All language subtitles for The Twin Flower Legend EP43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,550 --> 00:01:26,825 [Ep 43] 2 00:01:30,280 --> 00:01:31,160 Lord. 3 00:01:31,440 --> 00:01:33,320 I have a kind of intelligence. 4 00:01:34,560 --> 00:01:36,680 I am not sure whether it's an intelligence. 5 00:01:37,325 --> 00:01:39,960 I am wondering if I should tell you. 6 00:01:43,550 --> 00:01:48,150 Ma'am annihilated all the refugees and rebels 7 00:01:48,150 --> 00:01:50,150 nearby with a hundred soldiers. 8 00:01:52,960 --> 00:01:54,560 Fengde army? 9 00:01:55,720 --> 00:01:57,160 Only one hundred soldiers? 10 00:01:57,160 --> 00:01:57,960 Yes. 11 00:02:01,280 --> 00:02:07,825 I thought it might take some time. 12 00:02:08,840 --> 00:02:10,360 I didn't expect this. 13 00:02:10,720 --> 00:02:13,040 No wonder she is Hua Bin's daughter. 14 00:02:14,040 --> 00:02:16,680 Now we don't know where Yu Feiyan is. 15 00:02:17,880 --> 00:02:21,375 Jinxiu is a good option. 16 00:02:23,000 --> 00:02:26,950 I want to see what she can do. 17 00:02:45,080 --> 00:02:47,240 All the ministers here are soldiers. 18 00:02:47,925 --> 00:02:50,520 I am afraid the queen knew our action. 19 00:02:51,120 --> 00:02:52,800 Fortunately, I come, well-prepared. 20 00:02:54,960 --> 00:02:55,800 Ma'am. 21 00:02:56,600 --> 00:03:01,400 The one who tells the queen is... 22 00:03:59,200 --> 00:04:00,080 Princess. 23 00:04:24,840 --> 00:04:26,160 Miss Biying is here. 24 00:04:30,960 --> 00:04:33,975 The country and everything here. 25 00:04:34,240 --> 00:04:36,960 It's full of my best memories in my life. 26 00:04:38,040 --> 00:04:39,000 Mother. 27 00:04:39,000 --> 00:04:40,840 Don't come. 28 00:04:41,400 --> 00:04:43,880 Queen has arranged everything. 29 00:04:44,300 --> 00:04:46,920 I don't want to see you die. 30 00:04:51,960 --> 00:04:53,400 Prince. 31 00:05:29,760 --> 00:05:30,960 What are we waiting for? 32 00:05:33,440 --> 00:05:34,880 Don't hurt Biying. 33 00:05:50,120 --> 00:05:51,080 Attack them. 34 00:06:40,240 --> 00:06:41,480 Your martial arts come back? 35 00:06:51,200 --> 00:06:52,120 I told you not to come. 36 00:06:52,120 --> 00:06:53,280 Why do you still come? 37 00:06:53,280 --> 00:06:54,840 How do you know all this? 38 00:06:56,120 --> 00:07:00,200 Or it's your conspiracy? 39 00:07:00,200 --> 00:07:01,040 Biying. 40 00:07:01,040 --> 00:07:02,760 It's over soon. 41 00:07:02,760 --> 00:07:03,920 You want to kill my mother? 42 00:07:05,000 --> 00:07:07,640 Why do you all treat me like this? 43 00:07:17,120 --> 00:07:17,920 Be careful. 44 00:07:20,160 --> 00:07:21,600 I said, I will protect you. 45 00:07:21,600 --> 00:07:22,120 Kill. 46 00:07:22,120 --> 00:07:22,920 Go. 47 00:07:44,640 --> 00:07:46,240 Mengrong, drop your weapon. 48 00:07:48,560 --> 00:07:49,600 Miss Biying. 49 00:07:50,080 --> 00:07:51,760 Don't do this to me. 50 00:07:51,760 --> 00:07:53,680 They call you Miss Biying. 51 00:07:54,160 --> 00:07:55,320 They know you. 52 00:07:56,240 --> 00:07:58,640 Say it, why do you know them? 53 00:08:08,080 --> 00:08:09,200 Prince. 