Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,475 --> 00:01:26,825
[Ep 42]
2
00:01:30,975 --> 00:01:34,440
Rosemallow, you are poisoned by Inseparable, in Life or Death.
3
00:01:38,750 --> 00:01:43,800
It's used to tame the obstinate women.
4
00:01:43,800 --> 00:01:47,925
They fear your intelligence most.
5
00:01:51,440 --> 00:01:55,360
Everyone has the history that he doesn't want to mention.
6
00:01:56,400 --> 00:02:00,240
And what you see is not definitely true.
7
00:02:01,850 --> 00:02:06,760
I can feel your love for Feibai.
8
00:02:08,350 --> 00:02:14,795
Your love is purer than Tianchi on the snowy mountain.
9
00:02:16,200 --> 00:02:19,360
He also loves you.
10
00:02:20,000 --> 00:02:21,160
Rosemallow.
11
00:02:22,280 --> 00:02:23,440
You are so happy.
12
00:02:25,800 --> 00:02:26,840
Maid.
13
00:02:36,525 --> 00:02:40,240
Thank you for your help.
14
00:02:41,760 --> 00:02:43,680
I hope you will like it.
15
00:02:54,560 --> 00:02:56,560
This is the antidote for you.
16
00:03:00,320 --> 00:03:05,175
Because I was poisoned just like you.
17
00:03:10,225 --> 00:03:14,200
When lord Jin and me were in love,
18
00:03:14,680 --> 00:03:17,000
his father came over a long distance.
19
00:03:17,560 --> 00:03:19,240
Maybe in his eyes,
20
00:03:19,240 --> 00:03:21,680
I am the unruly woman.
21
00:03:23,325 --> 00:03:27,720
He told me take poison in front of lord Jin.
22
00:03:28,725 --> 00:03:34,240
To prove my love and loyalty to lord Jin.
23
00:03:34,825 --> 00:03:38,560
Lord Jin was at odds with his father.
24
00:03:39,800 --> 00:03:42,680
But I took the medicine without hesitation.
25
00:03:43,550 --> 00:03:48,520
I told lord Jin, I like the name.
26
00:03:49,720 --> 00:03:51,640
Inseparable, in Life or Death.
27
00:03:53,050 --> 00:03:56,880
It's our contract.
28
00:03:57,550 --> 00:04:01,760
But I can't leave my country for him.
29
00:04:03,360 --> 00:04:07,250
Finally he left Gongyue.
30
00:04:08,520 --> 00:04:11,120
He came back a year later.
31
00:04:11,920 --> 00:04:13,280
With antidote.
32
00:04:14,800 --> 00:04:18,775
He told me that he couldn't stay Gongyue with me.
33
00:04:22,560 --> 00:04:24,400
He fell in love with another woman.
34
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
He failed me.
35
00:04:30,640 --> 00:04:36,100
What a pity.
36
00:04:38,280 --> 00:04:39,560
Your Majesty.
37
00:04:40,200 --> 00:04:43,240
Why didn't you take the antidote?
38
00:04:45,775 --> 00:04:50,920
I never change my heart.
39
00:04:52,360 --> 00:04:56,700
I don't need it.
40
00:05:01,400 --> 00:05:02,720
Lady Huaxi.
41
00:05:03,320 --> 00:05:04,680
Mr. Snow.
42
00:05:06,200 --> 00:05:10,240
I wish you happy.
43
00:05:33,520 --> 00:05:36,985
Even if Feibai can do everything for me,
44
00:05:37,700 --> 00:05:41,400
I can't let him be the laughing stock because of me.
45
00:05:42,075 --> 00:05:46,560
Let alone he turns against his father for me.
46
00:05:47,700 --> 00:05:52,680
I can't be with Feibai, so I don't need the antidote.
47
00:05:58,675 --> 00:06:01,275
Why does the cruel poison exist in the world?
48
00:06:02,480 --> 00:06:06,625
Why give it such a touching name?
49
00:06:17,275 --> 00:06:20,725
Why have you been every day?
50
00:06:20,725 --> 00:06:23,120
You go out early and come back late.
51
00:06:24,575 --> 00:06:28,480
Don't ask, I want to give you a surprise.
52
00:06:29,880 --> 00:06:33,175
You are such a mischievous girl.
53
00:06:34,040 --> 00:06:35,520
Surprise?
54
00:06:58,800 --> 00:07:00,120
Second brother.
55
00:07:02,320 --> 00:07:04,975
On the sacrifice day, Ming Fengqing will take a big action.
56
00:07:05,520 --> 00:07:06,600
You can't go.
57
00:07:06,600 --> 00:07:08,080
How do you know this?
58
00:07:08,560 --> 00:07:11,240
That's all I want to say.
59
00:07:14,520 --> 00:07:15,320
Second brother.
60
00:07:15,960 --> 00:07:18,750
I didn't expect you would be from Ming family.
61
00:07:23,480 --> 00:07:28,925
I didn't expect you would fall in love with Yuan Feibai.
62
00:07:29,920 --> 00:07:31,880
I know your revenge.
63
00:07:31,880 --> 00:07:34,040
But when will the revenge come to the end?
64
00:07:34,680 --> 00:07:36,640
Feiyan loves you so much.
65
00:07:36,640 --> 00:07:38,040
Don't fail her.
66
00:07:38,640 --> 00:07:39,560
Second brother.
