All language subtitles for The Twin Flower Legend EP59

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,350 --> 00:01:27,350 [Ep 59] 2 00:01:33,880 --> 00:01:35,680 Princess... 3 00:01:43,960 --> 00:01:44,840 Princess, please. 4 00:01:57,040 --> 00:01:57,880 Hua Rosemallow. 5 00:01:58,700 --> 00:02:03,040 I need to get even with you today. 6 00:02:24,920 --> 00:02:25,560 Your Highness. 7 00:02:25,920 --> 00:02:27,720 Song Minglei wants to invade with his army. 8 00:02:27,720 --> 00:02:29,320 The emperor will die in one day or two. 9 00:02:29,600 --> 00:02:31,720 We can't let Song Minglei seize the initiative. 10 00:02:33,920 --> 00:02:35,080 Leave him be. 11 00:02:35,700 --> 00:02:38,600 He thinks he takes advantage of me. 12 00:02:39,320 --> 00:02:40,760 Actually, he helps me. 13 00:02:46,450 --> 00:02:49,600 The sun is rising. 14 00:02:50,720 --> 00:02:51,640 Fengding. 15 00:02:52,080 --> 00:02:53,920 Summon all the Fengde army. 16 00:02:53,920 --> 00:02:55,720 Bring our secret weapons. 17 00:02:55,720 --> 00:02:57,520 And the ministers we bribed. 18 00:02:58,200 --> 00:02:59,760 All of you go to the hall together. 19 00:02:59,760 --> 00:03:00,640 Your Highness. 20 00:03:01,280 --> 00:03:02,160 You. 21 00:03:03,640 --> 00:03:06,560 Yuan Qingjiang is going to die. 22 00:03:06,560 --> 00:03:08,760 Song Minglei will go to find him directly. 23 00:03:08,760 --> 00:03:10,320 He can't live till tomorrow. 24 00:03:12,275 --> 00:03:15,000 We can't have no leader of the country for a day. 25 00:03:15,600 --> 00:03:18,080 Even if they knows I fabricate the decree, 26 00:03:18,080 --> 00:03:20,840 when Feiliu is the only prince, 27 00:03:20,840 --> 00:03:25,120 he will be the rightful heir. 28 00:03:35,760 --> 00:03:38,040 Guangqian. 29 00:03:41,160 --> 00:03:44,000 Guangqian. 30 00:03:52,840 --> 00:03:54,960 Guangqian... 31 00:03:55,720 --> 00:03:57,080 Don't do stupid things. 32 00:04:01,120 --> 00:04:02,560 Your Grace, please stop there. 33 00:04:04,480 --> 00:04:05,720 The imperial concubine's order. 34 00:04:05,720 --> 00:04:08,880 No matter what happens, no one can enter without consent. 35 00:04:08,880 --> 00:04:09,760 Out of my way. 36 00:04:10,675 --> 00:04:12,920 I need to see the emperor. 37 00:04:42,320 --> 00:04:43,120 Your Majesty. 38 00:04:50,560 --> 00:04:51,760 Hua Rosemallow. 39 00:04:53,360 --> 00:04:54,800 It's you. 40 00:04:55,360 --> 00:04:56,520 Your Majesty. 41 00:04:56,520 --> 00:04:58,750 I am sorry for my lateness. 42 00:05:00,240 --> 00:05:03,150 Someone comes with me. 43 00:05:09,440 --> 00:05:10,680 Father. 44 00:05:11,800 --> 00:05:13,400 I am sorry for the lateness. 45 00:05:14,960 --> 00:05:16,040 Princess Jing. 46 00:05:16,040 --> 00:05:18,400 Hua Jinxiu imprisoned father in the bedroom. 47 00:05:18,680 --> 00:05:21,560 They have issued the decree that Feiliu is the crown prince. 48 00:05:21,560 --> 00:05:24,760 Yuan Feiliu is destined to take the throne. 