All language subtitles for The young and the rest of us B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,107 --> 00:02:11,587
Précédemment dans "Les queues de l'amour"
2
00:02:11,975 --> 00:02:13,992
Elle est trop joune pour ĂŞtre ma mere.
3
00:02:15,345 --> 00:02:16,225
Elle a quel âge?
4
00:02:16,945 --> 00:02:18,425
Abbie a 30 ans et quelques...
5
00:02:19,785 --> 00:02:21,465
Elle est encore bonne pour son âge
6
00:02:21,903 --> 00:02:24,303
Le moindre scandale peut ruiner ma carrière
7
00:02:24,541 --> 00:02:25,693
Donc ja compte sur vous.
8
00:02:27,101 --> 00:02:28,181
Plus de scandale!!
9
00:02:28,763 --> 00:02:30,532
Tu devriais aller verifier les resultats
10
00:02:31,115 --> 00:02:31,892
Il parait que t'as foiré ton exam.
11
00:02:32,955 --> 00:02:34,395
Putain de bordel
12
00:02:34,595 --> 00:02:36,555
J'ai foiré, mon père va me tuer.
13
00:02:36,937 --> 00:02:37,866
Comment ça "ils ont foiré" ?
14
00:02:38,488 --> 00:02:41,344
Désolé, leurs résultats sont déjà enregistrés.
15
00:02:41,840 --> 00:02:43,320
Si tu veux garder ton job
16
00:02:43,568 --> 00:02:47,208
il faut qu'Elizabeth et Griffith soient diplômés.
17
00:02:47,862 --> 00:02:49,502
Est-ce que c'est assez clair?
18
00:02:50,142 --> 00:02:51,662
Je sais qu'il ferait un grand sénateur.
19
00:02:52,062 --> 00:02:54,262
Mais sa femme et ses gosses peuvent tout gâcher.
20
00:02:55,670 --> 00:02:56,750
Pourquoi sa famille va tout gâcher ?
21
00:02:57,275 --> 00:02:58,715
Ça ne te regarde pas, Becky
22
00:02:59,714 --> 00:03:01,954
Excuse-moi de vivre, Maman...
23
00:03:02,034 --> 00:03:05,114
Je vien d'apprendre que M. Fryer veut devenir Gouverneur
24
00:03:05,696 --> 00:03:06,456
Ou un truc du genre.
25
00:03:06,945 --> 00:03:09,785
Hey Becky, on s'entraine Ă sucer sur des bananes ?
26
00:03:10,945 --> 00:03:12,665
Pourquoi tu veux devenir sénateur ?
27
00:03:12,665 --> 00:03:14,745
Ta carrière à la faculté te suffit plus ?
28
00:03:16,233 --> 00:03:17,513
Je dois pouvoir compter sur toi.
29
00:03:18,397 --> 00:03:21,397
Ma famille doit être irréprochable face aux médias.
30
00:03:22,724 --> 00:03:23,644
Et tu dois arrĂŞter de boire
31
00:03:24,611 --> 00:03:26,091
Vas te faire foutre, connard!
32
00:03:27,011 --> 00:03:28,131
Je suis sobre !
33
00:03:28,410 --> 00:03:29,850
Alors ce cours particulier avec Griffith ?
34
00:03:30,712 --> 00:03:31,472
Très bien!
35
00:03:31,672 --> 00:03:33,432
Il aura surement de meilleures notes.
36
00:03:33,512 --> 00:03:37,192
Pour te féliciter, je t'offre un avant-goût.
37
00:03:38,312 --> 00:03:43,912
Et je t'autorise Ă sucer mes seins.
38
00:03:45,292 --> 00:03:46,052
Oh, Professeur...
39
00:18:51,427 --> 00:18:52,747
Quel bon étudiant!
40
00:18:55,107 --> 00:18:57,547
C'était super. Merci beaucoup, Professeur.
41
00:18:57,627 --> 00:18:58,467
Le plaisir était pour moi.
42
00:18:58,867 --> 00:19:00,307
Tu vas faire quoi maintenant ? Réviser ?
43
00:19:00,332 --> 00:19:01,732
Bien sûr, le nez dans les bouquins.
