All language subtitles for The Twin Flower Legend EP41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,650 --> 00:01:26,650 [Ep 41] 2 00:01:37,840 --> 00:01:41,892 Last time I told them I would sell the wine to Central Plains, 3 00:01:41,892 --> 00:01:43,760 they refused to sell it to me. 4 00:01:44,275 --> 00:01:47,480 All because you didn't have the access to the wine trade. 5 00:01:47,480 --> 00:01:50,120 Now the queen gives her decree, 6 00:01:50,120 --> 00:01:52,160 that all the wineries can do business with Jun's stores. 7 00:01:53,040 --> 00:01:54,120 Boss. 8 00:01:54,120 --> 00:01:56,240 We can make a large fortune. 9 00:01:57,360 --> 00:02:01,775 Then today we will find the best wine here. 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,920 Then we can ship the wine in large quantities. 11 00:02:03,920 --> 00:02:05,960 We are going to make a lot of money. 12 00:02:06,360 --> 00:02:07,640 Go find it. 13 00:02:08,840 --> 00:02:09,320 Ok. 14 00:02:12,120 --> 00:02:13,200 This one. 15 00:02:14,040 --> 00:02:14,840 Boss. 16 00:02:14,840 --> 00:02:16,760 Why this one? 17 00:02:17,240 --> 00:02:18,440 I'm in a good mood. 18 00:02:19,400 --> 00:02:20,520 Everything is good. 19 00:02:22,560 --> 00:02:24,480 Sir, come and take a look. 20 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 Boss. 21 00:02:26,750 --> 00:02:32,040 Give me the best and most expensive wine. 22 00:02:32,040 --> 00:02:33,840 OK, wait a minute, sir. 23 00:02:38,600 --> 00:02:39,480 Come. 24 00:02:47,280 --> 00:02:48,400 Please. 25 00:02:51,125 --> 00:02:54,680 This is the wine of 10 years. 26 00:02:59,720 --> 00:03:00,520 Do you like it? 27 00:03:03,960 --> 00:03:04,600 Boss. 28 00:03:04,600 --> 00:03:06,840 How much is it? 29 00:03:07,160 --> 00:03:08,720 Five taels of silver one altar. 30 00:03:10,040 --> 00:03:10,960 This one? 31 00:03:10,960 --> 00:03:12,120 No. 32 00:03:17,400 --> 00:03:18,120 This one. 33 00:03:20,160 --> 00:03:24,600 No wonder so many people want to make wine business. 34 00:03:24,600 --> 00:03:27,760 It's only one tenth of the price in Central Plains. 35 00:03:28,240 --> 00:03:29,080 Exactly. 36 00:03:29,440 --> 00:03:30,520 Boss. 37 00:03:31,600 --> 00:03:34,360 Actually, I'm Jun Mowen, the boss of Jun's stores. 38 00:03:34,720 --> 00:03:37,320 Your queen promised to trade with me. 39 00:03:38,100 --> 00:03:40,880 I will buy all your wine of ten years. 40 00:03:41,480 --> 00:03:43,400 You are boss Jun? 41 00:03:44,280 --> 00:03:47,325 So strange, this morning, a man called 42 00:03:47,325 --> 00:03:49,815 Jun Mowen purchased all my wine. 43 00:03:50,960 --> 00:03:52,960 Why are you Boss Jun? 44 00:03:56,040 --> 00:03:56,760 Sir. 45 00:03:56,760 --> 00:03:58,480 What exactly is going on? 46 00:03:58,480 --> 00:04:00,560 Another Jun Mowen. 47 00:04:02,840 --> 00:04:04,320 So strange. 48 00:04:05,520 --> 00:04:07,520 He is my imposter? 49 00:04:07,520 --> 00:04:08,320 Boss. 50 00:04:08,320 --> 00:04:09,520 This one. 51 00:04:11,480 --> 00:04:12,320 Sir, what do you need? 52 00:04:12,320 --> 00:04:13,080 Man. 53 00:04:13,320 --> 00:04:15,040 I'm Jun Mowen, the boss of Jun's store. 54 00:04:15,700 --> 00:04:18,120 I have your queen's permission to do the wine business with you. 55 00:04:18,120 --> 00:04:20,040 Give me all your best wine. 56 00:04:20,040 --> 00:04:22,120 I might buy it all. 57 00:04:22,120 --> 00:04:23,320 Give him the money. 58 00:04:23,320 --> 00:04:24,080 Here. 59 00:04:25,360 --> 00:04:26,840 Sir, I am sorry. 60 00:04:26,840 --> 00:04:31,198 This morning, Jun Mowen bought all the wine. 61 00:04:31,680 --> 00:04:32,640 What? 62 00:04:33,040 --> 00:04:34,480 I'm Jun Mowen. 63 00:04:34,880 --> 00:04:36,560 Two persons named Jun Mowen? 64 00:04:36,960 --> 00:04:42,050 He bought all the good wine on the street, including mine. 65 00:04:44,360 --> 00:04:45,960 It's him. 66 00:04:55,240 --> 00:04:57,040 When did you become Jun Mowen? 