67
00:07:39,880 --> 00:07:41,800
It's not too late to rectify mistakes.
68
00:07:42,175 --> 00:07:45,100
After we go back, I and Feibai won't
69
00:07:45,125 --> 00:07:47,125
mention what happened in Gongyue.
70
00:07:47,920 --> 00:07:50,160
Rectify mistakes?
71
00:07:51,160 --> 00:07:52,320
Sister.
72
00:07:53,175 --> 00:07:55,400
You are afraid that I will
73
00:07:55,400 --> 00:07:57,400
handle Yuan Feibai with Ming's force right?
74
00:07:58,720 --> 00:07:59,800
Second brother.
75
00:07:59,800 --> 00:08:01,360
How can you say this?
76
00:08:01,360 --> 00:08:03,240
You are our second brother.
77
00:08:03,240 --> 00:08:04,880
Why do you become like this?
78
00:08:07,880 --> 00:08:09,640
We grow up together.
79
00:08:10,360 --> 00:08:16,775
But you don't even know what struggle I have been through.
80
00:08:18,720 --> 00:08:20,480
You know how it feels
81
00:08:20,480 --> 00:08:23,040
when you see your family is annihilated?
82
00:08:23,650 --> 00:08:27,920
You know the torment of being forced to live in hatred?
83
00:08:29,880 --> 00:08:32,850
You know the pain of being manipulated?
84
00:08:35,875 --> 00:08:42,880
Or you know the only reason that you live is to seek revenge?
85
00:08:42,880 --> 00:08:44,000
Second brother.
86
00:08:44,720 --> 00:08:46,680
You can tell me all these.
87
00:08:47,640 --> 00:08:48,680
Rosemallow.
88
00:08:50,520 --> 00:08:53,720
Your heart is always full of sunshine.
89
00:08:55,160 --> 00:08:57,160
How can I tell you this?
90
00:08:58,520 --> 00:08:59,480
Second brother.
91
00:09:02,000 --> 00:09:03,680
As long as you turn around now,
92
00:09:04,200 --> 00:09:06,560
I will always be the sunshine behind you.
93
00:09:13,160 --> 00:09:14,080
Why?
94
00:09:18,760 --> 00:09:23,825
Why did you choose Yuan Feibai?
95
00:09:32,880 --> 00:09:35,200
Because he illuminates my life.
96
00:09:36,360 --> 00:09:38,960
He is more important than my life.
97
00:09:39,475 --> 00:09:44,120
I have told you all.
98
00:10:03,720 --> 00:10:06,920
Rosemallow will tell the queen about this.
99
00:10:07,600 --> 00:10:08,720
Aunt.
100
00:10:09,600 --> 00:10:15,336
I want to see if you are more powerful than the queen.
101
00:10:48,320 --> 00:10:49,000
Rosemallow.
102
00:10:50,400 --> 00:10:52,400
Thank you for the love you gave me when I was young.
103
00:10:54,360 --> 00:10:57,350
And you brought Biying to me.
104
00:10:58,480 --> 00:11:00,040
I will help her forget all the past.
105
00:11:02,320 --> 00:11:07,475
It's the time to forget you.
106
00:12:07,560 --> 00:12:09,120
Rosemallow is busy today.
107
00:12:09,400 --> 00:12:10,480
She has no time to cook medicine for you.
108
00:12:11,320 --> 00:12:12,720
So I do this on her behalf.
109
00:12:14,875 --> 00:12:19,240
I prepared the medicine for you.
110
00:12:19,760 --> 00:12:20,960
You should drink it.
111
00:12:25,480 --> 00:12:26,960
You're unhappy?
112
00:12:28,400 --> 00:12:30,040
You want me to feed you?
113
00:12:31,440 --> 00:12:32,720
Ok...
114
00:12:40,920 --> 00:12:43,040
Come. Mr. Snow.
115
00:12:44,600 --> 00:12:45,600
Don't drink?
116
00:12:46,400 --> 00:12:51,000
Rosemallow did this for you, then I have to throw away.
117
00:13:14,320 --> 00:13:16,400
Why it's so bitter?
118
00:13:16,520 --> 00:13:18,560
Don't worry, you won't die.
119
00:13:18,560 --> 00:13:22,320
It's goldthread soup.
120
00:13:22,875 --> 00:13:25,000
All the bitter Rosemallow has suffered
121
00:13:25,000 --> 00:13:26,475
over the last three years is in there.
122
00:13:26,760 --> 00:13:28,280
You should have a try.
123
00:13:28,600 --> 00:13:29,320
Well.
124
00:13:29,800 --> 00:13:34,160
Where are you over the past three years?
125
00:13:35,320 --> 00:13:37,800
She is rich now and you appear suddenly.
126
00:13:38,240 --> 00:13:39,120
Shameless.
127
00:13:42,640 --> 00:13:43,600
Let me tell you.
128
00:13:44,200 --> 00:13:45,880
I owe her a debt for the past.
129
00:13:46,960 --> 00:13:50,475
But I will repay her tenfold in my future.
130
00:13:51,800 --> 00:13:54,280
She has been poisoned for four years.
131
00:13:55,000 --> 00:13:56,600
She won't live much longer.
132
00:13:57,550 --> 00:14:00,675
Even if you repay her a thousand times,
133
00:14:00,675 --> 00:14:02,520
it's not a big deal.
