All language subtitles for The Twin Flower Legend EP42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,475 --> 00:01:26,825 [Ep 42] 2 00:01:30,975 --> 00:01:34,440 Rosemallow, you are poisoned by Inseparable, in Life or Death. 3 00:01:38,750 --> 00:01:43,800 It's used to tame the obstinate women. 4 00:01:43,800 --> 00:01:47,925 They fear your intelligence most. 5 00:01:51,440 --> 00:01:55,360 Everyone has the history that he doesn't want to mention. 6 00:01:56,400 --> 00:02:00,240 And what you see is not definitely true. 7 00:02:01,850 --> 00:02:06,760 I can feel your love for Feibai. 8 00:02:08,350 --> 00:02:14,795 Your love is purer than Tianchi on the snowy mountain. 9 00:02:16,200 --> 00:02:19,360 He also loves you. 10 00:02:20,000 --> 00:02:21,160 Rosemallow. 11 00:02:22,280 --> 00:02:23,440 You are so happy. 12 00:02:25,800 --> 00:02:26,840 Maid. 13 00:02:36,525 --> 00:02:40,240 Thank you for your help. 14 00:02:41,760 --> 00:02:43,680 I hope you will like it. 15 00:02:54,560 --> 00:02:56,560 This is the antidote for you. 16 00:03:00,320 --> 00:03:05,175 Because I was poisoned just like you. 17 00:03:10,225 --> 00:03:14,200 When lord Jin and me were in love, 18 00:03:14,680 --> 00:03:17,000 his father came over a long distance. 19 00:03:17,560 --> 00:03:19,240 Maybe in his eyes, 20 00:03:19,240 --> 00:03:21,680 I am the unruly woman. 21 00:03:23,325 --> 00:03:27,720 He told me take poison in front of lord Jin. 22 00:03:28,725 --> 00:03:34,240 To prove my love and loyalty to lord Jin. 23 00:03:34,825 --> 00:03:38,560 Lord Jin was at odds with his father. 24 00:03:39,800 --> 00:03:42,680 But I took the medicine without hesitation. 25 00:03:43,550 --> 00:03:48,520 I told lord Jin, I like the name. 26 00:03:49,720 --> 00:03:51,640 Inseparable, in Life or Death. 27 00:03:53,050 --> 00:03:56,880 It's our contract. 28 00:03:57,550 --> 00:04:01,760 But I can't leave my country for him. 29 00:04:03,360 --> 00:04:07,250 Finally he left Gongyue. 30 00:04:08,520 --> 00:04:11,120 He came back a year later. 31 00:04:11,920 --> 00:04:13,280 With antidote. 32 00:04:14,800 --> 00:04:18,775 He told me that he couldn't stay Gongyue with me. 33 00:04:22,560 --> 00:04:24,400 He fell in love with another woman. 34 00:04:27,680 --> 00:04:28,920 He failed me. 35 00:04:30,640 --> 00:04:36,100 What a pity. 36 00:04:38,280 --> 00:04:39,560 Your Majesty. 37 00:04:40,200 --> 00:04:43,240 Why didn't you take the antidote? 38 00:04:45,775 --> 00:04:50,920 I never change my heart. 39 00:04:52,360 --> 00:04:56,700 I don't need it. 40 00:05:01,400 --> 00:05:02,720 Lady Huaxi. 41 00:05:03,320 --> 00:05:04,680 Mr. Snow. 42 00:05:06,200 --> 00:05:10,240 I wish you happy. 43 00:05:33,520 --> 00:05:36,985 Even if Feibai can do everything for me, 44 00:05:37,700 --> 00:05:41,400 I can't let him be the laughing stock because of me. 45 00:05:42,075 --> 00:05:46,560 Let alone he turns against his father for me. 46 00:05:47,700 --> 00:05:52,680 I can't be with Feibai, so I don't need the antidote. 47 00:05:58,675 --> 00:06:01,275 Why does the cruel poison exist in the world? 48 00:06:02,480 --> 00:06:06,625 Why give it such a touching name? 49 00:06:17,275 --> 00:06:20,725 Why have you been every day? 50 00:06:20,725 --> 00:06:23,120 You go out early and come back late. 51 00:06:24,575 --> 00:06:28,480 Don't ask, I want to give you a surprise. 52 00:06:29,880 --> 00:06:33,175 You are such a mischievous girl. 53 00:06:34,040 --> 00:06:35,520 Surprise? 54 00:06:58,800 --> 00:07:00,120 Second brother. 55 00:07:02,320 --> 00:07:04,975 On the sacrifice day, Ming Fengqing will take a big action. 56 00:07:05,520 --> 00:07:06,600 You can't go. 57 00:07:06,600 --> 00:07:08,080 How do you know this? 58 00:07:08,560 --> 00:07:11,240 That's all I want to say. 59 00:07:14,520 --> 00:07:15,320 Second brother. 60 00:07:15,960 --> 00:07:18,750 I didn't expect you would be from Ming family. 61 00:07:23,480 --> 00:07:28,925 I didn't expect you would fall in love with Yuan Feibai. 62 00:07:29,920 --> 00:07:31,880 I know your revenge. 63 00:07:31,880 --> 00:07:34,040 But when will the revenge come to the end? 64 00:07:34,680 --> 00:07:36,640 Feiyan loves you so much. 65 00:07:36,640 --> 00:07:38,040 Don't fail her. 66 00:07:38,640 --> 00:07:39,560 Second brother. 