44
00:19:04,599 --> 00:19:05,359
Bon garçon.
45
00:19:08,639 --> 00:19:09,679
12 millions de dollars ?
46
00:19:09,679 --> 00:19:10,839
Ça fait beaucoup d'argent, Vince.
47
00:19:12,919 --> 00:19:15,759
Je vais piocher dans le budget athlétisme de la fac.
48
00:19:15,759 --> 00:19:16,919
Juste pour quelques mois.
49
00:19:16,919 --> 00:19:19,439
Je rendrai l’argent dès que ma campagne sera financée.
50
00:19:20,953 --> 00:19:21,673
Mais c'est de la fraude
51
00:19:22,546 --> 00:19:24,546
Mais non, surtout si personne n'est au courant.
52
00:19:24,706 --> 00:19:25,466
Ecoute !
53
00:19:25,866 --> 00:19:27,986
Nous ne sommes que 2 Ă ĂŞtre au courant.
54
00:19:27,986 --> 00:19:32,666
Et je te promets de tout rembourser, avant ça se sach e.
55
00:19:35,466 --> 00:19:36,346
Je sais pas, Vince.
56
00:19:36,506 --> 00:19:37,586
Ça me semble très risqué.
57
00:19:38,981 --> 00:19:40,461
Ça pourrait ruiner ta carrière et la mienne.
58
00:19:42,301 --> 00:19:43,621
J'ai une chose Ă te demander, John.
59
00:19:44,301 --> 00:19:46,221
Tu es avec moi ou contre moi ?
60
00:19:54,215 --> 00:19:54,935
Allo Abby
61
00:19:56,295 --> 00:19:57,455
Salut Katie.
62
00:19:58,095 --> 00:19:59,695
J’aimerais qu'on se voit un peu
63
00:20:00,269 --> 00:20:03,149
C'est pas rien que ton mari veuille devenir sénateur
64
00:20:03,381 --> 00:20:04,581
Je sais pas trop.
65
00:20:04,781 --> 00:20:06,421
Je suis débordée ce moment.
66
00:20:07,443 --> 00:20:09,763
Arrête Abby, il faut te détendre.
67
00:20:10,163 --> 00:20:13,563
Je vais passer, on boira du vin au bord de la piscine
68
00:20:13,954 --> 00:20:15,074
Je sais pas...
69
00:20:15,474 --> 00:20:16,434
J'ai...
70
00:20:16,834 --> 00:20:18,514
Super, Ă tout Ă l'heure.
71
00:20:20,487 --> 00:20:21,127
Putain
72
00:20:26,373 --> 00:20:27,013
C'était qui ?
73
00:20:27,413 --> 00:20:29,573
Abby, je vais passer un peu de temps avec elle.
74
00:20:31,403 --> 00:20:32,483
Je crois pas que ce soit une bonne idée.
75
00:20:32,603 --> 00:20:34,323
Pourquoi ? Elle a besoin d'une amie
76
00:20:35,203 --> 00:20:37,283
Dans ce cas, ne lui parle pas des élections.
77
00:20:37,617 --> 00:20:39,577
Il paraît qu'elle n'y est pas très favorable.
78
00:20:41,336 --> 00:20:42,296
Tu sais oĂą est John Junior ?
79
00:20:42,960 --> 00:20:46,120
Il est à l'étage avec la jolie fille qu'il a emmenée au ciné hier
80
00:20:46,935 --> 00:20:48,615
Je veux qu'il nettoie le garage ce weekend.
81
00:21:20,660 --> 00:21:21,700
John Junior!?
82
00:21:22,060 --> 00:21:23,740
Ton père va faire des courses
83
00:21:23,740 --> 00:21:25,220
je vais chez les Ferrari.
84
00:21:25,708 --> 00:21:27,228
Pense Ă ranger le garage.
85
00:21:28,427 --> 00:21:29,907
Et rammase les merdes de ton chien.
86
00:21:30,874 --> 00:21:32,114
Ok, je vais le faire.
87
00:21:36,424 --> 00:21:39,224
Les merdes de chien, c'est abusé.
