All language subtitles for The Twin Flower Legend EP32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,725 --> 00:01:27,725 [Ep 32] 2 00:01:30,560 --> 00:01:34,154 Cuihua, you will help women and kids evacuate. 3 00:01:34,600 --> 00:01:35,560 I get it. 4 00:01:36,520 --> 00:01:37,200 Cuihua. 5 00:01:38,000 --> 00:01:38,560 What? 6 00:01:41,120 --> 00:01:42,520 Don't go down the mountain. 7 00:01:43,240 --> 00:01:46,100 Don't come down the mountain even if all of us die. 8 00:01:47,640 --> 00:01:49,080 Nonsense. 9 00:01:57,240 --> 00:01:58,240 This is a bag of rice. Take it. 10 00:01:58,440 --> 00:02:01,075 The poem I wrote to you last time is in there. 11 00:02:01,720 --> 00:02:04,231 If I die, you should keep it well. 12 00:02:05,640 --> 00:02:08,080 Because... 13 00:02:08,560 --> 00:02:10,400 Because of what? 14 00:02:13,320 --> 00:02:14,320 Cuihua. 15 00:02:15,280 --> 00:02:16,480 Because I love you. 16 00:02:23,520 --> 00:02:24,280 Stop. 17 00:02:33,680 --> 00:02:37,040 Fool, don't die. 18 00:02:59,450 --> 00:03:03,040 As I know, Feiqing gave the seal to you. 19 00:03:03,400 --> 00:03:07,000 So you are one of the chieftains. 20 00:03:07,320 --> 00:03:08,760 Congratulations. 21 00:03:09,450 --> 00:03:12,040 Xiting's emperor is watching Yuan Qingjiang. 22 00:03:12,120 --> 00:03:15,040 Dou Yinghua wants to destroy him like the fatal enemy. 23 00:03:15,725 --> 00:03:20,040 You can sow discord in family Yuan with your status. 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,600 Then family Yuan and family Dou will help us. 25 00:03:29,775 --> 00:03:32,960 Next time, your head will fall. 26 00:03:32,960 --> 00:03:34,080 Sir. 27 00:03:34,280 --> 00:03:36,840 Did I do something wrong? 28 00:03:38,600 --> 00:03:43,200 I don't need you to tell me what to do. 29 00:03:44,040 --> 00:03:44,760 Zhang Demao. 30 00:03:45,450 --> 00:03:48,760 Keep your mouth shut till I tell you to speak. 31 00:03:51,320 --> 00:03:51,960 And. 32 00:03:53,120 --> 00:03:55,600 Don't try to send information to my aunt. 33 00:03:56,200 --> 00:04:02,850 Otherwise I will replace you or eliminate you in some way. 34 00:04:04,920 --> 00:04:07,320 I get it. 35 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 Listen. 36 00:04:12,920 --> 00:04:15,440 Gather all the soldiers and rescue them in the mountain. 37 00:04:15,560 --> 00:04:16,279 Yes. 38 00:04:16,279 --> 00:04:17,200 Wait. 39 00:04:17,320 --> 00:04:19,959 I have the final say. 40 00:04:20,839 --> 00:04:24,180 With our current strength, we can't defeat Nanguo's army. 41 00:04:24,180 --> 00:04:27,080 We will be outnumbered. 42 00:04:27,240 --> 00:04:27,960 Young master. 43 00:04:28,280 --> 00:04:30,480 You can give up everything for Hua Rosemallow. 44 00:04:30,480 --> 00:04:33,650 But you have no right to ruin Eastwing for her. 45 00:04:50,550 --> 00:04:55,400 The layout is simple but it takes advantage of the terrain. 46 00:04:55,400 --> 00:04:56,440 Great. 47 00:04:57,200 --> 00:04:58,360 Thank you. 48 00:04:59,480 --> 00:05:00,920 You are a foreigner. 