67 00:07:39,880 --> 00:07:41,800 It's not too late to rectify mistakes. 68 00:07:42,175 --> 00:07:45,100 After we go back, I and Feibai won't 69 00:07:45,125 --> 00:07:47,125 mention what happened in Gongyue. 70 00:07:47,920 --> 00:07:50,160 Rectify mistakes? 71 00:07:51,160 --> 00:07:52,320 Sister. 72 00:07:53,175 --> 00:07:55,400 You are afraid that I will 73 00:07:55,400 --> 00:07:57,400 handle Yuan Feibai with Ming's force right? 74 00:07:58,720 --> 00:07:59,800 Second brother. 75 00:07:59,800 --> 00:08:01,360 How can you say this? 76 00:08:01,360 --> 00:08:03,240 You are our second brother. 77 00:08:03,240 --> 00:08:04,880 Why do you become like this? 78 00:08:07,880 --> 00:08:09,640 We grow up together. 79 00:08:10,360 --> 00:08:16,775 But you don't even know what struggle I have been through. 80 00:08:18,720 --> 00:08:20,480 You know how it feels 81 00:08:20,480 --> 00:08:23,040 when you see your family is annihilated? 82 00:08:23,650 --> 00:08:27,920 You know the torment of being forced to live in hatred? 83 00:08:29,880 --> 00:08:32,850 You know the pain of being manipulated? 84 00:08:35,875 --> 00:08:42,880 Or you know the only reason that you live is to seek revenge? 85 00:08:42,880 --> 00:08:44,000 Second brother. 86 00:08:44,720 --> 00:08:46,680 You can tell me all these. 87 00:08:47,640 --> 00:08:48,680 Rosemallow. 88 00:08:50,520 --> 00:08:53,720 Your heart is always full of sunshine. 89 00:08:55,160 --> 00:08:57,160 How can I tell you this? 90 00:08:58,520 --> 00:08:59,480 Second brother. 91 00:09:02,000 --> 00:09:03,680 As long as you turn around now, 92 00:09:04,200 --> 00:09:06,560 I will always be the sunshine behind you. 93 00:09:13,160 --> 00:09:14,080 Why? 94 00:09:18,760 --> 00:09:23,825 Why did you choose Yuan Feibai? 95 00:09:32,880 --> 00:09:35,200 Because he illuminates my life. 96 00:09:36,360 --> 00:09:38,960 He is more important than my life. 97 00:09:39,475 --> 00:09:44,120 I have told you all. 98 00:10:03,720 --> 00:10:06,920 Rosemallow will tell the queen about this. 99 00:10:07,600 --> 00:10:08,720 Aunt. 100 00:10:09,600 --> 00:10:15,336 I want to see if you are more powerful than the queen. 101 00:10:48,320 --> 00:10:49,000 Rosemallow. 102 00:10:50,400 --> 00:10:52,400 Thank you for the love you gave me when I was young. 103 00:10:54,360 --> 00:10:57,350 And you brought Biying to me. 104 00:10:58,480 --> 00:11:00,040 I will help her forget all the past. 105 00:11:02,320 --> 00:11:07,475 It's the time to forget you. 106 00:12:07,560 --> 00:12:09,120 Rosemallow is busy today. 107 00:12:09,400 --> 00:12:10,480 She has no time to cook medicine for you. 108 00:12:11,320 --> 00:12:12,720 So I do this on her behalf. 109 00:12:14,875 --> 00:12:19,240 I prepared the medicine for you. 110 00:12:19,760 --> 00:12:20,960 You should drink it. 111 00:12:25,480 --> 00:12:26,960 You're unhappy? 112 00:12:28,400 --> 00:12:30,040 You want me to feed you? 113 00:12:31,440 --> 00:12:32,720 Ok... 114 00:12:40,920 --> 00:12:43,040 Come. Mr. Snow. 115 00:12:44,600 --> 00:12:45,600 Don't drink? 116 00:12:46,400 --> 00:12:51,000 Rosemallow did this for you, then I have to throw away. 117 00:13:14,320 --> 00:13:16,400 Why it's so bitter? 118 00:13:16,520 --> 00:13:18,560 Don't worry, you won't die. 119 00:13:18,560 --> 00:13:22,320 It's goldthread soup. 120 00:13:22,875 --> 00:13:25,000 All the bitter Rosemallow has suffered 121 00:13:25,000 --> 00:13:26,475 over the last three years is in there. 122 00:13:26,760 --> 00:13:28,280 You should have a try. 123 00:13:28,600 --> 00:13:29,320 Well. 124 00:13:29,800 --> 00:13:34,160 Where are you over the past three years? 125 00:13:35,320 --> 00:13:37,800 She is rich now and you appear suddenly. 126 00:13:38,240 --> 00:13:39,120 Shameless. 127 00:13:42,640 --> 00:13:43,600 Let me tell you. 128 00:13:44,200 --> 00:13:45,880 I owe her a debt for the past. 129 00:13:46,960 --> 00:13:50,475 But I will repay her tenfold in my future. 130 00:13:51,800 --> 00:13:54,280 She has been poisoned for four years. 131 00:13:55,000 --> 00:13:56,600 She won't live much longer. 132 00:13:57,550 --> 00:14:00,675 Even if you repay her a thousand times, 133 00:14:00,675 --> 00:14:02,520 it's not a big deal. 134 00:14:09,160 --> 00:14:09,960 What are you doing? 