134
00:14:09,160 --> 00:14:09,960
What are you doing?
135
00:14:13,040 --> 00:14:16,825
From today on, I will follow you everywhere.
136
00:14:17,160 --> 00:14:19,200
I will keep an eye on you every day.
137
00:14:19,200 --> 00:14:20,560
You won't have a chance to talk with Rosemallow in private.
138
00:14:21,040 --> 00:14:22,400
Because you don't deserve it.
139
00:14:33,840 --> 00:14:34,800
Ma'am.
140
00:14:34,800 --> 00:14:35,720
Enter.
141
00:14:48,850 --> 00:14:52,920
So the lord is quite interested in my gift.
142
00:14:53,440 --> 00:14:55,680
We made the first step.
143
00:14:56,920 --> 00:14:57,800
Second step.
144
00:14:58,075 --> 00:15:01,250
You should let Shi Qingpei know recently
145
00:15:01,250 --> 00:15:02,975
I often come and go to the suburb.
146
00:15:03,880 --> 00:15:05,440
Ma'am, it's...
147
00:15:05,440 --> 00:15:11,325
I will let the lord know my gift from his mouth.
148
00:15:12,840 --> 00:15:13,520
Yes.
149
00:15:16,360 --> 00:15:17,280
Your Majesty.
150
00:15:17,280 --> 00:15:19,400
Your Majesty, we need to terminate the sacrifice.
151
00:15:20,000 --> 00:15:24,025
Because we don't know Ming's force.
152
00:15:27,000 --> 00:15:27,920
Rosemallow.
153
00:15:28,680 --> 00:15:30,440
How do you know this?
154
00:15:31,050 --> 00:15:34,560
Last night, my second brother told me.
155
00:15:35,680 --> 00:15:37,320
He is from Ming family.
156
00:15:37,320 --> 00:15:38,560
But he is not a bad guy.
157
00:15:38,560 --> 00:15:40,240
He has his difficulty.
158
00:15:40,240 --> 00:15:42,120
I will take him back to the right way.
159
00:15:51,400 --> 00:15:53,840
The sacrificial ritual goes on as usual.
160
00:15:54,500 --> 00:15:56,380
Your majesty. No.
161
00:15:58,450 --> 00:16:01,600
I choked carefree palace with fumes.
162
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Also sent the army into the carefree palace.
163
00:16:04,440 --> 00:16:07,280
But because the maze is too tortuous.
164
00:16:07,880 --> 00:16:09,440
it's all in vain.
165
00:16:09,840 --> 00:16:13,880
This time they come for us.
166
00:16:13,880 --> 00:16:18,160
I won't miss the opportunity.
167
00:16:20,200 --> 00:16:21,000
Your Majesty.
168
00:16:21,800 --> 00:16:24,760
I want to participate in the sacrifice.
169
00:16:25,840 --> 00:16:28,600
Because I am worried about my brother.
170
00:16:35,760 --> 00:16:36,800
What are you doing?
171
00:16:36,800 --> 00:16:38,120
Stop...
172
00:16:38,120 --> 00:16:39,000
Don't move.
173
00:16:39,750 --> 00:16:43,120
I have told you, here is for white jade candlestick.
174
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
Not this.
175
00:16:44,640 --> 00:16:46,720
That's the mutton-fat jade.
176
00:16:47,720 --> 00:16:49,160
Stop.
177
00:16:49,160 --> 00:16:50,360
Go...
178
00:16:51,520 --> 00:16:53,520
I have told you, don't put anything here.
179
00:16:54,325 --> 00:16:56,920
It's for the ancient cooking vessel of red gold dragon.
180
00:16:57,320 --> 00:16:59,520
And it's on the way.
181
00:17:00,400 --> 00:17:02,960
Here is for the biggest...
182
00:17:02,960 --> 00:17:03,880
Duan Yuerong.
183
00:17:04,750 --> 00:17:07,800
You know, this might be Rosemallow's last sacrifice.
184
00:17:08,200 --> 00:17:09,839
Why do you decide all this for her?
185
00:17:10,280 --> 00:17:12,400
The queen and Rosemallow are not extravagant.
186
00:17:12,400 --> 00:17:13,920
They won't waste money on this.
187
00:17:13,920 --> 00:17:16,150
Just because this is Rosemallow's last sacrifice.
188
00:17:16,550 --> 00:17:18,400
I want to make the sacrifice grand and gorgeous.
189
00:17:18,400 --> 00:17:20,400
This will be recorded into history.
190
00:17:21,240 --> 00:17:22,760
Ridiculous.
191
00:17:29,560 --> 00:17:30,520
You're here.
192
00:17:31,360 --> 00:17:32,160
Rosemallow.
193
00:17:32,680 --> 00:17:33,720
Yuerong.
194
00:17:34,400 --> 00:17:35,800
I need to talk to you.
195
00:17:36,720 --> 00:17:37,480
Ok.
196
00:17:39,880 --> 00:17:40,800
Let's go.
197
00:17:53,560 --> 00:17:54,320
Rosemallow.
198
00:17:55,920 --> 00:17:58,825
I saw your poison relapse again yesterday.
199
00:17:59,350 --> 00:18:03,160
And they are going to get intenser.
200
00:18:04,400 --> 00:18:05,440
That's my destiny.
201
00:18:09,200 --> 00:18:15,574
I don't remember how many times you have sacrificed for you.