54 00:08:10,400 --> 00:08:16,150 You may not know your princess is my daughter. 55 00:08:18,950 --> 00:08:24,200 After today, you will see she is the future ruler of Gongyue. 56 00:08:25,550 --> 00:08:29,480 I made the woodcarving according to your appearance. 57 00:08:30,000 --> 00:08:31,560 I wanted to give it to you today. 58 00:08:32,960 --> 00:08:34,880 I want to start over with you. 59 00:08:35,600 --> 00:08:39,975 But I didn't expect you would subvert my country. 60 00:08:45,200 --> 00:08:46,240 No. 61 00:08:46,480 --> 00:08:48,560 Listen to me, it's not true. 62 00:09:05,640 --> 00:09:07,240 Guo Er'ren, quick. 63 00:09:07,240 --> 00:09:09,040 Let soldiers ambushing outside come here. 64 00:09:09,040 --> 00:09:10,840 I'm afraid they are sleeping now. 65 00:09:10,840 --> 00:09:12,640 Hurry, dark hole. 66 00:09:22,800 --> 00:09:23,600 Biying. 67 00:09:24,320 --> 00:09:26,120 Miss, you can't go. 68 00:10:08,960 --> 00:10:09,880 Mother. 69 00:10:11,400 --> 00:10:12,720 Stop it. 70 00:10:21,360 --> 00:10:22,360 Biying. 71 00:10:23,960 --> 00:10:25,320 Biying... 72 00:10:26,240 --> 00:10:27,160 Biying. 73 00:10:30,480 --> 00:10:31,800 Feijue. 74 00:10:33,280 --> 00:10:34,760 I am sorry. 75 00:10:37,480 --> 00:10:39,680 Biying... 76 00:10:44,080 --> 00:10:45,040 Biying. 77 00:10:46,720 --> 00:10:47,800 Ma'am. 78 00:10:48,800 --> 00:10:51,760 Why didn't you protect her well? 79 00:10:51,760 --> 00:10:53,800 Why? 80 00:11:03,080 --> 00:11:04,880 Biying... 81 00:11:05,640 --> 00:11:06,600 Biying. 82 00:11:07,320 --> 00:11:09,640 I am your imposter. 83 00:11:11,320 --> 00:11:13,720 I repay you with my life. 84 00:11:14,320 --> 00:11:15,520 Don't talk nonsense. 85 00:11:17,160 --> 00:11:18,880 It's yours. 86 00:11:21,075 --> 00:11:25,320 I am insignificant. 87 00:11:28,375 --> 00:11:34,400 You are the most sparkling fireworks in my life. 88 00:11:38,400 --> 00:11:39,560 Rosemallow. 89 00:11:40,160 --> 00:11:41,680 Thank you. 90 00:11:45,280 --> 00:11:48,000 Thank you, I am not alone any more. 91 00:11:49,680 --> 00:11:52,840 I really miss our times in Xiaobeiwu. 92 00:11:56,160 --> 00:11:58,040 I really want to go back there. 93 00:11:59,880 --> 00:12:00,960 Biying. 94 00:12:15,000 --> 00:12:15,920 Feijue. 95 00:12:17,200 --> 00:12:18,560 Thank you. 96 00:12:19,920 --> 00:12:21,080 Thank you. 97 00:12:22,200 --> 00:12:27,400 You gave me a home. 98 00:12:43,640 --> 00:12:45,200 Biying. 99 00:12:45,475 --> 00:12:46,960 Biying. 100 00:12:50,480 --> 00:12:51,840 Biying. 101 00:13:01,880 --> 00:13:03,240 Biying. 102 00:13:09,600 --> 00:13:11,040 Arna. 103 00:13:11,040 --> 00:13:15,480 I am waiting for you to celebrate my birthday. 104 00:13:27,840 --> 00:13:29,040 Ma'am. Go. 105 00:13:29,040 --> 00:13:30,080 Kill me 106 00:13:30,080 --> 00:13:31,720 Kill. 107 00:13:32,880 --> 00:13:34,100 Mr. Guo. 108 00:13:34,100 --> 00:13:36,880 So we need to take precaution just in case. 109 00:13:36,880 --> 00:13:39,520 We should let Amier's soldiers come back quietly. 110 00:14:03,200 --> 00:14:04,120 Your Majesty. 