49 00:05:25,920 --> 00:05:29,080 I am here to ask you for help. 50 00:05:30,120 --> 00:05:32,440 The emperor is my father too. 51 00:05:32,440 --> 00:05:34,880 This is my country. 52 00:05:34,880 --> 00:05:37,400 I won't stand aside. 53 00:05:47,840 --> 00:05:48,840 Feiyan. 54 00:05:49,560 --> 00:05:50,760 Father. 55 00:05:52,280 --> 00:05:53,120 Father. 56 00:05:53,640 --> 00:05:55,280 I am sorry. 57 00:05:55,280 --> 00:05:56,800 I trust the wrong man. 58 00:05:57,400 --> 00:05:59,000 I am sorry. 59 00:05:59,600 --> 00:06:02,880 I didn't protect you well. 60 00:06:03,320 --> 00:06:07,050 I am too judgemental and egoist. 61 00:06:07,720 --> 00:06:08,440 Father. 62 00:06:17,680 --> 00:06:19,840 There is a problem with the pot. 63 00:06:49,600 --> 00:06:53,800 It can control people's minds through rhythm. 64 00:06:53,800 --> 00:06:55,240 Control the heartbeat. 65 00:06:55,880 --> 00:06:56,760 Your Majesty. 66 00:06:56,760 --> 00:06:58,440 Do you feel better now? 67 00:06:59,560 --> 00:07:01,440 Father, are you all right? 68 00:07:01,440 --> 00:07:03,120 Yeah, it's better. 69 00:07:03,475 --> 00:07:06,320 So it had nothing to do with your Majesty. 70 00:07:06,520 --> 00:07:08,200 We are schemed. 71 00:07:08,440 --> 00:07:10,080 Hua Jinxiu. 72 00:07:13,800 --> 00:07:15,240 Hua Rosemallow. 73 00:07:16,480 --> 00:07:19,800 Feibai and Ju died because of me. 74 00:07:20,280 --> 00:07:26,562 I didn't expect you would treat me sincerely now. 75 00:07:27,200 --> 00:07:28,680 Sima Ju died? 76 00:07:37,160 --> 00:07:39,400 It's all about the destiny. 77 00:07:39,400 --> 00:07:41,240 I only know... 78 00:07:41,680 --> 00:07:43,120 Good prevails over evil. 79 00:08:22,000 --> 00:08:27,886 I didn't expect I would die in my son in law's hands. 80 00:08:30,480 --> 00:08:31,520 No. 81 00:08:32,400 --> 00:08:34,360 My nephew. 82 00:08:34,360 --> 00:08:39,925 Years ago, I saw you eliminate my family. 83 00:08:41,625 --> 00:08:45,960 If you really had a shred of humanity, why did you kill my mother? 84 00:08:48,040 --> 00:08:49,480 Your sister. 85 00:09:03,880 --> 00:09:05,640 Rosemallow, it's you again. 86 00:09:05,640 --> 00:09:09,725 Second brother, if you want to kill the emperor, you can't leave here. 87 00:09:11,600 --> 00:09:13,240 Take her down. 88 00:09:17,680 --> 00:09:19,200 Sister, you think too much. 89 00:09:20,000 --> 00:09:22,880 I come here, well-prepared. 90 00:10:07,160 --> 00:10:12,250 Ming family wanted to subvert the law ambitiously. 91 00:10:13,920 --> 00:10:16,960 I am not wrong. 92 00:10:16,960 --> 00:10:21,240 But I can swear. 93 00:10:23,240 --> 00:10:26,120 In my life, I love two women best. 94 00:10:26,680 --> 00:10:29,160 One is my beloved wife Xie Meixiang. 95 00:10:31,160 --> 00:10:34,880 One is my sister Yuan Qingwu. 96 00:10:37,160 --> 00:10:39,120 I didn't kill Qingwu. 97 00:10:40,280 --> 00:10:45,425 If I tell you lies, I will go to hell. 98 00:10:47,680 --> 00:10:49,360 I don't need your swear. 