49 00:05:01,600 --> 00:05:05,960 You do so much for our village, as patriarch, 50 00:05:05,960 --> 00:05:09,040 I don't know what to say except for gratitude. 51 00:05:09,280 --> 00:05:10,080 Patriarch. 52 00:05:10,640 --> 00:05:12,360 I want to tell you something. 53 00:05:14,040 --> 00:05:16,000 Say it. 54 00:05:16,320 --> 00:05:17,840 I want to tell you the truth. 55 00:05:18,640 --> 00:05:23,025 I deceive not only you, but also all the villagers. 56 00:05:25,240 --> 00:05:28,000 What do you mean? 57 00:05:29,075 --> 00:05:32,840 Hu Yong is not going to loot the village. 58 00:05:33,280 --> 00:05:35,800 He wants to arrest me and my wife. 59 00:05:38,960 --> 00:05:42,480 Your wife is Chaozhu. 60 00:05:43,480 --> 00:05:45,680 Nanguo's crown prince Duan, right? 61 00:05:47,240 --> 00:05:49,480 Patriarch, how do you know this? 62 00:05:52,000 --> 00:05:55,320 That's not all. 63 00:05:57,320 --> 00:06:00,880 I know you are a girl all along. 64 00:06:03,125 --> 00:06:07,320 You teach Cuihua and the villagers how to read and write 65 00:06:07,320 --> 00:06:08,600 and make tools. 66 00:06:09,160 --> 00:06:11,080 I am grateful. 67 00:06:12,200 --> 00:06:15,800 I know, Hu Yong is looking for the crown prince 68 00:06:15,800 --> 00:06:17,520 in the north of the mountain. 69 00:06:17,520 --> 00:06:20,040 I wanted to protect you for much longer. 70 00:06:23,000 --> 00:06:24,360 But I didn't expect... 71 00:06:25,480 --> 00:06:27,080 Patriarch, you are so kind. 72 00:06:27,640 --> 00:06:29,240 You know this all along. 73 00:06:30,280 --> 00:06:34,175 Village Jun becomes like this all because of us. 74 00:06:34,640 --> 00:06:37,320 Patriarch, please send me to Hu Yong. 75 00:06:38,120 --> 00:06:39,760 I am not the one he wants. 76 00:06:40,040 --> 00:06:42,700 But at least he won't harm you. 77 00:06:44,160 --> 00:06:45,080 Stand up. 78 00:06:50,040 --> 00:06:53,763 My village Jun experienced a havoc 10 years ago. 79 00:06:55,760 --> 00:06:59,325 Back then, Nanguo experienced drought for years. 80 00:06:59,880 --> 00:07:01,240 It's all the badlands. 81 00:07:01,900 --> 00:07:07,120 We were going to die. 82 00:07:07,840 --> 00:07:11,240 Marquis sent the supplies here in time. 83 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 Then we survived. 84 00:07:15,600 --> 00:07:20,680 We owe marquis Duan a debt. 85 00:07:20,840 --> 00:07:26,400 Now it's out duty to shelter his descendant and his love. 86 00:07:27,600 --> 00:07:31,925 Not to mention people should live with and die with dignity 87 00:07:34,760 --> 00:07:37,440 Here is our homehand. 88 00:07:38,280 --> 00:07:39,840 No one can trespass. 89 00:07:40,760 --> 00:07:41,400 Patriarch. 90 00:07:42,080 --> 00:07:44,400 I will fight hard to defend the village. 91 00:07:47,100 --> 00:07:51,160 You say you are a man with no surname. 92 00:07:51,560 --> 00:07:52,480 I know. 93 00:07:53,080 --> 00:07:54,880 You have a story that you don't want us to know. 94 00:07:55,240 --> 00:07:57,800 All the villagers like you. 95 00:07:58,840 --> 00:08:00,600 And you are helping the crown prince. 