All language subtitles for The Twin Flower Legend EP52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,525 --> 00:01:27,525 [Ep 52] 2 00:01:30,300 --> 00:01:33,680 The whole Purple Garden knows you are going to name your heir. 3 00:01:35,000 --> 00:01:38,360 It's Feiqing or Feibai. 4 00:01:38,750 --> 00:01:42,320 Hua Rosemallow is very close to Nanguo. 5 00:01:42,760 --> 00:01:45,520 I hate to believe that Hua Rosemallow wants 6 00:01:46,000 --> 00:01:50,675 to scapegoat me for Feibai. 7 00:01:54,160 --> 00:01:55,440 Indeed. 8 00:01:56,560 --> 00:02:02,850 Except the dagger, I can't find more evidence for your conviction. 9 00:02:04,760 --> 00:02:07,360 But the truth will come out. 10 00:02:08,720 --> 00:02:10,320 For what's worth. 11 00:02:11,920 --> 00:02:14,960 I have to demolish you as Sheren. 12 00:02:15,840 --> 00:02:17,480 And have your grounded. 13 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 Father. 14 00:02:28,840 --> 00:02:31,240 Lord has no solid evidence. 15 00:02:31,920 --> 00:02:34,840 But this is a good opportunity to demolish second brother. 16 00:02:35,960 --> 00:02:39,120 Second brother, don't blame me. 17 00:02:39,725 --> 00:02:44,080 All because you marry Yuan Qingjiang's only daughter. 18 00:02:44,080 --> 00:02:45,800 She is so arrogant and imperious. 19 00:02:46,080 --> 00:02:51,175 My good second brother, I also know you will betray Rosemallow. 20 00:02:57,320 --> 00:02:58,240 Look. 21 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 Cut these two. 22 00:03:01,080 --> 00:03:04,000 The whole basin comes back to life now. 23 00:03:04,520 --> 00:03:07,850 It cuts Song Minglei and Hua Rosemallow. 24 00:03:09,040 --> 00:03:10,760 And it sows discord between the lord and Yuan Feibai. 25 00:03:11,600 --> 00:03:13,320 Now the lord is doubting everyone. 26 00:03:14,560 --> 00:03:16,840 So the heir has to be put on hold. 27 00:03:17,920 --> 00:03:19,520 Four birds with one arrow. 28 00:03:20,120 --> 00:03:21,360 You are so smart, ma'am. 29 00:03:22,050 --> 00:03:27,750 Now Yuan Qingjiang is supposed to see my sister. 30 00:03:29,920 --> 00:03:31,560 A good show begins. 31 00:03:34,950 --> 00:03:38,320 I am here because I want to know why 32 00:03:38,850 --> 00:03:43,600 Nanguo's Duan knows cicada slough. 33 00:03:43,760 --> 00:03:44,600 Father. 34 00:03:44,600 --> 00:03:45,840 Actually, that cicada slough... 35 00:03:45,840 --> 00:03:47,120 Let her tell me. 36 00:03:48,080 --> 00:03:48,840 Father. 37 00:03:48,840 --> 00:03:51,240 I get cicada slough by accidental. 38 00:03:51,675 --> 00:03:54,480 I did all these because I care about Nanguo. 39 00:03:54,840 --> 00:03:57,425 But I establish Nanguo's friendship for Yuan family. 40 00:03:58,700 --> 00:04:03,120 How much do you know about purple mine? 41 00:04:03,800 --> 00:04:07,525 Sima Ju told me and Feibai about purple mine's secret. 42 00:04:08,160 --> 00:04:10,600 But we swore, we would keep the secret. 43 00:04:11,720 --> 00:04:14,240 I didn't expect the secret's still revealed. 44 00:04:16,725 --> 00:04:21,750 As I know, the culprit wants to master 45 00:04:21,800 --> 00:04:24,550 the method of purple mine refining alone. 46 00:04:25,560 --> 00:04:28,120 And the maze in the dark palace is complicated. 47 00:04:28,640 --> 00:04:31,755 His killer can't figure the maze out. 48 00:04:31,755 --> 00:04:36,440 You suggested everyone to see the lanterns. 49 00:04:39,200 --> 00:04:41,600 He could know so many secrets. 50 00:04:42,080 --> 00:04:44,720 And could seize the opportunity to kill everyone. 51 00:04:46,050 --> 00:04:49,720 I think he is very close to you. 52 00:04:50,200 --> 00:04:51,840 What do you think of it? 53 00:04:52,200 --> 00:04:53,840 Fair enough. 54 00:04:53,840 --> 00:04:57,280 When I proposed the suggestion, 55 00:04:57,280 --> 00:05:01,160 only me, Feibai, Sima Ju and some darkmen were there. 56 00:05:01,400 --> 00:05:03,680 I know you are doubting me. 57 00:05:04,080 --> 00:05:05,600 But I just get married. 58 00:05:05,600 --> 00:05:07,680 How can I do bad things to Feibai? 59 00:05:08,000 --> 00:05:13,680 So I guess, the suspect was lurking in the dark palace. 60 00:05:13,680 --> 00:05:18,600 So who know the dark palace except us 61 00:05:18,600 --> 00:05:21,800 in Purple Garden are the culprits. 62 00:05:40,960 --> 00:05:43,600 Yuan Qingjiang will go back with nothing. 63 00:05:44,960 --> 00:05:46,600 He doubts sister. 64 00:05:46,600 --> 00:05:50,950 But Nanguo's clothes can't be the evidence. 