111 00:14:04,760 --> 00:14:06,880 I'm fine. Go after them. 112 00:14:06,880 --> 00:14:07,640 Go. 113 00:14:08,000 --> 00:14:09,040 Go... 114 00:14:18,160 --> 00:14:19,480 Come. 115 00:14:27,040 --> 00:14:27,840 Biying. 116 00:14:29,040 --> 00:14:33,793 The happiest thing in my life is to meet you. 117 00:14:35,040 --> 00:14:36,600 You are my eyes. 118 00:14:38,480 --> 00:14:40,040 You are my heart. 119 00:14:43,920 --> 00:14:44,920 Don't... 120 00:14:47,200 --> 00:14:49,320 Don't leave me. 121 00:14:54,080 --> 00:14:55,760 No. 122 00:14:56,525 --> 00:14:59,680 Muyin is waiting for you to celebrate his birthday. 123 00:15:01,040 --> 00:15:04,680 I want a daughter. 124 00:15:05,300 --> 00:15:10,440 You are my only one. I love you all the time. 125 00:15:13,040 --> 00:15:16,240 My only princess is you. 126 00:15:18,120 --> 00:15:19,400 I love you. 127 00:15:20,320 --> 00:15:22,360 I love you. 128 00:15:36,840 --> 00:15:37,600 Young master. 129 00:15:37,600 --> 00:15:38,680 Young master... 130 00:15:38,680 --> 00:15:39,960 Did you find Ming Fengqing? 131 00:15:39,960 --> 00:15:40,920 No. 132 00:15:40,920 --> 00:15:44,425 But the queen destroyed most of Ming Fengqing's force. 133 00:15:44,800 --> 00:15:46,680 Leave the rest to us. 134 00:15:46,680 --> 00:15:49,480 Young Master, you are so smart. 135 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 Great. 136 00:15:52,700 --> 00:15:55,175 Now carefree palace is mine. 137 00:15:57,360 --> 00:15:59,240 Search every corner carefully. 138 00:16:00,360 --> 00:16:03,500 Find Ming Fengqing and Hua Rosemallow. 139 00:16:04,360 --> 00:16:05,280 Yes. 140 00:16:08,880 --> 00:16:11,440 If you hadn't interfered with her life again and again, 141 00:16:11,440 --> 00:16:13,520 how could she die with regrets? 142 00:16:13,800 --> 00:16:16,850 She died with regrets because of you. 143 00:16:25,120 --> 00:16:26,680 I thought you went to Xidu, right? 144 00:16:28,480 --> 00:16:29,920 Set her free. 145 00:16:35,600 --> 00:16:38,120 She is Biying's good sister, right? 146 00:16:38,575 --> 00:16:41,280 She will die with Biying. 147 00:16:41,280 --> 00:16:42,600 Don't mention Biying. 148 00:16:43,760 --> 00:16:45,080 You don't deserve to mention her. 149 00:16:46,360 --> 00:16:47,920 She is your daughter. 150 00:16:48,720 --> 00:16:50,200 How can you kill her? 151 00:16:51,080 --> 00:16:52,360 One side is husband. 152 00:16:53,000 --> 00:16:54,440 The other side is Ming family. 153 00:16:54,880 --> 00:16:57,275 You know what struggles and pains 154 00:16:57,275 --> 00:16:59,400 Biying has been through over the past years? 155 00:17:00,080 --> 00:17:02,040 You only care about your own self-interest. 156 00:17:02,600 --> 00:17:04,520 You force Biying. 157 00:17:04,800 --> 00:17:06,599 Have you ever considered for her? 158 00:17:06,920 --> 00:17:09,000 You even want to kill her husband. 159 00:17:09,800 --> 00:17:12,040 You try to destroy her second hometown. 160 00:17:12,240 --> 00:17:14,319 You don't deserve to be her mother. 