Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,650 --> 00:01:26,650
[Ep 41]
2
00:01:37,840 --> 00:01:41,892
Last time I told them I would sell the wine to Central Plains,
3
00:01:41,892 --> 00:01:43,760
they refused to sell it to me.
4
00:01:44,275 --> 00:01:47,480
All because you didn't have the access to the wine trade.
5
00:01:47,480 --> 00:01:50,120
Now the queen gives her decree,
6
00:01:50,120 --> 00:01:52,160
that all the wineries can do business with Jun's stores.
7
00:01:53,040 --> 00:01:54,120
Boss.
8
00:01:54,120 --> 00:01:56,240
We can make a large fortune.
9
00:01:57,360 --> 00:02:01,775
Then today we will find the best wine here.
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,920
Then we can ship the wine in large quantities.
11
00:02:03,920 --> 00:02:05,960
We are going to make a lot of money.
12
00:02:06,360 --> 00:02:07,640
Go find it.
13
00:02:08,840 --> 00:02:09,320
Ok.
14
00:02:12,120 --> 00:02:13,200
This one.
15
00:02:14,040 --> 00:02:14,840
Boss.
16
00:02:14,840 --> 00:02:16,760
Why this one?
17
00:02:17,240 --> 00:02:18,440
I'm in a good mood.
18
00:02:19,400 --> 00:02:20,520
Everything is good.
19
00:02:22,560 --> 00:02:24,480
Sir, come and take a look.
20
00:02:25,480 --> 00:02:26,480
Boss.
21
00:02:26,750 --> 00:02:32,040
Give me the best and most expensive wine.
22
00:02:32,040 --> 00:02:33,840
OK, wait a minute, sir.
23
00:02:38,600 --> 00:02:39,480
Come.
24
00:02:47,280 --> 00:02:48,400
Please.
25
00:02:51,125 --> 00:02:54,680
This is the wine of 10 years.
26
00:02:59,720 --> 00:03:00,520
Do you like it?
27
00:03:03,960 --> 00:03:04,600
Boss.
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,840
How much is it?
29
00:03:07,160 --> 00:03:08,720
Five taels of silver one altar.
30
00:03:10,040 --> 00:03:10,960
This one?
31
00:03:10,960 --> 00:03:12,120
No.
32
00:03:17,400 --> 00:03:18,120
This one.
33
00:03:20,160 --> 00:03:24,600
No wonder so many people want to make wine business.
34
00:03:24,600 --> 00:03:27,760
It's only one tenth of the price in Central Plains.
35
00:03:28,240 --> 00:03:29,080
Exactly.
36
00:03:29,440 --> 00:03:30,520
Boss.
37
00:03:31,600 --> 00:03:34,360
Actually, I'm Jun Mowen, the boss of Jun's stores.
38
00:03:34,720 --> 00:03:37,320
Your queen promised to trade with me.
39
00:03:38,100 --> 00:03:40,880
I will buy all your wine of ten years.
40
00:03:41,480 --> 00:03:43,400
You are boss Jun?
41
00:03:44,280 --> 00:03:47,325
So strange, this morning, a man called
42
00:03:47,325 --> 00:03:49,815
Jun Mowen purchased all my wine.
43
00:03:50,960 --> 00:03:52,960
Why are you Boss Jun?
44
00:03:56,040 --> 00:03:56,760
Sir.
45
00:03:56,760 --> 00:03:58,480
What exactly is going on?
46
00:03:58,480 --> 00:04:00,560
Another Jun Mowen.
47
00:04:02,840 --> 00:04:04,320
So strange.
48
00:04:05,520 --> 00:04:07,520
He is my imposter?
49
00:04:07,520 --> 00:04:08,320
Boss.
50
00:04:08,320 --> 00:04:09,520
This one.
51
00:04:11,480 --> 00:04:12,320
Sir, what do you need?
52
00:04:12,320 --> 00:04:13,080
Man.
53
00:04:13,320 --> 00:04:15,040
I'm Jun Mowen, the boss of Jun's store.
54
00:04:15,700 --> 00:04:18,120
I have your queen's permission to do the wine business with you.
55
00:04:18,120 --> 00:04:20,040
Give me all your best wine.
56
00:04:20,040 --> 00:04:22,120
I might buy it all.
57
00:04:22,120 --> 00:04:23,320
Give him the money.
58
00:04:23,320 --> 00:04:24,080
Here.
59
00:04:25,360 --> 00:04:26,840
Sir, I am sorry.
60
00:04:26,840 --> 00:04:31,198
This morning, Jun Mowen bought all the wine.
61
00:04:31,680 --> 00:04:32,640
What?
62
00:04:33,040 --> 00:04:34,480
I'm Jun Mowen.
63
00:04:34,880 --> 00:04:36,560
Two persons named Jun Mowen?
64
00:04:36,960 --> 00:04:42,050
He bought all the good wine on the street, including mine.
65
00:04:44,360 --> 00:04:45,960
It's him.
66
00:04:55,240 --> 00:04:57,040
When did you become Jun Mowen?
67
00:04:57,040 --> 00:04:58,640
You can be Jun Mowen, and I can't?
68
00:04:58,640 --> 00:04:59,320
Prince Duan.