135 00:14:13,040 --> 00:14:16,825 From today on, I will follow you everywhere. 136 00:14:17,160 --> 00:14:19,200 I will keep an eye on you every day. 137 00:14:19,200 --> 00:14:20,560 You won't have a chance to talk with Rosemallow in private. 138 00:14:21,040 --> 00:14:22,400 Because you don't deserve it. 139 00:14:33,840 --> 00:14:34,800 Ma'am. 140 00:14:34,800 --> 00:14:35,720 Enter. 141 00:14:48,850 --> 00:14:52,920 So the lord is quite interested in my gift. 142 00:14:53,440 --> 00:14:55,680 We made the first step. 143 00:14:56,920 --> 00:14:57,800 Second step. 144 00:14:58,075 --> 00:15:01,250 You should let Shi Qingpei know recently 145 00:15:01,250 --> 00:15:02,975 I often come and go to the suburb. 146 00:15:03,880 --> 00:15:05,440 Ma'am, it's... 147 00:15:05,440 --> 00:15:11,325 I will let the lord know my gift from his mouth. 148 00:15:12,840 --> 00:15:13,520 Yes. 149 00:15:16,360 --> 00:15:17,280 Your Majesty. 150 00:15:17,280 --> 00:15:19,400 Your Majesty, we need to terminate the sacrifice. 151 00:15:20,000 --> 00:15:24,025 Because we don't know Ming's force. 152 00:15:27,000 --> 00:15:27,920 Rosemallow. 153 00:15:28,680 --> 00:15:30,440 How do you know this? 154 00:15:31,050 --> 00:15:34,560 Last night, my second brother told me. 155 00:15:35,680 --> 00:15:37,320 He is from Ming family. 156 00:15:37,320 --> 00:15:38,560 But he is not a bad guy. 157 00:15:38,560 --> 00:15:40,240 He has his difficulty. 158 00:15:40,240 --> 00:15:42,120 I will take him back to the right way. 159 00:15:51,400 --> 00:15:53,840 The sacrificial ritual goes on as usual. 160 00:15:54,500 --> 00:15:56,380 Your majesty. No. 161 00:15:58,450 --> 00:16:01,600 I choked carefree palace with fumes. 162 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Also sent the army into the carefree palace. 163 00:16:04,440 --> 00:16:07,280 But because the maze is too tortuous. 164 00:16:07,880 --> 00:16:09,440 it's all in vain. 165 00:16:09,840 --> 00:16:13,880 This time they come for us. 166 00:16:13,880 --> 00:16:18,160 I won't miss the opportunity. 167 00:16:20,200 --> 00:16:21,000 Your Majesty. 168 00:16:21,800 --> 00:16:24,760 I want to participate in the sacrifice. 169 00:16:25,840 --> 00:16:28,600 Because I am worried about my brother. 170 00:16:35,760 --> 00:16:36,800 What are you doing? 171 00:16:36,800 --> 00:16:38,120 Stop... 172 00:16:38,120 --> 00:16:39,000 Don't move. 173 00:16:39,750 --> 00:16:43,120 I have told you, here is for white jade candlestick. 174 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 Not this. 175 00:16:44,640 --> 00:16:46,720 That's the mutton-fat jade. 176 00:16:47,720 --> 00:16:49,160 Stop. 177 00:16:49,160 --> 00:16:50,360 Go... 178 00:16:51,520 --> 00:16:53,520 I have told you, don't put anything here. 179 00:16:54,325 --> 00:16:56,920 It's for the ancient cooking vessel of red gold dragon. 180 00:16:57,320 --> 00:16:59,520 And it's on the way. 181 00:17:00,400 --> 00:17:02,960 Here is for the biggest... 182 00:17:02,960 --> 00:17:03,880 Duan Yuerong. 183 00:17:04,750 --> 00:17:07,800 You know, this might be Rosemallow's last sacrifice. 184 00:17:08,200 --> 00:17:09,839 Why do you decide all this for her? 185 00:17:10,280 --> 00:17:12,400 The queen and Rosemallow are not extravagant. 186 00:17:12,400 --> 00:17:13,920 They won't waste money on this. 187 00:17:13,920 --> 00:17:16,150 Just because this is Rosemallow's last sacrifice. 188 00:17:16,550 --> 00:17:18,400 I want to make the sacrifice grand and gorgeous. 189 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 This will be recorded into history. 190 00:17:21,240 --> 00:17:22,760 Ridiculous. 191 00:17:29,560 --> 00:17:30,520 You're here. 192 00:17:31,360 --> 00:17:32,160 Rosemallow. 193 00:17:32,680 --> 00:17:33,720 Yuerong. 194 00:17:34,400 --> 00:17:35,800 I need to talk to you. 195 00:17:36,720 --> 00:17:37,480 Ok. 196 00:17:39,880 --> 00:17:40,800 Let's go. 197 00:17:53,560 --> 00:17:54,320 Rosemallow. 198 00:17:55,920 --> 00:17:58,825 I saw your poison relapse again yesterday. 199 00:17:59,350 --> 00:18:03,160 And they are going to get intenser. 200 00:18:04,400 --> 00:18:05,440 That's my destiny. 