202
00:18:17,525 --> 00:18:23,160
On the sacrifice, I will make you more beautiful than the Queen.
203
00:18:23,840 --> 00:18:26,440
I want to let the whole world know Hua Rosemallow.
204
00:18:26,840 --> 00:18:28,600
I don't deserve your kindness.
205
00:18:29,840 --> 00:18:30,960
It's been three years.
206
00:18:32,640 --> 00:18:34,840
You have been in business for three years.
207
00:18:35,520 --> 00:18:37,360
Where is he in the period?
208
00:18:40,650 --> 00:18:43,280
You took risks for him over and over again.
209
00:18:44,040 --> 00:18:45,600
What was he doing?
210
00:18:48,240 --> 00:18:50,440
You fought so hard to raise money for his army.
211
00:18:51,640 --> 00:18:54,200
You went to find the elixir for him in Western Regions.
212
00:18:55,080 --> 00:18:57,880
You live incognito to protect him.
213
00:18:59,295 --> 00:19:01,960
Not to mention the bloody poison.
214
00:19:01,960 --> 00:19:03,360
It's torturing you.
215
00:19:04,720 --> 00:19:06,200
What has he done?
216
00:19:07,480 --> 00:19:09,120
He doesn't deserve your love.
217
00:19:16,975 --> 00:19:21,080
Because I love him.
218
00:19:22,560 --> 00:19:24,000
You love him .
219
00:19:26,600 --> 00:19:28,040
What about my love?
220
00:19:30,800 --> 00:19:31,960
Yeah.
221
00:19:33,960 --> 00:19:36,000
Serve me right.
222
00:19:37,040 --> 00:19:37,880
Yuerong.
223
00:19:39,600 --> 00:19:41,360
You are my best friend.
224
00:19:42,640 --> 00:19:44,320
I can give you my life.
225
00:19:44,320 --> 00:19:45,880
I don't want your life.
226
00:19:46,450 --> 00:19:49,000
I want to win your love with my life.
227
00:19:50,160 --> 00:19:52,280
Even if it's only one day.
228
00:19:58,000 --> 00:19:59,240
What is this?
229
00:20:00,680 --> 00:20:02,440
I owe you too much.
230
00:20:03,120 --> 00:20:05,400
This is the only compensation I can give you.
231
00:20:05,920 --> 00:20:06,880
Compensation?
232
00:20:08,360 --> 00:20:09,280
What is this?
233
00:20:17,480 --> 00:20:18,320
Why?
234
00:20:19,300 --> 00:20:21,020
Why do I have strength?
235
00:20:25,680 --> 00:20:28,625
You found the antidote?
236
00:20:30,120 --> 00:20:31,360
You.
237
00:20:31,960 --> 00:20:32,960
How about you?
238
00:20:32,960 --> 00:20:34,160
Have you taken it?
239
00:20:42,880 --> 00:20:44,040
What do you mean?
240
00:20:50,000 --> 00:20:56,400
You gave me the only antidote, right?
241
00:20:59,600 --> 00:21:00,920
Am I right?
242
00:21:02,480 --> 00:21:04,160
I used to beat you a lot.
243
00:21:04,700 --> 00:21:07,240
Now you have strength.
244
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
So great.
245
00:21:10,520 --> 00:21:11,480
No.
246
00:21:13,175 --> 00:21:17,480
I don't need you to exchange my life with your life.
247
00:21:17,480 --> 00:21:18,920
Why can you make the decision for me?
248
00:21:18,920 --> 00:21:20,360
This is the only antidote.
249
00:21:20,360 --> 00:21:22,040
Why don't you take it yourself?
250
00:21:22,040 --> 00:21:24,720
You a big liar.
251
00:21:28,400 --> 00:21:30,560
It's all because of me.
252
00:21:30,920 --> 00:21:32,880
Now I need to end it all.
253
00:21:34,600 --> 00:21:35,640
Yuerong.
254
00:21:36,360 --> 00:21:38,160
You are my best friend.
255
00:21:39,080 --> 00:21:40,760
I wish you best.
256
00:21:42,480 --> 00:21:45,875
Because your happiness is above my life.
257
00:22:09,720 --> 00:22:17,110
I will find you the antidote no matter where.
258
00:22:20,080 --> 00:22:21,480
I will find it.
259
00:22:23,300 --> 00:22:30,000
Otherwise I will die with you.
260
00:22:31,200 --> 00:22:32,920
I will die with you.
261
00:22:38,000 --> 00:22:39,280
Thank you.
262
00:23:06,520 --> 00:23:08,480
I know what you are worried about.
263
00:23:09,920 --> 00:23:15,604
But as the queen, it's my duty.
264
00:23:15,975 --> 00:23:19,925
And if I don't participate in the sacrifice,
265
00:23:20,325 --> 00:23:24,240
Ming's force won't come out.
266
00:23:24,240 --> 00:23:26,360
The sacrificial place is underground.
267
00:23:27,280 --> 00:23:30,040
Only one way leads to the goddess of the tree.
268
00:23:30,040 --> 00:23:33,175
But we don't know how many people they have.
269
00:23:33,500 --> 00:23:36,440
And we don't know how thet get in.
270
00:23:37,360 --> 00:23:38,775
But your Majesty.
271
00:23:39,050 --> 00:23:42,160
The thing is behind the stone chamber is carefree palace.