65 00:05:52,280 --> 00:05:54,440 My killers could get away with it. 66 00:05:54,920 --> 00:05:57,920 This matter will be unsettled. 67 00:05:58,075 --> 00:06:03,720 Why do you bother to scapegoat Song Minglei and Hua Rosemallow? 68 00:06:04,100 --> 00:06:08,360 Lord will doubt sister more when he can't find the criminal. 69 00:06:08,760 --> 00:06:10,960 Yuan Feibai is partial to sister. 70 00:06:11,700 --> 00:06:15,200 Discord will arise between father and son. 71 00:06:16,880 --> 00:06:19,160 You want to live a peaceful life, right? 72 00:06:19,760 --> 00:06:22,200 I will sabotage it. 73 00:06:26,400 --> 00:06:28,440 I thought I would be happy. 74 00:06:30,880 --> 00:06:33,360 But I am not happy at all. 75 00:06:34,760 --> 00:06:36,440 One is my second brother. 76 00:06:38,440 --> 00:06:40,640 One is my sister. 77 00:06:42,680 --> 00:06:44,120 I know I am wrong. 78 00:06:44,775 --> 00:06:48,960 And more and more wrong. 79 00:06:55,400 --> 00:06:59,650 Why are you still following despicable me? 80 00:07:01,250 --> 00:07:07,075 You have suffered a lot. 81 00:07:07,880 --> 00:07:10,575 In my eyes, it's not absolutely good or absolutely evil. 82 00:07:11,960 --> 00:07:14,750 No matter which way you choose, I will be with you. 83 00:07:16,400 --> 00:07:17,480 Keep you safe. 84 00:07:33,725 --> 00:07:38,200 If only he knows me just as you do. 85 00:07:42,800 --> 00:07:45,825 The man behind the purple mine case is so vicious. 86 00:07:46,600 --> 00:07:48,680 We and Duan Yuerong are scapegoated. 87 00:07:49,200 --> 00:07:50,560 Even the second brother is implicated. 88 00:07:51,880 --> 00:07:53,880 Now it's the key time for the heir. 89 00:07:55,150 --> 00:07:59,225 Under such circumstances, only one can benefit from this. 90 00:08:01,840 --> 00:08:02,680 Jinxiu? 91 00:08:05,000 --> 00:08:05,800 Yes. 92 00:08:07,400 --> 00:08:09,160 It's more than a hundred lives. 93 00:08:10,400 --> 00:08:14,160 I am her sister. I still can't stop her. 94 00:08:14,750 --> 00:08:18,600 You think she will listen to you? 95 00:08:19,360 --> 00:08:20,720 She killed so many people. 96 00:08:21,200 --> 00:08:23,400 Feibai, you don't hate her? 97 00:08:24,040 --> 00:08:25,120 She is your sister. 98 00:08:25,840 --> 00:08:27,120 And my brother loves her. 99 00:08:28,720 --> 00:08:30,800 She goes the wrong way because of Yuan family. 100 00:08:33,840 --> 00:08:35,159 She is pitiful. 101 00:08:36,200 --> 00:08:40,400 Rosemallow, I will help her with you. 102 00:08:59,880 --> 00:09:01,160 You did that right? 103 00:09:01,480 --> 00:09:03,480 You didn't tell the lord, right? 104 00:09:05,160 --> 00:09:06,040 Thank you. 105 00:09:09,025 --> 00:09:11,680 We are even now. 106 00:09:32,720 --> 00:09:34,280 Yesterday everything's fine. 107 00:09:35,100 --> 00:09:37,440 Why are you demoted now? 108 00:09:38,400 --> 00:09:39,960 And he has you grounded. 109 00:09:45,320 --> 00:09:46,000 No. 110 00:09:46,700 --> 00:09:50,000 I want to ask him before he leaves. 111 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Feiyan. -My husband... 112 00:09:51,000 --> 00:09:52,560 Didn't upset him. 113 00:09:52,560 --> 00:09:53,440 Feiyan. 114 00:09:53,875 --> 00:09:56,800 You will make it worse if you go now. 115 00:09:56,800 --> 00:09:57,760 Forget it. 116 00:10:01,000 --> 00:10:01,960 Look. 117 00:10:02,450 --> 00:10:05,400 It's so good now. 118 00:10:05,400 --> 00:10:07,825 At least I can be with you every day. 119 00:10:11,000 --> 00:10:11,880 Feiqing. 120 00:10:13,160 --> 00:10:14,400 Protect Xidu well. 121 00:10:15,000 --> 00:10:15,800 Yes. 122 00:10:24,880 --> 00:10:27,440 This is the last battle. 123 00:10:29,160 --> 00:10:32,475 Take down Dou and Dongting. 124 00:10:33,040 --> 00:10:37,800 Take down Dou... 125 00:11:04,375 --> 00:11:06,960 Father have my husband grounded. 126 00:11:07,250 --> 00:11:09,440 He even takes Yuan Feibai to win the battle. 127 00:11:10,800 --> 00:11:12,920 Brother, you are here in Xidu. 128 00:11:13,325 --> 00:11:16,080 Father wants to abandon us. 129 00:11:18,000 --> 00:11:20,320 Father will conquer Dongting this time. 130 00:11:21,625 --> 00:11:24,960 So it means he leaves Xiting to us. 131 00:11:25,725 --> 00:11:30,080 If we can help him ascend the throne after he comes back, 132 00:11:30,625 --> 00:11:33,600 we can turn the table. 133 00:11:34,525 --> 00:11:37,960 Lord's expedition means the doomsday of Dongting. 134 00:11:38,320 --> 00:11:40,520 Xuan Fuche is afraid that the lord might force him to abdicate. 