96 00:08:01,100 --> 00:08:05,480 You are the kindest and brightest woman I have ever seen. 97 00:08:07,520 --> 00:08:10,600 Since you are homeless 98 00:08:11,080 --> 00:08:13,400 why not join my genealogy? 99 00:08:14,160 --> 00:08:17,040 From now on, you will be one of us. 100 00:08:17,040 --> 00:08:20,880 All the villagers will be your family. 101 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Patriarch, I am a woman. 102 00:08:24,200 --> 00:08:25,760 Women can't enter the genealogy. 103 00:08:28,320 --> 00:08:29,000 No. 104 00:08:30,400 --> 00:08:32,159 You are a good boy. 105 00:08:32,520 --> 00:08:34,919 You are Jun Mowen. 106 00:08:52,075 --> 00:08:54,560 So we got a new member here. 107 00:08:54,720 --> 00:08:55,600 Great. 108 00:08:56,400 --> 00:08:57,480 Great... 109 00:08:57,480 --> 00:08:59,440 He can help us. 110 00:08:59,950 --> 00:09:02,240 So we can win the fight easily. 111 00:09:02,240 --> 00:09:03,480 Right? 112 00:09:03,480 --> 00:09:03,840 Yes. 113 00:09:03,920 --> 00:09:04,640 Mr. Mowen. 114 00:09:04,640 --> 00:09:05,760 We can't idle around like this. 115 00:09:05,760 --> 00:09:06,560 Assign us some tasks. 116 00:09:06,560 --> 00:09:08,680 Yes... 117 00:09:22,040 --> 00:09:23,800 Put it away. 118 00:09:25,880 --> 00:09:28,000 It's ok. 119 00:09:28,000 --> 00:09:30,374 Be careful with it. 120 00:09:31,760 --> 00:09:35,425 Be careful... 121 00:09:37,560 --> 00:09:38,880 Put it away. 122 00:09:50,920 --> 00:09:51,880 Stop. 123 00:09:53,280 --> 00:09:57,025 I have received Qingmei's letters for two consecutive days 124 00:10:00,000 --> 00:10:00,920 Aunt Chen. 125 00:10:00,920 --> 00:10:02,640 Husband wants to let me go? 126 00:10:03,520 --> 00:10:04,600 Eat first. 127 00:10:16,200 --> 00:10:17,040 Girl. 128 00:10:19,280 --> 00:10:22,600 I will help you out. 129 00:10:24,320 --> 00:10:25,160 Aunt. 130 00:10:28,200 --> 00:10:31,850 Xie Meixiang is the best? 131 00:10:35,680 --> 00:10:38,520 She died for the lord. 132 00:10:39,960 --> 00:10:41,400 Lord can't forget him. 133 00:10:42,440 --> 00:10:44,280 It's perfectly normal. 134 00:10:47,240 --> 00:10:48,560 Don't be discouraged. 135 00:10:49,525 --> 00:10:53,320 I know, the lord can't forget her. 136 00:10:53,840 --> 00:10:55,800 But he loves you very much. 137 00:10:57,720 --> 00:10:58,560 Love me? 138 00:11:00,640 --> 00:11:02,600 I changed Xie Meixiang's things. 139 00:11:02,600 --> 00:11:03,880 It's my fault. 140 00:11:04,240 --> 00:11:06,880 But I just hope my husband to have me the only. 141 00:11:06,880 --> 00:11:08,400 Am I wrong? 142 00:11:09,440 --> 00:11:11,320 She died. 143 00:11:12,675 --> 00:11:16,960 Why does he put a dead woman above me? 144 00:11:17,840 --> 00:11:22,160 All the lords and gererals have country and reign in their hearts. 145 00:11:24,175 --> 00:11:28,600 Women are not their only desire. 146 00:11:28,960 --> 00:11:30,800 I so envy Rosemallow. 147 00:11:32,900 --> 00:11:38,080 At least young master Feibai loves her in earnest. 