272
00:23:42,560 --> 00:23:44,120
Don't worry.
273
00:23:45,325 --> 00:23:49,160
I have blocked carefree palace's only way to the sacrifice.
274
00:23:49,480 --> 00:23:51,920
If they want to break into the chamber room,
275
00:23:51,920 --> 00:23:53,360
they need to go the main entrance.
276
00:23:54,150 --> 00:23:57,240
I will ambush them in the Golden Rose Garden.
277
00:23:57,925 --> 00:24:02,360
Our elite soldiers will participate in the sacrifice as the ministers.
278
00:24:02,775 --> 00:24:07,300
Then we will eliminate them all.
279
00:24:13,950 --> 00:24:18,680
And I have postponed the sacrifice for a day.
280
00:24:19,080 --> 00:24:20,720
On the ninth day.
281
00:24:20,720 --> 00:24:22,520
Your Majesty, why?
282
00:24:24,040 --> 00:24:26,960
9th is Muyin's birthday.
283
00:24:27,600 --> 00:24:30,675
According to our tradition, we should hold a big ceremony
284
00:24:30,675 --> 00:24:35,750
for his three-year-old birthday.
285
00:24:37,080 --> 00:24:41,900
So Feijue and Biying won't need to attend the sacrifice.
286
00:24:46,520 --> 00:24:52,575
We need to find a successor in case something happens to me.
287
00:24:53,600 --> 00:24:57,025
I can't let Feijue have any risk.
288
00:24:59,800 --> 00:25:04,120
It's my selfishness as mother.
289
00:25:06,520 --> 00:25:07,400
Your Majesty.
290
00:25:07,400 --> 00:25:09,920
I will protect you well on sacrifice day.
291
00:25:09,920 --> 00:25:13,800
I will die before you if necessary.
292
00:25:23,125 --> 00:25:28,080
You won't die.
293
00:25:32,920 --> 00:25:33,920
Lord.
294
00:25:33,920 --> 00:25:36,520
Ma'am goes out of the city frequently.
295
00:25:36,520 --> 00:25:38,320
So mysterious.
296
00:25:38,720 --> 00:25:42,160
And many refugees, bandits and exiles out there.
297
00:25:42,600 --> 00:25:45,560
I am so worried about her.
298
00:25:53,025 --> 00:25:58,040
What is she up to?
299
00:26:12,400 --> 00:26:13,680
From today on.
300
00:26:13,680 --> 00:26:15,889
I will send you a rose every day.
301
00:26:15,889 --> 00:26:19,440
I like whatever you give me.
302
00:26:23,080 --> 00:26:26,400
I will protect you forever.
303
00:26:36,440 --> 00:26:37,440
Arna.
304
00:26:39,920 --> 00:26:40,960
Muyin.
305
00:26:50,700 --> 00:26:53,960
I am too emaciated to see you.
306
00:26:54,550 --> 00:26:57,760
I should have told you before I come here.
307
00:26:58,000 --> 00:27:02,200
I'm here to tell you they will host the ceremony on 9th.
308
00:27:02,200 --> 00:27:04,360
But that's Muyin's third birthday.
309
00:27:04,760 --> 00:27:06,280
We don't need to go to sacrifice ceremony.
310
00:27:11,840 --> 00:27:15,240
I want to have a birthday party with you.
311
00:27:17,160 --> 00:27:19,000
This is his only wish.
312
00:27:19,920 --> 00:27:20,920
Don't refuse him.
313
00:27:25,640 --> 00:27:27,560
Biying, Feijue.
314
00:27:36,040 --> 00:27:37,040
Rosemallow.
315
00:27:37,040 --> 00:27:38,600
Is there anything we can do for you?
316
00:27:38,600 --> 00:27:39,440
Biying.
317
00:27:39,440 --> 00:27:42,320
Feijue told me that you wouldn't participate in the sacrifice anymore.
318
00:27:42,960 --> 00:27:43,920
Great.
319
00:27:43,920 --> 00:27:46,160
You can celebrate Muyin's birthday.
320
00:27:46,725 --> 00:27:50,120
I think, I have met you before.
321
00:27:51,440 --> 00:27:52,200
Don't talk nonsense.
322
00:27:52,200 --> 00:27:53,120
It's your aunt.
323
00:27:53,120 --> 00:27:54,240
Aunt.
324
00:27:56,160 --> 00:27:58,840
Fei Bai and I have arranged the altar.
325
00:27:58,840 --> 00:28:01,920
If you hadn't protected the heart of the earth with your life,
326
00:28:01,920 --> 00:28:04,800
we wouldn't have the ceremony in Gongyue.
327
00:28:05,240 --> 00:28:06,160
Biying.
328
00:28:06,160 --> 00:28:07,960
Since you don't participate in the sacrifice,
329
00:28:07,960 --> 00:28:10,200
go to see he altar with me.
330
00:28:14,000 --> 00:28:16,200
Come with me.
331
00:28:25,040 --> 00:28:26,760
Yeah, I want to.
332
00:28:29,080 --> 00:28:29,920
Go.
333
00:28:34,320 --> 00:28:35,160
Father.
334
00:28:35,160 --> 00:28:36,720
I remember it.
335
00:28:36,720 --> 00:28:40,440
This aunt resembles your woodcarving.
336
00:28:40,440 --> 00:28:43,520
You took it out a few days ago.