161 00:17:16,450 --> 00:17:20,160 I will avenge her. 162 00:17:45,040 --> 00:17:47,000 The carefree palace is so big. 163 00:17:48,320 --> 00:17:50,750 I don't know where Rosemallow is. 164 00:17:52,720 --> 00:17:53,560 Duan Yuerong. 165 00:17:54,440 --> 00:17:56,800 Why your martial arts recover? 166 00:17:59,400 --> 00:18:00,280 Rosemallow. 167 00:18:01,120 --> 00:18:02,560 She gave me the antidote. 168 00:18:03,440 --> 00:18:04,600 She found the antidote. 169 00:18:05,320 --> 00:18:06,480 But she only found one. 170 00:18:07,050 --> 00:18:11,840 Then she gave me the only one. 171 00:18:12,840 --> 00:18:14,400 She won't live much longer. 172 00:18:15,120 --> 00:18:16,680 What a silly woman. 173 00:18:16,680 --> 00:18:18,080 Yeah, silly. 174 00:18:32,800 --> 00:18:34,000 What happened? 175 00:18:34,800 --> 00:18:35,920 Song Minglei. 176 00:19:23,560 --> 00:19:24,960 I'm your mother. 177 00:19:24,960 --> 00:19:25,880 Yinger. 178 00:19:26,240 --> 00:19:27,560 I don't want to see you again. 179 00:19:28,080 --> 00:19:31,425 From now on, you are no longer my mother. 180 00:19:36,040 --> 00:19:37,120 Ma'am. 181 00:19:38,160 --> 00:19:41,525 The traitors turn against us under Song Minglei. 182 00:19:42,120 --> 00:19:43,520 They are going to come in. 183 00:19:58,150 --> 00:20:01,440 Kill all the disobedient. 184 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 Yes. 185 00:20:08,920 --> 00:20:10,200 Yanger. 186 00:20:11,920 --> 00:20:13,080 Great. 187 00:20:13,080 --> 00:20:17,400 All because you are so greedy. 188 00:20:17,775 --> 00:20:19,425 You never know to stop. 189 00:20:19,960 --> 00:20:24,575 My original intention is to gather more strength for your revenge. 190 00:20:25,200 --> 00:20:27,400 You failed over and over again. 191 00:20:27,400 --> 00:20:29,240 So I have to do all these for you. 192 00:20:29,600 --> 00:20:31,200 You ask, what did I do? 193 00:20:31,600 --> 00:20:34,280 Over the past decade, you have me monitored and 194 00:20:34,280 --> 00:20:36,000 threaten me with Biying. 195 00:20:36,360 --> 00:20:37,760 What do you want me to do? 196 00:20:38,560 --> 00:20:40,360 But I can tolerate them all. 197 00:20:41,300 --> 00:20:43,800 Your mistake is to deceive me that Rosemallow died. 198 00:20:43,800 --> 00:20:47,680 Your biggest mistake is to have Feibai raped. 199 00:20:48,760 --> 00:20:51,080 I do this all for Ming family. 200 00:20:51,960 --> 00:20:53,720 This is your way. 201 00:20:54,200 --> 00:20:55,640 It's your stubbornness. 202 00:20:58,040 --> 00:20:59,440 The dead are gone. 203 00:21:01,075 --> 00:21:03,400 Why do you make the living people so painful? 204 00:21:04,575 --> 00:21:07,675 Why do you manipulate others with your stubbornness? 205 00:21:08,975 --> 00:21:10,535 Your family matter. 206 00:21:11,375 --> 00:21:12,495 Biying. 207 00:21:13,632 --> 00:21:14,792 Feiyan. 208 00:21:15,440 --> 00:21:17,360 So their lives don't matter? 209 00:21:17,950 --> 00:21:25,525 Do you know, Biying is never happy throughout her life? 210 00:21:26,950 --> 00:21:31,400 If I had known it would become like this, 211 00:21:31,400 --> 00:21:35,650 we should have died in Yuan Qingjiang's hands. 