148 00:11:42,440 --> 00:11:43,600 Harder. 149 00:11:46,520 --> 00:11:47,720 Hurry. 150 00:11:48,400 --> 00:11:50,160 How long do I have to wait? 151 00:11:50,800 --> 00:11:51,680 Marshal. 152 00:11:51,680 --> 00:11:53,440 I found a trail in the rear mountain. 153 00:11:53,440 --> 00:11:54,960 It's the ancient way to the mountain. 154 00:11:55,080 --> 00:11:55,720 Guys. 155 00:11:56,720 --> 00:11:57,920 March towards the ancient way. 156 00:11:57,920 --> 00:11:59,400 Yes... 157 00:12:01,920 --> 00:12:02,920 Be careful. 158 00:12:03,200 --> 00:12:04,000 Be careful. 159 00:12:04,520 --> 00:12:06,280 Put one here. 160 00:12:06,280 --> 00:12:07,400 Put one there. 161 00:12:08,400 --> 00:12:10,280 Be careful, wait. 162 00:12:10,280 --> 00:12:11,280 Be careful. 163 00:12:11,760 --> 00:12:12,480 Come... 164 00:12:13,080 --> 00:12:14,280 Be careful. 165 00:12:14,280 --> 00:12:16,320 Is that ok? Put one over there. 166 00:12:16,320 --> 00:12:17,560 Hurry. Put it here. 167 00:12:18,120 --> 00:12:18,920 Cover it. 168 00:12:23,050 --> 00:12:27,200 Well, ma'am gives you the normal dinner. 169 00:12:27,360 --> 00:12:29,000 It's not sour or rancid. 170 00:12:29,575 --> 00:12:35,720 I want to know if you have the strength to compete with my ma'am. 171 00:13:04,400 --> 00:13:07,280 The lord prepared this for you especially. 172 00:13:07,760 --> 00:13:09,120 Have a good appetite. 173 00:13:56,320 --> 00:13:59,320 The lord prepared this for you especially. 174 00:14:01,480 --> 00:14:03,200 Lord forgives me? 175 00:14:08,680 --> 00:14:09,400 I want to see the lord. 176 00:14:09,400 --> 00:14:11,600 You are allowed to come out. 177 00:14:19,040 --> 00:14:21,040 I have warned you. 178 00:14:21,120 --> 00:14:22,960 Don't approach Hua Rosemallow. 179 00:14:23,160 --> 00:14:25,360 This is the end for today. 180 00:14:25,800 --> 00:14:27,880 Jinxiu goes to see father. 181 00:14:29,560 --> 00:14:31,400 None of your business. 182 00:14:39,600 --> 00:14:41,480 Take a good sleep. 183 00:14:41,480 --> 00:14:44,240 And you will forget it. 184 00:14:45,800 --> 00:14:47,120 The first letter. 185 00:14:48,200 --> 00:14:51,760 Feibai has already found Hua Rosemallow. 186 00:14:52,760 --> 00:14:54,880 But he stayed around the mountains with soldiers. 187 00:14:55,880 --> 00:14:57,600 He didn't intend to arrest her. 188 00:14:59,240 --> 00:15:00,760 The second letter. 189 00:15:02,960 --> 00:15:05,040 Hu Yong surrounded village Jun. 190 00:15:05,925 --> 00:15:13,375 Feibai wanted to fight against Hu Yong with all his soldiers. 191 00:15:14,280 --> 00:15:16,640 I sent Qingmei to go with him. 192 00:15:17,600 --> 00:15:20,040 He doesn't listen to her. 193 00:15:21,240 --> 00:15:22,680 Outrageous. 194 00:15:25,760 --> 00:15:28,000 Send some men to village Jun immediately. 195 00:15:29,480 --> 00:15:30,920 Take Feibai back. 196 00:15:32,320 --> 00:15:35,200 Execute Hua Rosemallow on the spot. 197 00:15:36,120 --> 00:15:37,120 Please reconsider, lord. 198 00:15:37,760 --> 00:15:39,200 Young master is a skilled fighter. 