201 00:18:09,200 --> 00:18:15,574 I don't remember how many times you have sacrificed for you. 202 00:18:17,525 --> 00:18:23,160 On the sacrifice, I will make you more beautiful than the Queen. 203 00:18:23,840 --> 00:18:26,440 I want to let the whole world know Hua Rosemallow. 204 00:18:26,840 --> 00:18:28,600 I don't deserve your kindness. 205 00:18:29,840 --> 00:18:30,960 It's been three years. 206 00:18:32,640 --> 00:18:34,840 You have been in business for three years. 207 00:18:35,520 --> 00:18:37,360 Where is he in the period? 208 00:18:40,650 --> 00:18:43,280 You took risks for him over and over again. 209 00:18:44,040 --> 00:18:45,600 What was he doing? 210 00:18:48,240 --> 00:18:50,440 You fought so hard to raise money for his army. 211 00:18:51,640 --> 00:18:54,200 You went to find the elixir for him in Western Regions. 212 00:18:55,080 --> 00:18:57,880 You live incognito to protect him. 213 00:18:59,295 --> 00:19:01,960 Not to mention the bloody poison. 214 00:19:01,960 --> 00:19:03,360 It's torturing you. 215 00:19:04,720 --> 00:19:06,200 What has he done? 216 00:19:07,480 --> 00:19:09,120 He doesn't deserve your love. 217 00:19:16,975 --> 00:19:21,080 Because I love him. 218 00:19:22,560 --> 00:19:24,000 You love him . 219 00:19:26,600 --> 00:19:28,040 What about my love? 220 00:19:30,800 --> 00:19:31,960 Yeah. 221 00:19:33,960 --> 00:19:36,000 Serve me right. 222 00:19:37,040 --> 00:19:37,880 Yuerong. 223 00:19:39,600 --> 00:19:41,360 You are my best friend. 224 00:19:42,640 --> 00:19:44,320 I can give you my life. 225 00:19:44,320 --> 00:19:45,880 I don't want your life. 226 00:19:46,450 --> 00:19:49,000 I want to win your love with my life. 227 00:19:50,160 --> 00:19:52,280 Even if it's only one day. 228 00:19:58,000 --> 00:19:59,240 What is this? 229 00:20:00,680 --> 00:20:02,440 I owe you too much. 230 00:20:03,120 --> 00:20:05,400 This is the only compensation I can give you. 231 00:20:05,920 --> 00:20:06,880 Compensation? 232 00:20:08,360 --> 00:20:09,280 What is this? 233 00:20:17,480 --> 00:20:18,320 Why? 234 00:20:19,300 --> 00:20:21,020 Why do I have strength? 235 00:20:25,680 --> 00:20:28,625 You found the antidote? 236 00:20:30,120 --> 00:20:31,360 You. 237 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 How about you? 238 00:20:32,960 --> 00:20:34,160 Have you taken it? 239 00:20:42,880 --> 00:20:44,040 What do you mean? 240 00:20:50,000 --> 00:20:56,400 You gave me the only antidote, right? 241 00:20:59,600 --> 00:21:00,920 Am I right? 242 00:21:02,480 --> 00:21:04,160 I used to beat you a lot. 243 00:21:04,700 --> 00:21:07,240 Now you have strength. 244 00:21:07,680 --> 00:21:08,680 So great. 245 00:21:10,520 --> 00:21:11,480 No. 246 00:21:13,175 --> 00:21:17,480 I don't need you to exchange my life with your life. 247 00:21:17,480 --> 00:21:18,920 Why can you make the decision for me? 248 00:21:18,920 --> 00:21:20,360 This is the only antidote. 249 00:21:20,360 --> 00:21:22,040 Why don't you take it yourself? 250 00:21:22,040 --> 00:21:24,720 You a big liar. 251 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 It's all because of me. 252 00:21:30,920 --> 00:21:32,880 Now I need to end it all. 253 00:21:34,600 --> 00:21:35,640 Yuerong. 254 00:21:36,360 --> 00:21:38,160 You are my best friend. 255 00:21:39,080 --> 00:21:40,760 I wish you best. 256 00:21:42,480 --> 00:21:45,875 Because your happiness is above my life. 257 00:22:09,720 --> 00:22:17,110 I will find you the antidote no matter where. 258 00:22:20,080 --> 00:22:21,480 I will find it. 259 00:22:23,300 --> 00:22:30,000 Otherwise I will die with you. 260 00:22:31,200 --> 00:22:32,920 I will die with you. 261 00:22:38,000 --> 00:22:39,280 Thank you. 262 00:23:06,520 --> 00:23:08,480 I know what you are worried about. 263 00:23:09,920 --> 00:23:15,604 But as the queen, it's my duty. 264 00:23:15,975 --> 00:23:19,925 And if I don't participate in the sacrifice, 265 00:23:20,325 --> 00:23:24,240 Ming's force won't come out. 266 00:23:24,240 --> 00:23:26,360 The sacrificial place is underground. 267 00:23:27,280 --> 00:23:30,040 Only one way leads to the goddess of the tree. 268 00:23:30,040 --> 00:23:33,175 But we don't know how many people they have. 269 00:23:33,500 --> 00:23:36,440 And we don't know how thet get in. 270 00:23:37,360 --> 00:23:38,775 But your Majesty. 