135 00:11:40,520 --> 00:11:42,360 He might take some precautions. 136 00:11:43,720 --> 00:11:45,800 Imperial concubine is our ally now. 137 00:11:46,280 --> 00:11:48,440 We have Fengde army. 138 00:11:49,475 --> 00:11:51,550 If we capture Xuan Fuzhen and 139 00:11:51,600 --> 00:11:53,800 obtain imperial jade seal at this time, 140 00:11:53,800 --> 00:11:56,450 and help the lord ascend the throne after his victory, 141 00:11:56,450 --> 00:11:58,770 we will make a great contribution to Yuan family. 142 00:12:01,960 --> 00:12:02,840 Father. 143 00:12:03,160 --> 00:12:05,120 Yuan Qingjiang is going to occupy Biancheng. 144 00:12:05,775 --> 00:12:09,000 If Dongting dies, no one can balance him. 145 00:12:09,650 --> 00:12:11,775 I am afraid the moment he comes back, 146 00:12:11,800 --> 00:12:12,975 he will force you to abdicate. 147 00:12:13,775 --> 00:12:17,560 What should we do now? 148 00:12:21,925 --> 00:12:27,325 I have a fundamental solution. 149 00:12:31,160 --> 00:12:31,880 Intelligence. 150 00:12:31,880 --> 00:12:33,280 Yuan Qingjiang goes back to the camp. 151 00:12:34,440 --> 00:12:35,240 Premier. 152 00:12:35,240 --> 00:12:36,800 Yuan army has 100,000 cavalrymen. 153 00:12:36,800 --> 00:12:38,120 We only have 30,000 soldiers. 154 00:12:38,120 --> 00:12:39,400 If they attack us... 155 00:12:42,040 --> 00:12:44,120 Kill those who disrupt the morale. 156 00:12:44,480 --> 00:12:46,520 Here is my order, protect Biancheng till death. 157 00:12:46,520 --> 00:12:47,200 Yes. 158 00:12:47,200 --> 00:12:48,480 Go. 159 00:12:50,520 --> 00:12:52,760 Jiang, are you afraid? 160 00:12:58,200 --> 00:13:02,720 You are the only king in my eyes no matter what. 161 00:13:06,825 --> 00:13:10,080 Yuan Qingjiang fights so hard for the country. 162 00:13:10,550 --> 00:13:15,440 To protect Yuan's family and Purple Garden from Dou's harm, 163 00:13:15,500 --> 00:13:19,600 the emperor wants to invite Yuan's family to live in the palace. 164 00:13:19,960 --> 00:13:21,840 And come to the capital immediately. 165 00:13:22,440 --> 00:13:24,360 Thank you. 166 00:13:24,360 --> 00:13:28,160 Long live the emperor... 167 00:13:30,160 --> 00:13:31,200 Take it. 168 00:13:31,880 --> 00:13:32,760 Ma'am Ziyi. 169 00:13:32,760 --> 00:13:34,240 Please enter the palace as soon as possible. 170 00:13:40,360 --> 00:13:45,125 So great to enter the palace in public. 171 00:13:50,600 --> 00:13:52,040 We need to obey the decree. 172 00:13:52,225 --> 00:13:56,975 You need to pack up all you things as soon as possible. 173 00:14:02,480 --> 00:14:04,000 The so-called protection. 174 00:14:04,000 --> 00:14:05,360 The hostages are what he wants. 175 00:14:08,520 --> 00:14:09,360 Father. 176 00:14:15,280 --> 00:14:16,000 Father. 177 00:14:17,000 --> 00:14:19,240 Yuan's family are here in the palace now. 178 00:14:19,240 --> 00:14:21,600 I send the guards to protect them. 179 00:14:22,100 --> 00:14:25,360 Just to make it foolproof. 180 00:14:25,950 --> 00:14:29,440 But it's just an expedient. 181 00:14:30,500 --> 00:14:35,120 So what do you think of my advice yesterday, father? 182 00:14:35,360 --> 00:14:37,640 Three birds with one stone. 183 00:14:38,280 --> 00:14:39,920 A good advice. 184 00:14:41,350 --> 00:14:45,440 Xu, just call Rosemallow here. 185 00:14:46,825 --> 00:14:49,480 Yes. 186 00:14:53,160 --> 00:14:55,640 The crown prince is so thoughtful and sophisticated. 187 00:14:56,100 --> 00:14:59,840 He has such a vicious plot against Yuan family. 188 00:15:00,200 --> 00:15:03,040 Why do you tell me this? 189 00:15:03,040 --> 00:15:05,240 Xuan Benxu is cruel. 190 00:15:06,080 --> 00:15:07,280 He can kill his brother. 191 00:15:08,520 --> 00:15:10,480 I won't let him be the emperor. 192 00:15:11,440 --> 00:15:15,950 What if someone else takes the throne? 193 00:15:17,200 --> 00:15:19,200 I don't care who is the emperor. 194 00:15:21,320 --> 00:15:25,150 I even know you are paving way for Yuan Qingjiang's usurpation. 195 00:15:25,240 --> 00:15:26,480 And you can have some reward. 196 00:15:26,760 --> 00:15:29,160 I only care about what I want. 197 00:15:31,400 --> 00:15:34,000 So what do you know? 198 00:15:48,080 --> 00:15:50,050 How can you enter the imperial palace? 199 00:15:50,440 --> 00:15:52,280 Since I take charge of Jun's intelligence network, 200 00:15:52,280 --> 00:15:54,560 we have our men in the palace. 