Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,525 --> 00:01:27,525
[Ep 52]
2
00:01:30,300 --> 00:01:33,680
The whole Purple Garden knows you are going to name your heir.
3
00:01:35,000 --> 00:01:38,360
It's Feiqing or Feibai.
4
00:01:38,750 --> 00:01:42,320
Hua Rosemallow is very close to Nanguo.
5
00:01:42,760 --> 00:01:45,520
I hate to believe that Hua Rosemallow wants
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,675
to scapegoat me for Feibai.
7
00:01:54,160 --> 00:01:55,440
Indeed.
8
00:01:56,560 --> 00:02:02,850
Except the dagger, I can't find more evidence for your conviction.
9
00:02:04,760 --> 00:02:07,360
But the truth will come out.
10
00:02:08,720 --> 00:02:10,320
For what's worth.
11
00:02:11,920 --> 00:02:14,960
I have to demolish you as Sheren.
12
00:02:15,840 --> 00:02:17,480
And have your grounded.
13
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
Father.
14
00:02:28,840 --> 00:02:31,240
Lord has no solid evidence.
15
00:02:31,920 --> 00:02:34,840
But this is a good opportunity to demolish second brother.
16
00:02:35,960 --> 00:02:39,120
Second brother, don't blame me.
17
00:02:39,725 --> 00:02:44,080
All because you marry Yuan Qingjiang's only daughter.
18
00:02:44,080 --> 00:02:45,800
She is so arrogant and imperious.
19
00:02:46,080 --> 00:02:51,175
My good second brother, I also know you will betray Rosemallow.
20
00:02:57,320 --> 00:02:58,240
Look.
21
00:02:59,000 --> 00:03:00,400
Cut these two.
22
00:03:01,080 --> 00:03:04,000
The whole basin comes back to life now.
23
00:03:04,520 --> 00:03:07,850
It cuts Song Minglei and Hua Rosemallow.
24
00:03:09,040 --> 00:03:10,760
And it sows discord between the lord and Yuan Feibai.
25
00:03:11,600 --> 00:03:13,320
Now the lord is doubting everyone.
26
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
So the heir has to be put on hold.
27
00:03:17,920 --> 00:03:19,520
Four birds with one arrow.
28
00:03:20,120 --> 00:03:21,360
You are so smart, ma'am.
29
00:03:22,050 --> 00:03:27,750
Now Yuan Qingjiang is supposed to see my sister.
30
00:03:29,920 --> 00:03:31,560
A good show begins.
31
00:03:34,950 --> 00:03:38,320
I am here because I want to know why
32
00:03:38,850 --> 00:03:43,600
Nanguo's Duan knows cicada slough.
33
00:03:43,760 --> 00:03:44,600
Father.
34
00:03:44,600 --> 00:03:45,840
Actually, that cicada slough...
35
00:03:45,840 --> 00:03:47,120
Let her tell me.
36
00:03:48,080 --> 00:03:48,840
Father.
37
00:03:48,840 --> 00:03:51,240
I get cicada slough by accidental.
38
00:03:51,675 --> 00:03:54,480
I did all these because I care about Nanguo.
39
00:03:54,840 --> 00:03:57,425
But I establish Nanguo's friendship for Yuan family.
40
00:03:58,700 --> 00:04:03,120
How much do you know about purple mine?
41
00:04:03,800 --> 00:04:07,525
Sima Ju told me and Feibai about purple mine's secret.
42
00:04:08,160 --> 00:04:10,600
But we swore, we would keep the secret.
43
00:04:11,720 --> 00:04:14,240
I didn't expect the secret's still revealed.
44
00:04:16,725 --> 00:04:21,750
As I know, the culprit wants to master
45
00:04:21,800 --> 00:04:24,550
the method of purple mine refining alone.
46
00:04:25,560 --> 00:04:28,120
And the maze in the dark palace is complicated.
47
00:04:28,640 --> 00:04:31,755
His killer can't figure the maze out.
48
00:04:31,755 --> 00:04:36,440
You suggested everyone to see the lanterns.
49
00:04:39,200 --> 00:04:41,600
He could know so many secrets.
50
00:04:42,080 --> 00:04:44,720
And could seize the opportunity to kill everyone.
51
00:04:46,050 --> 00:04:49,720
I think he is very close to you.
52
00:04:50,200 --> 00:04:51,840
What do you think of it?
53
00:04:52,200 --> 00:04:53,840
Fair enough.
54
00:04:53,840 --> 00:04:57,280
When I proposed the suggestion,
55
00:04:57,280 --> 00:05:01,160
only me, Feibai, Sima Ju and some darkmen were there.
56
00:05:01,400 --> 00:05:03,680
I know you are doubting me.
57
00:05:04,080 --> 00:05:05,600
But I just get married.
58
00:05:05,600 --> 00:05:07,680
How can I do bad things to Feibai?
59
00:05:08,000 --> 00:05:13,680
So I guess, the suspect was lurking in the dark palace.
60
00:05:13,680 --> 00:05:18,600
So who know the dark palace except us
61
00:05:18,600 --> 00:05:21,800
in Purple Garden are the culprits.
62
00:05:40,960 --> 00:05:43,600
Yuan Qingjiang will go back with nothing.
63
00:05:44,960 --> 00:05:46,600
He doubts sister.
64
00:05:46,600 --> 00:05:50,950
But Nanguo's clothes can't be the evidence.
65
00:05:52,280 --> 00:05:54,440
My killers could get away with it.
66
00:05:54,920 --> 00:05:57,920
This matter will be unsettled.
67
00:05:58,075 --> 00:06:03,720
Why do you bother to scapegoat Song Minglei and Hua Rosemallow?