271 00:23:39,050 --> 00:23:42,160 The thing is behind the stone chamber is carefree palace. 272 00:23:42,560 --> 00:23:44,120 Don't worry. 273 00:23:45,325 --> 00:23:49,160 I have blocked carefree palace's only way to the sacrifice. 274 00:23:49,480 --> 00:23:51,920 If they want to break into the chamber room, 275 00:23:51,920 --> 00:23:53,360 they need to go the main entrance. 276 00:23:54,150 --> 00:23:57,240 I will ambush them in the Golden Rose Garden. 277 00:23:57,925 --> 00:24:02,360 Our elite soldiers will participate in the sacrifice as the ministers. 278 00:24:02,775 --> 00:24:07,300 Then we will eliminate them all. 279 00:24:13,950 --> 00:24:18,680 And I have postponed the sacrifice for a day. 280 00:24:19,080 --> 00:24:20,720 On the ninth day. 281 00:24:20,720 --> 00:24:22,520 Your Majesty, why? 282 00:24:24,040 --> 00:24:26,960 9th is Muyin's birthday. 283 00:24:27,600 --> 00:24:30,675 According to our tradition, we should hold a big ceremony 284 00:24:30,675 --> 00:24:35,750 for his three-year-old birthday. 285 00:24:37,080 --> 00:24:41,900 So Feijue and Biying won't need to attend the sacrifice. 286 00:24:46,520 --> 00:24:52,575 We need to find a successor in case something happens to me. 287 00:24:53,600 --> 00:24:57,025 I can't let Feijue have any risk. 288 00:24:59,800 --> 00:25:04,120 It's my selfishness as mother. 289 00:25:06,520 --> 00:25:07,400 Your Majesty. 290 00:25:07,400 --> 00:25:09,920 I will protect you well on sacrifice day. 291 00:25:09,920 --> 00:25:13,800 I will die before you if necessary. 292 00:25:23,125 --> 00:25:28,080 You won't die. 293 00:25:32,920 --> 00:25:33,920 Lord. 294 00:25:33,920 --> 00:25:36,520 Ma'am goes out of the city frequently. 295 00:25:36,520 --> 00:25:38,320 So mysterious. 296 00:25:38,720 --> 00:25:42,160 And many refugees, bandits and exiles out there. 297 00:25:42,600 --> 00:25:45,560 I am so worried about her. 298 00:25:53,025 --> 00:25:58,040 What is she up to? 299 00:26:12,400 --> 00:26:13,680 From today on. 300 00:26:13,680 --> 00:26:15,889 I will send you a rose every day. 301 00:26:15,889 --> 00:26:19,440 I like whatever you give me. 302 00:26:23,080 --> 00:26:26,400 I will protect you forever. 303 00:26:36,440 --> 00:26:37,440 Arna. 304 00:26:39,920 --> 00:26:40,960 Muyin. 305 00:26:50,700 --> 00:26:53,960 I am too emaciated to see you. 306 00:26:54,550 --> 00:26:57,760 I should have told you before I come here. 307 00:26:58,000 --> 00:27:02,200 I'm here to tell you they will host the ceremony on 9th. 308 00:27:02,200 --> 00:27:04,360 But that's Muyin's third birthday. 309 00:27:04,760 --> 00:27:06,280 We don't need to go to sacrifice ceremony. 310 00:27:11,840 --> 00:27:15,240 I want to have a birthday party with you. 311 00:27:17,160 --> 00:27:19,000 This is his only wish. 312 00:27:19,920 --> 00:27:20,920 Don't refuse him. 313 00:27:25,640 --> 00:27:27,560 Biying, Feijue. 314 00:27:36,040 --> 00:27:37,040 Rosemallow. 315 00:27:37,040 --> 00:27:38,600 Is there anything we can do for you? 316 00:27:38,600 --> 00:27:39,440 Biying. 317 00:27:39,440 --> 00:27:42,320 Feijue told me that you wouldn't participate in the sacrifice anymore. 318 00:27:42,960 --> 00:27:43,920 Great. 319 00:27:43,920 --> 00:27:46,160 You can celebrate Muyin's birthday. 320 00:27:46,725 --> 00:27:50,120 I think, I have met you before. 321 00:27:51,440 --> 00:27:52,200 Don't talk nonsense. 322 00:27:52,200 --> 00:27:53,120 It's your aunt. 323 00:27:53,120 --> 00:27:54,240 Aunt. 324 00:27:56,160 --> 00:27:58,840 Fei Bai and I have arranged the altar. 325 00:27:58,840 --> 00:28:01,920 If you hadn't protected the heart of the earth with your life, 326 00:28:01,920 --> 00:28:04,800 we wouldn't have the ceremony in Gongyue. 327 00:28:05,240 --> 00:28:06,160 Biying. 328 00:28:06,160 --> 00:28:07,960 Since you don't participate in the sacrifice, 329 00:28:07,960 --> 00:28:10,200 go to see he altar with me. 330 00:28:14,000 --> 00:28:16,200 Come with me. 331 00:28:25,040 --> 00:28:26,760 Yeah, I want to. 332 00:28:29,080 --> 00:28:29,920 Go. 333 00:28:34,320 --> 00:28:35,160 Father. 334 00:28:35,160 --> 00:28:36,720 I remember it. 335 00:28:36,720 --> 00:28:40,440 This aunt resembles your woodcarving. 