69
00:05:03,500 --> 00:05:08,150
To repay you for finding cistanche, I bought all the wine
70
00:05:09,400 --> 00:05:11,320
This is just a sample.
71
00:05:12,000 --> 00:05:13,360
It's for you, prince Duan.
72
00:05:13,675 --> 00:05:16,320
Good luck.
73
00:05:17,320 --> 00:05:18,640
I see.
74
00:05:19,400 --> 00:05:21,080
This is your revenge?
75
00:05:22,320 --> 00:05:23,880
We are good friends.
76
00:05:23,880 --> 00:05:25,560
There is no revenge.
77
00:05:26,625 --> 00:05:30,720
I still won't give Rosemallow to you.
78
00:05:32,560 --> 00:05:33,600
Let me tell you.
79
00:05:34,400 --> 00:05:36,360
Rosemallow has nothing to do with this.
80
00:05:36,975 --> 00:05:40,280
I don't want to owe anyone a debt.
81
00:05:41,840 --> 00:05:42,880
These three years...
82
00:05:43,440 --> 00:05:44,320
No...
83
00:05:45,575 --> 00:05:47,375
Plus the year she was pregnant.
84
00:05:48,040 --> 00:05:49,720
Four years in total.
85
00:05:50,720 --> 00:05:52,920
I was with her every day.
86
00:05:55,200 --> 00:05:58,000
Over the past three years, you were locked in a dungeon.
87
00:05:58,000 --> 00:06:02,600
She dressed herself as Jun Mowen to keep your reputation.
88
00:06:04,480 --> 00:06:06,600
And when your Yuande army was short of money,
89
00:06:07,625 --> 00:06:12,480
I saw her help you raise money despite her sufferings.
90
00:06:13,560 --> 00:06:16,850
When your army encountered plague,
91
00:06:17,250 --> 00:06:21,360
despite the difficulty in wine trade,
92
00:06:21,950 --> 00:06:30,550
she still came to find cistanche for you.
93
00:06:31,040 --> 00:06:32,240
What did you do for her?
94
00:06:35,080 --> 00:06:39,375
You bought all the wine in the city and the samples.
95
00:06:43,320 --> 00:06:45,200
Sometimes I really doubt
96
00:06:45,200 --> 00:06:49,092
She is a man or you are a woman?
97
00:06:57,080 --> 00:06:58,120
Thank you.
98
00:06:58,120 --> 00:06:59,280
Sister Snow.
99
00:07:12,520 --> 00:07:15,400
I just saw you in a man's suit.
100
00:07:15,960 --> 00:07:17,560
You quite look like a man.
101
00:07:17,975 --> 00:07:21,120
Prince looks beautiful in women's dress.
102
00:07:21,550 --> 00:07:24,960
And a handsome guy in men's clothes.
103
00:07:25,850 --> 00:07:31,775
Someone looks like a sister after he removes his armor.
104
00:07:33,560 --> 00:07:35,040
Do you want to eat sugar-coated haws?
105
00:07:36,520 --> 00:07:37,760
To be frank.
106
00:07:38,850 --> 00:07:43,040
I planned to give you an armor as a gratitude.
107
00:07:44,200 --> 00:07:47,720
But you are so feminine.
108
00:07:48,075 --> 00:07:51,760
If you put on the armor, you will kill people invisibly.
109
00:07:52,600 --> 00:07:55,080
I don't know evil things.
110
00:07:55,480 --> 00:07:56,920
Who are you talking about?
111
00:08:05,960 --> 00:08:08,825
If you are a man, prove it to me.
112
00:08:19,080 --> 00:08:19,800
Good wine.
113
00:08:20,560 --> 00:08:21,400
Go on.
114
00:08:47,000 --> 00:08:47,840
Feibai.
115
00:08:47,840 --> 00:08:50,240
What happened?
116
00:08:50,240 --> 00:08:51,480
Ignore him.
117
00:08:52,650 --> 00:08:55,250
I didn't expect you would be in a tense fight.
118
00:08:55,760 --> 00:08:57,360
All right, don't be angry.
119
00:08:57,720 --> 00:08:59,520
I will take you to a place.
120
00:09:02,480 --> 00:09:04,000
Ma'am.
121
00:09:04,000 --> 00:09:05,840
We have searched the whole carefree palace,
122
00:09:05,840 --> 00:09:07,800
but we couldn't find Song Minglei.
123
00:09:10,520 --> 00:09:11,720
According to the letter,
124
00:09:11,720 --> 00:09:14,520
Yuan Qingjiang called Song Minglei back.
125
00:09:14,960 --> 00:09:16,080
He left last night.
126
00:09:18,225 --> 00:09:21,560
You should arrange some men to go back to Xidu.
127
00:09:21,920 --> 00:09:24,480
Kill Song Minglei in the chaos.
128
00:09:25,200 --> 00:09:25,960
Yes.
129
00:09:35,200 --> 00:09:37,400
It's a not fleshy root.
130
00:09:37,400 --> 00:09:39,800
It means it has no strong adsorption capacity.
131
00:09:40,120 --> 00:09:42,600
It can't consolidate desert growth.
132
00:09:43,720 --> 00:09:46,520
The fruits from these trees cannot germinate.