68
00:06:04,100 --> 00:06:08,360
Lord will doubt sister more when he can't find the criminal.
69
00:06:08,760 --> 00:06:10,960
Yuan Feibai is partial to sister.
70
00:06:11,700 --> 00:06:15,200
Discord will arise between father and son.
71
00:06:16,880 --> 00:06:19,160
You want to live a peaceful life, right?
72
00:06:19,760 --> 00:06:22,200
I will sabotage it.
73
00:06:26,400 --> 00:06:28,440
I thought I would be happy.
74
00:06:30,880 --> 00:06:33,360
But I am not happy at all.
75
00:06:34,760 --> 00:06:36,440
One is my second brother.
76
00:06:38,440 --> 00:06:40,640
One is my sister.
77
00:06:42,680 --> 00:06:44,120
I know I am wrong.
78
00:06:44,775 --> 00:06:48,960
And more and more wrong.
79
00:06:55,400 --> 00:06:59,650
Why are you still following despicable me?
80
00:07:01,250 --> 00:07:07,075
You have suffered a lot.
81
00:07:07,880 --> 00:07:10,575
In my eyes, it's not absolutely good or absolutely evil.
82
00:07:11,960 --> 00:07:14,750
No matter which way you choose, I will be with you.
83
00:07:16,400 --> 00:07:17,480
Keep you safe.
84
00:07:33,725 --> 00:07:38,200
If only he knows me just as you do.
85
00:07:42,800 --> 00:07:45,825
The man behind the purple mine case is so vicious.
86
00:07:46,600 --> 00:07:48,680
We and Duan Yuerong are scapegoated.
87
00:07:49,200 --> 00:07:50,560
Even the second brother is implicated.
88
00:07:51,880 --> 00:07:53,880
Now it's the key time for the heir.
89
00:07:55,150 --> 00:07:59,225
Under such circumstances, only one can benefit from this.
90
00:08:01,840 --> 00:08:02,680
Jinxiu?
91
00:08:05,000 --> 00:08:05,800
Yes.
92
00:08:07,400 --> 00:08:09,160
It's more than a hundred lives.
93
00:08:10,400 --> 00:08:14,160
I am her sister. I still can't stop her.
94
00:08:14,750 --> 00:08:18,600
You think she will listen to you?
95
00:08:19,360 --> 00:08:20,720
She killed so many people.
96
00:08:21,200 --> 00:08:23,400
Feibai, you don't hate her?
97
00:08:24,040 --> 00:08:25,120
She is your sister.
98
00:08:25,840 --> 00:08:27,120
And my brother loves her.
99
00:08:28,720 --> 00:08:30,800
She goes the wrong way because of Yuan family.
100
00:08:33,840 --> 00:08:35,159
She is pitiful.
101
00:08:36,200 --> 00:08:40,400
Rosemallow, I will help her with you.
102
00:08:59,880 --> 00:09:01,160
You did that right?
103
00:09:01,480 --> 00:09:03,480
You didn't tell the lord, right?
104
00:09:05,160 --> 00:09:06,040
Thank you.
105
00:09:09,025 --> 00:09:11,680
We are even now.
106
00:09:32,720 --> 00:09:34,280
Yesterday everything's fine.
107
00:09:35,100 --> 00:09:37,440
Why are you demoted now?
108
00:09:38,400 --> 00:09:39,960
And he has you grounded.
109
00:09:45,320 --> 00:09:46,000
No.
110
00:09:46,700 --> 00:09:50,000
I want to ask him before he leaves.
111
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Feiyan. -My husband...
112
00:09:51,000 --> 00:09:52,560
Didn't upset him.
113
00:09:52,560 --> 00:09:53,440
Feiyan.
114
00:09:53,875 --> 00:09:56,800
You will make it worse if you go now.
115
00:09:56,800 --> 00:09:57,760
Forget it.
116
00:10:01,000 --> 00:10:01,960
Look.
117
00:10:02,450 --> 00:10:05,400
It's so good now.
118
00:10:05,400 --> 00:10:07,825
At least I can be with you every day.
119
00:10:11,000 --> 00:10:11,880
Feiqing.
120
00:10:13,160 --> 00:10:14,400
Protect Xidu well.
121
00:10:15,000 --> 00:10:15,800
Yes.
122
00:10:24,880 --> 00:10:27,440
This is the last battle.
123
00:10:29,160 --> 00:10:32,475
Take down Dou and Dongting.
124
00:10:33,040 --> 00:10:37,800
Take down Dou...
125
00:11:04,375 --> 00:11:06,960
Father have my husband grounded.
126
00:11:07,250 --> 00:11:09,440
He even takes Yuan Feibai to win the battle.
127
00:11:10,800 --> 00:11:12,920
Brother, you are here in Xidu.
128
00:11:13,325 --> 00:11:16,080
Father wants to abandon us.
129
00:11:18,000 --> 00:11:20,320
Father will conquer Dongting this time.
130
00:11:21,625 --> 00:11:24,960
So it means he leaves Xiting to us.
131
00:11:25,725 --> 00:11:30,080
If we can help him ascend the throne after he comes back,
132
00:11:30,625 --> 00:11:33,600
we can turn the table.
133
00:11:34,525 --> 00:11:37,960
Lord's expedition means the doomsday of Dongting.
134
00:11:38,320 --> 00:11:40,520
Xuan Fuche is afraid that the lord might force him to abdicate.
135
00:11:40,520 --> 00:11:42,360
He might take some precautions.
136
00:11:43,720 --> 00:11:45,800
Imperial concubine is our ally now.
137
00:11:46,280 --> 00:11:48,440
We have Fengde army.