67 00:04:57,040 --> 00:04:58,640 You can be Jun Mowen, and I can't? 68 00:04:58,640 --> 00:04:59,320 Prince Duan. 69 00:05:03,500 --> 00:05:08,150 To repay you for finding cistanche, I bought all the wine 70 00:05:09,400 --> 00:05:11,320 This is just a sample. 71 00:05:12,000 --> 00:05:13,360 It's for you, prince Duan. 72 00:05:13,675 --> 00:05:16,320 Good luck. 73 00:05:17,320 --> 00:05:18,640 I see. 74 00:05:19,400 --> 00:05:21,080 This is your revenge? 75 00:05:22,320 --> 00:05:23,880 We are good friends. 76 00:05:23,880 --> 00:05:25,560 There is no revenge. 77 00:05:26,625 --> 00:05:30,720 I still won't give Rosemallow to you. 78 00:05:32,560 --> 00:05:33,600 Let me tell you. 79 00:05:34,400 --> 00:05:36,360 Rosemallow has nothing to do with this. 80 00:05:36,975 --> 00:05:40,280 I don't want to owe anyone a debt. 81 00:05:41,840 --> 00:05:42,880 These three years... 82 00:05:43,440 --> 00:05:44,320 No... 83 00:05:45,575 --> 00:05:47,375 Plus the year she was pregnant. 84 00:05:48,040 --> 00:05:49,720 Four years in total. 85 00:05:50,720 --> 00:05:52,920 I was with her every day. 86 00:05:55,200 --> 00:05:58,000 Over the past three years, you were locked in a dungeon. 87 00:05:58,000 --> 00:06:02,600 She dressed herself as Jun Mowen to keep your reputation. 88 00:06:04,480 --> 00:06:06,600 And when your Yuande army was short of money, 89 00:06:07,625 --> 00:06:12,480 I saw her help you raise money despite her sufferings. 90 00:06:13,560 --> 00:06:16,850 When your army encountered plague, 91 00:06:17,250 --> 00:06:21,360 despite the difficulty in wine trade, 92 00:06:21,950 --> 00:06:30,550 she still came to find cistanche for you. 93 00:06:31,040 --> 00:06:32,240 What did you do for her? 94 00:06:35,080 --> 00:06:39,375 You bought all the wine in the city and the samples. 95 00:06:43,320 --> 00:06:45,200 Sometimes I really doubt 96 00:06:45,200 --> 00:06:49,092 She is a man or you are a woman? 97 00:06:57,080 --> 00:06:58,120 Thank you. 98 00:06:58,120 --> 00:06:59,280 Sister Snow. 99 00:07:12,520 --> 00:07:15,400 I just saw you in a man's suit. 100 00:07:15,960 --> 00:07:17,560 You quite look like a man. 101 00:07:17,975 --> 00:07:21,120 Prince looks beautiful in women's dress. 102 00:07:21,550 --> 00:07:24,960 And a handsome guy in men's clothes. 103 00:07:25,850 --> 00:07:31,775 Someone looks like a sister after he removes his armor. 104 00:07:33,560 --> 00:07:35,040 Do you want to eat sugar-coated haws? 105 00:07:36,520 --> 00:07:37,760 To be frank. 106 00:07:38,850 --> 00:07:43,040 I planned to give you an armor as a gratitude. 107 00:07:44,200 --> 00:07:47,720 But you are so feminine. 108 00:07:48,075 --> 00:07:51,760 If you put on the armor, you will kill people invisibly. 109 00:07:52,600 --> 00:07:55,080 I don't know evil things. 110 00:07:55,480 --> 00:07:56,920 Who are you talking about? 111 00:08:05,960 --> 00:08:08,825 If you are a man, prove it to me. 112 00:08:19,080 --> 00:08:19,800 Good wine. 113 00:08:20,560 --> 00:08:21,400 Go on. 114 00:08:47,000 --> 00:08:47,840 Feibai. 115 00:08:47,840 --> 00:08:50,240 What happened? 116 00:08:50,240 --> 00:08:51,480 Ignore him. 117 00:08:52,650 --> 00:08:55,250 I didn't expect you would be in a tense fight. 118 00:08:55,760 --> 00:08:57,360 All right, don't be angry. 119 00:08:57,720 --> 00:08:59,520 I will take you to a place. 120 00:09:02,480 --> 00:09:04,000 Ma'am. 121 00:09:04,000 --> 00:09:05,840 We have searched the whole carefree palace, 122 00:09:05,840 --> 00:09:07,800 but we couldn't find Song Minglei. 123 00:09:10,520 --> 00:09:11,720 According to the letter, 124 00:09:11,720 --> 00:09:14,520 Yuan Qingjiang called Song Minglei back. 125 00:09:14,960 --> 00:09:16,080 He left last night. 126 00:09:18,225 --> 00:09:21,560 You should arrange some men to go back to Xidu. 127 00:09:21,920 --> 00:09:24,480 Kill Song Minglei in the chaos. 128 00:09:25,200 --> 00:09:25,960 Yes. 129 00:09:35,200 --> 00:09:37,400 It's a not fleshy root. 130 00:09:37,400 --> 00:09:39,800 It means it has no strong adsorption capacity. 131 00:09:40,120 --> 00:09:42,600 It can't consolidate desert growth. 