336 00:28:40,440 --> 00:28:43,520 You took it out a few days ago. 337 00:28:53,080 --> 00:28:54,960 You made another woodcarving. 338 00:28:56,480 --> 00:28:57,360 No. 339 00:28:58,760 --> 00:29:00,680 I made a pair. 340 00:29:01,840 --> 00:29:03,160 I gave one to Rosemallow. 341 00:29:03,640 --> 00:29:04,560 The other one... 342 00:29:08,360 --> 00:29:09,400 A pair? 343 00:29:09,400 --> 00:29:10,520 Biying. 344 00:29:12,200 --> 00:29:13,760 Don't get me wrong. 345 00:29:13,760 --> 00:29:17,168 I made up my mind to say goodbye to the past while you were away. 346 00:29:17,520 --> 00:29:19,760 Even if Rosemallow is here, I want to tell you this. 347 00:29:19,760 --> 00:29:23,000 I have put away the woodcarving. 348 00:29:23,000 --> 00:29:24,320 You don't need to put it away. 349 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 Don't need to care about my feelings. 350 00:29:29,200 --> 00:29:31,000 I lied to you first. 351 00:29:34,800 --> 00:29:38,960 My son told the truth in front of Rosemallow. 352 00:29:39,880 --> 00:29:41,640 It's God's retribution. 353 00:29:43,480 --> 00:29:44,160 Biying. 354 00:29:44,160 --> 00:29:45,440 Don't touch me. 355 00:30:00,000 --> 00:30:00,760 Biying. 356 00:30:06,600 --> 00:30:07,720 Why are you here? 357 00:30:08,160 --> 00:30:09,320 I saw it. 358 00:30:10,400 --> 00:30:11,760 Come back to the Central Plains with me. 359 00:30:12,320 --> 00:30:14,920 No one deserves to make you heartbroken in this world. 360 00:30:19,300 --> 00:30:22,680 You almost killed me with Liuguang powder. 361 00:30:23,120 --> 00:30:25,875 What qualifications do you have to show sympathy for me? 362 00:30:26,280 --> 00:30:27,240 Right. 363 00:30:28,800 --> 00:30:30,320 Just a cousin. 364 00:30:30,840 --> 00:30:32,360 Not the blood brother. 365 00:30:32,560 --> 00:30:33,360 Biying. 366 00:30:33,925 --> 00:30:37,360 I have carefully checked the dosage of Liuguang powder. 367 00:30:38,240 --> 00:30:39,840 It will only make you weak. 368 00:30:40,280 --> 00:30:42,040 You won't die of it. 369 00:30:43,200 --> 00:30:46,825 Because the best solution to get rid of Ming's manipulation is 370 00:30:47,600 --> 00:30:51,375 to make you invalid. 371 00:30:52,880 --> 00:30:54,760 You knew it all along. 372 00:30:56,000 --> 00:30:57,760 Why didn't you tell me? 373 00:31:00,200 --> 00:31:01,320 Tell you what? 374 00:31:03,080 --> 00:31:04,240 Tell you. 375 00:31:04,640 --> 00:31:06,200 You are my sister? 376 00:31:07,720 --> 00:31:08,840 Tell you. 377 00:31:09,320 --> 00:31:13,200 The reason why you enter Purple Garden is to be my substitute? 378 00:31:14,240 --> 00:31:16,280 And you are their leverage to control me? 379 00:31:18,300 --> 00:31:25,800 Or I should tell you, I haven't slept well these years. 380 00:31:27,320 --> 00:31:30,200 I struggled in the nightmare every day? 381 00:31:31,440 --> 00:31:37,325 Really? 382 00:31:41,600 --> 00:31:44,700 As long as you are fine, it's worth it. 383 00:31:45,000 --> 00:31:47,440 But I'm not your blood sister. 384 00:31:47,440 --> 00:31:49,200 Mother lied to you. 385 00:31:50,040 --> 00:31:52,040 I'm just your cousin. 386 00:31:54,440 --> 00:31:57,040 I don't deserve your sacrifice. 387 00:31:57,675 --> 00:32:03,360 I saw the whole family died in front of me at 10. 388 00:32:04,560 --> 00:32:08,450 Aunt told me that I couldn't die. 389 00:32:10,280 --> 00:32:13,050 But I don't know why I should live on. 390 00:32:17,525 --> 00:32:24,200 But I understood everything the moment I saw you. 391 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 I clearly felt we were connected through blood. 392 00:32:30,400 --> 00:32:33,150 You are my only sister in the world. 393 00:32:34,640 --> 00:32:36,080 From that moment, 394 00:32:37,560 --> 00:32:39,680 you are the reason I live. 395 00:32:40,520 --> 00:32:41,640 Thank you. 396 00:32:42,600 --> 00:32:44,560 I am not alone. 397 00:32:45,640 --> 00:32:46,625 Brother. 398 00:32:48,840 --> 00:32:49,880 Brother. 399 00:32:51,480 --> 00:32:52,440 Biying. 400 00:32:55,440 --> 00:32:56,760 Go back to Central Plains with me. 401 00:32:57,875 --> 00:32:58,915 Ok? 402 00:33:05,075 --> 00:33:08,360 I can pay off the debt the god owes you. 403 00:33:09,880 --> 00:33:14,525 I want you to live happily in the sun. 404 00:33:20,000 --> 00:33:21,560 I'll go back with you. 405 00:33:24,800 --> 00:33:25,840 Great. 