138
00:11:49,475 --> 00:11:51,550
If we capture Xuan Fuzhen and
139
00:11:51,600 --> 00:11:53,800
obtain imperial jade seal at this time,
140
00:11:53,800 --> 00:11:56,450
and help the lord ascend the throne after his victory,
141
00:11:56,450 --> 00:11:58,770
we will make a great contribution to Yuan family.
142
00:12:01,960 --> 00:12:02,840
Father.
143
00:12:03,160 --> 00:12:05,120
Yuan Qingjiang is going to occupy Biancheng.
144
00:12:05,775 --> 00:12:09,000
If Dongting dies, no one can balance him.
145
00:12:09,650 --> 00:12:11,775
I am afraid the moment he comes back,
146
00:12:11,800 --> 00:12:12,975
he will force you to abdicate.
147
00:12:13,775 --> 00:12:17,560
What should we do now?
148
00:12:21,925 --> 00:12:27,325
I have a fundamental solution.
149
00:12:31,160 --> 00:12:31,880
Intelligence.
150
00:12:31,880 --> 00:12:33,280
Yuan Qingjiang goes back to the camp.
151
00:12:34,440 --> 00:12:35,240
Premier.
152
00:12:35,240 --> 00:12:36,800
Yuan army has 100,000 cavalrymen.
153
00:12:36,800 --> 00:12:38,120
We only have 30,000 soldiers.
154
00:12:38,120 --> 00:12:39,400
If they attack us...
155
00:12:42,040 --> 00:12:44,120
Kill those who disrupt the morale.
156
00:12:44,480 --> 00:12:46,520
Here is my order, protect Biancheng till death.
157
00:12:46,520 --> 00:12:47,200
Yes.
158
00:12:47,200 --> 00:12:48,480
Go.
159
00:12:50,520 --> 00:12:52,760
Jiang, are you afraid?
160
00:12:58,200 --> 00:13:02,720
You are the only king in my eyes no matter what.
161
00:13:06,825 --> 00:13:10,080
Yuan Qingjiang fights so hard for the country.
162
00:13:10,550 --> 00:13:15,440
To protect Yuan's family and Purple Garden from Dou's harm,
163
00:13:15,500 --> 00:13:19,600
the emperor wants to invite Yuan's family to live in the palace.
164
00:13:19,960 --> 00:13:21,840
And come to the capital immediately.
165
00:13:22,440 --> 00:13:24,360
Thank you.
166
00:13:24,360 --> 00:13:28,160
Long live the emperor...
167
00:13:30,160 --> 00:13:31,200
Take it.
168
00:13:31,880 --> 00:13:32,760
Ma'am Ziyi.
169
00:13:32,760 --> 00:13:34,240
Please enter the palace as soon as possible.
170
00:13:40,360 --> 00:13:45,125
So great to enter the palace in public.
171
00:13:50,600 --> 00:13:52,040
We need to obey the decree.
172
00:13:52,225 --> 00:13:56,975
You need to pack up all you things as soon as possible.
173
00:14:02,480 --> 00:14:04,000
The so-called protection.
174
00:14:04,000 --> 00:14:05,360
The hostages are what he wants.
175
00:14:08,520 --> 00:14:09,360
Father.
176
00:14:15,280 --> 00:14:16,000
Father.
177
00:14:17,000 --> 00:14:19,240
Yuan's family are here in the palace now.
178
00:14:19,240 --> 00:14:21,600
I send the guards to protect them.
179
00:14:22,100 --> 00:14:25,360
Just to make it foolproof.
180
00:14:25,950 --> 00:14:29,440
But it's just an expedient.
181
00:14:30,500 --> 00:14:35,120
So what do you think of my advice yesterday, father?
182
00:14:35,360 --> 00:14:37,640
Three birds with one stone.
183
00:14:38,280 --> 00:14:39,920
A good advice.
184
00:14:41,350 --> 00:14:45,440
Xu, just call Rosemallow here.
185
00:14:46,825 --> 00:14:49,480
Yes.
186
00:14:53,160 --> 00:14:55,640
The crown prince is so thoughtful and sophisticated.
187
00:14:56,100 --> 00:14:59,840
He has such a vicious plot against Yuan family.
188
00:15:00,200 --> 00:15:03,040
Why do you tell me this?
189
00:15:03,040 --> 00:15:05,240
Xuan Benxu is cruel.
190
00:15:06,080 --> 00:15:07,280
He can kill his brother.
191
00:15:08,520 --> 00:15:10,480
I won't let him be the emperor.
192
00:15:11,440 --> 00:15:15,950
What if someone else takes the throne?
193
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
I don't care who is the emperor.
194
00:15:21,320 --> 00:15:25,150
I even know you are paving way for Yuan Qingjiang's usurpation.
195
00:15:25,240 --> 00:15:26,480
And you can have some reward.
196
00:15:26,760 --> 00:15:29,160
I only care about what I want.
197
00:15:31,400 --> 00:15:34,000
So what do you know?
198
00:15:48,080 --> 00:15:50,050
How can you enter the imperial palace?
199
00:15:50,440 --> 00:15:52,280
Since I take charge of Jun's intelligence network,
200
00:15:52,280 --> 00:15:54,560
we have our men in the palace.
201
00:15:56,200 --> 00:15:57,480
I have a lead.
202
00:15:57,500 --> 00:16:00,140
The emperor and his son are setting up a trap for you.
203
00:16:00,560 --> 00:16:02,280
Without further ado, leave with me.
204
00:16:02,280 --> 00:16:03,080
Wait.
205
00:16:03,840 --> 00:16:05,000
Trap?
206
00:16:11,000 --> 00:16:15,125
Who is your opponent in Yuan family is none of my business.
207
00:16:15,960 --> 00:16:19,925
Who rules the world has nothing to do with me, either.
208
00:16:20,750 --> 00:16:25,480
All I ask is those three things.