132 00:09:43,720 --> 00:09:46,520 The fruits from these trees cannot germinate. 133 00:09:49,560 --> 00:09:51,040 But you know graft. 134 00:09:53,960 --> 00:09:54,800 You forgot? 135 00:10:00,725 --> 00:10:07,200 Tree goddess can grow tall because of the strong roots. 136 00:10:09,000 --> 00:10:11,480 It can provide nutrients for other branches. 137 00:10:12,675 --> 00:10:15,600 If we graft with tress without strong roots, 138 00:10:15,600 --> 00:10:18,925 the tree goddess won't grow tall. 139 00:10:24,350 --> 00:10:30,680 But we can't let Feijue's home disappear in this desert. 140 00:10:36,200 --> 00:10:37,000 Feibai. 141 00:10:37,320 --> 00:10:39,320 We can get some farmland from Central Plains. 142 00:10:39,680 --> 00:10:41,680 We will mix soil with sand. 143 00:10:42,080 --> 00:10:44,400 And find some saplings with strong adaptability. 144 00:10:44,920 --> 00:10:47,400 I think it could completely change desertification. 145 00:10:48,025 --> 00:10:52,120 But it will cost a lot of money. 146 00:10:52,475 --> 00:10:54,760 It's quite difficult. 147 00:10:58,960 --> 00:11:00,280 The heart of the earth. 148 00:11:01,000 --> 00:11:02,880 What is the heart of the earth? 149 00:11:03,040 --> 00:11:04,440 My father told me this before. 150 00:11:05,640 --> 00:11:07,280 It is hidden in Gongyue. 151 00:11:07,480 --> 00:11:08,760 It is the greatest treasure on earth. 152 00:11:09,040 --> 00:11:10,480 It is the endless wealth. 153 00:11:11,550 --> 00:11:14,600 It's the seeds that can grow big trees no matter where. 154 00:11:17,440 --> 00:11:18,480 But Rosemallow. 155 00:11:19,080 --> 00:11:21,675 I'm not sure if we can find it. 156 00:11:22,920 --> 00:11:26,750 But I am sure it's our last hope. 157 00:11:29,880 --> 00:11:30,800 Feibai. 158 00:11:31,160 --> 00:11:32,440 Let's go to carefree palace now. 159 00:11:33,640 --> 00:11:34,360 Ok. 160 00:11:35,120 --> 00:11:35,760 Go. 161 00:11:47,440 --> 00:11:49,160 Sandstorm came again last night. 162 00:11:49,160 --> 00:11:52,058 The sprout just grew up. 163 00:11:52,920 --> 00:11:55,200 Sandstorms are getting denser. 164 00:11:55,520 --> 00:12:00,325 God is going to destory Gongyue. 165 00:12:04,000 --> 00:12:04,960 Your Royal Highness. 166 00:12:04,960 --> 00:12:06,480 You don't take the princess back? 167 00:12:07,880 --> 00:12:10,680 She stays here every day recently. 168 00:12:11,960 --> 00:12:13,760 She doesn't want to go back with me. 169 00:12:16,080 --> 00:12:17,440 We should give her some time. 170 00:12:21,050 --> 00:12:26,564 Roots of plants in the desert are not strong enough. 171 00:12:27,560 --> 00:12:29,720 No one can go against God's will. 172 00:12:30,400 --> 00:12:31,440 Princess. 173 00:12:32,180 --> 00:12:33,620 Don't be too sad. 174 00:12:34,520 --> 00:12:38,200 What we need is big trees with strong roots. 175 00:12:39,450 --> 00:12:43,350 But where can we find the trees for the desert? 176 00:12:47,725 --> 00:12:50,880 So I have to plant these dwarf trees. 177 00:12:51,250 --> 00:12:53,800 I won't give up. 178 00:12:54,175 --> 00:12:59,975 Many countries are buried by the desert. 179 00:13:02,360 --> 00:13:04,480 I won't let Gongyue repeat the same mistake. 180 00:13:06,800 --> 00:13:07,440 Come. 181 00:13:07,840 --> 00:13:10,680 All of us should help her. 182 00:13:10,680 --> 00:13:13,240 Ok, come. 183 00:13:19,560 --> 00:13:21,425 No matter how hard I try, 184 00:13:21,700 --> 00:13:28,080 I can't make a difference in front of the nature. 185 00:13:30,600 --> 00:13:35,520 Maybe the heart of the earth is Gongyue's last hope. 186 00:13:37,400 --> 00:13:38,680 Carefree city. 187 00:13:49,800 --> 00:13:51,360 Why it's blocked? 188 00:14:04,600 --> 00:14:07,772 I followed Biying all the way to protect her. 189 00:14:08,150 --> 00:14:10,560 But why does she know here? 190 00:14:11,300 --> 00:14:14,000 And she seems familiar with here. 191 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 This way. 192 00:15:48,440 --> 00:15:49,200 Go. 193 00:16:15,800 --> 00:16:16,840 Husband. 