201 00:15:56,200 --> 00:15:57,480 I have a lead. 202 00:15:57,500 --> 00:16:00,140 The emperor and his son are setting up a trap for you. 203 00:16:00,560 --> 00:16:02,280 Without further ado, leave with me. 204 00:16:02,280 --> 00:16:03,080 Wait. 205 00:16:03,840 --> 00:16:05,000 Trap? 206 00:16:11,000 --> 00:16:15,125 Who is your opponent in Yuan family is none of my business. 207 00:16:15,960 --> 00:16:19,925 Who rules the world has nothing to do with me, either. 208 00:16:20,750 --> 00:16:25,480 All I ask is those three things. 209 00:16:30,840 --> 00:16:31,640 First. 210 00:16:35,880 --> 00:16:40,775 Get rid of Xuan Benxu to avenge Benxiao. 211 00:16:42,040 --> 00:16:42,920 Second. 212 00:16:43,240 --> 00:16:44,800 The emperor can abdicate. 213 00:16:45,440 --> 00:16:46,920 But you can't kill him. 214 00:16:47,640 --> 00:16:48,880 Because he helped me. 215 00:16:49,880 --> 00:16:50,880 Third. 216 00:16:53,640 --> 00:16:55,600 I need to live happily for the rest of my life. 217 00:17:00,675 --> 00:17:05,440 You should promise me one thing. 218 00:17:05,920 --> 00:17:06,800 What? 219 00:17:07,550 --> 00:17:10,880 You need to get the imperial jade seal for me. 220 00:17:17,160 --> 00:17:18,079 Ok. 221 00:17:18,450 --> 00:17:21,640 Well, I am relieved now. 222 00:17:22,358 --> 00:17:25,039 Xuan Benxu has an exhaustive plan. 223 00:17:25,040 --> 00:17:29,325 If one link goes amiss, he will lose totally. 224 00:17:29,650 --> 00:17:34,320 And I can help you get what you want. 225 00:17:37,880 --> 00:17:39,560 Without further ado, leave here with me. 226 00:17:39,560 --> 00:17:40,320 Fang. 227 00:17:40,700 --> 00:17:44,000 If it's true, I can't go. 228 00:17:44,000 --> 00:17:45,200 Are you crazy? 229 00:17:45,200 --> 00:17:46,680 It's dangerous here. 230 00:17:47,960 --> 00:17:50,240 It's a good opportunity to help Feibai. 231 00:17:51,320 --> 00:17:52,800 I can't leave. 232 00:17:53,500 --> 00:17:56,280 I should stay and do something big. 233 00:17:57,250 --> 00:18:00,800 Second brother and Jinxiu are supposed to take action now. 234 00:18:01,920 --> 00:18:06,150 If I am imprisoned, they will relax their vigilance. 235 00:18:25,120 --> 00:18:26,320 What will you do, ma'am? 236 00:18:26,760 --> 00:18:28,040 Countermine. 237 00:18:29,040 --> 00:18:31,080 Xuan Benxu wants to poison, right? 238 00:18:31,200 --> 00:18:34,040 Just let Xuan Fuchen die in front of Hua Rosemallow. 239 00:18:34,375 --> 00:18:38,240 He won't get away with it when we have the evidence. 240 00:18:38,725 --> 00:18:40,725 After the lords takes the throne, 241 00:18:40,725 --> 00:18:43,700 Hua Rosemallow won't be Yuan Feibai's legal wife 242 00:18:43,750 --> 00:18:45,710 for her poisoning former emperor. 243 00:18:46,520 --> 00:18:48,520 What will you explain it to imperial concubine Li? 244 00:18:48,960 --> 00:18:51,560 What's done can't be undone. The explanation won't be necessary. 245 00:18:51,560 --> 00:18:53,960 I can help her get rid of Xuan Benxu. 246 00:18:53,960 --> 00:18:55,840 I don't believe she doesn't cooperate with me. 247 00:19:13,600 --> 00:19:15,840 Xuan Benxu and Xuan Fucheng, two idiots. 248 00:19:15,850 --> 00:19:17,975 They want to lead Yuan family into the urn 249 00:19:17,975 --> 00:19:19,975 with brother Feiqing and princess Shuyi. 250 00:19:22,040 --> 00:19:23,080 What a pity. 251 00:19:24,400 --> 00:19:26,200 So what's your arrangement, sir? 252 00:19:26,450 --> 00:19:29,160 Go to meet Feiyan with brother Feiqing. 253 00:19:30,075 --> 00:19:33,960 I will countermine. 254 00:19:35,480 --> 00:19:37,040 It's a Godsend chance. 255 00:19:37,720 --> 00:19:41,050 I will take the throne ahead of Yuan Qingjiang. 256 00:19:41,325 --> 00:19:45,720 He will see the country he fights hard for belongs to Ming. 257 00:19:46,680 --> 00:19:48,640 Congratulations. 258 00:19:48,640 --> 00:19:50,400 Gather all troops instantly. 259 00:19:50,425 --> 00:19:54,875 Go to the capital and imperial palace and wait for my order. 260 00:19:55,760 --> 00:19:56,520 Yes. 261 00:19:57,640 --> 00:19:58,360 Wang Hu. 262 00:19:58,360 --> 00:19:59,200 Yes. 263 00:19:59,200 --> 00:20:01,160 Be my imposter and stay here. 264 00:20:01,400 --> 00:20:03,640 Remember, it can't go amiss. 265 00:20:03,640 --> 00:20:04,720 Yes. 266 00:20:22,280 --> 00:20:25,400 Kill. 267 00:20:27,320 --> 00:20:30,040 They are coming in. 268 00:20:58,680 --> 00:20:59,880 Biancheng is occupied. 269 00:21:00,760 --> 00:21:02,120 We will move Dongting to ground. 270 00:21:02,360 --> 00:21:04,280 Go. 271 00:21:10,760 --> 00:21:11,920 The emperor gives a decree. 