209
00:16:30,840 --> 00:16:31,640
First.
210
00:16:35,880 --> 00:16:40,775
Get rid of Xuan Benxu to avenge Benxiao.
211
00:16:42,040 --> 00:16:42,920
Second.
212
00:16:43,240 --> 00:16:44,800
The emperor can abdicate.
213
00:16:45,440 --> 00:16:46,920
But you can't kill him.
214
00:16:47,640 --> 00:16:48,880
Because he helped me.
215
00:16:49,880 --> 00:16:50,880
Third.
216
00:16:53,640 --> 00:16:55,600
I need to live happily for the rest of my life.
217
00:17:00,675 --> 00:17:05,440
You should promise me one thing.
218
00:17:05,920 --> 00:17:06,800
What?
219
00:17:07,550 --> 00:17:10,880
You need to get the imperial jade seal for me.
220
00:17:17,160 --> 00:17:18,079
Ok.
221
00:17:18,450 --> 00:17:21,640
Well, I am relieved now.
222
00:17:22,358 --> 00:17:25,039
Xuan Benxu has an exhaustive plan.
223
00:17:25,040 --> 00:17:29,325
If one link goes amiss, he will lose totally.
224
00:17:29,650 --> 00:17:34,320
And I can help you get what you want.
225
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Without further ado, leave here with me.
226
00:17:39,560 --> 00:17:40,320
Fang.
227
00:17:40,700 --> 00:17:44,000
If it's true, I can't go.
228
00:17:44,000 --> 00:17:45,200
Are you crazy?
229
00:17:45,200 --> 00:17:46,680
It's dangerous here.
230
00:17:47,960 --> 00:17:50,240
It's a good opportunity to help Feibai.
231
00:17:51,320 --> 00:17:52,800
I can't leave.
232
00:17:53,500 --> 00:17:56,280
I should stay and do something big.
233
00:17:57,250 --> 00:18:00,800
Second brother and Jinxiu are supposed to take action now.
234
00:18:01,920 --> 00:18:06,150
If I am imprisoned, they will relax their vigilance.
235
00:18:25,120 --> 00:18:26,320
What will you do, ma'am?
236
00:18:26,760 --> 00:18:28,040
Countermine.
237
00:18:29,040 --> 00:18:31,080
Xuan Benxu wants to poison, right?
238
00:18:31,200 --> 00:18:34,040
Just let Xuan Fuchen die in front of Hua Rosemallow.
239
00:18:34,375 --> 00:18:38,240
He won't get away with it when we have the evidence.
240
00:18:38,725 --> 00:18:40,725
After the lords takes the throne,
241
00:18:40,725 --> 00:18:43,700
Hua Rosemallow won't be Yuan Feibai's legal wife
242
00:18:43,750 --> 00:18:45,710
for her poisoning former emperor.
243
00:18:46,520 --> 00:18:48,520
What will you explain it to imperial concubine Li?
244
00:18:48,960 --> 00:18:51,560
What's done can't be undone. The explanation won't be necessary.
245
00:18:51,560 --> 00:18:53,960
I can help her get rid of Xuan Benxu.
246
00:18:53,960 --> 00:18:55,840
I don't believe she doesn't cooperate with me.
247
00:19:13,600 --> 00:19:15,840
Xuan Benxu and Xuan Fucheng, two idiots.
248
00:19:15,850 --> 00:19:17,975
They want to lead Yuan family into the urn
249
00:19:17,975 --> 00:19:19,975
with brother Feiqing and princess Shuyi.
250
00:19:22,040 --> 00:19:23,080
What a pity.
251
00:19:24,400 --> 00:19:26,200
So what's your arrangement, sir?
252
00:19:26,450 --> 00:19:29,160
Go to meet Feiyan with brother Feiqing.
253
00:19:30,075 --> 00:19:33,960
I will countermine.
254
00:19:35,480 --> 00:19:37,040
It's a Godsend chance.
255
00:19:37,720 --> 00:19:41,050
I will take the throne ahead of Yuan Qingjiang.
256
00:19:41,325 --> 00:19:45,720
He will see the country he fights hard for belongs to Ming.
257
00:19:46,680 --> 00:19:48,640
Congratulations.
258
00:19:48,640 --> 00:19:50,400
Gather all troops instantly.
259
00:19:50,425 --> 00:19:54,875
Go to the capital and imperial palace and wait for my order.
260
00:19:55,760 --> 00:19:56,520
Yes.
261
00:19:57,640 --> 00:19:58,360
Wang Hu.
262
00:19:58,360 --> 00:19:59,200
Yes.
263
00:19:59,200 --> 00:20:01,160
Be my imposter and stay here.
264
00:20:01,400 --> 00:20:03,640
Remember, it can't go amiss.
265
00:20:03,640 --> 00:20:04,720
Yes.
266
00:20:22,280 --> 00:20:25,400
Kill.
267
00:20:27,320 --> 00:20:30,040
They are coming in.
268
00:20:58,680 --> 00:20:59,880
Biancheng is occupied.
269
00:21:00,760 --> 00:21:02,120
We will move Dongting to ground.
270
00:21:02,360 --> 00:21:04,280
Go.
271
00:21:10,760 --> 00:21:11,920
The emperor gives a decree.
272
00:21:11,920 --> 00:21:13,440
The emperor feels unwell.
273
00:21:13,575 --> 00:21:18,215
And he summons prince Zhenjing to be his entourage.
274
00:21:31,360 --> 00:21:33,520
Guards.
275
00:21:33,760 --> 00:21:35,000
Guards.
276
00:21:37,680 --> 00:21:39,080
Guards.
277
00:21:39,080 --> 00:21:41,280
Guards.