99 00:10:50,400 --> 00:10:52,320 Even if you didn't kill my mother, 100 00:10:53,400 --> 00:10:58,100 you are responsible for my Ming family's 360 souls. 101 00:10:59,240 --> 00:11:00,760 But rest assured. 102 00:11:00,760 --> 00:11:02,040 I'm not you. 103 00:11:02,640 --> 00:11:05,650 In your huge Yuan family, I will kill only you. 104 00:11:06,650 --> 00:11:10,880 And your country you fight for your life. 105 00:11:16,080 --> 00:11:18,880 You really want to be the emperor? 106 00:11:19,200 --> 00:11:20,600 Second brother. 107 00:11:20,600 --> 00:11:23,160 Prince Yuan and Princess are the emperor's kids. 108 00:11:23,920 --> 00:11:28,075 If you kill the emperor, how can you face them? 109 00:11:31,960 --> 00:11:33,880 Rest assured, sister. 110 00:11:35,075 --> 00:11:41,950 I won't kill my love and family like Yuan Qingjiang no matter what. 111 00:11:43,575 --> 00:11:47,120 I will put an end to the family's revenge. 112 00:11:47,475 --> 00:11:51,720 I think you don't covet the throne. 113 00:11:53,080 --> 00:11:58,125 I also know, from the day of Ming's demise, 114 00:11:59,100 --> 00:12:04,480 you live a more painful life than me. 115 00:12:05,280 --> 00:12:17,440 If I were you, the only thing I would do is die in front of the dilemma. 116 00:12:20,320 --> 00:12:22,280 For the atonement. 117 00:12:28,800 --> 00:12:38,400 Qingwu's son is as kind as her. 118 00:12:39,960 --> 00:12:42,120 You shouldn't become like this. 119 00:12:45,560 --> 00:12:48,200 I never trust you. 120 00:12:49,080 --> 00:12:51,120 I drive you to the dead end. 121 00:12:52,960 --> 00:12:54,720 You have a long road. 122 00:12:57,640 --> 00:13:03,685 But I owe a lot of people a debt. 123 00:13:07,720 --> 00:13:08,880 It's time to pay it. 124 00:13:09,480 --> 00:13:10,880 Yuan Qingjiang. 125 00:13:12,500 --> 00:13:16,280 I won't let you go after you defend yourself. 126 00:13:31,520 --> 00:13:33,280 Want to kill me. 127 00:13:36,000 --> 00:13:40,320 Just here. 128 00:13:40,625 --> 00:13:46,600 From now on, we are even. 129 00:13:48,400 --> 00:13:55,300 Before killing me, call me uncle. 130 00:13:59,560 --> 00:14:01,080 You know what. 131 00:14:01,080 --> 00:14:04,100 Song Minglei invaded the emperor's bedroom 132 00:14:04,100 --> 00:14:07,040 with Ming family's remnants this morning. 133 00:14:07,600 --> 00:14:10,160 He died in the hands of the rebel Song. 134 00:14:10,825 --> 00:14:15,000 Later, they will come to the hall. 135 00:14:18,120 --> 00:14:20,320 The emperor treats me well. 136 00:14:20,950 --> 00:14:26,475 I won't let the country fall into the hands of the rebel. 137 00:14:27,720 --> 00:14:30,320 Now prince Feiliu takes the throne 138 00:14:30,320 --> 00:14:33,720 according to the emperor's posthumous edict. 139 00:14:36,480 --> 00:14:39,560 The crown prince sits the throne in the hall. 140 00:14:39,560 --> 00:14:41,280 I will kill the rebels. 141 00:14:41,280 --> 00:14:43,560 Fengde army is waiting outside the hall. 142 00:14:43,880 --> 00:14:49,025 I swear the rebels will die with the emperor. 