272 00:21:11,920 --> 00:21:13,440 The emperor feels unwell. 273 00:21:13,575 --> 00:21:18,215 And he summons prince Zhenjing to be his entourage. 274 00:21:31,360 --> 00:21:33,520 Guards. 275 00:21:33,760 --> 00:21:35,000 Guards. 276 00:21:37,680 --> 00:21:39,080 Guards. 277 00:21:39,080 --> 00:21:41,280 Guards. 278 00:21:41,280 --> 00:21:43,040 Intelligence. 279 00:21:43,040 --> 00:21:44,960 Your Majesty, bad news. 280 00:21:44,960 --> 00:21:46,080 Bad news. 281 00:21:46,080 --> 00:21:49,675 Yuan Qingjiang broke into Biancheng, and he is coming for us. 282 00:21:52,360 --> 00:21:53,360 Where is premier? -I don't know. 283 00:21:53,360 --> 00:21:55,440 I don't know. 284 00:21:57,120 --> 00:21:57,920 Premier. 285 00:21:58,880 --> 00:21:59,680 Premier. 286 00:22:01,160 --> 00:22:03,640 Premier, you are here to save me, right? 287 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Go. 288 00:22:04,920 --> 00:22:05,720 Let's go. 289 00:22:09,840 --> 00:22:11,040 Dou Yinghua. 290 00:22:11,040 --> 00:22:13,720 You should take the responsibility for the lost Biancheng. 291 00:22:13,720 --> 00:22:14,640 I order you. 292 00:22:14,800 --> 00:22:17,120 Take me out of here now. 293 00:22:22,920 --> 00:22:24,080 Premier. 294 00:22:24,100 --> 00:22:25,740 Premier, save me. 295 00:22:26,520 --> 00:22:28,240 I don't want to be the emperor. 296 00:22:28,240 --> 00:22:31,750 You told me to be the emperor. 297 00:22:31,750 --> 00:22:34,480 You need to save me now. 298 00:22:38,680 --> 00:22:39,760 What are you doing? 299 00:22:40,920 --> 00:22:42,040 What are you doing? 300 00:22:42,640 --> 00:22:43,800 Help. 301 00:22:43,800 --> 00:22:45,200 Help. 302 00:22:45,200 --> 00:22:47,880 Guards. 303 00:22:51,120 --> 00:22:54,400 If your imperial guards hadn't abandoned Biancheng, 304 00:22:54,950 --> 00:22:59,080 how could Yuan Qingjiang capture it so easily? 305 00:23:00,200 --> 00:23:03,600 We suffer heavy casualties. 306 00:23:04,575 --> 00:23:07,920 How can I allow you to slander me? 307 00:23:09,000 --> 00:23:10,280 Bastard. 308 00:23:12,850 --> 00:23:18,475 I tolerate you for so many years. 309 00:23:19,375 --> 00:23:23,880 I kill you today. Hard luck. 310 00:24:09,280 --> 00:24:14,400 Long live the emperor. 311 00:24:16,120 --> 00:24:17,040 Jiang. 312 00:24:22,120 --> 00:24:22,880 Come here. 313 00:24:38,800 --> 00:24:39,680 Jiang. 314 00:24:40,840 --> 00:24:42,000 You should go. 315 00:24:44,600 --> 00:24:45,360 Go? 316 00:24:47,840 --> 00:24:49,240 Where should I go? 317 00:25:11,520 --> 00:25:12,320 Feiyan. 318 00:25:13,440 --> 00:25:14,360 Husband. 319 00:25:15,800 --> 00:25:16,400 Sister. 320 00:25:16,720 --> 00:25:17,400 Brother. 321 00:25:17,650 --> 00:25:19,025 Now rumors about brother and your wife 322 00:25:19,025 --> 00:25:21,040 are everywhere in the whold palace. 323 00:25:21,920 --> 00:25:22,920 Feiyan, don't worry. 324 00:25:23,120 --> 00:25:24,680 It's Xuan Benxu's trap. 325 00:25:24,900 --> 00:25:27,760 We are here to sabotage it. 326 00:25:27,760 --> 00:25:29,320 You should do as I say. 327 00:25:29,320 --> 00:25:31,320 Father can ascend the throne as soon as he returns. 328 00:25:32,840 --> 00:25:34,040 Take care of brother. 329 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 I have something else to do, and I will come back soon. 330 00:26:00,120 --> 00:26:01,200 Go. 331 00:26:01,200 --> 00:26:02,240 Yes. 332 00:26:04,680 --> 00:26:06,680 Princess is here. 333 00:26:09,600 --> 00:26:10,400 What are you waiting for? 334 00:26:10,800 --> 00:26:11,520 Yes. 335 00:26:24,080 --> 00:26:26,440 Your Majesty. 336 00:26:26,440 --> 00:26:29,475 Wish you healthy. 337 00:26:30,125 --> 00:26:32,400 You are princess Zhenjing. 338 00:26:32,760 --> 00:26:36,000 In my eyes, you are like my own daughter. 339 00:26:36,840 --> 00:26:37,760 Sit here. 340 00:26:38,880 --> 00:26:40,080 Thank you, your Majesty. 341 00:26:49,650 --> 00:26:52,800 A special medicine in the cup. 342 00:26:53,280 --> 00:26:55,480 After drinking, you will have the symptoms of poison. 343 00:26:55,480 --> 00:26:57,200 But it won't harm your health. 344 00:26:57,520 --> 00:27:01,850 But Hua Rosemallow will be accused as kingslayer. 345 00:27:03,075 --> 00:27:05,760 I will be waiting outside the door. 346 00:27:11,680 --> 00:27:16,050 Rumor has it that princess Shuyi wants to seize the power recently. 347 00:27:16,875 --> 00:27:19,300 I am upset about it. 348 00:27:20,360 --> 00:27:22,600 I know, you are resourceful. 