278
00:21:41,280 --> 00:21:43,040
Intelligence.
279
00:21:43,040 --> 00:21:44,960
Your Majesty, bad news.
280
00:21:44,960 --> 00:21:46,080
Bad news.
281
00:21:46,080 --> 00:21:49,675
Yuan Qingjiang broke into Biancheng, and he is coming for us.
282
00:21:52,360 --> 00:21:53,360
Where is premier? -I don't know.
283
00:21:53,360 --> 00:21:55,440
I don't know.
284
00:21:57,120 --> 00:21:57,920
Premier.
285
00:21:58,880 --> 00:21:59,680
Premier.
286
00:22:01,160 --> 00:22:03,640
Premier, you are here to save me, right?
287
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Go.
288
00:22:04,920 --> 00:22:05,720
Let's go.
289
00:22:09,840 --> 00:22:11,040
Dou Yinghua.
290
00:22:11,040 --> 00:22:13,720
You should take the responsibility for the lost Biancheng.
291
00:22:13,720 --> 00:22:14,640
I order you.
292
00:22:14,800 --> 00:22:17,120
Take me out of here now.
293
00:22:22,920 --> 00:22:24,080
Premier.
294
00:22:24,100 --> 00:22:25,740
Premier, save me.
295
00:22:26,520 --> 00:22:28,240
I don't want to be the emperor.
296
00:22:28,240 --> 00:22:31,750
You told me to be the emperor.
297
00:22:31,750 --> 00:22:34,480
You need to save me now.
298
00:22:38,680 --> 00:22:39,760
What are you doing?
299
00:22:40,920 --> 00:22:42,040
What are you doing?
300
00:22:42,640 --> 00:22:43,800
Help.
301
00:22:43,800 --> 00:22:45,200
Help.
302
00:22:45,200 --> 00:22:47,880
Guards.
303
00:22:51,120 --> 00:22:54,400
If your imperial guards hadn't abandoned Biancheng,
304
00:22:54,950 --> 00:22:59,080
how could Yuan Qingjiang capture it so easily?
305
00:23:00,200 --> 00:23:03,600
We suffer heavy casualties.
306
00:23:04,575 --> 00:23:07,920
How can I allow you to slander me?
307
00:23:09,000 --> 00:23:10,280
Bastard.
308
00:23:12,850 --> 00:23:18,475
I tolerate you for so many years.
309
00:23:19,375 --> 00:23:23,880
I kill you today. Hard luck.
310
00:24:09,280 --> 00:24:14,400
Long live the emperor.
311
00:24:16,120 --> 00:24:17,040
Jiang.
312
00:24:22,120 --> 00:24:22,880
Come here.
313
00:24:38,800 --> 00:24:39,680
Jiang.
314
00:24:40,840 --> 00:24:42,000
You should go.
315
00:24:44,600 --> 00:24:45,360
Go?
316
00:24:47,840 --> 00:24:49,240
Where should I go?
317
00:25:11,520 --> 00:25:12,320
Feiyan.
318
00:25:13,440 --> 00:25:14,360
Husband.
319
00:25:15,800 --> 00:25:16,400
Sister.
320
00:25:16,720 --> 00:25:17,400
Brother.
321
00:25:17,650 --> 00:25:19,025
Now rumors about brother and your wife
322
00:25:19,025 --> 00:25:21,040
are everywhere in the whold palace.
323
00:25:21,920 --> 00:25:22,920
Feiyan, don't worry.
324
00:25:23,120 --> 00:25:24,680
It's Xuan Benxu's trap.
325
00:25:24,900 --> 00:25:27,760
We are here to sabotage it.
326
00:25:27,760 --> 00:25:29,320
You should do as I say.
327
00:25:29,320 --> 00:25:31,320
Father can ascend the throne as soon as he returns.
328
00:25:32,840 --> 00:25:34,040
Take care of brother.
329
00:25:34,040 --> 00:25:36,040
I have something else to do, and I will come back soon.
330
00:26:00,120 --> 00:26:01,200
Go.
331
00:26:01,200 --> 00:26:02,240
Yes.
332
00:26:04,680 --> 00:26:06,680
Princess is here.
333
00:26:09,600 --> 00:26:10,400
What are you waiting for?
334
00:26:10,800 --> 00:26:11,520
Yes.
335
00:26:24,080 --> 00:26:26,440
Your Majesty.
336
00:26:26,440 --> 00:26:29,475
Wish you healthy.
337
00:26:30,125 --> 00:26:32,400
You are princess Zhenjing.
338
00:26:32,760 --> 00:26:36,000
In my eyes, you are like my own daughter.
339
00:26:36,840 --> 00:26:37,760
Sit here.
340
00:26:38,880 --> 00:26:40,080
Thank you, your Majesty.
341
00:26:49,650 --> 00:26:52,800
A special medicine in the cup.
342
00:26:53,280 --> 00:26:55,480
After drinking, you will have the symptoms of poison.
343
00:26:55,480 --> 00:26:57,200
But it won't harm your health.
344
00:26:57,520 --> 00:27:01,850
But Hua Rosemallow will be accused as kingslayer.
345
00:27:03,075 --> 00:27:05,760
I will be waiting outside the door.
346
00:27:11,680 --> 00:27:16,050
Rumor has it that princess Shuyi wants to seize the power recently.
347
00:27:16,875 --> 00:27:19,300
I am upset about it.
348
00:27:20,360 --> 00:27:22,600
I know, you are resourceful.
349
00:27:22,675 --> 00:27:25,580
So I invite you here to analyze the situation.
350
00:27:28,480 --> 00:27:29,400
Your Majesty.
351
00:27:29,920 --> 00:27:32,000
Yuan family is loyal to the country.
352
00:27:32,000 --> 00:27:33,120
We all know it.