133
00:09:49,560 --> 00:09:51,040
But you know graft.
134
00:09:53,960 --> 00:09:54,800
You forgot?
135
00:10:00,725 --> 00:10:07,200
Tree goddess can grow tall because of the strong roots.
136
00:10:09,000 --> 00:10:11,480
It can provide nutrients for other branches.
137
00:10:12,675 --> 00:10:15,600
If we graft with tress without strong roots,
138
00:10:15,600 --> 00:10:18,925
the tree goddess won't grow tall.
139
00:10:24,350 --> 00:10:30,680
But we can't let Feijue's home disappear in this desert.
140
00:10:36,200 --> 00:10:37,000
Feibai.
141
00:10:37,320 --> 00:10:39,320
We can get some farmland from Central Plains.
142
00:10:39,680 --> 00:10:41,680
We will mix soil with sand.
143
00:10:42,080 --> 00:10:44,400
And find some saplings with strong adaptability.
144
00:10:44,920 --> 00:10:47,400
I think it could completely change desertification.
145
00:10:48,025 --> 00:10:52,120
But it will cost a lot of money.
146
00:10:52,475 --> 00:10:54,760
It's quite difficult.
147
00:10:58,960 --> 00:11:00,280
The heart of the earth.
148
00:11:01,000 --> 00:11:02,880
What is the heart of the earth?
149
00:11:03,040 --> 00:11:04,440
My father told me this before.
150
00:11:05,640 --> 00:11:07,280
It is hidden in Gongyue.
151
00:11:07,480 --> 00:11:08,760
It is the greatest treasure on earth.
152
00:11:09,040 --> 00:11:10,480
It is the endless wealth.
153
00:11:11,550 --> 00:11:14,600
It's the seeds that can grow big trees no matter where.
154
00:11:17,440 --> 00:11:18,480
But Rosemallow.
155
00:11:19,080 --> 00:11:21,675
I'm not sure if we can find it.
156
00:11:22,920 --> 00:11:26,750
But I am sure it's our last hope.
157
00:11:29,880 --> 00:11:30,800
Feibai.
158
00:11:31,160 --> 00:11:32,440
Let's go to carefree palace now.
159
00:11:33,640 --> 00:11:34,360
Ok.
160
00:11:35,120 --> 00:11:35,760
Go.
161
00:11:47,440 --> 00:11:49,160
Sandstorm came again last night.
162
00:11:49,160 --> 00:11:52,058
The sprout just grew up.
163
00:11:52,920 --> 00:11:55,200
Sandstorms are getting denser.
164
00:11:55,520 --> 00:12:00,325
God is going to destory Gongyue.
165
00:12:04,000 --> 00:12:04,960
Your Royal Highness.
166
00:12:04,960 --> 00:12:06,480
You don't take the princess back?
167
00:12:07,880 --> 00:12:10,680
She stays here every day recently.
168
00:12:11,960 --> 00:12:13,760
She doesn't want to go back with me.
169
00:12:16,080 --> 00:12:17,440
We should give her some time.
170
00:12:21,050 --> 00:12:26,564
Roots of plants in the desert are not strong enough.
171
00:12:27,560 --> 00:12:29,720
No one can go against God's will.
172
00:12:30,400 --> 00:12:31,440
Princess.
173
00:12:32,180 --> 00:12:33,620
Don't be too sad.
174
00:12:34,520 --> 00:12:38,200
What we need is big trees with strong roots.
175
00:12:39,450 --> 00:12:43,350
But where can we find the trees for the desert?
176
00:12:47,725 --> 00:12:50,880
So I have to plant these dwarf trees.
177
00:12:51,250 --> 00:12:53,800
I won't give up.
178
00:12:54,175 --> 00:12:59,975
Many countries are buried by the desert.
179
00:13:02,360 --> 00:13:04,480
I won't let Gongyue repeat the same mistake.
180
00:13:06,800 --> 00:13:07,440
Come.
181
00:13:07,840 --> 00:13:10,680
All of us should help her.
182
00:13:10,680 --> 00:13:13,240
Ok, come.
183
00:13:19,560 --> 00:13:21,425
No matter how hard I try,
184
00:13:21,700 --> 00:13:28,080
I can't make a difference in front of the nature.
185
00:13:30,600 --> 00:13:35,520
Maybe the heart of the earth is Gongyue's last hope.
186
00:13:37,400 --> 00:13:38,680
Carefree city.
187
00:13:49,800 --> 00:13:51,360
Why it's blocked?
188
00:14:04,600 --> 00:14:07,772
I followed Biying all the way to protect her.
189
00:14:08,150 --> 00:14:10,560
But why does she know here?
190
00:14:11,300 --> 00:14:14,000
And she seems familiar with here.
191
00:14:14,120 --> 00:14:15,120
This way.
192
00:15:48,440 --> 00:15:49,200
Go.
193
00:16:15,800 --> 00:16:16,840
Husband.
194
00:16:17,600 --> 00:16:18,840
Why are you here?
195
00:16:19,360 --> 00:16:22,000
Your bomb scared me.
196
00:16:22,920 --> 00:16:24,000
Why are you here?