406 00:33:27,000 --> 00:33:30,838 See you on the gallery at midnight. 407 00:33:46,760 --> 00:33:50,975 Be stable and you can have more strength to fight against the enemy. 408 00:33:51,560 --> 00:33:52,880 Be fast. 409 00:33:52,880 --> 00:33:55,760 Then you can have the advantage on the battlefield. 410 00:34:05,160 --> 00:34:06,440 According to the spies, 411 00:34:06,840 --> 00:34:08,360 Ma'am Jin is here. 412 00:34:24,760 --> 00:34:27,159 This is Jinxiu's surprise? 413 00:34:27,520 --> 00:34:29,880 Fengde army of 100 soldiers. 414 00:34:30,360 --> 00:34:32,639 Yes, my lord. 415 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 I can monitor this for more days. 416 00:34:37,699 --> 00:34:48,849 I want to see what the army will be after her training. 417 00:34:53,159 --> 00:34:55,080 Fengde army has few soldiers. 418 00:34:55,080 --> 00:34:56,920 But it's a part of Yuan's army. 419 00:34:57,280 --> 00:34:59,560 Now the world is in turmoil. 420 00:34:59,560 --> 00:35:01,200 The frontier is the lord's battlefield. 421 00:35:01,200 --> 00:35:03,800 Outside Xidu is our battlefield. 422 00:35:03,800 --> 00:35:06,722 Capturing the raiders and rebels is our duty. 423 00:35:07,280 --> 00:35:11,300 Die for the lord and the peace of the world. 424 00:35:11,840 --> 00:35:13,440 Will you follow me? 425 00:35:13,440 --> 00:35:14,880 Yes. 426 00:35:21,600 --> 00:35:23,600 After the lord sees us train the army privately, 427 00:35:23,600 --> 00:35:25,160 will he punish you? 428 00:35:26,440 --> 00:35:28,875 If he wants, he would have come out just now. 429 00:35:29,480 --> 00:35:30,520 But he didn't. 430 00:35:31,000 --> 00:35:33,760 So he recognized everything I did. 431 00:35:33,960 --> 00:35:35,680 Maybe he is touched. 432 00:35:36,480 --> 00:35:39,280 Second step, I made it. 433 00:35:39,600 --> 00:35:41,240 What's the third step? 434 00:35:41,880 --> 00:35:44,000 Suppress the rebels outside the city. 435 00:35:44,640 --> 00:35:48,025 Let Yuan Qingjiang trust my ability. 436 00:36:08,225 --> 00:36:12,776 I thought you had let go of Rosemallow. 437 00:36:14,040 --> 00:36:16,080 I thought God would bless me. 438 00:36:16,925 --> 00:36:25,400 But I finally realize God's joking me. 439 00:36:28,800 --> 00:36:33,975 But Feijue, I will miss you and Muyin. 440 00:36:56,240 --> 00:36:58,900 I knew you would choose to escape in this way. 441 00:37:02,680 --> 00:37:03,640 Biying. 442 00:37:07,400 --> 00:37:08,400 Don't go. 443 00:37:09,720 --> 00:37:11,720 I will explain everything tonight. 444 00:37:12,720 --> 00:37:13,920 Say what? 445 00:37:16,360 --> 00:37:18,120 You want to tell me you sympathize with me? 446 00:37:20,160 --> 00:37:22,000 Sympathize with the liar? 447 00:37:25,920 --> 00:37:27,200 Feijue. 448 00:37:30,920 --> 00:37:33,200 Please save my last dignity. 449 00:37:34,400 --> 00:37:35,680 I beg you. 450 00:37:39,960 --> 00:37:41,160 Princess. 451 00:37:41,680 --> 00:37:42,920 Prince. 452 00:37:58,080 --> 00:38:00,640 Go after Muyin's birthday. 453 00:38:01,920 --> 00:38:03,360 The day after tomorrow. 454 00:38:42,480 --> 00:38:44,640 Young Master. 455 00:38:48,320 --> 00:38:49,920 The day after tomorrow is 9th. 456 00:38:49,920 --> 00:38:51,920 How is my aunt's preparation? 457 00:38:51,920 --> 00:38:54,680 Ming Fengqing suspected all of us. 458 00:38:54,680 --> 00:38:57,600 On the day of sacrifice, all of us will stay in carefree palace. 459 00:38:57,600 --> 00:39:01,360 And the former subordinates will take action with Ming Fengqing. 460 00:39:01,360 --> 00:39:05,525 That day is Ming Fengqing's death day. 461 00:39:07,400 --> 00:39:09,400 The day after tomorrow, some of you should 462 00:39:09,400 --> 00:39:11,520 take the gems away after aunts leaves. 463 00:39:11,520 --> 00:39:13,560 And some of you will ambush my aunt with me. 464 00:39:13,560 --> 00:39:15,638 We will kill my aunt after she comes back. 465 00:39:15,960 --> 00:39:16,960 Yes. 466 00:39:22,400 --> 00:39:24,800 Tomorrow is your birthday. 467 00:39:24,800 --> 00:39:25,720 Right? 468 00:39:27,520 --> 00:39:28,320 Xiangqin. 