337
00:28:53,080 --> 00:28:54,960
You made another woodcarving.
338
00:28:56,480 --> 00:28:57,360
No.
339
00:28:58,760 --> 00:29:00,680
I made a pair.
340
00:29:01,840 --> 00:29:03,160
I gave one to Rosemallow.
341
00:29:03,640 --> 00:29:04,560
The other one...
342
00:29:08,360 --> 00:29:09,400
A pair?
343
00:29:09,400 --> 00:29:10,520
Biying.
344
00:29:12,200 --> 00:29:13,760
Don't get me wrong.
345
00:29:13,760 --> 00:29:17,168
I made up my mind to say goodbye to the past while you were away.
346
00:29:17,520 --> 00:29:19,760
Even if Rosemallow is here, I want to tell you this.
347
00:29:19,760 --> 00:29:23,000
I have put away the woodcarving.
348
00:29:23,000 --> 00:29:24,320
You don't need to put it away.
349
00:29:25,880 --> 00:29:27,800
Don't need to care about my feelings.
350
00:29:29,200 --> 00:29:31,000
I lied to you first.
351
00:29:34,800 --> 00:29:38,960
My son told the truth in front of Rosemallow.
352
00:29:39,880 --> 00:29:41,640
It's God's retribution.
353
00:29:43,480 --> 00:29:44,160
Biying.
354
00:29:44,160 --> 00:29:45,440
Don't touch me.
355
00:30:00,000 --> 00:30:00,760
Biying.
356
00:30:06,600 --> 00:30:07,720
Why are you here?
357
00:30:08,160 --> 00:30:09,320
I saw it.
358
00:30:10,400 --> 00:30:11,760
Come back to the Central Plains with me.
359
00:30:12,320 --> 00:30:14,920
No one deserves to make you heartbroken in this world.
360
00:30:19,300 --> 00:30:22,680
You almost killed me with Liuguang powder.
361
00:30:23,120 --> 00:30:25,875
What qualifications do you have to show sympathy for me?
362
00:30:26,280 --> 00:30:27,240
Right.
363
00:30:28,800 --> 00:30:30,320
Just a cousin.
364
00:30:30,840 --> 00:30:32,360
Not the blood brother.
365
00:30:32,560 --> 00:30:33,360
Biying.
366
00:30:33,925 --> 00:30:37,360
I have carefully checked the dosage of Liuguang powder.
367
00:30:38,240 --> 00:30:39,840
It will only make you weak.
368
00:30:40,280 --> 00:30:42,040
You won't die of it.
369
00:30:43,200 --> 00:30:46,825
Because the best solution to get rid of Ming's manipulation is
370
00:30:47,600 --> 00:30:51,375
to make you invalid.
371
00:30:52,880 --> 00:30:54,760
You knew it all along.
372
00:30:56,000 --> 00:30:57,760
Why didn't you tell me?
373
00:31:00,200 --> 00:31:01,320
Tell you what?
374
00:31:03,080 --> 00:31:04,240
Tell you.
375
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
You are my sister?
376
00:31:07,720 --> 00:31:08,840
Tell you.
377
00:31:09,320 --> 00:31:13,200
The reason why you enter Purple Garden is to be my substitute?
378
00:31:14,240 --> 00:31:16,280
And you are their leverage to control me?
379
00:31:18,300 --> 00:31:25,800
Or I should tell you, I haven't slept well these years.
380
00:31:27,320 --> 00:31:30,200
I struggled in the nightmare every day?
381
00:31:31,440 --> 00:31:37,325
Really?
382
00:31:41,600 --> 00:31:44,700
As long as you are fine, it's worth it.
383
00:31:45,000 --> 00:31:47,440
But I'm not your blood sister.
384
00:31:47,440 --> 00:31:49,200
Mother lied to you.
385
00:31:50,040 --> 00:31:52,040
I'm just your cousin.
386
00:31:54,440 --> 00:31:57,040
I don't deserve your sacrifice.
387
00:31:57,675 --> 00:32:03,360
I saw the whole family died in front of me at 10.
388
00:32:04,560 --> 00:32:08,450
Aunt told me that I couldn't die.
389
00:32:10,280 --> 00:32:13,050
But I don't know why I should live on.
390
00:32:17,525 --> 00:32:24,200
But I understood everything the moment I saw you.
391
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
I clearly felt we were connected through blood.
392
00:32:30,400 --> 00:32:33,150
You are my only sister in the world.
393
00:32:34,640 --> 00:32:36,080
From that moment,
394
00:32:37,560 --> 00:32:39,680
you are the reason I live.
395
00:32:40,520 --> 00:32:41,640
Thank you.
396
00:32:42,600 --> 00:32:44,560
I am not alone.
397
00:32:45,640 --> 00:32:46,625
Brother.
398
00:32:48,840 --> 00:32:49,880
Brother.
399
00:32:51,480 --> 00:32:52,440
Biying.
400
00:32:55,440 --> 00:32:56,760
Go back to Central Plains with me.
401
00:32:57,875 --> 00:32:58,915
Ok?
402
00:33:05,075 --> 00:33:08,360
I can pay off the debt the god owes you.
403
00:33:09,880 --> 00:33:14,525
I want you to live happily in the sun.
404
00:33:20,000 --> 00:33:21,560
I'll go back with you.