199 00:15:39,440 --> 00:15:41,040 And he is the leader of Eastwing. 200 00:15:41,500 --> 00:15:44,840 If we send soliders there, we will be in disadvantage. 201 00:15:44,840 --> 00:15:50,800 Maybe Yuan's soldiers will fight against each other. 202 00:15:53,750 --> 00:15:58,160 He knows, Hua Rosemallow lost her chastity to Duan Yuerong. 203 00:15:59,625 --> 00:16:03,600 He also knows our family is the laughing stock 204 00:16:03,600 --> 00:16:05,600 because of Hua Rosemallow. 205 00:16:06,880 --> 00:16:10,325 Originally I tried to ask Qingmei 206 00:16:10,325 --> 00:16:12,325 to force him to forget the bloody girl. 207 00:16:13,000 --> 00:16:18,325 But I didn't expect he would disobey my rules. 208 00:16:18,840 --> 00:16:22,160 For Rosemallow, he even wants to sacrifice my soldiers. 209 00:16:23,120 --> 00:16:25,080 Ridiculous. 210 00:16:25,600 --> 00:16:27,080 Lord, calm down. 211 00:16:27,080 --> 00:16:30,440 Young master Feibai is young and infatuated with her. 212 00:16:30,440 --> 00:16:32,960 The more you force him, the more stubborn he will be. 213 00:16:32,960 --> 00:16:36,320 Till then, your son will turn against you. 214 00:16:36,320 --> 00:16:40,560 In my opinion, young master Feibai is so infatuated with her. 215 00:16:40,960 --> 00:16:44,175 If we could capture her alive, he will come back. 216 00:16:47,560 --> 00:16:48,720 Capture her alive? 217 00:16:51,360 --> 00:16:54,520 You brought Hua Rosemallow up. 218 00:16:54,680 --> 00:16:56,480 You want to save her right? 219 00:16:57,720 --> 00:16:59,640 Ma'am Jin, you can't go in. 220 00:16:59,640 --> 00:17:00,920 Ma'am Jin, you can't go in. 221 00:17:00,920 --> 00:17:01,960 Out of my way. -Ma'am Jin. 222 00:17:01,960 --> 00:17:04,079 Out of my way. -Ma'am, you can't go in. 223 00:17:04,079 --> 00:17:04,920 Lord. 224 00:17:05,040 --> 00:17:05,440 Lord. 225 00:17:05,560 --> 00:17:06,760 Who told you that you could come out? 226 00:17:07,240 --> 00:17:08,319 Take her out. 227 00:17:08,920 --> 00:17:11,598 Lord, please don't be angry. 228 00:17:11,598 --> 00:17:14,279 She starves and freezes every day in Xiaobeiwu. 229 00:17:14,280 --> 00:17:17,000 I'm afraid she is a little deranged. 230 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 None of your business. 231 00:17:20,440 --> 00:17:25,440 Take Feibai and Hua Rosemallow back with Shen Changzong tomorrow. 232 00:17:25,440 --> 00:17:26,079 Yes. 233 00:17:26,400 --> 00:17:27,400 My sister. 234 00:17:27,400 --> 00:17:28,040 Chen. 235 00:17:28,725 --> 00:17:29,765 Stop shouting. 236 00:17:30,960 --> 00:17:31,720 Lord. 237 00:17:32,200 --> 00:17:33,680 Hua Rosemallow is my sister. 238 00:17:33,975 --> 00:17:37,360 Only I can take her back without striking a blow. 239 00:17:38,920 --> 00:17:40,600 You have my word. 240 00:17:40,840 --> 00:17:44,480 You are negotiating with me? 241 00:17:49,160 --> 00:17:49,960 No. 242 00:17:50,880 --> 00:17:52,720 I want to atone for my fault. 243 00:17:52,720 --> 00:17:55,120 Lord, Jinxiu is right, 244 00:17:55,482 --> 00:17:58,600 If we take them back by force, young master may be injured. 