194 00:16:17,600 --> 00:16:18,840 Why are you here? 195 00:16:19,360 --> 00:16:22,000 Your bomb scared me. 196 00:16:22,920 --> 00:16:24,000 Why are you here? 197 00:16:24,600 --> 00:16:26,080 I'll go wherever you go. 198 00:16:26,680 --> 00:16:28,160 Anyway, you can't get rid of me. 199 00:16:43,320 --> 00:16:44,200 What? 200 00:16:44,920 --> 00:16:47,040 I know you can't leave me. 201 00:16:59,120 --> 00:17:00,920 What are you doing? 202 00:17:03,800 --> 00:17:04,680 Feibai. 203 00:17:04,680 --> 00:17:06,319 According to Yuan family's legend, 204 00:17:06,920 --> 00:17:09,520 The fairy Mu turned into a tree. 205 00:17:10,000 --> 00:17:12,560 Great Yuan god turned into fertile soil under the tree. 206 00:17:13,240 --> 00:17:15,040 The heart of the earth. 207 00:17:16,240 --> 00:17:20,726 But why only this stone chamber has fairy Mu and Great Yuan god? 208 00:17:21,598 --> 00:17:23,919 Is it related to their story? 209 00:17:24,640 --> 00:17:25,680 I don't think so. 210 00:17:27,880 --> 00:17:28,920 I know it. 211 00:17:29,200 --> 00:17:33,125 The heart of the earth is behind the lotus. 212 00:17:35,440 --> 00:17:38,640 I know the legend of the heart of the earth. 213 00:17:38,640 --> 00:17:40,160 It's a peerless gem. 214 00:17:41,880 --> 00:17:43,960 But this is just an ordinary sculpture. 215 00:17:44,240 --> 00:17:46,520 How could it hide the heart of the earth? 216 00:17:46,520 --> 00:17:48,640 Look at you, you don't study hard. 217 00:17:48,640 --> 00:17:49,760 Every day you... 218 00:17:53,000 --> 00:17:55,600 According to Huangting Neijing scripture the heart. 219 00:17:56,240 --> 00:17:57,960 The lotus contains Hua. 220 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 Look carefully. 221 00:18:02,840 --> 00:18:06,076 The lotus means heart. 222 00:18:07,625 --> 00:18:13,675 But where will they hide it? 223 00:18:15,440 --> 00:18:16,560 Very strange. 224 00:18:17,040 --> 00:18:21,325 Only the lotus is coated with a clear layer of paint in the whole stone wall. 225 00:18:21,600 --> 00:18:23,080 Is it related to tree goddess? 226 00:18:25,120 --> 00:18:25,960 Feibai. 227 00:18:26,320 --> 00:18:27,960 According to the legend, 228 00:18:27,960 --> 00:18:29,800 you are the descendant of Great Yuan god. 229 00:18:29,800 --> 00:18:32,000 I don't believe in demonology. 230 00:18:32,000 --> 00:18:34,475 But these legends could be our reference. 231 00:18:34,975 --> 00:18:35,725 So... 232 00:18:36,025 --> 00:18:37,320 You are right. 233 00:18:38,240 --> 00:18:39,720 I am not a scholar. 234 00:18:39,720 --> 00:18:41,600 But I have seen much of the world. 235 00:18:42,100 --> 00:18:45,240 I should stab you now. 236 00:18:45,640 --> 00:18:48,120 And I will smear your blood here. 237 00:18:48,375 --> 00:18:52,120 I am so happy to do this. 238 00:18:52,120 --> 00:18:53,440 Prince Duan. 239 00:18:53,725 --> 00:18:56,480 Can you make no troubles in the critical moment? 240 00:18:56,480 --> 00:18:58,000 I'm just... -Feibai. 241 00:18:59,240 --> 00:19:02,000 I think we can try. 242 00:19:09,800 --> 00:19:11,320 I am not agreeing with you. 243 00:20:04,000 --> 00:20:04,680 It's... 244 00:20:07,200 --> 00:20:09,000 This is the cold stone of the Western Region. 245 00:20:10,440 --> 00:20:14,225 Why is heart of the earth placed in such a cold place? 246 00:20:25,600 --> 00:20:27,751 Let's get out of here first. 247 00:20:28,160 --> 00:20:28,920 Ok. 248 00:20:28,920 --> 00:20:29,640 Go. 249 00:20:37,440 --> 00:20:38,280 Ma'am. 250 00:20:41,120 --> 00:20:43,360 So great. 251 00:20:43,600 --> 00:20:46,450 The heart of the earth belongs to us now. 252 00:20:56,200 --> 00:20:57,000 Chase him. 253 00:21:00,760 --> 00:21:01,840 It's you. 254 00:21:02,550 --> 00:21:03,320 Yuan Feijue. 255 00:21:03,320 --> 00:21:03,720 Chase him. 256 00:21:03,720 --> 00:21:04,920 Hurry. 257 00:21:06,520 --> 00:21:07,440 Kill them. 258 00:21:38,680 --> 00:21:39,280 Biying. 259 00:21:39,280 --> 00:21:40,160 Go. 260 00:21:51,840 --> 00:21:53,520 No. Go. 261 00:21:57,480 --> 00:21:58,360 Go. 262 00:22:00,400 --> 00:22:02,320 Miss, give it to me... 263 00:22:10,040 --> 00:22:13,150 Say your name. 264 00:22:17,480 --> 00:22:18,400 Biying. 