349 00:27:22,675 --> 00:27:25,580 So I invite you here to analyze the situation. 350 00:27:28,480 --> 00:27:29,400 Your Majesty. 351 00:27:29,920 --> 00:27:32,000 Yuan family is loyal to the country. 352 00:27:32,000 --> 00:27:33,120 We all know it. 353 00:27:33,725 --> 00:27:35,880 You can't trust the nonsense. 354 00:27:35,880 --> 00:27:38,600 Someone is sowing discord. 355 00:27:40,760 --> 00:27:42,280 Fair enough. 356 00:28:24,720 --> 00:28:25,800 You. 357 00:28:28,640 --> 00:28:30,160 Your Majesty... 358 00:28:30,680 --> 00:28:32,080 Your Majesty... 359 00:28:32,560 --> 00:28:33,240 Your Majesty. 360 00:28:33,240 --> 00:28:35,240 Send for the doctor. 361 00:28:35,240 --> 00:28:36,520 Hua Rosemallow poisons the emperor. 362 00:28:36,520 --> 00:28:37,280 Send for the doctor. 363 00:28:37,280 --> 00:28:39,040 Send for the doctor. 364 00:28:39,040 --> 00:28:40,680 Hua Rosemallow poisons the emperor. 365 00:28:40,680 --> 00:28:42,080 Send for the doctor. 366 00:28:45,680 --> 00:28:47,000 Hua Rosemallow, how dare you! 367 00:28:49,960 --> 00:28:51,160 Hua Rosemallow. 368 00:28:52,200 --> 00:28:53,480 You are poisoning the emperor. 369 00:28:53,480 --> 00:28:54,920 Guards, take her down. 370 00:28:54,920 --> 00:28:55,760 Yes... 371 00:29:08,800 --> 00:29:10,480 How is my father doing? 372 00:29:11,000 --> 00:29:11,880 Your Highness. 373 00:29:11,880 --> 00:29:14,000 The emperor is poisoned with white arsenic. 374 00:29:14,000 --> 00:29:15,840 He died. 375 00:29:33,680 --> 00:29:34,600 Here is my order. 376 00:29:35,360 --> 00:29:38,775 Announce this, that Hua Rosemallow killed the emperor. 377 00:29:40,320 --> 00:29:41,720 And Yuan family will be implicated. 378 00:29:47,100 --> 00:29:52,440 Put her into prison. 379 00:29:52,960 --> 00:29:54,000 Yes... 380 00:30:12,760 --> 00:30:14,120 Your Majesty. 381 00:30:17,040 --> 00:30:19,080 Your Majesty. 382 00:30:19,080 --> 00:30:24,375 The emperor died. 383 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 Your Highness. 384 00:30:32,560 --> 00:30:34,440 Hua Rosemallow killed father. 385 00:30:35,280 --> 00:30:37,175 Yuan family is going to kill all the Xuan family. 386 00:30:37,760 --> 00:30:39,760 They will help Yuan Qingjiang ascend the throne. 387 00:30:40,720 --> 00:30:41,440 Your Highness. 388 00:30:41,440 --> 00:30:42,960 You can't take the throne. 389 00:30:42,960 --> 00:30:44,720 You will die if you ascend the throne. 390 00:30:44,720 --> 00:30:46,800 Yeah... 391 00:30:47,400 --> 00:30:51,125 The one who kills father will kill me. 392 00:30:54,840 --> 00:30:56,280 Enemies are in the dark. 393 00:30:56,375 --> 00:30:58,840 Don't let others know father died. 394 00:30:59,160 --> 00:31:01,750 We should keep us safe and get out of here. 395 00:31:06,480 --> 00:31:07,400 Correct. 396 00:31:08,560 --> 00:31:09,760 You go back and pack up your things. 397 00:31:10,240 --> 00:31:13,300 We should escape before Yuan Qingjiang returns. 398 00:31:15,560 --> 00:31:16,760 Fangzi. 399 00:31:16,760 --> 00:31:17,520 Yes. 400 00:31:19,120 --> 00:31:21,160 Write down all the people's names here. 401 00:31:24,800 --> 00:31:31,440 If one of you tells this to others, 402 00:31:32,800 --> 00:31:40,480 I will eliminate all your family. 403 00:31:41,520 --> 00:31:43,320 Yes. 404 00:31:47,360 --> 00:31:48,920 Don't panic. 405 00:31:51,200 --> 00:31:53,040 It's Yuan Qingjiang's conspiracy. 406 00:31:55,480 --> 00:31:59,650 I will lead Yuan Qingjiang here and kill him. 407 00:31:59,875 --> 00:32:04,960 You should do according to my instructions. 408 00:32:04,960 --> 00:32:05,960 Yes. 409 00:32:27,880 --> 00:32:28,920 What? 410 00:32:28,920 --> 00:32:30,720 The emperor died? 411 00:32:31,320 --> 00:32:32,200 Yes. 412 00:32:32,840 --> 00:32:34,120 Ma'am. 413 00:32:34,525 --> 00:32:38,000 I planned to kill the emperor and scapegoat 414 00:32:38,050 --> 00:32:41,325 Hua Rosemallow before she came in according to your order. 415 00:32:41,750 --> 00:32:45,880 But someone else poisoned the emperor's tea before me. 416 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Great. 417 00:32:49,600 --> 00:32:52,880 Someone takes action before us. 418 00:33:42,160 --> 00:33:43,480 Dou Yinghua. 419 00:33:43,880 --> 00:33:45,440 You're so dead. 420 00:33:45,800 --> 00:33:48,560 Stop dreaming anymore. 421 00:33:51,040 --> 00:33:52,880 We welcome the new emperor today. 422 00:33:53,050 --> 00:33:56,280 The invader will die. 423 00:33:56,840 --> 00:33:57,800 Xuan Jiang. 