143 00:14:51,640 --> 00:14:52,480 Don't move. 144 00:15:02,960 --> 00:15:06,040 Now welcome the new emperor. 145 00:15:07,640 --> 00:15:11,560 Long live the emperor. 146 00:15:19,775 --> 00:15:22,600 What are you waiting for? 147 00:15:23,400 --> 00:15:25,200 Why do you tell me this? 148 00:15:25,200 --> 00:15:27,120 Why did you kill my family? 149 00:15:27,960 --> 00:15:29,440 Why? 150 00:15:30,440 --> 00:15:32,080 You are mine... 151 00:15:42,360 --> 00:15:43,520 Sorry. 152 00:16:19,720 --> 00:16:20,880 Second brother. No. 153 00:16:27,600 --> 00:16:28,600 Feiyan. 154 00:16:40,200 --> 00:16:42,080 Feiyan. 155 00:16:43,175 --> 00:16:44,695 Feiyan. 156 00:16:45,120 --> 00:16:46,200 Feiyan. 157 00:16:46,200 --> 00:16:47,120 Father. 158 00:16:51,160 --> 00:16:52,240 Feiyan. 159 00:16:54,280 --> 00:16:56,200 I beg you. 160 00:16:56,360 --> 00:17:00,080 Please let father go 161 00:17:01,675 --> 00:17:08,079 Let me die for him. 162 00:17:11,800 --> 00:17:12,720 No. 163 00:17:13,920 --> 00:17:15,000 No. 164 00:17:18,358 --> 00:17:19,039 Feiyan. 165 00:17:20,720 --> 00:17:21,640 Feiyan. 166 00:17:22,720 --> 00:17:23,920 Feiyan. 167 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 Feiyan. 168 00:17:27,400 --> 00:17:30,960 Feiyan... 169 00:17:33,000 --> 00:17:34,360 Father. 170 00:17:35,280 --> 00:17:36,880 Father. 171 00:17:37,520 --> 00:17:39,280 Father. 172 00:17:43,880 --> 00:17:45,200 Father. 173 00:18:02,560 --> 00:18:04,240 Here is the posthumous edict. 174 00:18:04,640 --> 00:18:07,575 Since I assumed the throne, people have lived the peaceful life. 175 00:18:07,575 --> 00:18:09,400 Many countries pledge allegiance to us. 176 00:18:10,040 --> 00:18:13,200 But my health is on decline. 177 00:18:13,720 --> 00:18:17,600 So I give my throne to prince VI. 178 00:18:17,600 --> 00:18:21,275 All ministers should assist him loyally. 179 00:18:26,280 --> 00:18:29,400 Any objections? 180 00:18:53,760 --> 00:18:56,960 The country is at stake. 181 00:18:56,960 --> 00:18:59,280 You don't want to assist the loyal young emperor. 182 00:19:00,520 --> 00:19:03,680 You disrepect me and my son. 183 00:19:04,675 --> 00:19:10,600 Then I have to get rid of the betrayers for Yuan's country. 184 00:19:20,240 --> 00:19:23,360 Long live the emperor. 185 00:19:33,240 --> 00:19:35,120 Stop. 186 00:20:09,400 --> 00:20:12,760 Who said I would give my throne to Yuan Feiliu? 187 00:20:12,760 --> 00:20:15,080 Your Majesty... 188 00:20:19,480 --> 00:20:22,240 How dare you! I am Yu Feiyan. 189 00:20:30,000 --> 00:20:31,640 How's the emperor doing? 190 00:20:33,400 --> 00:20:34,480 Your Majesty. 191 00:20:35,320 --> 00:20:38,000 Feiyan. -The breath and pulse stop now. 192 00:20:38,480 --> 00:20:39,400 What? 193 00:20:39,400 --> 00:20:40,400 Wait. 194 00:20:44,600 --> 00:20:46,720 I have a solution. 195 00:21:11,600 --> 00:21:12,560 Rosemallow. 