88
00:48:41,499 --> 00:48:45,459
Je sais pas pour toi, mais j'ai soif.
89
00:48:45,954 --> 00:48:47,034
Moi aussi.
90
00:48:47,434 --> 00:48:48,714
Alors comment va la petite famille ?
91
00:48:50,392 --> 00:48:52,352
Virrce ne me baise plus du tout.
92
00:48:52,352 --> 00:48:53,712
Et les gamins me détestent.
93
00:48:54,592 --> 00:48:56,152
Je peux pas croire ça.
94
00:48:58,472 --> 00:48:59,152
Mais c'est vrai.
95
00:48:59,992 --> 00:49:03,792
Ils n'étudient pas et ne font que baiser et fumer de l'herbe.
96
00:49:05,763 --> 00:49:07,603
Les gamins font des choses stupides parfois.
97
00:49:09,683 --> 00:49:13,283
Les mecs aussi font des trucs stupides.
98
00:49:14,643 --> 00:49:18,003
Comme ton mari qui refuse d'aider Vincent pour sa campagne
99
00:49:19,056 --> 00:49:20,376
Je ne savais pas.
100
00:49:20,950 --> 00:49:22,830
Putain, tu devrais ouvrir un peu les yeux !
101
00:49:23,566 --> 00:49:26,686
T'es juste la conne de service qui comprend rien Ă la vie.
102
00:49:26,766 --> 00:49:28,406
Calme-toi Abby.
103
00:49:28,739 --> 00:49:32,299
Ton mari vole l'argent de la fac sous ton nez.
104
00:49:32,299 --> 00:49:33,579
Réveille-toi Putain
105
00:49:34,114 --> 00:49:35,274
Il baise même des étudiantes!!
106
00:49:35,914 --> 00:49:38,274
Oh Abby, calme-toi!!
107
00:49:39,369 --> 00:49:40,529
Tu devrais faire une sinte
108
00:49:44,279 --> 00:49:47,559
Katie, je suis désolé pour attitude d'Abby.
109
00:49:47,719 --> 00:49:50,439
Après ça, les chose ont empiré.
110
00:49:51,156 --> 00:49:54,596
Et Abby a commencé à s'achà rner sur Mme Hergarden
111
00:49:54,996 --> 00:50:01,356
Papa a du intervenir et raccompagner Mme Hargarden.
112
00:50:02,236 --> 00:50:04,316
Laisse-moi t'expliquer ce qu'il en est.
113
00:50:04,737 --> 00:50:07,097
J'ai parlé avec John l'autre jour...
114
00:50:10,119 --> 00:50:12,159
Je te jure elle est devenue hystérique
115
00:50:13,797 --> 00:50:17,557
C'est pas étonnant, Vince la suspecte de se droguer.
116
00:50:18,891 --> 00:50:23,771
Elle dit que tu as volé la fac pour financer la campagne.
117
00:50:24,193 --> 00:50:26,273
Et que vous baisez des étudiantes avec Vince.
118
00:50:27,008 --> 00:50:27,728
Merde
119
00:50:28,608 --> 00:50:31,048
Cette histoire me fout dans la merde.
120
00:50:32,408 --> 00:50:34,568
Promets-moi que tu ne fais rien de mal.
121
00:50:52,313 --> 00:50:55,473
Ma mère dit des trucs dingues sur ta belle-mère.
122
00:50:56,032 --> 00:50:57,072
Raconte-moi
123
00:50:58,185 --> 00:51:02,785
Rien de spécial, juste qu'Abby a essayé de tuer ma mère.
124
00:51:03,277 --> 00:51:04,677
J'espère qu'elle ne prend pas de la meth.
125
00:51:05,445 --> 00:51:08,965
J'en sais rien, je sais juste que c'est une grosse salope.
126
00:51:12,435 --> 00:51:15,995
J'ai un message de Pacman. Il m'attend dehors.
127
00:51:16,635 --> 00:51:18,395
Tu te tapes Pacman ?
128
00:51:21,255 --> 00:51:24,175
Liz, il aut que tu me le présentes.
129
00:51:24,335 --> 00:51:25,775
J'y vais, salut.