405
00:33:24,800 --> 00:33:25,840
Great.
406
00:33:27,000 --> 00:33:30,838
See you on the gallery at midnight.
407
00:33:46,760 --> 00:33:50,975
Be stable and you can have more strength to fight against the enemy.
408
00:33:51,560 --> 00:33:52,880
Be fast.
409
00:33:52,880 --> 00:33:55,760
Then you can have the advantage on the battlefield.
410
00:34:05,160 --> 00:34:06,440
According to the spies,
411
00:34:06,840 --> 00:34:08,360
Ma'am Jin is here.
412
00:34:24,760 --> 00:34:27,159
This is Jinxiu's surprise?
413
00:34:27,520 --> 00:34:29,880
Fengde army of 100 soldiers.
414
00:34:30,360 --> 00:34:32,639
Yes, my lord.
415
00:34:33,480 --> 00:34:35,960
I can monitor this for more days.
416
00:34:37,699 --> 00:34:48,849
I want to see what the army will be after her training.
417
00:34:53,159 --> 00:34:55,080
Fengde army has few soldiers.
418
00:34:55,080 --> 00:34:56,920
But it's a part of Yuan's army.
419
00:34:57,280 --> 00:34:59,560
Now the world is in turmoil.
420
00:34:59,560 --> 00:35:01,200
The frontier is the lord's battlefield.
421
00:35:01,200 --> 00:35:03,800
Outside Xidu is our battlefield.
422
00:35:03,800 --> 00:35:06,722
Capturing the raiders and rebels is our duty.
423
00:35:07,280 --> 00:35:11,300
Die for the lord and the peace of the world.
424
00:35:11,840 --> 00:35:13,440
Will you follow me?
425
00:35:13,440 --> 00:35:14,880
Yes.
426
00:35:21,600 --> 00:35:23,600
After the lord sees us train the army privately,
427
00:35:23,600 --> 00:35:25,160
will he punish you?
428
00:35:26,440 --> 00:35:28,875
If he wants, he would have come out just now.
429
00:35:29,480 --> 00:35:30,520
But he didn't.
430
00:35:31,000 --> 00:35:33,760
So he recognized everything I did.
431
00:35:33,960 --> 00:35:35,680
Maybe he is touched.
432
00:35:36,480 --> 00:35:39,280
Second step, I made it.
433
00:35:39,600 --> 00:35:41,240
What's the third step?
434
00:35:41,880 --> 00:35:44,000
Suppress the rebels outside the city.
435
00:35:44,640 --> 00:35:48,025
Let Yuan Qingjiang trust my ability.
436
00:36:08,225 --> 00:36:12,776
I thought you had let go of Rosemallow.
437
00:36:14,040 --> 00:36:16,080
I thought God would bless me.
438
00:36:16,925 --> 00:36:25,400
But I finally realize God's joking me.
439
00:36:28,800 --> 00:36:33,975
But Feijue, I will miss you and Muyin.
440
00:36:56,240 --> 00:36:58,900
I knew you would choose to escape in this way.
441
00:37:02,680 --> 00:37:03,640
Biying.
442
00:37:07,400 --> 00:37:08,400
Don't go.
443
00:37:09,720 --> 00:37:11,720
I will explain everything tonight.
444
00:37:12,720 --> 00:37:13,920
Say what?
445
00:37:16,360 --> 00:37:18,120
You want to tell me you sympathize with me?
446
00:37:20,160 --> 00:37:22,000
Sympathize with the liar?
447
00:37:25,920 --> 00:37:27,200
Feijue.
448
00:37:30,920 --> 00:37:33,200
Please save my last dignity.
449
00:37:34,400 --> 00:37:35,680
I beg you.
450
00:37:39,960 --> 00:37:41,160
Princess.
451
00:37:41,680 --> 00:37:42,920
Prince.
452
00:37:58,080 --> 00:38:00,640
Go after Muyin's birthday.
453
00:38:01,920 --> 00:38:03,360
The day after tomorrow.
454
00:38:42,480 --> 00:38:44,640
Young Master.
455
00:38:48,320 --> 00:38:49,920
The day after tomorrow is 9th.
456
00:38:49,920 --> 00:38:51,920
How is my aunt's preparation?
457
00:38:51,920 --> 00:38:54,680
Ming Fengqing suspected all of us.
458
00:38:54,680 --> 00:38:57,600
On the day of sacrifice, all of us will stay in carefree palace.
459
00:38:57,600 --> 00:39:01,360
And the former subordinates will take action with Ming Fengqing.
460
00:39:01,360 --> 00:39:05,525
That day is Ming Fengqing's death day.
461
00:39:07,400 --> 00:39:09,400
The day after tomorrow, some of you should
462
00:39:09,400 --> 00:39:11,520
take the gems away after aunts leaves.
463
00:39:11,520 --> 00:39:13,560
And some of you will ambush my aunt with me.
464
00:39:13,560 --> 00:39:15,638
We will kill my aunt after she comes back.
465
00:39:15,960 --> 00:39:16,960
Yes.
466
00:39:22,400 --> 00:39:24,800
Tomorrow is your birthday.
467
00:39:24,800 --> 00:39:25,720
Right?
468
00:39:27,520 --> 00:39:28,320
Xiangqin.
469
00:39:28,320 --> 00:39:30,280
Just purchase according to my list.
470
00:39:30,280 --> 00:39:30,880
Yes.