353
00:27:33,725 --> 00:27:35,880
You can't trust the nonsense.
354
00:27:35,880 --> 00:27:38,600
Someone is sowing discord.
355
00:27:40,760 --> 00:27:42,280
Fair enough.
356
00:28:24,720 --> 00:28:25,800
You.
357
00:28:28,640 --> 00:28:30,160
Your Majesty...
358
00:28:30,680 --> 00:28:32,080
Your Majesty...
359
00:28:32,560 --> 00:28:33,240
Your Majesty.
360
00:28:33,240 --> 00:28:35,240
Send for the doctor.
361
00:28:35,240 --> 00:28:36,520
Hua Rosemallow poisons the emperor.
362
00:28:36,520 --> 00:28:37,280
Send for the doctor.
363
00:28:37,280 --> 00:28:39,040
Send for the doctor.
364
00:28:39,040 --> 00:28:40,680
Hua Rosemallow poisons the emperor.
365
00:28:40,680 --> 00:28:42,080
Send for the doctor.
366
00:28:45,680 --> 00:28:47,000
Hua Rosemallow, how dare you!
367
00:28:49,960 --> 00:28:51,160
Hua Rosemallow.
368
00:28:52,200 --> 00:28:53,480
You are poisoning the emperor.
369
00:28:53,480 --> 00:28:54,920
Guards, take her down.
370
00:28:54,920 --> 00:28:55,760
Yes...
371
00:29:08,800 --> 00:29:10,480
How is my father doing?
372
00:29:11,000 --> 00:29:11,880
Your Highness.
373
00:29:11,880 --> 00:29:14,000
The emperor is poisoned with white arsenic.
374
00:29:14,000 --> 00:29:15,840
He died.
375
00:29:33,680 --> 00:29:34,600
Here is my order.
376
00:29:35,360 --> 00:29:38,775
Announce this, that Hua Rosemallow killed the emperor.
377
00:29:40,320 --> 00:29:41,720
And Yuan family will be implicated.
378
00:29:47,100 --> 00:29:52,440
Put her into prison.
379
00:29:52,960 --> 00:29:54,000
Yes...
380
00:30:12,760 --> 00:30:14,120
Your Majesty.
381
00:30:17,040 --> 00:30:19,080
Your Majesty.
382
00:30:19,080 --> 00:30:24,375
The emperor died.
383
00:30:24,600 --> 00:30:26,480
Your Highness.
384
00:30:32,560 --> 00:30:34,440
Hua Rosemallow killed father.
385
00:30:35,280 --> 00:30:37,175
Yuan family is going to kill all the Xuan family.
386
00:30:37,760 --> 00:30:39,760
They will help Yuan Qingjiang ascend the throne.
387
00:30:40,720 --> 00:30:41,440
Your Highness.
388
00:30:41,440 --> 00:30:42,960
You can't take the throne.
389
00:30:42,960 --> 00:30:44,720
You will die if you ascend the throne.
390
00:30:44,720 --> 00:30:46,800
Yeah...
391
00:30:47,400 --> 00:30:51,125
The one who kills father will kill me.
392
00:30:54,840 --> 00:30:56,280
Enemies are in the dark.
393
00:30:56,375 --> 00:30:58,840
Don't let others know father died.
394
00:30:59,160 --> 00:31:01,750
We should keep us safe and get out of here.
395
00:31:06,480 --> 00:31:07,400
Correct.
396
00:31:08,560 --> 00:31:09,760
You go back and pack up your things.
397
00:31:10,240 --> 00:31:13,300
We should escape before Yuan Qingjiang returns.
398
00:31:15,560 --> 00:31:16,760
Fangzi.
399
00:31:16,760 --> 00:31:17,520
Yes.
400
00:31:19,120 --> 00:31:21,160
Write down all the people's names here.
401
00:31:24,800 --> 00:31:31,440
If one of you tells this to others,
402
00:31:32,800 --> 00:31:40,480
I will eliminate all your family.
403
00:31:41,520 --> 00:31:43,320
Yes.
404
00:31:47,360 --> 00:31:48,920
Don't panic.
405
00:31:51,200 --> 00:31:53,040
It's Yuan Qingjiang's conspiracy.
406
00:31:55,480 --> 00:31:59,650
I will lead Yuan Qingjiang here and kill him.
407
00:31:59,875 --> 00:32:04,960
You should do according to my instructions.
408
00:32:04,960 --> 00:32:05,960
Yes.
409
00:32:27,880 --> 00:32:28,920
What?
410
00:32:28,920 --> 00:32:30,720
The emperor died?
411
00:32:31,320 --> 00:32:32,200
Yes.
412
00:32:32,840 --> 00:32:34,120
Ma'am.
413
00:32:34,525 --> 00:32:38,000
I planned to kill the emperor and scapegoat
414
00:32:38,050 --> 00:32:41,325
Hua Rosemallow before she came in according to your order.
415
00:32:41,750 --> 00:32:45,880
But someone else poisoned the emperor's tea before me.
416
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
Great.
417
00:32:49,600 --> 00:32:52,880
Someone takes action before us.
418
00:33:42,160 --> 00:33:43,480
Dou Yinghua.
419
00:33:43,880 --> 00:33:45,440
You're so dead.
420
00:33:45,800 --> 00:33:48,560
Stop dreaming anymore.
421
00:33:51,040 --> 00:33:52,880
We welcome the new emperor today.
422
00:33:53,050 --> 00:33:56,280
The invader will die.
423
00:33:56,840 --> 00:33:57,800
Xuan Jiang.
424
00:33:58,680 --> 00:33:59,680
Weapon down.
425
00:34:00,360 --> 00:34:01,440
Surrender now.