130
00:51:35,724 --> 00:51:39,284
Ce que tu m'as donné était ouf.
131
00:51:40,386 --> 00:51:42,066
On va baiser dans ma chambre ?
132
00:51:42,706 --> 00:51:43,666
J'ai pas le temps lĂ .
133
00:51:44,066 --> 00:51:44,746
Vraiment ?
134
00:51:45,146 --> 00:51:46,586
J'ai des livraisons Ă faire.
135
00:51:47,466 --> 00:51:48,386
Mais...
136
00:51:48,786 --> 00:51:50,426
je peux caresser ta chatte.
137
00:53:42,226 --> 00:53:43,786
Bordel, dégage de ma fille
138
00:53:43,825 --> 00:53:44,745
C'est mon père.
139
00:53:45,249 --> 00:53:48,009
J'avais jamais vu mon père aussi énervé.
140
00:53:48,584 --> 00:53:51,944
Elizabeth, rentrès à la maison.
141
00:53:52,584 --> 00:53:53,744
Mets des vĂŞtements tout de suite.
142
00:53:53,958 --> 00:53:56,758
Il étai aussi énervé qu'il détestait Pacman.
143
00:53:58,420 --> 00:54:01,780
Si je te revois ici, je te tue.
144
00:54:02,180 --> 00:54:02,700
Compris ?
145
00:54:04,579 --> 00:54:06,779
Mais le mal était plus profond.
146
00:54:06,979 --> 00:54:10,259
Et mon ingérable belle-mère ne faisait qu'empirer les choses
147
00:54:10,961 --> 00:54:13,841
J'avais peur pour Pacman mais j'ai rie pu faire
148
00:54:14,400 --> 00:54:16,880
Je peux pas croire que tu me fasses venir Ă la fac
149
00:54:17,430 --> 00:54:17,950
C'est plus prudent.
150
00:54:18,453 --> 00:54:20,053
Ton mari a essayé de m'arracher l'oreille.
151
00:54:20,548 --> 00:54:22,228
Je ne retourne plus chez toi.
152
00:54:22,524 --> 00:54:24,300
En tout cas, pas tout de suite.
153
00:54:34,717 --> 00:54:35,517
Merde !
154
00:54:44,100 --> 00:54:46,860
L'ambiance du gymnase est à votre goût, Mme Ferrara ?
155
00:54:48,178 --> 00:54:51,858
Oui Détective, j'allais jouer au squash.
156
00:54:54,416 --> 00:54:55,936
En talons ?
157
00:54:57,816 --> 00:55:01,016
Si vous voulez m'arrĂŞter pour avoir parler Ă Pacman, allez-y
158
00:55:01,176 --> 00:55:04,136
Vous êtes peut-être la femme du directeur de la faculté,
159
00:55:04,676 --> 00:55:06,116
mais vous n'ĂŞtes pas au-dessus des lois.
160
00:55:06,141 --> 00:55:08,501
C'est votre mari qui m'intéresse.
161
00:55:09,381 --> 00:55:11,261
De l'argent a disparu.
162
00:55:12,012 --> 00:55:14,092
Je vais peut-ĂŞtre devoir en informer le FBI.
163
00:55:15,474 --> 00:55:19,394
Commencez par chercher du côté de John Hargarden.
164
00:55:30,805 --> 00:55:31,605
Chérie ?
165
00:55:31,765 --> 00:55:32,525
Oui.
166
00:55:40,994 --> 00:55:42,634
Le détective Manning est venu au bureau aujourd'hui.
167
00:55:43,034 --> 00:55:43,554
Pourquoi ?
168
00:55:44,674 --> 00:55:48,514
Vince a pris 12 millions de dollars des caisses de la fac
169
00:55:48,914 --> 00:55:51,514
et les a déposé sur un compte off-shore pour sa campagne.
170
00:55:52,390 --> 00:55:53,790
Il dit que c'est un emprunt.
171
00:55:54,958 --> 00:55:57,838
J'espère que Manning sait que tu n'y es pour rien.
172
00:55:58,653 --> 00:55:59,333
Il le sait ?