196 00:21:12,560 --> 00:21:14,700 This hairpin is made up of purple ore. 197 00:21:15,040 --> 00:21:18,650 Purple mine's real secret is to stab the purple needle to people's heart. 198 00:21:19,000 --> 00:21:22,350 Those with heart damage can come back to life. 199 00:21:22,800 --> 00:21:23,640 Remember. 200 00:21:24,080 --> 00:21:25,560 Keep it safe. 201 00:22:11,600 --> 00:22:12,440 Your Majesty. 202 00:22:13,720 --> 00:22:14,640 Father. 203 00:22:17,960 --> 00:22:19,560 Hua Rosemallow. 204 00:22:19,560 --> 00:22:21,160 Come, save my sister. 205 00:22:22,200 --> 00:22:23,000 Feiyan. 206 00:22:24,440 --> 00:22:25,280 Your Majesty. 207 00:22:55,760 --> 00:22:57,400 Feiyan... 208 00:22:58,080 --> 00:22:59,040 Feiyan. 209 00:23:46,400 --> 00:23:47,760 Jinxiu. 210 00:23:48,480 --> 00:23:51,700 The man who gave me the purple ore left a message for you. 211 00:23:52,800 --> 00:23:54,400 Good prevails over evil. 212 00:23:55,040 --> 00:23:55,960 Sister Jinxiu. 213 00:23:56,520 --> 00:23:58,200 What have you done? 214 00:23:58,975 --> 00:24:01,920 You forget Yuan family brought us up? 215 00:24:02,520 --> 00:24:05,120 How can you be so ungrateful? 216 00:24:19,440 --> 00:24:20,840 Hua Jinxiu. 217 00:24:24,040 --> 00:24:25,960 You fabricated the decree to kill me. 218 00:24:27,640 --> 00:24:29,680 Fortunately, I took precations. 219 00:24:38,240 --> 00:24:40,720 Young master Feibai is awake. 220 00:24:41,160 --> 00:24:42,000 Uncle Han. 221 00:24:42,000 --> 00:24:43,320 Prince Jing. 222 00:24:44,200 --> 00:24:45,000 Prince Jing is alive. 223 00:24:45,000 --> 00:24:45,800 Rosemallow. 224 00:24:46,800 --> 00:24:48,720 You saved my life again this time. 225 00:24:49,480 --> 00:24:50,480 By the way, Feibai. 226 00:24:50,850 --> 00:24:53,760 I got this pill from doctor Lin. 227 00:24:54,320 --> 00:24:56,040 It can detoxify the mysterious poisons. 228 00:24:56,480 --> 00:25:00,375 To make Feiliu take the throne, she will do more harms to you. 229 00:25:00,800 --> 00:25:02,480 Take it with you. 230 00:25:02,480 --> 00:25:04,960 It will come in handy. 231 00:25:09,360 --> 00:25:10,920 All my bad. 232 00:25:11,720 --> 00:25:13,800 I made a big mistake. 233 00:25:13,800 --> 00:25:15,775 I shouldn't have been soft-hearted. 234 00:25:17,960 --> 00:25:19,440 But don't worry, father. 235 00:25:19,775 --> 00:25:23,520 I didn't tell Jinxiu all the secrets of refining purple mine. 236 00:25:24,440 --> 00:25:28,500 Only purple mine can subdue the purple mine in her hand. 237 00:25:30,200 --> 00:25:36,725 I only told her to add cicada slough powder for the stiffness. 238 00:25:37,240 --> 00:25:40,720 In addition to cicada slough powder, it still needs Digong soil. 239 00:25:40,720 --> 00:25:42,280 She doesn't know this. 240 00:25:46,960 --> 00:25:48,400 Shi Qingpei. 241 00:25:48,600 --> 00:25:49,360 Yes. 242 00:25:50,850 --> 00:25:54,225 According to his quenching method, 243 00:25:54,250 --> 00:25:56,900 make a batch of purple mine weapons quickly. 