212 00:21:47,200 --> 00:21:50,680 I ruined you and Biying. 213 00:21:54,680 --> 00:21:57,640 I thought I did these all for Ming family. 214 00:21:59,560 --> 00:22:03,475 I don't know you have been through a lot. 215 00:22:08,440 --> 00:22:11,200 I am doing this for your own good. 216 00:22:11,840 --> 00:22:14,750 I thought I did this for Ming family. 217 00:22:17,000 --> 00:22:24,625 But I didn't find I had no idea where Ming family was until Biying died. 218 00:22:27,120 --> 00:22:30,800 Where the Ming family was. 219 00:23:36,040 --> 00:23:38,200 Yuan Feibai is behind you. 220 00:23:39,325 --> 00:23:44,720 You need to decide your future. 221 00:23:52,000 --> 00:23:54,080 Here's my order. 222 00:23:54,960 --> 00:23:57,120 Slaughter the traitor. 223 00:23:58,040 --> 00:23:59,960 Song Minglei. 224 00:24:07,920 --> 00:24:08,840 Snow. 225 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 I'll go to save Rosemallow. 226 00:24:10,320 --> 00:24:11,240 What about me? 227 00:24:11,720 --> 00:24:13,680 You'll be busy, it's your show time. 228 00:24:19,960 --> 00:24:20,840 Go. 229 00:24:23,000 --> 00:24:24,120 Go. 230 00:24:27,560 --> 00:24:28,640 Don't kill them. 231 00:24:29,160 --> 00:24:30,400 Catch them alive. 232 00:24:30,960 --> 00:24:31,680 Go. 233 00:24:31,680 --> 00:24:32,600 Yes. 234 00:25:35,920 --> 00:25:36,960 This way. 235 00:25:41,840 --> 00:25:42,880 Go. 236 00:25:47,720 --> 00:25:48,560 Go. 237 00:26:07,440 --> 00:26:08,960 Rosemallow. 238 00:26:12,160 --> 00:26:13,840 What's going on with Song Minglei? 239 00:26:14,320 --> 00:26:16,200 He killed his aunt. 240 00:26:16,200 --> 00:26:17,800 The sword put an end to everything. 241 00:26:18,840 --> 00:26:21,350 But Ming Fengqing issued an arrest warrant. 242 00:26:22,240 --> 00:26:23,360 Where will he go? 243 00:26:23,600 --> 00:26:24,640 None of your business. 244 00:26:25,625 --> 00:26:28,200 So you collude with him? 245 00:26:31,160 --> 00:26:35,280 I don't think Ming Fengqing will die in his hands so easily. 246 00:26:35,575 --> 00:26:37,560 There is a catch in it. 247 00:26:39,280 --> 00:26:39,960 Rosemallow. 248 00:26:40,200 --> 00:26:40,960 Rosemallow. 249 00:26:43,240 --> 00:26:44,040 She is awake. 250 00:26:44,725 --> 00:26:47,440 How can we escape from here? 251 00:26:47,440 --> 00:26:48,800 Take Rosemallow here. 252 00:26:48,800 --> 00:26:49,720 I can cover you up. 253 00:26:49,720 --> 00:26:50,360 Hurry. 254 00:27:09,040 --> 00:27:10,480 Stop. 255 00:27:24,440 --> 00:27:25,240 Go. 256 00:27:30,040 --> 00:27:30,960 Hurry. 257 00:27:39,760 --> 00:27:40,840 This way. 258 00:27:44,880 --> 00:27:46,360 We can go out from here. 259 00:27:46,360 --> 00:27:47,840 We need to figure out a way to open it. 260 00:28:02,520 --> 00:28:04,240 Feibai, are you all right? 261 00:28:04,840 --> 00:28:05,600 Nothing. 262 00:28:05,920 --> 00:28:07,320 Just a little tired. 263 00:28:14,200 --> 00:28:15,360 A switch. 264 00:28:15,360 --> 00:28:16,520 We can go out from here. 265 00:28:16,920 --> 00:28:17,840 Go. 266 00:28:22,920 --> 00:28:24,960 Great. 