197
00:16:24,600 --> 00:16:26,080
I'll go wherever you go.
198
00:16:26,680 --> 00:16:28,160
Anyway, you can't get rid of me.
199
00:16:43,320 --> 00:16:44,200
What?
200
00:16:44,920 --> 00:16:47,040
I know you can't leave me.
201
00:16:59,120 --> 00:17:00,920
What are you doing?
202
00:17:03,800 --> 00:17:04,680
Feibai.
203
00:17:04,680 --> 00:17:06,319
According to Yuan family's legend,
204
00:17:06,920 --> 00:17:09,520
The fairy Mu turned into a tree.
205
00:17:10,000 --> 00:17:12,560
Great Yuan god turned into fertile soil under the tree.
206
00:17:13,240 --> 00:17:15,040
The heart of the earth.
207
00:17:16,240 --> 00:17:20,726
But why only this stone chamber has fairy Mu and Great Yuan god?
208
00:17:21,598 --> 00:17:23,919
Is it related to their story?
209
00:17:24,640 --> 00:17:25,680
I don't think so.
210
00:17:27,880 --> 00:17:28,920
I know it.
211
00:17:29,200 --> 00:17:33,125
The heart of the earth is behind the lotus.
212
00:17:35,440 --> 00:17:38,640
I know the legend of the heart of the earth.
213
00:17:38,640 --> 00:17:40,160
It's a peerless gem.
214
00:17:41,880 --> 00:17:43,960
But this is just an ordinary sculpture.
215
00:17:44,240 --> 00:17:46,520
How could it hide the heart of the earth?
216
00:17:46,520 --> 00:17:48,640
Look at you, you don't study hard.
217
00:17:48,640 --> 00:17:49,760
Every day you...
218
00:17:53,000 --> 00:17:55,600
According to Huangting Neijing scripture the heart.
219
00:17:56,240 --> 00:17:57,960
The lotus contains Hua.
220
00:18:00,480 --> 00:18:01,520
Look carefully.
221
00:18:02,840 --> 00:18:06,076
The lotus means heart.
222
00:18:07,625 --> 00:18:13,675
But where will they hide it?
223
00:18:15,440 --> 00:18:16,560
Very strange.
224
00:18:17,040 --> 00:18:21,325
Only the lotus is coated with a clear layer of paint in the whole stone wall.
225
00:18:21,600 --> 00:18:23,080
Is it related to tree goddess?
226
00:18:25,120 --> 00:18:25,960
Feibai.
227
00:18:26,320 --> 00:18:27,960
According to the legend,
228
00:18:27,960 --> 00:18:29,800
you are the descendant of Great Yuan god.
229
00:18:29,800 --> 00:18:32,000
I don't believe in demonology.
230
00:18:32,000 --> 00:18:34,475
But these legends could be our reference.
231
00:18:34,975 --> 00:18:35,725
So...
232
00:18:36,025 --> 00:18:37,320
You are right.
233
00:18:38,240 --> 00:18:39,720
I am not a scholar.
234
00:18:39,720 --> 00:18:41,600
But I have seen much of the world.
235
00:18:42,100 --> 00:18:45,240
I should stab you now.
236
00:18:45,640 --> 00:18:48,120
And I will smear your blood here.
237
00:18:48,375 --> 00:18:52,120
I am so happy to do this.
238
00:18:52,120 --> 00:18:53,440
Prince Duan.
239
00:18:53,725 --> 00:18:56,480
Can you make no troubles in the critical moment?
240
00:18:56,480 --> 00:18:58,000
I'm just... -Feibai.
241
00:18:59,240 --> 00:19:02,000
I think we can try.
242
00:19:09,800 --> 00:19:11,320
I am not agreeing with you.
243
00:20:04,000 --> 00:20:04,680
It's...
244
00:20:07,200 --> 00:20:09,000
This is the cold stone of the Western Region.
245
00:20:10,440 --> 00:20:14,225
Why is heart of the earth placed in such a cold place?
246
00:20:25,600 --> 00:20:27,751
Let's get out of here first.
247
00:20:28,160 --> 00:20:28,920
Ok.
248
00:20:28,920 --> 00:20:29,640
Go.
249
00:20:37,440 --> 00:20:38,280
Ma'am.
250
00:20:41,120 --> 00:20:43,360
So great.
251
00:20:43,600 --> 00:20:46,450
The heart of the earth belongs to us now.
252
00:20:56,200 --> 00:20:57,000
Chase him.
253
00:21:00,760 --> 00:21:01,840
It's you.
254
00:21:02,550 --> 00:21:03,320
Yuan Feijue.
255
00:21:03,320 --> 00:21:03,720
Chase him.
256
00:21:03,720 --> 00:21:04,920
Hurry.
257
00:21:06,520 --> 00:21:07,440
Kill them.
258
00:21:38,680 --> 00:21:39,280
Biying.
259
00:21:39,280 --> 00:21:40,160
Go.
260
00:21:51,840 --> 00:21:53,520
No. Go.
261
00:21:57,480 --> 00:21:58,360
Go.
262
00:22:00,400 --> 00:22:02,320
Miss, give it to me...
263
00:22:10,040 --> 00:22:13,150
Say your name.