265 00:23:03,480 --> 00:23:04,480 Biying. 266 00:23:05,120 --> 00:23:06,120 You're awake. 267 00:23:06,640 --> 00:23:07,560 Mother. 268 00:23:07,560 --> 00:23:09,480 They didn't take away the heart of the earth, right? 269 00:23:17,840 --> 00:23:19,000 Don't worry. 270 00:23:20,560 --> 00:23:21,560 It's... 271 00:23:23,560 --> 00:23:25,120 They escaped. 272 00:23:28,160 --> 00:23:30,240 They are so bold. 273 00:23:33,200 --> 00:23:34,240 Mother. 274 00:23:34,240 --> 00:23:36,800 What is the heart of the earth? 275 00:23:38,200 --> 00:23:39,440 Rosemallow. 276 00:23:39,440 --> 00:23:41,240 It has something to do with Yuan family. 277 00:23:41,240 --> 00:23:43,160 What the hell is going on? 278 00:23:52,950 --> 00:23:57,560 Yuan's ancestors built the carefree palace. 279 00:23:57,960 --> 00:24:01,120 This letter was written by the builder. 280 00:24:02,160 --> 00:24:03,440 A thousand years ago, 281 00:24:03,440 --> 00:24:06,160 Yuan's ancestors were the diplomatic envoys. 282 00:24:06,675 --> 00:24:11,040 They went to India, and on the way back, they came here. 283 00:24:11,040 --> 00:24:15,225 The son of the diplomatic envoy fell love with the princess. 284 00:24:15,800 --> 00:24:18,680 So he married the princess. 285 00:24:19,050 --> 00:24:24,960 At that time, Gongyue was suffering from the sandstorms. 286 00:24:25,760 --> 00:24:27,080 The country was on collapse. 287 00:24:28,080 --> 00:24:30,640 Yuan's ancestors didn't want to see this. 288 00:24:31,080 --> 00:24:34,360 They didn't want to see the sandstorm engulf the country. 289 00:24:34,360 --> 00:24:38,280 So he led people to build carefree palace 290 00:24:38,280 --> 00:24:39,920 to avoid sandstorm. 291 00:24:40,880 --> 00:24:42,040 Even more. 292 00:24:42,040 --> 00:24:46,175 He took the liberty to take out the seeds from India. 293 00:24:46,175 --> 00:24:50,040 The seeds can grow everywhere. 294 00:24:51,350 --> 00:24:54,025 But if his emperor knew it, he would be caught for embezzling 295 00:24:54,025 --> 00:24:57,080 national treasure and Yuan family would be implicated. 296 00:24:57,625 --> 00:25:01,560 So he planted one seed in our palace. 297 00:25:01,560 --> 00:25:04,200 And the rest of the seeds were collected in 298 00:25:04,200 --> 00:25:06,600 the wall built by cold stone. 299 00:25:07,425 --> 00:25:11,640 So after the sandstorm, people would rebuild their homes. 300 00:25:13,080 --> 00:25:15,240 Seeds of the tree goddess. 301 00:25:17,120 --> 00:25:19,400 No wonder they're hidden in the cold stone wall. 302 00:25:21,440 --> 00:25:23,080 What about Yuan's ancestors? 303 00:25:23,080 --> 00:25:24,600 What happened to them? 304 00:25:24,760 --> 00:25:26,760 It's not written in this letter. 305 00:25:29,960 --> 00:25:31,920 According to the history books, 306 00:25:32,280 --> 00:25:35,425 Yuan's ancestor is the builder of the underground palace. 307 00:25:35,800 --> 00:25:39,760 He died in the underground palace because of overwork. 308 00:25:40,440 --> 00:25:43,100 I didn't expect sandstorm would never stop. 309 00:25:43,720 --> 00:25:44,680 I guess. 310 00:25:44,960 --> 00:25:48,400 He didn't tell the whole story about the seeds. 311 00:25:50,040 --> 00:25:52,725 I didn't expect after a thousand years, 312 00:25:52,725 --> 00:25:55,450 the legend of the heart of the earth circulates among people. 313 00:25:57,000 --> 00:26:06,350 For Gongyue, nothing is more important than the seeds. 314 00:26:08,480 --> 00:26:10,120 A thousand years have passed. 315 00:26:10,520 --> 00:26:14,975 I didn't expect they would show up now. 316 00:26:16,125 --> 00:26:21,375 Young master Yuan Feibai and Hua Rosemallow come here at this time. 317 00:26:23,000 --> 00:26:26,800 I believe it's the destiny. 318 00:26:27,520 --> 00:26:29,080 What about Feijue? 319 00:26:29,720 --> 00:26:36,575 I told Feijue to find the place for the seeds with Feibai and Rosemallow. 320 00:26:39,800 --> 00:26:44,200 He is the crown prince, so it's his duty. 321 00:26:45,280 --> 00:26:46,200 Biying. 