267 00:28:24,960 --> 00:28:25,760 Let's go. 268 00:28:35,800 --> 00:28:37,200 What's going on? 269 00:28:45,560 --> 00:28:46,440 I see. 270 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 We need to fix the switch. 271 00:28:49,000 --> 00:28:50,480 Hurry, they are over there. 272 00:28:54,640 --> 00:28:55,880 Take care of her. 273 00:28:57,080 --> 00:28:57,800 Feibai. 274 00:28:58,400 --> 00:28:59,160 Go. 275 00:29:08,080 --> 00:29:09,160 Rosemallow. 276 00:29:09,320 --> 00:29:10,600 I will hold the switch. 277 00:29:10,600 --> 00:29:11,960 You should get out of here. 278 00:29:32,040 --> 00:29:32,800 Go. 279 00:29:33,440 --> 00:29:34,240 Rosemallow. 280 00:29:34,440 --> 00:29:35,520 Rosemallow. 281 00:29:46,160 --> 00:29:48,040 Are you going to die with him? 282 00:29:48,080 --> 00:29:49,680 You stupid woman. 283 00:29:51,880 --> 00:29:52,560 Fine. 284 00:29:52,560 --> 00:29:54,520 Whatever. 285 00:30:02,040 --> 00:30:03,240 There must be a way out. 286 00:30:19,040 --> 00:30:22,347 Your pain is all because of him and Yuan family. 287 00:30:23,000 --> 00:30:26,425 But why do you want to die for him? 288 00:30:52,360 --> 00:30:53,320 Rosemallow. 289 00:31:05,520 --> 00:31:08,425 I Huang Defang have been the leader of bandits for five years. 290 00:31:09,075 --> 00:31:12,160 Now a woman and a hundred soldiers defeated me. 291 00:31:14,600 --> 00:31:16,560 I surrender. 292 00:31:17,000 --> 00:31:19,700 It's hard to live in the troubled world. 293 00:31:20,240 --> 00:31:23,525 You are men, how can you be the bandits. 294 00:31:24,480 --> 00:31:26,400 We have no option. 295 00:31:26,400 --> 00:31:30,080 Why not be my soldiers? 296 00:31:30,080 --> 00:31:32,640 Serve Yuan family and Xiting. 297 00:31:34,520 --> 00:31:37,600 Your salary is 2 taels of silver. 298 00:31:37,600 --> 00:31:39,680 More reward for merits. 299 00:31:40,320 --> 00:31:41,600 Great. 300 00:31:44,025 --> 00:31:47,640 We are at your service. 301 00:31:47,880 --> 00:31:49,880 At your service. 302 00:31:55,600 --> 00:31:57,920 You are smiling, you have a good news for me. 303 00:31:57,920 --> 00:31:58,920 Lord. 304 00:31:59,400 --> 00:32:06,475 Jinxiu tames the local bandit Huang Defang and his 500 men. 305 00:32:10,800 --> 00:32:13,520 Huang Defang is very tough. 306 00:32:14,400 --> 00:32:17,880 They even defeated the authority's army. 307 00:32:19,040 --> 00:32:20,040 Jinxiu. 308 00:32:20,640 --> 00:32:22,760 Such a talent for great general. 309 00:33:06,760 --> 00:33:07,920 Arna. 310 00:33:08,360 --> 00:33:11,000 I dreamed of you again yesterday. 311 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Come back, ok? 312 00:33:18,680 --> 00:33:19,440 Your Majesty. 313 00:33:20,520 --> 00:33:21,680 Time for levee. 314 00:33:30,960 --> 00:33:32,600 Little prince, come. 315 00:34:00,600 --> 00:34:07,975 The country and everything here are my best memories in my life. 316 00:34:15,120 --> 00:34:16,000 Biying. 317 00:34:16,449 --> 00:34:21,319 I will protect here for you. 318 00:35:01,920 --> 00:35:02,960 Aunt. 319 00:35:05,475 --> 00:35:10,200 You are reunited with your daughter. 