244 00:25:57,160 --> 00:25:58,720 Just in case. 245 00:25:58,720 --> 00:25:59,600 Yes. 246 00:26:02,360 --> 00:26:04,320 What else do you want to say now? 247 00:26:06,520 --> 00:26:07,480 Jinxiu. 248 00:26:07,975 --> 00:26:11,640 You disturb the emperor's mind with the glazed pot. 249 00:26:12,600 --> 00:26:15,600 You also add Liuguang powder in his syrup every day. 250 00:26:16,400 --> 00:26:18,000 He is your husband. 251 00:26:18,000 --> 00:26:19,600 Feiliu's father. 252 00:26:19,920 --> 00:26:21,760 How can you be so cruel? 253 00:26:23,640 --> 00:26:27,120 Hua Jinxiu tried to kill me for usurpation. 254 00:26:28,400 --> 00:26:29,960 Send her to the prison. 255 00:26:30,840 --> 00:26:33,000 I will interrogate her in person. 256 00:26:39,720 --> 00:26:41,320 Yuan Feiliu. 257 00:26:42,600 --> 00:26:45,760 Will live in exile in the south. 258 00:26:46,160 --> 00:26:48,160 He can't go back to the capital without imperial decree. 259 00:26:48,800 --> 00:26:55,328 Behead Yuan Fengding and his cliques in few days. 260 00:27:01,840 --> 00:27:04,200 I will accept all the punishments. 261 00:27:04,560 --> 00:27:06,120 But Feiliu is young. 262 00:27:06,800 --> 00:27:08,280 He is innocent. 263 00:27:11,000 --> 00:27:12,080 Mother. 264 00:27:12,440 --> 00:27:14,920 I don't want to be separated from you. 265 00:27:21,080 --> 00:27:22,120 Father. 266 00:27:24,975 --> 00:27:27,000 Please have mercy on Feiliu. 267 00:27:27,240 --> 00:27:28,240 Father. 268 00:27:28,240 --> 00:27:29,560 Please spare my little brother. 269 00:27:32,200 --> 00:27:33,960 He is innocent. 270 00:27:34,625 --> 00:27:44,325 He is dethroned and banished out of the palace. 271 00:27:47,400 --> 00:27:48,440 Feibai. 272 00:27:49,600 --> 00:27:50,360 Come. 273 00:27:57,720 --> 00:27:59,040 Feibai. 274 00:28:01,240 --> 00:28:07,400 So good to have a son like you. 275 00:28:18,120 --> 00:28:19,840 I announce. 276 00:28:19,840 --> 00:28:22,000 From now on. 277 00:28:23,700 --> 00:28:29,920 Yuan Feibai is the crown prince. 278 00:28:45,440 --> 00:28:46,960 Father... 279 00:28:46,960 --> 00:28:48,000 Father. 280 00:28:48,040 --> 00:28:50,120 Your Majesty. Send for the doctor. 281 00:28:50,120 --> 00:28:50,800 Your Majesty. Send for the doctor. 282 00:28:50,800 --> 00:28:51,560 Father. 283 00:28:51,720 --> 00:28:52,600 Father. 284 00:28:52,640 --> 00:28:54,680 Father... 285 00:29:07,640 --> 00:29:08,600 Go. 286 00:29:28,080 --> 00:29:29,040 Sister Jinxiu. 287 00:29:30,680 --> 00:29:32,240 You are so muddle-headed. 288 00:29:32,800 --> 00:29:36,400 I know winner takes all. 289 00:29:36,400 --> 00:29:38,000 You don't need to teach me. 290 00:29:38,840 --> 00:29:40,160 What about Feiliu? 291 00:29:40,680 --> 00:29:42,200 How old is he? 292 00:29:42,200 --> 00:29:44,880 3 or 4? 293 00:29:45,520 --> 00:29:47,880 Have you ever thought about him? 294 00:29:55,920 --> 00:29:56,880 Brother. 