264
00:22:17,480 --> 00:22:18,400
Biying.
265
00:23:03,480 --> 00:23:04,480
Biying.
266
00:23:05,120 --> 00:23:06,120
You're awake.
267
00:23:06,640 --> 00:23:07,560
Mother.
268
00:23:07,560 --> 00:23:09,480
They didn't take away the heart of the earth, right?
269
00:23:17,840 --> 00:23:19,000
Don't worry.
270
00:23:20,560 --> 00:23:21,560
It's...
271
00:23:23,560 --> 00:23:25,120
They escaped.
272
00:23:28,160 --> 00:23:30,240
They are so bold.
273
00:23:33,200 --> 00:23:34,240
Mother.
274
00:23:34,240 --> 00:23:36,800
What is the heart of the earth?
275
00:23:38,200 --> 00:23:39,440
Rosemallow.
276
00:23:39,440 --> 00:23:41,240
It has something to do with Yuan family.
277
00:23:41,240 --> 00:23:43,160
What the hell is going on?
278
00:23:52,950 --> 00:23:57,560
Yuan's ancestors built the carefree palace.
279
00:23:57,960 --> 00:24:01,120
This letter was written by the builder.
280
00:24:02,160 --> 00:24:03,440
A thousand years ago,
281
00:24:03,440 --> 00:24:06,160
Yuan's ancestors were the diplomatic envoys.
282
00:24:06,675 --> 00:24:11,040
They went to India, and on the way back, they came here.
283
00:24:11,040 --> 00:24:15,225
The son of the diplomatic envoy fell love with the princess.
284
00:24:15,800 --> 00:24:18,680
So he married the princess.
285
00:24:19,050 --> 00:24:24,960
At that time, Gongyue was suffering from the sandstorms.
286
00:24:25,760 --> 00:24:27,080
The country was on collapse.
287
00:24:28,080 --> 00:24:30,640
Yuan's ancestors didn't want to see this.
288
00:24:31,080 --> 00:24:34,360
They didn't want to see the sandstorm engulf the country.
289
00:24:34,360 --> 00:24:38,280
So he led people to build carefree palace
290
00:24:38,280 --> 00:24:39,920
to avoid sandstorm.
291
00:24:40,880 --> 00:24:42,040
Even more.
292
00:24:42,040 --> 00:24:46,175
He took the liberty to take out the seeds from India.
293
00:24:46,175 --> 00:24:50,040
The seeds can grow everywhere.
294
00:24:51,350 --> 00:24:54,025
But if his emperor knew it, he would be caught for embezzling
295
00:24:54,025 --> 00:24:57,080
national treasure and Yuan family would be implicated.
296
00:24:57,625 --> 00:25:01,560
So he planted one seed in our palace.
297
00:25:01,560 --> 00:25:04,200
And the rest of the seeds were collected in
298
00:25:04,200 --> 00:25:06,600
the wall built by cold stone.
299
00:25:07,425 --> 00:25:11,640
So after the sandstorm, people would rebuild their homes.
300
00:25:13,080 --> 00:25:15,240
Seeds of the tree goddess.
301
00:25:17,120 --> 00:25:19,400
No wonder they're hidden in the cold stone wall.
302
00:25:21,440 --> 00:25:23,080
What about Yuan's ancestors?
303
00:25:23,080 --> 00:25:24,600
What happened to them?
304
00:25:24,760 --> 00:25:26,760
It's not written in this letter.
305
00:25:29,960 --> 00:25:31,920
According to the history books,
306
00:25:32,280 --> 00:25:35,425
Yuan's ancestor is the builder of the underground palace.
307
00:25:35,800 --> 00:25:39,760
He died in the underground palace because of overwork.
308
00:25:40,440 --> 00:25:43,100
I didn't expect sandstorm would never stop.
309
00:25:43,720 --> 00:25:44,680
I guess.
310
00:25:44,960 --> 00:25:48,400
He didn't tell the whole story about the seeds.
311
00:25:50,040 --> 00:25:52,725
I didn't expect after a thousand years,
312
00:25:52,725 --> 00:25:55,450
the legend of the heart of the earth circulates among people.
313
00:25:57,000 --> 00:26:06,350
For Gongyue, nothing is more important than the seeds.
314
00:26:08,480 --> 00:26:10,120
A thousand years have passed.
315
00:26:10,520 --> 00:26:14,975
I didn't expect they would show up now.
316
00:26:16,125 --> 00:26:21,375
Young master Yuan Feibai and Hua Rosemallow come here at this time.
317
00:26:23,000 --> 00:26:26,800
I believe it's the destiny.
318
00:26:27,520 --> 00:26:29,080
What about Feijue?
319
00:26:29,720 --> 00:26:36,575
I told Feijue to find the place for the seeds with Feibai and Rosemallow.
320
00:26:39,800 --> 00:26:44,200
He is the crown prince, so it's his duty.
321
00:26:45,280 --> 00:26:46,200
Biying.
322
00:26:47,240 --> 00:26:48,640
Get well soon.
323
00:26:50,880 --> 00:26:51,920
I am sorry.
324
00:26:53,160 --> 00:26:55,840
I suspected you were from Ming family.