424 00:33:58,680 --> 00:33:59,680 Weapon down. 425 00:34:00,360 --> 00:34:01,440 Surrender now. 426 00:34:03,000 --> 00:34:06,920 You think you can be the emperor? 427 00:34:06,920 --> 00:34:08,040 Dou. 428 00:34:08,400 --> 00:34:11,350 Today I will behead you. 429 00:34:11,440 --> 00:34:12,639 Watch this. 430 00:35:09,920 --> 00:35:14,950 Dongting died from today on. 431 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 You promised me to keep the emperor safe. 432 00:35:36,560 --> 00:35:37,920 Why did you kill him? 433 00:35:37,920 --> 00:35:39,760 You are oversentimental. 434 00:35:40,160 --> 00:35:42,280 I have nothing to do with his death. 435 00:35:42,280 --> 00:35:44,080 Now the entire harem has been blocked. 436 00:35:44,100 --> 00:35:46,800 Why do you know the emperor's death 437 00:35:46,800 --> 00:35:48,200 so soon and come to me? 438 00:35:48,700 --> 00:35:51,560 I know, you can do anything for Yuan family. 439 00:35:52,280 --> 00:35:55,000 Except you, who would be so bold? 440 00:35:55,400 --> 00:35:57,680 I said it's not me, and I mean it. 441 00:35:57,750 --> 00:35:59,270 The emperor died. 442 00:35:59,325 --> 00:36:01,800 The emperor and the crown prince have no imperial seal jade. 443 00:36:02,040 --> 00:36:04,500 The emperor loves you most in the harem. 444 00:36:04,720 --> 00:36:06,360 I think you know where the jade seal is. 445 00:36:06,760 --> 00:36:08,680 Please give it out. 446 00:36:08,850 --> 00:36:13,120 I didn't expect the one I helped would be an evil tiger. 447 00:36:14,520 --> 00:36:18,575 How can I know where the imperial jade seal is? 448 00:36:22,480 --> 00:36:24,400 I said, I didn't kill the emperor. 449 00:36:25,500 --> 00:36:29,120 If you don't give me the seal, I will kill you. 450 00:36:29,400 --> 00:36:30,480 Guangqian. 451 00:36:30,480 --> 00:36:32,240 I found a confidential intelligence. 452 00:36:32,350 --> 00:36:34,840 Hua Rosemallow poisoned the emperor and he died. 453 00:36:35,400 --> 00:36:38,000 Our family are guilty now. 454 00:36:38,360 --> 00:36:40,880 Everything is changed overnight. 455 00:36:40,880 --> 00:36:42,520 What should we do now? 456 00:36:42,840 --> 00:36:44,400 Feiyan, don't worry. 457 00:36:44,920 --> 00:36:47,080 I poisoned him. 458 00:36:47,440 --> 00:36:48,520 What? 459 00:36:49,120 --> 00:36:50,280 You did? 460 00:36:51,550 --> 00:36:55,720 Hua Rosemallow can be imprisoned only when Xuan Fuche dies. 461 00:36:56,480 --> 00:36:58,320 Yuan Feibai is in Biancheng now. 462 00:36:58,800 --> 00:37:00,920 He won't compete against us here. 463 00:37:01,320 --> 00:37:04,500 Next, Xuan Benxu will die. 464 00:37:05,150 --> 00:37:09,550 Father can take the throne smoothly only after Xuan's blood dies. 465 00:37:10,040 --> 00:37:12,120 But Xuan Fucheng is the emperor. 466 00:37:12,120 --> 00:37:13,920 Xuan family can't be compatible with our family. 467 00:37:14,280 --> 00:37:16,800 Father takes the throne only when all Xuan family die. 468 00:37:16,950 --> 00:37:19,040 So what will you do? 469 00:37:21,600 --> 00:37:23,440 Let's make a deal. 470 00:37:23,440 --> 00:37:25,280 I have nothing to say with you. 471 00:37:25,280 --> 00:37:27,160 Why refuse me so soon? 472 00:37:27,160 --> 00:37:29,360 I can help you take revenge. 473 00:37:30,000 --> 00:37:31,680 But you know the condition. 474 00:37:31,680 --> 00:37:33,640 You need to give me the jade seal. 475 00:37:33,640 --> 00:37:36,120 Of course, you can refuse. 476 00:37:36,975 --> 00:37:40,880 The cost is, Xuan Benxu will be the emperor. 477 00:37:41,560 --> 00:37:44,050 And you will die with regrets. 478 00:37:44,375 --> 00:37:47,280 I will trust you once more time. 479 00:37:48,050 --> 00:37:50,520 But you need to give me Xuan Benxu's head. 480 00:38:05,920 --> 00:38:06,760 Just a while. 481 00:38:07,680 --> 00:38:08,600 Make long story short. 482 00:38:13,160 --> 00:38:14,080 Short. 483 00:38:19,760 --> 00:38:20,960 The emperor died for real. 484 00:38:20,960 --> 00:38:21,800 Not death mimicry. 485 00:38:21,800 --> 00:38:23,800 You will die, you should go now. 486 00:38:24,560 --> 00:38:25,880 They need me. 487 00:38:25,880 --> 00:38:27,040 I won't die now. 488 00:38:27,360 --> 00:38:29,520 Xuan Fuche's death is strange. 489 00:38:29,550 --> 00:38:31,920 Someone scapegoats me out of rebellion. 490 00:38:32,240 --> 00:38:33,000 Fang. 491 00:38:33,200 --> 00:38:35,400 Send a letter to Feibai. 492 00:38:35,575 --> 00:38:38,040 Someone wants to make a fuss with Xuan Fuche's death. 