295 00:29:59,120 --> 00:30:01,360 I know I committed a grave sin. 296 00:30:03,675 --> 00:30:08,400 He has no parents around from an early age. 297 00:30:11,000 --> 00:30:13,400 I know I have no position to beg you. 298 00:30:16,450 --> 00:30:20,760 But I have to ask you for help. 299 00:30:22,960 --> 00:30:25,200 We are sworn brother and sister. 300 00:30:26,920 --> 00:30:28,880 Take good care of Feiliu. 301 00:30:36,040 --> 00:30:36,920 Sister Jinxiu. 302 00:30:37,520 --> 00:30:38,920 Don't hate others. 303 00:30:39,640 --> 00:30:41,280 Hate me. 304 00:30:41,920 --> 00:30:44,400 I didn't take good care of you. 305 00:30:45,000 --> 00:30:51,025 If you don't mind, I will bring him up like my son with Chuhua. 306 00:30:59,960 --> 00:31:00,840 Father. 307 00:31:02,080 --> 00:31:03,360 Feibai. 308 00:31:04,120 --> 00:31:05,200 Come. 309 00:31:10,640 --> 00:31:11,560 Father. 310 00:31:12,800 --> 00:31:13,920 I am here. 311 00:31:15,600 --> 00:31:17,440 Where is Feiyan? 312 00:31:18,080 --> 00:31:20,400 Is Feiyan all right? 313 00:31:21,640 --> 00:31:22,680 Don't worry. 314 00:31:24,840 --> 00:31:26,840 Sister is seriously injured. 315 00:31:29,075 --> 00:31:37,600 But doctor says she will recover soon. 316 00:31:38,240 --> 00:31:39,840 Song Minglei. 317 00:31:41,400 --> 00:31:45,120 Failed your sister in the end. 318 00:31:45,800 --> 00:31:50,800 Yuan family owes him a debt. 319 00:31:53,160 --> 00:31:58,320 What goes around comes around. 320 00:31:59,800 --> 00:32:02,800 You are all my kids. 321 00:32:04,960 --> 00:32:10,900 After I die, you need to help one another. 322 00:32:13,160 --> 00:32:16,680 So our country can last long. 323 00:32:16,840 --> 00:32:17,920 Father. 324 00:32:22,560 --> 00:32:24,720 You can live for a hundred years. 325 00:32:27,480 --> 00:32:29,960 We all are waiting for you. 326 00:32:37,720 --> 00:32:38,920 Feibai. 327 00:32:39,800 --> 00:32:50,560 To take the throne, I look for Six Sons throughout my entire life. 328 00:32:51,525 --> 00:32:56,520 Immortal Jingu says, you are the emperor in this world. 329 00:32:58,800 --> 00:33:05,775 You are the one for the throne. 330 00:33:06,450 --> 00:33:10,000 I take the throne on the battlefield. You will govern the country. 331 00:33:10,550 --> 00:33:17,680 Only you can make the country prosperous and peaceful. 332 00:33:18,440 --> 00:33:20,320 You know what. 333 00:33:23,000 --> 00:33:26,040 I feel it's unfair. 334 00:33:26,560 --> 00:33:31,120 Why I can't make the country peaceful and prosperous? 335 00:33:31,875 --> 00:33:37,720 I nitpick you and doubt you. 336 00:33:38,440 --> 00:33:41,600 You never abandon me. 337 00:33:42,080 --> 00:33:45,960 You deserve to be the emperor. 338 00:33:48,080 --> 00:33:54,225 I pave the way for you willingly. 339 00:33:55,280 --> 00:33:57,960 Father, you bring the country peace. 340 00:34:00,280 --> 00:34:02,920 You save the world from war. 341 00:34:04,720 --> 00:34:07,120 You are the best emperor. 342 00:34:07,120 --> 00:34:10,040 Not a big deal. 343 00:34:10,900 --> 00:34:19,000 I am sorry for Ju. 344 00:34:22,000 --> 00:34:25,440 Hua Jinxiu told me he died. 345 00:34:26,159 --> 00:34:32,350 But I know he is alive. 