173
00:56:06,705 --> 00:56:09,545
Merci de me prendre en urgence.
174
00:56:10,592 --> 00:56:12,792
Je suis tellement stressé.
175
00:56:13,912 --> 00:56:15,792
C'est toujours un plaisir de te voir, Vince.
176
00:56:18,592 --> 00:56:20,512
Comment se pas ent tes cours de kiné ?
177
00:56:21,414 --> 00:56:22,214
Très bien.
178
00:56:22,614 --> 00:56:25,134
Je sais exactement oĂą te toucher.
179
00:56:25,405 --> 00:56:26,885
Et pourquoi ?
180
00:56:27,868 --> 00:56:29,828
Je crois que personne n'a besoin de te dire pourquoi.
181
00:56:32,498 --> 00:56:33,538
Fais moi une faveur.
182
00:56:34,698 --> 00:56:38,218
Je vais te baiser et aprè je te donnerai 2.000 dollars
183
00:56:38,618 --> 00:56:41,778
pour que tu suces mon ami John Hergarden
184
00:56:41,938 --> 00:56:43,418
Il est au conseil d'administration.
185
00:56:43,818 --> 00:56:47,058
Par contre, il faut que tu prennes des selfies de la pipe.
186
00:56:48,188 --> 00:56:48,748
Pourquoi?
187
00:56:49,148 --> 00:56:52,588
C'est un gag pour son anniversaire.
188
00:56:53,228 --> 00:56:55,988
Je ne vais pas faire ça.
189
00:56:56,668 --> 00:56:58,428
Mais j'ai une copine qui le fera
190
00:57:00,028 --> 00:57:00,988
Marché conclu.
191
00:57:03,656 --> 00:57:04,856
Tout est réglé.
192
00:57:07,416 --> 00:57:09,056
Je peux mettre ça où ?
193
00:57:10,533 --> 00:57:12,133
Donne-la moi.
194
00:57:22,148 --> 00:57:23,988
T'es toujours tendu quand tu viens.
195
00:57:24,188 --> 00:57:26,268
J'ai jamais dit que mon père était un ange.
196
00:57:26,793 --> 00:57:30,153
Et de temps en temps, il aimait se taper une étudiante.
197
00:57:30,273 --> 00:57:34,713
S'il se faisait griller, il prétendait être en inspection.
198
00:57:35,504 --> 00:57:39,624
Aujourd'hui, il inspectait le département de médecine.
199
00:57:40,710 --> 00:57:42,990
Oh oui, juste lĂ , oh oui
200
00:57:43,452 --> 00:57:45,372
Je le sens juste lĂ .
201
00:57:49,612 --> 00:57:52,212
Et par là , ça va ?
202
00:57:52,609 --> 00:57:56,609
Abby devait savoir que mon père baisait d'autres femmes.
203
00:57:56,935 --> 00:57:59,975
C'est pour ça qu'elle buvait et se droguait.
204
00:58:00,375 --> 00:58:02,415
C'était scandaleux.
205
00:58:03,605 --> 00:58:05,645
Je sais quoi faire.
206
01:14:50,986 --> 01:14:52,906
Il faut que je retourne au bureau
207
01:14:52,906 --> 01:14:54,546
mais n'oublies pas notre accord.
208
01:14:54,546 --> 01:14:57,146
Oui, je vais appeler ma copine.
209
01:14:58,026 --> 01:14:59,186
John Hargarden.
210
01:15:29,054 --> 01:15:29,934
Salut John, ça va ?
211
01:15:31,054 --> 01:15:34,199
Vince, il fau qu'on parle sérieusement.
212
01:15:35,002 --> 01:15:36,002
Desolé mais la je n'ai pas le temps
213
01:15:37,112 --> 01:15:38,578
Je dois aller au poste de Police pour voir Manning
214
01:15:40,229 --> 01:15:41,149
Viens avec moi.
215
01:15:41,723 --> 01:15:44,723
Je préfère pas être vu avec toi en public.
216
01:15:45,744 --> 01:15:46,264
D'accord
217
01:15:47,440 --> 01:15:48,280
Comme tu voudras.