320 00:35:14,300 --> 00:35:22,125 Without you, I would have died in Ming's castle at 10. 321 00:35:24,525 --> 00:35:35,300 Or I will live in a corner of the world now, plainly or richly. 322 00:35:41,560 --> 00:35:43,400 Forget it. 323 00:35:44,575 --> 00:35:50,700 I wish I could drop all the burden and live happily. 324 00:35:50,850 --> 00:35:52,850 As you said. 325 00:35:54,520 --> 00:36:01,025 But now all the hatred is on my shoulder. 326 00:36:05,200 --> 00:36:06,840 I can't go back. 327 00:36:08,520 --> 00:36:10,280 I won't allow myself to. 328 00:36:15,025 --> 00:36:22,800 Remember to be the ordinary mother and daughter in the afterlife. 329 00:36:25,550 --> 00:36:29,920 Fame and fortune. 330 00:36:31,480 --> 00:36:32,520 The world. 331 00:36:33,320 --> 00:36:35,160 What's the big deal? 332 00:36:37,400 --> 00:36:45,360 All people will go back to the sands and soils in the end. 333 00:37:18,375 --> 00:37:23,600 I am destined to be Ming family's ghost. 334 00:37:29,225 --> 00:37:34,320 But I really want to live for myself. 335 00:37:56,575 --> 00:37:59,160 After today, Feiliu is three years old. 336 00:38:01,080 --> 00:38:02,000 Feiliu. 337 00:38:02,520 --> 00:38:06,550 Among your brothers and sisters, who do you resemble most? 338 00:38:07,320 --> 00:38:10,175 Brothers and sisters are my models. 339 00:38:10,880 --> 00:38:14,450 But I want to be a man like you most. 340 00:38:18,920 --> 00:38:19,760 Come. 341 00:38:23,960 --> 00:38:25,120 Why? 342 00:38:25,680 --> 00:38:31,720 Because you defend the homeland on the battlefield. 343 00:38:31,720 --> 00:38:34,080 All men should be like this. 344 00:38:36,050 --> 00:38:39,120 You are so young but you know so much. 345 00:38:39,900 --> 00:38:41,880 Xiu, you should take the credit. 346 00:38:42,800 --> 00:38:45,480 That's because he is your son. 347 00:38:47,200 --> 00:38:48,000 Feiliu. 348 00:38:48,440 --> 00:38:50,000 Today is your birthday. 349 00:38:50,560 --> 00:38:53,494 I will give whatever you want. 350 00:38:57,000 --> 00:38:59,400 I want a large army. 351 00:39:00,880 --> 00:39:02,640 Why do you want this? 352 00:39:02,640 --> 00:39:09,240 All the people know mother cleared up the riot around Xidu. 353 00:39:09,720 --> 00:39:12,200 But mother has so few soldiers. 354 00:39:12,900 --> 00:39:17,080 So I want to give my mother a large army. 355 00:39:17,080 --> 00:39:20,520 So she can help you defend our family and homeland. 356 00:39:21,120 --> 00:39:21,920 Nonsense. 357 00:39:26,975 --> 00:39:30,000 Feibai also asked me for troops when he was little. 358 00:39:33,320 --> 00:39:35,480 You are so like your brother. 359 00:39:36,200 --> 00:39:38,400 No wonder I like you so much. 360 00:39:40,240 --> 00:39:41,120 Lord. 361 00:39:41,750 --> 00:39:46,450 I meant to give you the surprise. 362 00:39:47,100 --> 00:39:51,000 But I didn't expect he would reveal my secret. 363 00:39:51,825 --> 00:39:54,400 People may think I teach him to say like this. 364 00:39:55,250 --> 00:39:58,160 You just give him a wooden horse. 