346 00:34:34,440 --> 00:34:36,600 Tell him. 347 00:34:36,960 --> 00:34:39,080 I'm sorry for him. 348 00:34:40,800 --> 00:34:47,450 From now on, he is free to leave the dark palace. 349 00:34:50,120 --> 00:34:51,199 I know. 350 00:34:53,679 --> 00:34:56,675 Brother knows you are concerned about him. 351 00:35:01,050 --> 00:35:09,675 Before I die, I need you to do one thing for me. 352 00:35:10,440 --> 00:35:11,720 Yes, father. 353 00:35:12,320 --> 00:35:13,680 I will do everything for you. 354 00:35:14,550 --> 00:35:22,760 I know I don't treat Hua Jinxiu and her son fairly. 355 00:35:22,920 --> 00:35:27,400 But I never shortchange them. 356 00:35:28,350 --> 00:35:32,560 She is so ambitious. 357 00:35:33,325 --> 00:35:41,680 She will be the biggest disaster in the world. 358 00:35:42,325 --> 00:35:45,880 She needs to die with me. 359 00:35:47,320 --> 00:35:50,120 Don't be soft-hearted. 360 00:35:51,640 --> 00:35:53,400 Did you hear me? 361 00:35:54,400 --> 00:35:57,900 Yes... 362 00:36:01,600 --> 00:36:03,360 Meixiang. 363 00:36:20,480 --> 00:36:22,760 Meixiang. 364 00:36:32,560 --> 00:36:33,800 Father. 365 00:36:52,760 --> 00:36:54,240 Father. 366 00:37:04,680 --> 00:37:06,480 Father. 367 00:37:06,960 --> 00:37:09,320 Your Majesty... 368 00:37:14,080 --> 00:37:15,080 Father. 369 00:37:15,480 --> 00:37:16,840 Your Majesty. 370 00:38:13,080 --> 00:38:14,400 The emperor died. 371 00:38:14,880 --> 00:38:16,080 My condolences. 372 00:38:45,525 --> 00:38:49,520 The emperor gave a decree, you need to die with him. 373 00:38:52,525 --> 00:38:56,320 Everyone is waiting to see my laughing stock. 374 00:38:57,920 --> 00:39:01,800 This time I have no way out. 375 00:39:09,680 --> 00:39:10,760 Fengding. 376 00:39:16,600 --> 00:39:18,040 Let Sima Ju go. 377 00:39:19,040 --> 00:39:19,800 Yes. 378 00:39:21,200 --> 00:39:23,640 What else you want to say? 379 00:39:24,280 --> 00:39:25,480 Tell him. 380 00:39:30,240 --> 00:39:31,720 I hate him. 381 00:40:02,320 --> 00:40:03,760 Where is she? 382 00:40:26,280 --> 00:40:27,600 She told me to let you go. 383 00:40:59,080 --> 00:41:01,040 She leaves a message. 384 00:41:02,120 --> 00:41:03,280 She hates you. 385 00:41:10,025 --> 00:41:14,080 I can guess out what happened outside. 386 00:41:18,320 --> 00:41:19,920 She should hate me. 387 00:41:21,520 --> 00:41:22,840 Hate me forever. 388 00:41:29,000 --> 00:41:30,960 But at least you are happier than me. 389 00:41:33,025 --> 00:41:34,905 She dies. 390 00:41:37,240 --> 00:41:38,840 But she had you in her heart. 391 00:41:44,475 --> 00:41:46,195 You... 392 00:41:47,920 --> 00:41:48,960 What do you mean? 393 00:41:50,040 --> 00:41:52,000 Dies? 394 00:41:55,240 --> 00:41:56,440 The emperor died. 395 00:41:59,240 --> 00:42:03,500 He demands that Jinxiu should die with him. 23904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.