322 00:26:47,240 --> 00:26:48,640 Get well soon. 323 00:26:50,880 --> 00:26:51,920 I am sorry. 324 00:26:53,160 --> 00:26:55,840 I suspected you were from Ming family. 325 00:26:57,360 --> 00:27:01,246 But when I saw you protect the treasure with your life... 326 00:27:07,025 --> 00:27:16,450 On behalf of my people, I want to say thank you. 327 00:27:34,440 --> 00:27:37,200 Feijue is with Rosemallow. 328 00:28:30,240 --> 00:28:33,520 Thank god of the desert for the heart of the earth. 329 00:28:33,520 --> 00:28:35,720 Thank god of the desert. 330 00:28:35,720 --> 00:28:37,640 God bless Gongyue. 331 00:28:38,160 --> 00:28:40,280 God bless Gongyue. 332 00:28:46,920 --> 00:28:49,160 Thank the god of desert. 333 00:28:49,160 --> 00:28:54,575 The land will be the protection forest for Gongyue forever. 334 00:29:04,480 --> 00:29:09,280 Long live the queen. 335 00:29:10,240 --> 00:29:15,840 Long live Gongyue. 336 00:29:21,700 --> 00:29:23,880 They found the heart of the earth. 337 00:29:24,280 --> 00:29:25,840 They are our saviors. 338 00:29:25,840 --> 00:29:27,640 Great. 339 00:29:28,200 --> 00:29:30,120 Thank you. 340 00:29:30,120 --> 00:29:32,040 Thank you. 341 00:29:32,040 --> 00:29:33,040 Great. 342 00:29:34,520 --> 00:29:36,440 Thank you so much. 343 00:29:37,240 --> 00:29:39,080 Saviors. 344 00:29:40,240 --> 00:29:44,720 Thank you. 345 00:30:09,000 --> 00:30:10,400 Husband. 346 00:30:14,640 --> 00:30:16,440 Husband, why are you here? 347 00:30:16,920 --> 00:30:19,040 I know you are back. 348 00:30:19,040 --> 00:30:20,400 So I am here. 349 00:30:20,720 --> 00:30:22,480 You went to to temple over a long distance. 350 00:30:22,760 --> 00:30:23,760 It must be very hard for you. 351 00:30:23,760 --> 00:30:25,640 I am happy to do so. 352 00:30:36,760 --> 00:30:37,680 Muyin. 353 00:30:38,150 --> 00:30:40,560 Let me tell you a story, ok? 354 00:30:40,840 --> 00:30:41,760 Ok. 355 00:30:41,760 --> 00:30:42,920 Once upon a time. 356 00:30:42,920 --> 00:30:46,160 A father had six children. 357 00:30:46,550 --> 00:30:48,995 The youngest child called Kongrong. 358 00:30:49,560 --> 00:30:53,225 One day father came back with 6 pears. 359 00:30:54,560 --> 00:30:58,575 Father wanted leave the biggest one to his youngest son. 360 00:30:58,920 --> 00:31:00,160 So... 361 00:31:07,240 --> 00:31:10,840 Father quarrelled with Arna again? 362 00:31:13,240 --> 00:31:14,320 No. 363 00:31:14,800 --> 00:31:15,760 Good boy. 364 00:31:15,760 --> 00:31:16,960 Sleep now. 365 00:31:17,400 --> 00:31:19,680 We didn't quarrel. 366 00:31:19,680 --> 00:31:21,760 Let me finish the story for you. 367 00:31:21,760 --> 00:31:22,760 Muyin. 368 00:31:25,840 --> 00:31:27,120 Father. 369 00:31:34,150 --> 00:31:36,800 These are you favorites. 370 00:31:37,725 --> 00:31:40,800 Miss home right? 371 00:31:47,960 --> 00:31:48,720 What's wrong? 372 00:31:49,225 --> 00:31:54,900 After the trip, I discovered the increasingly intense war. 373 00:31:55,300 --> 00:31:59,766 I realize what you have scarificed for family and country. 374 00:32:01,000 --> 00:32:03,320 I am worried about you and admire you. 375 00:32:04,650 --> 00:32:08,920 Why are you so sentimental after the long journey? 376 00:32:10,560 --> 00:32:12,800 I have suffered from war since childhood. 377 00:32:13,080 --> 00:32:16,625 Now people are suffering and so are you. 378 00:32:17,440 --> 00:32:19,160 I feel so bad. 379 00:32:20,080 --> 00:32:21,040 Lord. 380 00:32:21,525 --> 00:32:25,480 I want to join the army like a man. 381 00:32:26,120 --> 00:32:27,520 I hope to share your responsibility. 382 00:32:34,700 --> 00:32:45,720 I loved your herosim on the arena. 383 00:32:50,560 --> 00:32:53,080 Now you are my wife. 384 00:32:54,720 --> 00:32:56,160 Take care of Feiliu. 385 00:32:56,640 --> 00:32:58,160 Run Purple Garden's affair. 386 00:32:58,760 --> 00:33:00,960 You have done a lot for me. 387 00:33:01,200 --> 00:33:05,480 Wars are for women. 388 00:33:09,440 --> 00:33:11,760 It's late now, let's go to sleep. 