218
01:15:48,680 --> 01:15:52,080
J'ai rendez-vous avec une masseuse
219
01:15:52,280 --> 01:15:57,280
et je dois partir donc je t'offre ma séance.
220
01:15:57,680 --> 01:15:58,880
Je reviens dans une heure.
221
01:16:15,135 --> 01:16:18,015
Salut, il paraît que vous faîtes de bons massages.
222
01:16:18,655 --> 01:16:21,415
Des massages ? De quoi tu parles ?
223
01:16:22,725 --> 01:16:23,805
C'est Vince qui m'a dit ça.
224
01:16:24,060 --> 01:16:26,260
Retires ta chemise et assieds-toi, s'il te plaît.
225
01:16:27,900 --> 01:16:28,820
Vraiment ?
226
01:16:29,020 --> 01:16:29,740
Assieds-toi.
227
01:16:41,696 --> 01:16:43,896
Comme vous êtes musclé.
228
01:16:45,125 --> 01:16:45,805
Merci.
229
01:16:52,187 --> 01:16:56,347
Mon père voulait avoir le contrôle de M. Hargarden.
230
01:16:56,875 --> 01:17:00,195
Aucun homme ne refuse une pipe d'une jolie blonde.
231
01:17:00,875 --> 01:17:03,755
Surtout s'il a peu de chance de se faire griller.
232
01:17:04,823 --> 01:17:06,983
Et puis, ça ne peut pas faire de mal ?
233
01:17:09,463 --> 01:17:11,263
J'-ai trouvé quelque chose ici.
234
01:17:41,658 --> 01:17:43,178
Je crois que je me suis fait un copain.
235
01:17:47,658 --> 01:17:49,658
Je crois qu'il y a erreur.
236
01:17:51,978 --> 01:17:53,338
Y'a pas d'erreur, mon ange.
237
01:18:09,705 --> 01:18:11,745
Je veux que tu bouffes ma chatte.
238
01:18:13,105 --> 01:18:13,945
D'accord.
239
01:18:30,204 --> 01:18:31,124
PrĂŞt ?
240
01:18:32,004 --> 01:18:32,804
Oh oui.
241
01:18:48,877 --> 01:18:51,317
Viens par là et lèche-moi.
242
01:26:05,168 --> 01:26:06,168
Je t'ai vu.
243
01:26:09,208 --> 01:26:09,848
Comment ça "tu m'as vu" ?
244
01:26:11,151 --> 01:26:12,271
Je t'ai vu en vidéo.
245
01:26:13,399 --> 01:26:15,279
Abby a trouvé ça sur la vidéo-surveillance de chez elle.
246
01:26:15,679 --> 01:26:16,679
Une fille te suçait la bite.
247
01:26:17,573 --> 01:26:18,653
Je l'ai vu de mes propres yeux.
248
01:26:19,053 --> 01:26:21,213
C'est pas ce que tu crois, on me fait chanter.
249
01:26:21,412 --> 01:26:23,012
On te fait chanter ? Ta queue était dans sa bouche !
250
01:26:25,987 --> 01:26:28,867
Maman, Papa, qu'est-ce qui se passe ?
251
01:26:56,177 --> 01:26:57,737
Salut, Coach.
252
01:26:57,929 --> 01:26:58,729
Salut.
253
01:26:58,809 --> 01:27:00,569
Tu reconnais la fille sur cette vidéo ?
254
01:27:02,319 --> 01:27:05,239
Oui, c'est Kelly Keswick. Elle est en médecine.
255
01:27:05,893 --> 01:27:07,893
Elle a une aventure avec mon mari.
256
01:27:09,493 --> 01:27:12,973
En fait, votre mari vous trompe avec une étudiante.
257
01:27:14,556 --> 01:27:15,676
C'est ça.
258
01:27:16,076 --> 01:27:17,236
Je dois la trouver.
259
01:27:18,594 --> 01:27:21,554
Mme Hargarden, je n’aime pas beaucoup votre mari
260
01:27:21,554 --> 01:27:23,754
Surtout depuis qu'il nous coupe les budgets.
261
01:27:24,816 --> 01:27:26,176
Oubliez cette fille.