325
00:26:57,360 --> 00:27:01,246
But when I saw you protect the treasure with your life...
326
00:27:07,025 --> 00:27:16,450
On behalf of my people, I want to say thank you.
327
00:27:34,440 --> 00:27:37,200
Feijue is with Rosemallow.
328
00:28:30,240 --> 00:28:33,520
Thank god of the desert for the heart of the earth.
329
00:28:33,520 --> 00:28:35,720
Thank god of the desert.
330
00:28:35,720 --> 00:28:37,640
God bless Gongyue.
331
00:28:38,160 --> 00:28:40,280
God bless Gongyue.
332
00:28:46,920 --> 00:28:49,160
Thank the god of desert.
333
00:28:49,160 --> 00:28:54,575
The land will be the protection forest for Gongyue forever.
334
00:29:04,480 --> 00:29:09,280
Long live the queen.
335
00:29:10,240 --> 00:29:15,840
Long live Gongyue.
336
00:29:21,700 --> 00:29:23,880
They found the heart of the earth.
337
00:29:24,280 --> 00:29:25,840
They are our saviors.
338
00:29:25,840 --> 00:29:27,640
Great.
339
00:29:28,200 --> 00:29:30,120
Thank you.
340
00:29:30,120 --> 00:29:32,040
Thank you.
341
00:29:32,040 --> 00:29:33,040
Great.
342
00:29:34,520 --> 00:29:36,440
Thank you so much.
343
00:29:37,240 --> 00:29:39,080
Saviors.
344
00:29:40,240 --> 00:29:44,720
Thank you.
345
00:30:09,000 --> 00:30:10,400
Husband.
346
00:30:14,640 --> 00:30:16,440
Husband, why are you here?
347
00:30:16,920 --> 00:30:19,040
I know you are back.
348
00:30:19,040 --> 00:30:20,400
So I am here.
349
00:30:20,720 --> 00:30:22,480
You went to to temple over a long distance.
350
00:30:22,760 --> 00:30:23,760
It must be very hard for you.
351
00:30:23,760 --> 00:30:25,640
I am happy to do so.
352
00:30:36,760 --> 00:30:37,680
Muyin.
353
00:30:38,150 --> 00:30:40,560
Let me tell you a story, ok?
354
00:30:40,840 --> 00:30:41,760
Ok.
355
00:30:41,760 --> 00:30:42,920
Once upon a time.
356
00:30:42,920 --> 00:30:46,160
A father had six children.
357
00:30:46,550 --> 00:30:48,995
The youngest child called Kongrong.
358
00:30:49,560 --> 00:30:53,225
One day father came back with 6 pears.
359
00:30:54,560 --> 00:30:58,575
Father wanted leave the biggest one to his youngest son.
360
00:30:58,920 --> 00:31:00,160
So...
361
00:31:07,240 --> 00:31:10,840
Father quarrelled with Arna again?
362
00:31:13,240 --> 00:31:14,320
No.
363
00:31:14,800 --> 00:31:15,760
Good boy.
364
00:31:15,760 --> 00:31:16,960
Sleep now.
365
00:31:17,400 --> 00:31:19,680
We didn't quarrel.
366
00:31:19,680 --> 00:31:21,760
Let me finish the story for you.
367
00:31:21,760 --> 00:31:22,760
Muyin.
368
00:31:25,840 --> 00:31:27,120
Father.
369
00:31:34,150 --> 00:31:36,800
These are you favorites.
370
00:31:37,725 --> 00:31:40,800
Miss home right?
371
00:31:47,960 --> 00:31:48,720
What's wrong?
372
00:31:49,225 --> 00:31:54,900
After the trip, I discovered the increasingly intense war.
373
00:31:55,300 --> 00:31:59,766
I realize what you have scarificed for family and country.
374
00:32:01,000 --> 00:32:03,320
I am worried about you and admire you.
375
00:32:04,650 --> 00:32:08,920
Why are you so sentimental after the long journey?
376
00:32:10,560 --> 00:32:12,800
I have suffered from war since childhood.
377
00:32:13,080 --> 00:32:16,625
Now people are suffering and so are you.
378
00:32:17,440 --> 00:32:19,160
I feel so bad.
379
00:32:20,080 --> 00:32:21,040
Lord.
380
00:32:21,525 --> 00:32:25,480
I want to join the army like a man.
381
00:32:26,120 --> 00:32:27,520
I hope to share your responsibility.
382
00:32:34,700 --> 00:32:45,720
I loved your herosim on the arena.
383
00:32:50,560 --> 00:32:53,080
Now you are my wife.
384
00:32:54,720 --> 00:32:56,160
Take care of Feiliu.
385
00:32:56,640 --> 00:32:58,160
Run Purple Garden's affair.
386
00:32:58,760 --> 00:33:00,960
You have done a lot for me.
387
00:33:01,200 --> 00:33:05,480
Wars are for women.
388
00:33:09,440 --> 00:33:11,760
It's late now, let's go to sleep.
389
00:33:51,680 --> 00:33:55,709
You are here to question my relationship with Ming family right?
390
00:33:56,400 --> 00:33:57,120
No.
391
00:33:57,960 --> 00:34:00,750
You protected the heart of the earth with your life.