365 00:39:59,175 --> 00:40:01,880 I like your gift very much. 366 00:40:02,825 --> 00:40:06,720 I have said, I will give him whatever he wants. 367 00:40:07,320 --> 00:40:09,960 A word is a word. 368 00:40:11,075 --> 00:40:15,320 I give you an army of 8000 soldiers, ok? 369 00:40:19,240 --> 00:40:20,840 Thank you, father. 370 00:40:21,760 --> 00:40:22,640 Lord. 371 00:40:22,640 --> 00:40:24,600 Don't spoil him. 372 00:40:26,325 --> 00:40:33,000 We can't waste such a good talent right? 373 00:40:33,675 --> 00:40:38,245 Just accept it for Feiliu. 374 00:40:40,320 --> 00:40:41,480 Thank you, my lord. 375 00:40:42,000 --> 00:40:42,960 Feiliu. 376 00:40:43,560 --> 00:40:44,920 Drink the wine. 377 00:40:44,920 --> 00:40:46,200 Yes, father. 378 00:40:57,240 --> 00:40:58,360 Meixiang. 379 00:41:01,000 --> 00:41:05,275 Now my family have many talents. 380 00:41:06,640 --> 00:41:10,550 Feibai and Feiqing can make their own decisions. 381 00:41:12,040 --> 00:41:13,760 We have a female general. 382 00:41:16,200 --> 00:41:23,900 Capturing Jingguan and Dongting is just a matter of time. 383 00:41:25,080 --> 00:41:31,700 Unfortunately, you can't see this with me. 384 00:41:37,475 --> 00:41:48,200 One day the world will be mine. 385 00:41:53,520 --> 00:41:54,920 I give it to you. 386 00:42:10,000 --> 00:42:10,760 Mother. 387 00:42:10,760 --> 00:42:12,960 I just want a wooden horse. 388 00:42:12,960 --> 00:42:15,600 I don't need the army. 389 00:42:16,040 --> 00:42:19,080 Why do you force me to tell the lie? 390 00:42:20,640 --> 00:42:21,840 Feiliu. Good boy. 391 00:42:22,320 --> 00:42:24,520 I do this for your own good. 392 00:42:26,100 --> 00:42:30,125 You will be the successor and the emperor. 393 00:42:32,200 --> 00:42:33,080 Feiliu is young. 394 00:42:33,800 --> 00:42:36,575 He will know this when he grows up. 395 00:42:37,960 --> 00:42:39,100 Hope so. 396 00:42:43,625 --> 00:42:47,850 Now the lord recognizes my ability and trusts me. 397 00:42:49,480 --> 00:42:52,750 He rewards me with an army of 8000 soldiers on Feiliu's birthday. 398 00:42:54,275 --> 00:42:57,720 The third step, I made it. 399 00:42:58,120 --> 00:42:59,160 Congratulations. 400 00:42:59,975 --> 00:43:03,120 8000 soldiers. 401 00:43:03,880 --> 00:43:07,325 But I am afraid you will be dangerous on the battlefield. 402 00:43:16,000 --> 00:43:17,640 This is all my savings. 403 00:43:17,640 --> 00:43:18,880 You take it all. 404 00:43:19,000 --> 00:43:20,880 Find men and horses for me secretly. 405 00:43:20,880 --> 00:43:21,720 Ma'am. 406 00:43:22,225 --> 00:43:26,840 You will punished severely if it's exposed. 407 00:43:36,320 --> 00:43:38,360 You want me to die on the battlefield? 408 00:43:39,950 --> 00:43:43,475 Lord won't count my soldiers one by one. 409 00:43:43,800 --> 00:43:44,960 He won't know. 410 00:43:55,880 --> 00:43:57,680 Yes. 411 00:44:08,720 --> 00:44:10,040 Jinxiu. 412 00:44:12,640 --> 00:44:14,640 Don't play with fire. 413 00:44:16,960 --> 00:44:18,880 Father will know it. 24681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.