426
00:34:03,000 --> 00:34:06,920
You think you can be the emperor?
427
00:34:06,920 --> 00:34:08,040
Dou.
428
00:34:08,400 --> 00:34:11,350
Today I will behead you.
429
00:34:11,440 --> 00:34:12,639
Watch this.
430
00:35:09,920 --> 00:35:14,950
Dongting died from today on.
431
00:35:34,680 --> 00:35:36,560
You promised me to keep the emperor safe.
432
00:35:36,560 --> 00:35:37,920
Why did you kill him?
433
00:35:37,920 --> 00:35:39,760
You are oversentimental.
434
00:35:40,160 --> 00:35:42,280
I have nothing to do with his death.
435
00:35:42,280 --> 00:35:44,080
Now the entire harem has been blocked.
436
00:35:44,100 --> 00:35:46,800
Why do you know the emperor's death
437
00:35:46,800 --> 00:35:48,200
so soon and come to me?
438
00:35:48,700 --> 00:35:51,560
I know, you can do anything for Yuan family.
439
00:35:52,280 --> 00:35:55,000
Except you, who would be so bold?
440
00:35:55,400 --> 00:35:57,680
I said it's not me, and I mean it.
441
00:35:57,750 --> 00:35:59,270
The emperor died.
442
00:35:59,325 --> 00:36:01,800
The emperor and the crown prince have no imperial seal jade.
443
00:36:02,040 --> 00:36:04,500
The emperor loves you most in the harem.
444
00:36:04,720 --> 00:36:06,360
I think you know where the jade seal is.
445
00:36:06,760 --> 00:36:08,680
Please give it out.
446
00:36:08,850 --> 00:36:13,120
I didn't expect the one I helped would be an evil tiger.
447
00:36:14,520 --> 00:36:18,575
How can I know where the imperial jade seal is?
448
00:36:22,480 --> 00:36:24,400
I said, I didn't kill the emperor.
449
00:36:25,500 --> 00:36:29,120
If you don't give me the seal, I will kill you.
450
00:36:29,400 --> 00:36:30,480
Guangqian.
451
00:36:30,480 --> 00:36:32,240
I found a confidential intelligence.
452
00:36:32,350 --> 00:36:34,840
Hua Rosemallow poisoned the emperor and he died.
453
00:36:35,400 --> 00:36:38,000
Our family are guilty now.
454
00:36:38,360 --> 00:36:40,880
Everything is changed overnight.
455
00:36:40,880 --> 00:36:42,520
What should we do now?
456
00:36:42,840 --> 00:36:44,400
Feiyan, don't worry.
457
00:36:44,920 --> 00:36:47,080
I poisoned him.
458
00:36:47,440 --> 00:36:48,520
What?
459
00:36:49,120 --> 00:36:50,280
You did?
460
00:36:51,550 --> 00:36:55,720
Hua Rosemallow can be imprisoned only when Xuan Fuche dies.
461
00:36:56,480 --> 00:36:58,320
Yuan Feibai is in Biancheng now.
462
00:36:58,800 --> 00:37:00,920
He won't compete against us here.
463
00:37:01,320 --> 00:37:04,500
Next, Xuan Benxu will die.
464
00:37:05,150 --> 00:37:09,550
Father can take the throne smoothly only after Xuan's blood dies.
465
00:37:10,040 --> 00:37:12,120
But Xuan Fucheng is the emperor.
466
00:37:12,120 --> 00:37:13,920
Xuan family can't be compatible with our family.
467
00:37:14,280 --> 00:37:16,800
Father takes the throne only when all Xuan family die.
468
00:37:16,950 --> 00:37:19,040
So what will you do?
469
00:37:21,600 --> 00:37:23,440
Let's make a deal.
470
00:37:23,440 --> 00:37:25,280
I have nothing to say with you.
471
00:37:25,280 --> 00:37:27,160
Why refuse me so soon?
472
00:37:27,160 --> 00:37:29,360
I can help you take revenge.
473
00:37:30,000 --> 00:37:31,680
But you know the condition.
474
00:37:31,680 --> 00:37:33,640
You need to give me the jade seal.
475
00:37:33,640 --> 00:37:36,120
Of course, you can refuse.
476
00:37:36,975 --> 00:37:40,880
The cost is, Xuan Benxu will be the emperor.
477
00:37:41,560 --> 00:37:44,050
And you will die with regrets.
478
00:37:44,375 --> 00:37:47,280
I will trust you once more time.
479
00:37:48,050 --> 00:37:50,520
But you need to give me Xuan Benxu's head.
480
00:38:05,920 --> 00:38:06,760
Just a while.
481
00:38:07,680 --> 00:38:08,600
Make long story short.
482
00:38:13,160 --> 00:38:14,080
Short.
483
00:38:19,760 --> 00:38:20,960
The emperor died for real.
484
00:38:20,960 --> 00:38:21,800
Not death mimicry.
485
00:38:21,800 --> 00:38:23,800
You will die, you should go now.
486
00:38:24,560 --> 00:38:25,880
They need me.
487
00:38:25,880 --> 00:38:27,040
I won't die now.
488
00:38:27,360 --> 00:38:29,520
Xuan Fuche's death is strange.
489
00:38:29,550 --> 00:38:31,920
Someone scapegoats me out of rebellion.
490
00:38:32,240 --> 00:38:33,000
Fang.
491
00:38:33,200 --> 00:38:35,400
Send a letter to Feibai.
492
00:38:35,575 --> 00:38:38,040
Someone wants to make a fuss with Xuan Fuche's death.
493
00:38:39,150 --> 00:38:44,400
I am afraid Xuan Benxu is going to die.
494
00:38:44,975 --> 00:38:47,520
Do we need to tell the crown prince to beware?