392
00:34:02,080 --> 00:34:03,800
You won't be in cahoots with them.
393
00:34:05,750 --> 00:34:09,320
So what do you want to know?
394
00:34:12,199 --> 00:34:13,480
I worry about your injury.
395
00:34:18,520 --> 00:34:20,159
I am safe.
396
00:34:20,159 --> 00:34:21,400
Don't worry.
397
00:34:22,525 --> 00:34:25,960
I didn't finish my words that day.
398
00:34:27,960 --> 00:34:29,000
About Rosemallow.
399
00:34:33,080 --> 00:34:34,880
Actually I remember everything.
400
00:34:36,080 --> 00:34:37,239
I know.
401
00:34:42,520 --> 00:34:44,679
Muyin hasn't slept with you for a long time.
402
00:34:45,440 --> 00:34:47,159
You should take him back today.
403
00:34:47,639 --> 00:34:49,320
He is a boy.
404
00:34:49,625 --> 00:34:52,250
He should learn how to be a man from his father.
405
00:34:52,719 --> 00:34:54,080
I'm unwell.
406
00:34:54,520 --> 00:34:56,080
I want to sleep early.
407
00:34:57,040 --> 00:34:58,080
Ok.
408
00:34:59,440 --> 00:35:00,600
Good bye.
409
00:35:01,960 --> 00:35:03,240
I will see you tomorrow.
410
00:35:08,800 --> 00:35:09,960
Feijue.
411
00:35:11,760 --> 00:35:13,880
I have a poor health.
412
00:35:15,775 --> 00:35:17,815
Recently I am injured.
413
00:35:19,975 --> 00:35:24,080
Myyin should sleep with you for some peroid.
414
00:35:24,720 --> 00:35:25,520
Ok.
415
00:35:26,880 --> 00:35:28,800
I will find the best doctor for you.
416
00:35:31,400 --> 00:35:32,560
Good night.
417
00:36:08,560 --> 00:36:09,680
Yao Biying.
418
00:36:10,400 --> 00:36:12,280
You a big liar.
419
00:36:13,200 --> 00:36:15,280
Serve you right.
420
00:36:17,960 --> 00:36:21,760
Why make it so embarrassing?
421
00:36:23,240 --> 00:36:25,960
Time to leave.
422
00:36:38,475 --> 00:36:41,440
You need more rest.
423
00:36:41,720 --> 00:36:42,440
I have to go now.
424
00:36:42,440 --> 00:36:43,560
Good bye.
425
00:37:01,240 --> 00:37:02,000
Ma'am.
426
00:37:03,000 --> 00:37:03,840
Enter.
427
00:37:18,800 --> 00:37:20,240
I bought it in the market.
428
00:37:20,920 --> 00:37:22,760
Your favorite jujube mud cake.
429
00:37:29,680 --> 00:37:33,175
Yuan Qingjiang sees me only as his appendage.
430
00:37:35,720 --> 00:37:38,440
He doesn't allow me to lead the army for a war.
431
00:37:39,600 --> 00:37:41,925
If we don't have the lord's consent,
432
00:37:42,050 --> 00:37:44,050
Fengde will always have 100 soliders.
433
00:37:44,920 --> 00:37:47,480
Lord's consent.
434
00:37:49,600 --> 00:37:51,480
Rosemallow. Young master Feibai.
435
00:37:51,880 --> 00:37:54,950
Thank you for your help.
436
00:37:55,750 --> 00:38:01,600
So I prepare a thousand horses for you.
437
00:38:02,160 --> 00:38:06,025
One hundred boxes of Western medicine as my gratitude.
438
00:38:07,040 --> 00:38:08,520
Thank you, your Majesty.
439
00:38:14,475 --> 00:38:18,440
The heart of the earth has rooted here.
440
00:38:18,440 --> 00:38:21,240
It will always guard Gongyue's land.
441
00:38:21,240 --> 00:38:23,320
It's a good singnal.
442
00:38:23,320 --> 00:38:26,200
We will hold a sacrifice.
443
00:38:26,400 --> 00:38:28,720
To thank the god of the desert.
444
00:38:57,880 --> 00:38:58,840
Your Majesty.
445
00:38:59,080 --> 00:39:00,960
Gongyue has no sacrifices for many years.
446
00:39:00,960 --> 00:39:03,640
Altars have been eroded by sandstorm.
447
00:39:04,640 --> 00:39:05,720
Mother.
448
00:39:06,400 --> 00:39:09,425
The stone chamber under the tree goddess is spacious.
449
00:39:10,075 --> 00:39:13,240
And it gives Gongyue a second life.
450
00:39:13,240 --> 00:39:15,720
We can hold the sacrifice to the god of the desert there.
451
00:39:16,250 --> 00:39:19,240
That makes two of us.
452
00:39:19,880 --> 00:39:20,720
Your Majesty.
453
00:39:20,720 --> 00:39:22,680
The stone room is connected to carefree palace.
454
00:39:22,680 --> 00:39:24,280
It's Ming family's stronghold.
455
00:39:24,480 --> 00:39:26,320
Miss Rosemallow, don't worry.
456
00:39:26,550 --> 00:39:29,280
I have closed carefree palace's entrances.