262
01:27:30,201 --> 01:27:31,881
Et vengez-vous de votre mari.
263
01:27:43,537 --> 01:27:46,017
Nous avons toutes les preuves nécessaires, Mm Ferrara.
264
01:27:47,673 --> 01:27:49,913
Votre mari détourne l'argent de la faculté.
265
01:27:50,464 --> 01:27:52,504
S'il ne rembourse pas, il va en prison.
266
01:27:52,912 --> 01:27:55,832
Donc si les médias découvrent ça,
267
01:27:56,478 --> 01:27:59,558
il risque de ne plus pouvoir être élu au Sénat ?
268
01:28:01,420 --> 01:28:03,580
Il n'aurait plus aucune chance.
269
01:28:05,420 --> 01:28:06,660
Ecoutez.
270
01:28:08,066 --> 01:28:09,626
Votre mari est un bon gars.
271
01:28:10,506 --> 01:28:13,306
C’est pour ça que je n'ai pas encore alerté le FBI.
272
01:28:14,113 --> 01:28:16,273
Mais ma patience a des limites.
273
01:28:19,400 --> 01:28:23,360
et votre vie de princesse peut disparaître.
274
01:28:33,593 --> 01:28:35,873
Je sais ce que vous faîtes Mme Ferrara.
275
01:28:39,393 --> 01:28:40,353
Vraiment ?
276
01:28:40,753 --> 01:28:43,713
Vous me prenez pour un flic débile ?
277
01:28:44,398 --> 01:28:45,998
Je n'ai jamais dit ça.
278
01:28:46,974 --> 01:28:52,774
En fait, je sais que vous ĂŞtes suffisament intelligent
279
01:28:53,515 --> 01:29:00,235
pour remarquer quand un cadeau s'offre Ă vous.
280
01:29:01,369 --> 01:29:05,569
Mme Ferrara, est-ce que vous essayez de me séduire ?
281
01:29:06,904 --> 01:29:08,544
Abby avait du changer d'avis.
282
01:29:08,838 --> 01:29:13,478
Elle était prête à tout pour faire éviter la prison à mon père.
283
01:29:14,397 --> 01:29:19,757
Elle avait peut-être réalisé qu'être la femme du directeur
284
01:29:20,083 --> 01:29:21,923
n'était pas une si mauvaise chose.
285
01:29:24,442 --> 01:29:27,482
Etre la femme d'un sénateur serait donc encore mieux
286
01:29:29,072 --> 01:29:32,432
Peu importe ses raisons, elle ne voulait pas perdre ce luxe
287
01:29:32,687 --> 01:29:35,687
et elle se donnait du mal pour distraire le détective Manningi
288
01:45:25,285 --> 01:45:29,765
Pendant ce temps-là , Mme Hargarden était très fâchée
289
01:45:29,885 --> 01:45:33,605
et passait ses nerfs sur la grosse bite du coach Ryan.
290
01:45:34,005 --> 01:45:35,365
C'était l'heure de la vengeance
291
01:53:04,438 --> 01:53:06,478
Ils ne vont pas mettre ton père en prison
292
01:53:06,878 --> 01:53:09,358
J'en sais rien et t'en sais rien.
293
01:53:09,438 --> 01:53:13,038
C'est super stressant en ce moment.
294
01:53:14,370 --> 01:53:16,450
Il me faut un calin
295
01:53:17,330 --> 01:53:18,570
Bien sûr.
296
01:53:21,850 --> 01:53:23,810
T'es une super copine.
297
01:53:24,408 --> 01:53:24,928
Pour toujours.
298
01:53:31,328 --> 01:53:33,128
T'es ma meilleure amie.
299
01:53:34,508 --> 01:53:35,228
Oui
300
01:53:37,068 --> 01:53:39,228
Et j'adore tes seins.
301
01:53:57,252 --> 01:53:58,132
Tu sais...
302
01:53:59,732 --> 01:54:01,132
je sais que tu préfères les filles
303
01:54:02,163 --> 01:54:06,483
Et j'ai jamais fait ça avec une fille avant.