469 00:39:28,320 --> 00:39:30,280 Just purchase according to my list. 470 00:39:30,280 --> 00:39:30,880 Yes. 471 00:39:31,560 --> 00:39:32,320 Arna. 472 00:39:32,320 --> 00:39:34,960 My birthday didn't arrive yet. 473 00:39:34,960 --> 00:39:38,200 But I want to make a wish now. 474 00:39:38,200 --> 00:39:39,280 What's your wish? 475 00:39:39,280 --> 00:39:42,280 Don't be angry with father. 476 00:39:42,280 --> 00:39:44,825 Tomorrow celebrate my birthday ok? 477 00:39:48,120 --> 00:39:49,080 Ok. 478 00:39:56,120 --> 00:39:58,560 Don't deceive me. 479 00:39:59,080 --> 00:40:01,000 Ok, I promise you. 480 00:40:01,600 --> 00:40:03,760 You need to take a nap now. 481 00:40:03,760 --> 00:40:06,600 I will make milk cake for you after you wake up, ok? 482 00:40:06,960 --> 00:40:08,360 Go. 483 00:40:08,360 --> 00:40:09,960 Come, little prince. 484 00:40:31,960 --> 00:40:33,080 Why are you here? 485 00:40:33,080 --> 00:40:36,325 Tomorrow celebrate my grandson's birthday. 486 00:40:37,360 --> 00:40:40,992 You can't go to the sacrifice ceremony. 487 00:40:45,600 --> 00:40:46,600 Don't worry. 488 00:40:46,880 --> 00:40:47,920 That's all. 489 00:40:48,240 --> 00:40:49,120 I will go now. 490 00:40:56,880 --> 00:40:59,080 I want to celebrate Muyin's birthday before I go. 491 00:40:59,480 --> 00:41:01,200 Ok. 492 00:41:01,840 --> 00:41:03,440 Don't go to sacrifice ceremony. 493 00:41:03,440 --> 00:41:07,240 I don't want to go there anymore. 494 00:41:07,875 --> 00:41:12,240 It will bring you pain. 495 00:41:18,920 --> 00:41:20,520 Now the channel is completed. 496 00:41:20,760 --> 00:41:21,960 It leads to the imperial palace directly. 497 00:41:22,280 --> 00:41:23,800 And we can only open it from the outside. 498 00:41:23,800 --> 00:41:24,880 Can't open it from inside. 499 00:41:29,440 --> 00:41:29,960 Set the table. 500 00:41:30,120 --> 00:41:31,200 Rosemallow. 501 00:41:31,200 --> 00:41:32,360 You worked so hard. 502 00:41:33,000 --> 00:41:37,125 I didn't expect it would be so beautiful. 503 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Flattered. 504 00:41:40,200 --> 00:41:43,240 Feibai should take all the credit. 505 00:41:46,720 --> 00:41:50,050 Today is not a simple sacrifice. 506 00:41:51,400 --> 00:41:53,080 The storm is coming soon. 507 00:41:54,600 --> 00:41:56,040 Be careful. 508 00:41:57,840 --> 00:41:58,520 Be careful. 509 00:42:01,760 --> 00:42:02,520 Let's go. 510 00:42:12,480 --> 00:42:13,240 Lord. 511 00:42:13,600 --> 00:42:16,960 Jun Mowen donated a large amount of cistanche to Yuande army. 512 00:42:17,440 --> 00:42:19,680 They are safe now. 513 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 Jun Mowen again. 514 00:42:30,200 --> 00:42:34,320 Good to know Feibai's Yuande army is safe. 515 00:42:36,080 --> 00:42:37,800 With the help of Song Minglei, 516 00:42:37,800 --> 00:42:41,960 Linde captured seven fortresses in two months. 517 00:42:45,440 --> 00:42:47,160 I have three sons. 518 00:42:48,840 --> 00:42:51,640 Feiqing is indecisive. 519 00:42:53,160 --> 00:42:55,640 Feibai is impulsive. 520 00:42:57,040 --> 00:42:59,760 Feiliu is too young. 521 00:43:02,000 --> 00:43:07,925 Only Song Minglei is sensible and sophisticated. 522 00:43:09,400 --> 00:43:12,120 He is reasonable and courageous. 523 00:43:14,000 --> 00:43:16,360 What a pity, his surname is not Yuan. 524 00:43:18,925 --> 00:43:27,000 I don't think he will let the revenge go so easily. 525 00:43:31,525 --> 00:43:37,425 Pan Zhengyue is defending Jingguan firmly. 526 00:43:39,560 --> 00:43:43,125 As long as we can break it, 527 00:43:43,600 --> 00:43:47,960 we can go to Dongting. 528 00:43:50,775 --> 00:43:54,560 It's our time to hire more talents. 529 00:43:59,840 --> 00:44:01,360 Do you have any news about Yu Feiyan? 530 00:44:02,825 --> 00:44:05,800 No. 531 00:44:06,520 --> 00:44:08,240 Xiting was so harsh to him. 532 00:44:08,760 --> 00:44:10,320 No one can blame Feiyan. 533 00:44:12,650 --> 00:44:17,760 His Majesty suspected him. 534 00:44:18,880 --> 00:44:22,575 But as the general, he should be tolerant. 535 00:44:23,325 --> 00:44:26,960 He needs to take heavy burden. 536 00:44:29,400 --> 00:44:35,225 If he puts personal interests first, he can't be a general. 34124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.