389 00:33:51,680 --> 00:33:55,709 You are here to question my relationship with Ming family right? 390 00:33:56,400 --> 00:33:57,120 No. 391 00:33:57,960 --> 00:34:00,750 You protected the heart of the earth with your life. 392 00:34:02,080 --> 00:34:03,800 You won't be in cahoots with them. 393 00:34:05,750 --> 00:34:09,320 So what do you want to know? 394 00:34:12,199 --> 00:34:13,480 I worry about your injury. 395 00:34:18,520 --> 00:34:20,159 I am safe. 396 00:34:20,159 --> 00:34:21,400 Don't worry. 397 00:34:22,525 --> 00:34:25,960 I didn't finish my words that day. 398 00:34:27,960 --> 00:34:29,000 About Rosemallow. 399 00:34:33,080 --> 00:34:34,880 Actually I remember everything. 400 00:34:36,080 --> 00:34:37,239 I know. 401 00:34:42,520 --> 00:34:44,679 Muyin hasn't slept with you for a long time. 402 00:34:45,440 --> 00:34:47,159 You should take him back today. 403 00:34:47,639 --> 00:34:49,320 He is a boy. 404 00:34:49,625 --> 00:34:52,250 He should learn how to be a man from his father. 405 00:34:52,719 --> 00:34:54,080 I'm unwell. 406 00:34:54,520 --> 00:34:56,080 I want to sleep early. 407 00:34:57,040 --> 00:34:58,080 Ok. 408 00:34:59,440 --> 00:35:00,600 Good bye. 409 00:35:01,960 --> 00:35:03,240 I will see you tomorrow. 410 00:35:08,800 --> 00:35:09,960 Feijue. 411 00:35:11,760 --> 00:35:13,880 I have a poor health. 412 00:35:15,775 --> 00:35:17,815 Recently I am injured. 413 00:35:19,975 --> 00:35:24,080 Myyin should sleep with you for some peroid. 414 00:35:24,720 --> 00:35:25,520 Ok. 415 00:35:26,880 --> 00:35:28,800 I will find the best doctor for you. 416 00:35:31,400 --> 00:35:32,560 Good night. 417 00:36:08,560 --> 00:36:09,680 Yao Biying. 418 00:36:10,400 --> 00:36:12,280 You a big liar. 419 00:36:13,200 --> 00:36:15,280 Serve you right. 420 00:36:17,960 --> 00:36:21,760 Why make it so embarrassing? 421 00:36:23,240 --> 00:36:25,960 Time to leave. 422 00:36:38,475 --> 00:36:41,440 You need more rest. 423 00:36:41,720 --> 00:36:42,440 I have to go now. 424 00:36:42,440 --> 00:36:43,560 Good bye. 425 00:37:01,240 --> 00:37:02,000 Ma'am. 426 00:37:03,000 --> 00:37:03,840 Enter. 427 00:37:18,800 --> 00:37:20,240 I bought it in the market. 428 00:37:20,920 --> 00:37:22,760 Your favorite jujube mud cake. 429 00:37:29,680 --> 00:37:33,175 Yuan Qingjiang sees me only as his appendage. 430 00:37:35,720 --> 00:37:38,440 He doesn't allow me to lead the army for a war. 431 00:37:39,600 --> 00:37:41,925 If we don't have the lord's consent, 432 00:37:42,050 --> 00:37:44,050 Fengde will always have 100 soliders. 433 00:37:44,920 --> 00:37:47,480 Lord's consent. 434 00:37:49,600 --> 00:37:51,480 Rosemallow. Young master Feibai. 435 00:37:51,880 --> 00:37:54,950 Thank you for your help. 436 00:37:55,750 --> 00:38:01,600 So I prepare a thousand horses for you. 437 00:38:02,160 --> 00:38:06,025 One hundred boxes of Western medicine as my gratitude. 438 00:38:07,040 --> 00:38:08,520 Thank you, your Majesty. 439 00:38:14,475 --> 00:38:18,440 The heart of the earth has rooted here. 440 00:38:18,440 --> 00:38:21,240 It will always guard Gongyue's land. 441 00:38:21,240 --> 00:38:23,320 It's a good singnal. 442 00:38:23,320 --> 00:38:26,200 We will hold a sacrifice. 443 00:38:26,400 --> 00:38:28,720 To thank the god of the desert. 444 00:38:57,880 --> 00:38:58,840 Your Majesty. 445 00:38:59,080 --> 00:39:00,960 Gongyue has no sacrifices for many years. 446 00:39:00,960 --> 00:39:03,640 Altars have been eroded by sandstorm. 447 00:39:04,640 --> 00:39:05,720 Mother. 448 00:39:06,400 --> 00:39:09,425 The stone chamber under the tree goddess is spacious. 449 00:39:10,075 --> 00:39:13,240 And it gives Gongyue a second life. 450 00:39:13,240 --> 00:39:15,720 We can hold the sacrifice to the god of the desert there. 451 00:39:16,250 --> 00:39:19,240 That makes two of us. 452 00:39:19,880 --> 00:39:20,720 Your Majesty. 453 00:39:20,720 --> 00:39:22,680 The stone room is connected to carefree palace. 454 00:39:22,680 --> 00:39:24,280 It's Ming family's stronghold. 