 --> 01:26:47,341
dat je kind een echte begrafenis krijgt.
647
01:26:48,175 --> 01:26:50,427
Een begrafenis in de ogen van God.
648
01:26:53,889 --> 01:26:56,682
Je verdient zo veel meer.
649
01:27:01,771 --> 01:27:03,898
Ik geef je mijn woord.
650
01:27:05,608 --> 01:27:08,610
We zullen jou en je dochter behandelen...
651
01:27:08,777 --> 01:27:10,529
met heel veel zorg.
652
01:27:12,906 --> 01:27:15,575
De geschiedenis zal worden herschreven.
653
01:27:18,202 --> 01:27:20,038
Laat ze spelen.
654
01:27:59,823 --> 01:28:02,033
Mag ze mijn pop hebben?
655
01:28:02,992 --> 01:28:05,537
Dan kan ze ergens mee spelen.
656
01:28:05,704 --> 01:28:07,288
Ja.
657
01:28:07,413 --> 01:28:09,540
Dat zal ze wel fijn vinden.
658
01:28:53,580 --> 01:28:56,124
Almachtige en eeuwige God...
659
01:28:56,290 --> 01:29:01,295
van wiens liefde in Christus wij niet
gescheiden kunnen worden, in leven noch dood.
660
01:29:01,462 --> 01:29:06,592
Luister naar onze gedachten en dankgebeden
voor hen die we vandaag herdenken.
661
01:29:06,759 --> 01:29:12,472
Kom bij hen de belofte van uw liefde na en
breng ons met hen naar uw eeuwige vreugde.
662
01:29:13,348 --> 01:29:15,517
Door Jezus Christus, onze Heer.
663
01:29:15,725 --> 01:29:17,101
Amen.
664
01:30:09,315 --> 01:30:13,610
Stuttgart, Duitsland
665
01:30:14,278 --> 01:30:16,322
Met Malachi.
666
01:30:16,488 --> 01:30:18,782
Ik had gelijk.
667
01:30:19,032 --> 01:30:21,201
Het meisje heeft de botten gevonden.
668
01:30:23,954 --> 01:30:25,663
Wilhelm.
669
01:30:25,913 --> 01:30:27,790
Heer Gott.
670
01:30:27,957 --> 01:30:31,001
Hoe gaat het?
671
01:30:36,798 --> 01:30:40,677
In hem zijn wij door zijn bloed verlost...
672
01:30:41,678 --> 01:30:44,555
en zijn onze zonden vergeven...
673
01:30:44,680 --> 01:30:48,642
dankzij de rijke genade
die God ons heeft geschonken.
674
01:30:55,732 --> 01:31:00,737
Terwijl onze premier zijn uiterste best doet
om een oorlog met Hitler te voorkomen...
675
01:31:00,903 --> 01:31:06,658
om de crisis van nationalisme die heel
Europa dreigt te overspoelen, op te lossen...
676
01:31:06,825 --> 01:31:11,079
hebben velen van jullie mij gevraagd
of ik ze kan helpen om te bidden voor vrede.
677
01:31:13,623 --> 01:31:16,334
En vrede...
678
01:31:16,626 --> 01:31:20,004
is een goed, een nobel iets
om voor te bidden.
679
01:31:22,548 --> 01:31:27,552
Maar het kwaad heeft alleen goede mensen
nodig die niets doen om te triomferen.
680
01:31:29,221 --> 01:31:30,972
Die duisternis....
681
01:31:31,973 --> 01:31:35,393
die valt als wij falen
het licht op te houden.
682
01:31:35,559 --> 01:31:40,648
Als we worden gedreven door angst en anderen
de schuld geven van onze tekortkomingen.
683
01:31:40,814 --> 01:31:45,652
Als we voeden wat onze scheidt
in plaats van wat ons bindt.
684
01:31:45,819 --> 01:31:50,698
Laat ons bidden dat dit kwaad
zich niet verder verspreidt.
685
01:31:50,865 --> 01:31:54,410
Onze vader die in de hemelen zijt...
686
01:31:54,576 --> 01:31:56,703
Uw naam worde geheiligd.
687
01:31:56,871 --> 01:31:58,622
Uw koninkrijk kome.
688
01:31:58,789 --> 01:32:02,668
Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel.
52332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.