493 00:38:39,150 --> 00:38:44,400 I am afraid Xuan Benxu is going to die. 494 00:38:44,975 --> 00:38:47,520 Do we need to tell the crown prince to beware? 495 00:38:47,520 --> 00:38:48,440 It's late. 496 00:38:49,275 --> 00:38:54,450 Beibai need to get the jade seal for the lord. 497 00:38:54,525 --> 00:38:57,920 But here is far away from Biancheng. 498 00:38:57,920 --> 00:38:59,200 He doesn't have the time. 499 00:39:01,080 --> 00:39:02,200 I have my own way. 500 00:39:02,680 --> 00:39:03,520 Fang. 501 00:39:03,760 --> 00:39:05,600 One pigeon sends the letter to Feibai. 502 00:39:06,000 --> 00:39:07,480 You need another pigeon. 503 00:39:07,680 --> 00:39:08,760 Another one? 504 00:39:09,760 --> 00:39:10,720 Where? 505 00:39:11,160 --> 00:39:12,160 Purple Garden. 506 00:39:23,760 --> 00:39:24,640 Father. 507 00:39:24,640 --> 00:39:27,350 What should we do with the servants? 508 00:39:29,920 --> 00:39:31,240 It's your decision to make. 509 00:39:41,520 --> 00:39:44,900 Our lord never kills the innocent indiscriminately. 510 00:39:46,440 --> 00:39:48,240 You work for Xuan family. 511 00:39:50,160 --> 00:39:51,800 Because you have no choice. 512 00:39:53,560 --> 00:39:54,480 You can go now. 513 00:39:56,240 --> 00:39:58,480 Thank you, lord. 514 00:39:58,480 --> 00:40:01,400 Thank you, Young master... 515 00:40:01,400 --> 00:40:03,040 Thank you. 516 00:40:03,040 --> 00:40:04,400 Go. 517 00:40:05,080 --> 00:40:06,840 Go... 518 00:40:13,560 --> 00:40:17,275 You stay in Biancheng and handle the rest. 519 00:40:17,360 --> 00:40:19,120 I will go back to the capital now. 520 00:40:20,280 --> 00:40:21,480 Yes. 521 00:40:31,400 --> 00:40:33,080 Come... Drink. 522 00:40:33,080 --> 00:40:34,280 Eat. 523 00:40:34,280 --> 00:40:36,840 I need more. 524 00:40:36,920 --> 00:40:38,600 Drink... 525 00:40:39,075 --> 00:40:42,280 Thank you for alllowing me to visit my cousin. 526 00:40:42,600 --> 00:40:44,040 Drink... 527 00:40:44,040 --> 00:40:46,240 Drink... 528 00:40:46,240 --> 00:40:48,280 Eat... 529 00:41:08,560 --> 00:41:10,320 Fang, what's the situation now? 530 00:41:11,280 --> 00:41:13,280 Song Minglei and Jinxiu are looking for jade seal. 531 00:41:14,200 --> 00:41:16,125 We need to get jade seal ahead of them. 532 00:41:16,880 --> 00:41:17,880 Fang. 533 00:41:17,880 --> 00:41:19,440 For how long can your medicine work? 534 00:41:19,440 --> 00:41:20,480 One night? 535 00:41:20,480 --> 00:41:21,680 One night is enough. 536 00:41:23,720 --> 00:41:24,640 Quick... 537 00:41:47,280 --> 00:41:48,960 Your Highness, in such a hurry. 538 00:41:49,320 --> 00:41:51,160 You want to leave the palace? 539 00:41:52,200 --> 00:41:53,120 You get the wrong person. 540 00:41:53,120 --> 00:41:54,480 Your Royal Highness. 541 00:41:54,960 --> 00:41:56,800 We met before. 542 00:41:57,360 --> 00:41:58,520 I am sorry. 543 00:41:58,520 --> 00:42:00,080 I have a good memory. 544 00:42:02,640 --> 00:42:03,560 Say it. 545 00:42:04,200 --> 00:42:05,520 Where is jade seal? 546 00:42:05,520 --> 00:42:07,240 We don't know where the jade seal is. 547 00:42:07,240 --> 00:42:08,480 Stop talking. 548 00:42:08,480 --> 00:42:09,560 Your Highness. 549 00:42:10,120 --> 00:42:12,160 How can I believe you? 550 00:42:12,360 --> 00:42:13,600 Let us go. 551 00:42:14,080 --> 00:42:16,640 Otherwise, I will call bodyguards here. 552 00:42:17,160 --> 00:42:20,150 All the guards in imperial palace are my men now. 553 00:42:20,600 --> 00:42:22,040 You can have a try. 554 00:42:22,040 --> 00:42:22,920 You. 555 00:42:35,800 --> 00:42:37,000 Huanli. 556 00:42:44,960 --> 00:42:46,880 Your Highness. Go. 557 00:42:47,560 --> 00:42:48,560 Go. 558 00:42:48,560 --> 00:42:49,680 Your Highness. 559 00:42:56,760 --> 00:42:57,840 Zhang Demao. 560 00:42:57,840 --> 00:42:59,520 Chase Xuan Benxu. 561 00:42:59,520 --> 00:43:00,400 Yes. 562 00:43:10,800 --> 00:43:13,440 Go, search for the jade seal carefully. 563 00:43:13,920 --> 00:43:14,680 Yes. 564 00:43:15,120 --> 00:43:17,080 I remember the lord takes back Lin Dejun, right? 565 00:43:17,560 --> 00:43:20,000 Where did Song Minglei get those men? 566 00:43:22,100 --> 00:43:25,400 My second brother told his men to sneak into the palace. 567 00:43:25,575 --> 00:43:28,520 And he knows the main route of the harem is blocked. 568 00:43:29,480 --> 00:43:31,440 He is well caculated. 569 00:43:31,975 --> 00:43:35,360 He wants more than jade seal. 570 00:43:36,000 --> 00:43:38,080 He has a greater ambition. 36036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.