495
00:38:47,520 --> 00:38:48,440
It's late.
496
00:38:49,275 --> 00:38:54,450
Beibai need to get the jade seal for the lord.
497
00:38:54,525 --> 00:38:57,920
But here is far away from Biancheng.
498
00:38:57,920 --> 00:38:59,200
He doesn't have the time.
499
00:39:01,080 --> 00:39:02,200
I have my own way.
500
00:39:02,680 --> 00:39:03,520
Fang.
501
00:39:03,760 --> 00:39:05,600
One pigeon sends the letter to Feibai.
502
00:39:06,000 --> 00:39:07,480
You need another pigeon.
503
00:39:07,680 --> 00:39:08,760
Another one?
504
00:39:09,760 --> 00:39:10,720
Where?
505
00:39:11,160 --> 00:39:12,160
Purple Garden.
506
00:39:23,760 --> 00:39:24,640
Father.
507
00:39:24,640 --> 00:39:27,350
What should we do with the servants?
508
00:39:29,920 --> 00:39:31,240
It's your decision to make.
509
00:39:41,520 --> 00:39:44,900
Our lord never kills the innocent indiscriminately.
510
00:39:46,440 --> 00:39:48,240
You work for Xuan family.
511
00:39:50,160 --> 00:39:51,800
Because you have no choice.
512
00:39:53,560 --> 00:39:54,480
You can go now.
513
00:39:56,240 --> 00:39:58,480
Thank you, lord.
514
00:39:58,480 --> 00:40:01,400
Thank you, Young master...
515
00:40:01,400 --> 00:40:03,040
Thank you.
516
00:40:03,040 --> 00:40:04,400
Go.
517
00:40:05,080 --> 00:40:06,840
Go...
518
00:40:13,560 --> 00:40:17,275
You stay in Biancheng and handle the rest.
519
00:40:17,360 --> 00:40:19,120
I will go back to the capital now.
520
00:40:20,280 --> 00:40:21,480
Yes.
521
00:40:31,400 --> 00:40:33,080
Come... Drink.
522
00:40:33,080 --> 00:40:34,280
Eat.
523
00:40:34,280 --> 00:40:36,840
I need more.
524
00:40:36,920 --> 00:40:38,600
Drink...
525
00:40:39,075 --> 00:40:42,280
Thank you for alllowing me to visit my cousin.
526
00:40:42,600 --> 00:40:44,040
Drink...
527
00:40:44,040 --> 00:40:46,240
Drink...
528
00:40:46,240 --> 00:40:48,280
Eat...
529
00:41:08,560 --> 00:41:10,320
Fang, what's the situation now?
530
00:41:11,280 --> 00:41:13,280
Song Minglei and Jinxiu are looking for jade seal.
531
00:41:14,200 --> 00:41:16,125
We need to get jade seal ahead of them.
532
00:41:16,880 --> 00:41:17,880
Fang.
533
00:41:17,880 --> 00:41:19,440
For how long can your medicine work?
534
00:41:19,440 --> 00:41:20,480
One night?
535
00:41:20,480 --> 00:41:21,680
One night is enough.
536
00:41:23,720 --> 00:41:24,640
Quick...
537
00:41:47,280 --> 00:41:48,960
Your Highness, in such a hurry.
538
00:41:49,320 --> 00:41:51,160
You want to leave the palace?
539
00:41:52,200 --> 00:41:53,120
You get the wrong person.
540
00:41:53,120 --> 00:41:54,480
Your Royal Highness.
541
00:41:54,960 --> 00:41:56,800
We met before.
542
00:41:57,360 --> 00:41:58,520
I am sorry.
543
00:41:58,520 --> 00:42:00,080
I have a good memory.
544
00:42:02,640 --> 00:42:03,560
Say it.
545
00:42:04,200 --> 00:42:05,520
Where is jade seal?
546
00:42:05,520 --> 00:42:07,240
We don't know where the jade seal is.
547
00:42:07,240 --> 00:42:08,480
Stop talking.
548
00:42:08,480 --> 00:42:09,560
Your Highness.
549
00:42:10,120 --> 00:42:12,160
How can I believe you?
550
00:42:12,360 --> 00:42:13,600
Let us go.
551
00:42:14,080 --> 00:42:16,640
Otherwise, I will call bodyguards here.
552
00:42:17,160 --> 00:42:20,150
All the guards in imperial palace are my men now.
553
00:42:20,600 --> 00:42:22,040
You can have a try.
554
00:42:22,040 --> 00:42:22,920
You.
555
00:42:35,800 --> 00:42:37,000
Huanli.
556
00:42:44,960 --> 00:42:46,880
Your Highness. Go.
557
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Go.
558
00:42:48,560 --> 00:42:49,680
Your Highness.
559
00:42:56,760 --> 00:42:57,840
Zhang Demao.
560
00:42:57,840 --> 00:42:59,520
Chase Xuan Benxu.
561
00:42:59,520 --> 00:43:00,400
Yes.
562
00:43:10,800 --> 00:43:13,440
Go, search for the jade seal carefully.
563
00:43:13,920 --> 00:43:14,680
Yes.
564
00:43:15,120 --> 00:43:17,080
I remember the lord takes back Lin Dejun, right?
565
00:43:17,560 --> 00:43:20,000
Where did Song Minglei get those men?
566
00:43:22,100 --> 00:43:25,400
My second brother told his men to sneak into the palace.
567
00:43:25,575 --> 00:43:28,520
And he knows the main route of the harem is blocked.
568
00:43:29,480 --> 00:43:31,440
He is well caculated.
569
00:43:31,975 --> 00:43:35,360
He wants more than jade seal.
570
00:43:36,000 --> 00:43:38,080
He has a greater ambition.
36036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.