457
00:39:29,280 --> 00:39:32,440
Now even gunpowder can't work.
458
00:39:32,440 --> 00:39:37,280
I am so lucky to find the heart of the earth.
459
00:39:37,600 --> 00:39:40,240
I hope that I can organize the sacrifice.
460
00:39:41,350 --> 00:39:42,590
Ok.
461
00:39:44,360 --> 00:39:46,120
I won't fail you.
462
00:40:00,840 --> 00:40:01,720
Rosemallow.
463
00:40:02,400 --> 00:40:06,125
After the sacrifice, we should go back.
464
00:40:08,560 --> 00:40:13,475
Everyone knows Dou Yinghua sent lady Huaxi to prince Duan.
465
00:40:14,080 --> 00:40:17,525
So lady Huaxi died for her chastity.
466
00:40:18,575 --> 00:40:24,680
If lady Huaxi is alive, she will be Mr. Snow's disgrace.
467
00:40:36,480 --> 00:40:37,560
It hurts.
468
00:40:41,080 --> 00:40:41,880
What's happening?
469
00:40:42,440 --> 00:40:43,680
Are you all right?
470
00:40:47,760 --> 00:40:48,640
Rosemallow.
471
00:40:49,360 --> 00:40:50,440
So strange.
472
00:40:50,840 --> 00:40:52,160
I can't feel my leg.
473
00:40:53,425 --> 00:40:56,480
Will I be a cripple?
474
00:40:58,720 --> 00:40:59,960
Let me see.
475
00:41:02,875 --> 00:41:03,955
It hurts, Rosemallow.
476
00:41:07,960 --> 00:41:08,800
Rosemallow.
477
00:41:09,280 --> 00:41:12,075
It doesn't matter as long as you stay with me
478
00:41:12,425 --> 00:41:15,035
even if I can't walk.
479
00:41:16,120 --> 00:41:17,360
Don't talk nonsense.
480
00:41:20,880 --> 00:41:22,440
It hurts.
481
00:41:22,440 --> 00:41:23,440
Are you crazy?
482
00:41:23,440 --> 00:41:25,040
Why so much strength?
483
00:41:25,320 --> 00:41:27,040
I will kick your ass.
484
00:41:27,040 --> 00:41:30,920
Your leg recovers so soon.
485
00:41:34,925 --> 00:41:35,685
Yes.
486
00:41:36,150 --> 00:41:39,760
I can't stand to see you are so close.
487
00:41:39,760 --> 00:41:40,840
Any problem?
488
00:41:41,000 --> 00:41:41,840
Ok.
489
00:41:42,125 --> 00:41:45,800
You should bear the witness for us.
490
00:41:54,000 --> 00:41:54,720
Rosemallow.
491
00:41:54,920 --> 00:41:58,400
I do not care the gossip.
492
00:41:58,875 --> 00:42:00,355
Or the so-called reputation.
493
00:42:02,375 --> 00:42:07,875
I just need lady Huaxi to come back.
494
00:42:10,480 --> 00:42:11,640
Feibai.
495
00:42:12,480 --> 00:42:14,200
I know you don't care.
496
00:42:15,280 --> 00:42:17,200
But I feel sorry for you.
497
00:42:17,200 --> 00:42:18,840
I care for you.
498
00:42:20,680 --> 00:42:21,960
Rosemallow.
499
00:42:21,960 --> 00:42:24,360
See, you make her sick.
500
00:42:25,400 --> 00:42:26,280
Rosemallow.
501
00:42:30,680 --> 00:42:31,760
Your Majesty.
502
00:42:44,320 --> 00:42:45,320
Follow me.
503
00:42:59,080 --> 00:43:00,000
Sacrifice?
504
00:43:00,480 --> 00:43:01,240
Yes.
505
00:43:01,480 --> 00:43:02,760
On the eighth day of the month.
506
00:43:04,960 --> 00:43:06,960
The queen is so naive.
507
00:43:07,800 --> 00:43:13,475
She thought it's ok after she blocked the tunnels?
508
00:43:14,000 --> 00:43:18,160
But she doesn't know we have many ways
509
00:43:18,160 --> 00:43:19,560
from carefree palace to the imperial palace.
510
00:43:20,320 --> 00:43:22,920
The opportunity is coming.
511
00:43:23,360 --> 00:43:27,550
Sacrifice day is the end of Gongyue.
512
00:43:29,320 --> 00:43:31,600
Congratulations.
513
00:43:34,880 --> 00:43:36,120
How is Biying doing?
514
00:43:36,600 --> 00:43:41,625
After Feijue knows Biying is Hua Rosemallow's imposter,
515
00:43:41,625 --> 00:43:45,320
Yuan Feijue is indifferent to her.
516
00:43:45,320 --> 00:43:47,200
Biying is very sad.
517
00:43:51,640 --> 00:43:53,360
Hua Rosemallow, the bitch.
518
00:43:54,075 --> 00:44:00,415
After I annihilate the palace, I will kill her and Yuan Feijue first.
519
00:44:02,275 --> 00:44:07,000
After I replace the queen, Biying will be the princess.
520
00:44:08,075 --> 00:44:13,650
I will find all the best men for her.
32551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.