304
01:54:08,185 --> 01:54:14,305
Peut-ĂŞtre que tu pourrais m'apprendre?
305
01:54:16,278 --> 01:54:17,838
Ça me ferait plaisir.
306
01:54:35,889 --> 01:54:38,009
Je veux vous dire que je risque d'être accusé
307
01:54:38,009 --> 01:54:41,089
de complicité de crimes fédéraux avec Vince Ferrara.
308
01:54:41,949 --> 01:54:43,789
Mais je vous jure que je suis innocent.
309
01:54:44,909 --> 01:54:47,709
Maman et moi allons trouver une solution.
310
01:54:48,732 --> 01:54:50,052
John, j'ai peur.
311
01:54:51,563 --> 01:54:53,963
Papa, tu vas aller en prison ?
312
01:54:54,970 --> 01:54:56,170
J'espère que non, ma puce.
313
01:55:01,824 --> 01:55:04,824
Les enfants, je voudrais m'excuser.
314
01:55:08,741 --> 01:55:13,021
iraient aussi loin pour nuire Ă notre famille
315
01:55:13,731 --> 01:55:16,451
Toutes ces allégations ? Toutes ces rumeurs?
316
01:55:16,851 --> 01:55:19,011
Tout est faux, je yous le jure
317
01:55:20,114 --> 01:55:21,194
Autre chose
318
01:55:22,074 --> 01:55:23,394
Ils ne gagneront pas.
319
01:55:23,594 --> 01:55:24,314
Vous savez pourquoi ?
320
01:55:24,696 --> 01:55:26,056
Parce que nous sommes meilleurs qu'eux
321
01:55:26,456 --> 01:55:27,856
On t'aime Papa.
322
01:55:28,407 --> 01:55:29,287
Je vous aime aussi.
323
01:55:30,670 --> 01:55:31,910
Et ’e suis fier de vous tous.
324
01:55:31,950 --> 01:55:33,350
Et je suis très fier d'Abby
325
01:55:33,350 --> 01:55:36,430
Parce qu'elle a accepté de partir en cure.
326
01:55:36,639 --> 01:55:37,639
Vraiment?
327
01:55:40,939 --> 01:55:42,219
Griffin , je suis fier de toi.
328
01:55:42,546 --> 01:55:44,466
Tu as remonté tes notes comme je e l'ai demande
329
01:55:44,466 --> 01:55:45,026
Merci Papa.
330
01:55:45,026 --> 01:55:45,666
C'est du bon boulot.
331
01:55:46,393 --> 01:55:46,873
Brittany.
332
01:55:47,553 --> 01:55:49,233
Plus de branlette derrière le stand de Tacos.
333
01:55:49,512 --> 01:55:50,232
C'est bien.
334
01:55:51,303 --> 01:55:53,383
Et ma petite Lizzy chérie.
335
01:55:53,463 --> 01:55:54,743
Tu ne fumes plus d'herbe.
336
01:55:54,838 --> 01:55:56,478
Non j'en fume plus, Papa.
337
01:55:56,958 --> 01:55:58,438
J'ai été tres sage.
338
01:55:58,518 --> 01:55:59,358
C'est bien.
339
01:55:59,988 --> 01:56:01,255
Mais... Je crois...
340
01:56:02,964 --> 01:56:03,724
Papa.
341
01:56:04,778 --> 01:56:07,538
Je crois pas que ce soit le bon moment de vous le dire
342
01:56:11,537 --> 01:56:12,537
Je suis enceinte !!
343
01:56:13,177 --> 01:56:14,697
Mais quelle petite conne !
344
01:56:14,697 --> 01:56:15,617
Vas te faire foutre!
345
01:56:16,737 --> 01:56:17,417
Vas te faire foutre.
346
01:56:17,855 --> 01:56:19,375
Soyez heureux pour moi!
347
01:56:19,502 --> 01:56:20,982
Je suis s enceinte.
348
01:56:29,219 --> 01:56:30,499
Bien joué, Elizabeth...
349
01:56:36,905 --> 01:56:38,385
Au moins, j'ai arrêté l'herbe.
350
01:56:39,025 --> 01:56:41,705
Ouais, c'est super.
25320