455 00:39:24,480 --> 00:39:26,320 Miss Rosemallow, don't worry. 456 00:39:26,550 --> 00:39:29,280 I have closed carefree palace's entrances. 457 00:39:29,280 --> 00:39:32,440 Now even gunpowder can't work. 458 00:39:32,440 --> 00:39:37,280 I am so lucky to find the heart of the earth. 459 00:39:37,600 --> 00:39:40,240 I hope that I can organize the sacrifice. 460 00:39:41,350 --> 00:39:42,590 Ok. 461 00:39:44,360 --> 00:39:46,120 I won't fail you. 462 00:40:00,840 --> 00:40:01,720 Rosemallow. 463 00:40:02,400 --> 00:40:06,125 After the sacrifice, we should go back. 464 00:40:08,560 --> 00:40:13,475 Everyone knows Dou Yinghua sent lady Huaxi to prince Duan. 465 00:40:14,080 --> 00:40:17,525 So lady Huaxi died for her chastity. 466 00:40:18,575 --> 00:40:24,680 If lady Huaxi is alive, she will be Mr. Snow's disgrace. 467 00:40:36,480 --> 00:40:37,560 It hurts. 468 00:40:41,080 --> 00:40:41,880 What's happening? 469 00:40:42,440 --> 00:40:43,680 Are you all right? 470 00:40:47,760 --> 00:40:48,640 Rosemallow. 471 00:40:49,360 --> 00:40:50,440 So strange. 472 00:40:50,840 --> 00:40:52,160 I can't feel my leg. 473 00:40:53,425 --> 00:40:56,480 Will I be a cripple? 474 00:40:58,720 --> 00:40:59,960 Let me see. 475 00:41:02,875 --> 00:41:03,955 It hurts, Rosemallow. 476 00:41:07,960 --> 00:41:08,800 Rosemallow. 477 00:41:09,280 --> 00:41:12,075 It doesn't matter as long as you stay with me 478 00:41:12,425 --> 00:41:15,035 even if I can't walk. 479 00:41:16,120 --> 00:41:17,360 Don't talk nonsense. 480 00:41:20,880 --> 00:41:22,440 It hurts. 481 00:41:22,440 --> 00:41:23,440 Are you crazy? 482 00:41:23,440 --> 00:41:25,040 Why so much strength? 483 00:41:25,320 --> 00:41:27,040 I will kick your ass. 484 00:41:27,040 --> 00:41:30,920 Your leg recovers so soon. 485 00:41:34,925 --> 00:41:35,685 Yes. 486 00:41:36,150 --> 00:41:39,760 I can't stand to see you are so close. 487 00:41:39,760 --> 00:41:40,840 Any problem? 488 00:41:41,000 --> 00:41:41,840 Ok. 489 00:41:42,125 --> 00:41:45,800 You should bear the witness for us. 490 00:41:54,000 --> 00:41:54,720 Rosemallow. 491 00:41:54,920 --> 00:41:58,400 I do not care the gossip. 492 00:41:58,875 --> 00:42:00,355 Or the so-called reputation. 493 00:42:02,375 --> 00:42:07,875 I just need lady Huaxi to come back. 494 00:42:10,480 --> 00:42:11,640 Feibai. 495 00:42:12,480 --> 00:42:14,200 I know you don't care. 496 00:42:15,280 --> 00:42:17,200 But I feel sorry for you. 497 00:42:17,200 --> 00:42:18,840 I care for you. 498 00:42:20,680 --> 00:42:21,960 Rosemallow. 499 00:42:21,960 --> 00:42:24,360 See, you make her sick. 500 00:42:25,400 --> 00:42:26,280 Rosemallow. 501 00:42:30,680 --> 00:42:31,760 Your Majesty. 502 00:42:44,320 --> 00:42:45,320 Follow me. 503 00:42:59,080 --> 00:43:00,000 Sacrifice? 504 00:43:00,480 --> 00:43:01,240 Yes. 505 00:43:01,480 --> 00:43:02,760 On the eighth day of the month. 506 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 The queen is so naive. 507 00:43:07,800 --> 00:43:13,475 She thought it's ok after she blocked the tunnels? 508 00:43:14,000 --> 00:43:18,160 But she doesn't know we have many ways 509 00:43:18,160 --> 00:43:19,560 from carefree palace to the imperial palace. 510 00:43:20,320 --> 00:43:22,920 The opportunity is coming. 511 00:43:23,360 --> 00:43:27,550 Sacrifice day is the end of Gongyue. 512 00:43:29,320 --> 00:43:31,600 Congratulations. 513 00:43:34,880 --> 00:43:36,120 How is Biying doing? 514 00:43:36,600 --> 00:43:41,625 After Feijue knows Biying is Hua Rosemallow's imposter, 515 00:43:41,625 --> 00:43:45,320 Yuan Feijue is indifferent to her. 516 00:43:45,320 --> 00:43:47,200 Biying is very sad. 517 00:43:51,640 --> 00:43:53,360 Hua Rosemallow, the bitch. 518 00:43:54,075 --> 00:44:00,415 After I annihilate the palace, I will kill her and Yuan Feijue first. 519 00:44:02,275 --> 00:44:07,000 After I replace the queen, Biying will be the princess. 520 00:44:08,075 --> 00:44:13,650 I will find all the best men for her. 32551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.