471
00:39:31,560 --> 00:39:32,320
Arna.
472
00:39:32,320 --> 00:39:34,960
My birthday didn't arrive yet.
473
00:39:34,960 --> 00:39:38,200
But I want to make a wish now.
474
00:39:38,200 --> 00:39:39,280
What's your wish?
475
00:39:39,280 --> 00:39:42,280
Don't be angry with father.
476
00:39:42,280 --> 00:39:44,825
Tomorrow celebrate my birthday ok?
477
00:39:48,120 --> 00:39:49,080
Ok.
478
00:39:56,120 --> 00:39:58,560
Don't deceive me.
479
00:39:59,080 --> 00:40:01,000
Ok, I promise you.
480
00:40:01,600 --> 00:40:03,760
You need to take a nap now.
481
00:40:03,760 --> 00:40:06,600
I will make milk cake for you after you wake up, ok?
482
00:40:06,960 --> 00:40:08,360
Go.
483
00:40:08,360 --> 00:40:09,960
Come, little prince.
484
00:40:31,960 --> 00:40:33,080
Why are you here?
485
00:40:33,080 --> 00:40:36,325
Tomorrow celebrate my grandson's birthday.
486
00:40:37,360 --> 00:40:40,992
You can't go to the sacrifice ceremony.
487
00:40:45,600 --> 00:40:46,600
Don't worry.
488
00:40:46,880 --> 00:40:47,920
That's all.
489
00:40:48,240 --> 00:40:49,120
I will go now.
490
00:40:56,880 --> 00:40:59,080
I want to celebrate Muyin's birthday before I go.
491
00:40:59,480 --> 00:41:01,200
Ok.
492
00:41:01,840 --> 00:41:03,440
Don't go to sacrifice ceremony.
493
00:41:03,440 --> 00:41:07,240
I don't want to go there anymore.
494
00:41:07,875 --> 00:41:12,240
It will bring you pain.
495
00:41:18,920 --> 00:41:20,520
Now the channel is completed.
496
00:41:20,760 --> 00:41:21,960
It leads to the imperial palace directly.
497
00:41:22,280 --> 00:41:23,800
And we can only open it from the outside.
498
00:41:23,800 --> 00:41:24,880
Can't open it from inside.
499
00:41:29,440 --> 00:41:29,960
Set the table.
500
00:41:30,120 --> 00:41:31,200
Rosemallow.
501
00:41:31,200 --> 00:41:32,360
You worked so hard.
502
00:41:33,000 --> 00:41:37,125
I didn't expect it would be so beautiful.
503
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
Flattered.
504
00:41:40,200 --> 00:41:43,240
Feibai should take all the credit.
505
00:41:46,720 --> 00:41:50,050
Today is not a simple sacrifice.
506
00:41:51,400 --> 00:41:53,080
The storm is coming soon.
507
00:41:54,600 --> 00:41:56,040
Be careful.
508
00:41:57,840 --> 00:41:58,520
Be careful.
509
00:42:01,760 --> 00:42:02,520
Let's go.
510
00:42:12,480 --> 00:42:13,240
Lord.
511
00:42:13,600 --> 00:42:16,960
Jun Mowen donated a large amount of cistanche to Yuande army.
512
00:42:17,440 --> 00:42:19,680
They are safe now.
513
00:42:25,600 --> 00:42:27,360
Jun Mowen again.
514
00:42:30,200 --> 00:42:34,320
Good to know Feibai's Yuande army is safe.
515
00:42:36,080 --> 00:42:37,800
With the help of Song Minglei,
516
00:42:37,800 --> 00:42:41,960
Linde captured seven fortresses in two months.
517
00:42:45,440 --> 00:42:47,160
I have three sons.
518
00:42:48,840 --> 00:42:51,640
Feiqing is indecisive.
519
00:42:53,160 --> 00:42:55,640
Feibai is impulsive.
520
00:42:57,040 --> 00:42:59,760
Feiliu is too young.
521
00:43:02,000 --> 00:43:07,925
Only Song Minglei is sensible and sophisticated.
522
00:43:09,400 --> 00:43:12,120
He is reasonable and courageous.
523
00:43:14,000 --> 00:43:16,360
What a pity, his surname is not Yuan.
524
00:43:18,925 --> 00:43:27,000
I don't think he will let the revenge go so easily.
525
00:43:31,525 --> 00:43:37,425
Pan Zhengyue is defending Jingguan firmly.
526
00:43:39,560 --> 00:43:43,125
As long as we can break it,
527
00:43:43,600 --> 00:43:47,960
we can go to Dongting.
528
00:43:50,775 --> 00:43:54,560
It's our time to hire more talents.
529
00:43:59,840 --> 00:44:01,360
Do you have any news about Yu Feiyan?
530
00:44:02,825 --> 00:44:05,800
No.
531
00:44:06,520 --> 00:44:08,240
Xiting was so harsh to him.
532
00:44:08,760 --> 00:44:10,320
No one can blame Feiyan.
533
00:44:12,650 --> 00:44:17,760
His Majesty suspected him.
534
00:44:18,880 --> 00:44:22,575
But as the general, he should be tolerant.
535
00:44:23,325 --> 00:44:26,960
He needs to take heavy burden.
536
00:44:29,400 --> 00:44:35,225
If he puts personal interests first, he can't be a general.
34124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.