245 00:17:59,000 --> 00:18:02,640 So she is the best option. 246 00:18:04,675 --> 00:18:09,075 You know, if you can't fulfill your task, 247 00:18:09,375 --> 00:18:11,925 what's the consequence? 248 00:18:14,300 --> 00:18:18,560 I can make it. 249 00:18:20,080 --> 00:18:23,400 Ok, I will give you another chance. 250 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 Without further ado. 251 00:18:27,000 --> 00:18:28,880 Leave early tomorrow morning. 252 00:18:31,880 --> 00:18:33,280 Lord... 253 00:18:33,280 --> 00:18:35,240 I beg your leave. 254 00:18:53,250 --> 00:18:54,050 Lord. 255 00:18:55,520 --> 00:18:56,560 I'm sorry. 256 00:18:57,760 --> 00:19:00,880 I shouldn't have changed Ma'am Xie's things. 257 00:19:02,280 --> 00:19:06,025 I shouldn't have cooked the book to scapegoat ma'am Lian. 258 00:19:06,925 --> 00:19:11,320 But I didn't try to harm your little son. 259 00:19:12,325 --> 00:19:16,520 I won't harm your son no matter how arrogant I am. 260 00:19:18,720 --> 00:19:19,760 Husband. 261 00:19:21,000 --> 00:19:22,840 I am sorry. 262 00:19:32,525 --> 00:19:36,920 You suffered a lot right? 263 00:19:41,040 --> 00:19:43,000 I ask for it myself. 264 00:19:43,760 --> 00:19:48,575 It pains and you will remember this lesson. 265 00:19:50,000 --> 00:19:52,440 Don't do it again. 266 00:20:02,400 --> 00:20:04,920 Why are your hands so cold? 267 00:20:06,520 --> 00:20:09,760 Lord, forgive me, ok? 268 00:20:09,880 --> 00:20:13,160 I will never make you angry again. 269 00:20:26,640 --> 00:20:27,880 The queen. 270 00:20:28,200 --> 00:20:30,240 You are a vicious woman. 271 00:20:30,760 --> 00:20:33,480 You tried to take the throne from me and my fief was almost lost. 272 00:20:33,880 --> 00:20:36,320 Now I want to give me a spy. 273 00:20:36,720 --> 00:20:37,640 Stop daydreaming. 274 00:21:10,880 --> 00:21:12,960 Husband, are you drunk? 275 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 I will get you a cup of tea. 276 00:21:17,840 --> 00:21:19,200 Don't go. 277 00:21:20,325 --> 00:21:22,885 Ok, I won't go. 278 00:21:23,480 --> 00:21:26,680 Every minute of the wedding night is precious. 279 00:21:28,120 --> 00:21:31,400 Not to mention you are a beauty. 280 00:21:35,300 --> 00:21:39,680 She is quite innocent. Maybe she can help me. 281 00:21:40,200 --> 00:21:42,360 Husband, you are not drunk. 282 00:21:42,720 --> 00:21:44,900 It takes three thousands years of good prayers 283 00:21:44,925 --> 00:21:46,100 to share a pillow with someone. 284 00:21:47,000 --> 00:21:48,040 You are so beautiful. 285 00:21:48,925 --> 00:21:52,920 You are the best gift from the god. 286 00:22:16,025 --> 00:22:20,400 It's said flowers are more beautiful after the frost. 287 00:22:22,840 --> 00:22:24,760 It's true. 288 00:22:27,200 --> 00:22:28,840 I am leaving today. 289 00:22:30,440 --> 00:22:31,800 I will miss you. 290 00:22:35,975 --> 00:22:42,450 We are even as long as you take Feibai and Hua Rosemallow back. 291 00:22:43,400 --> 00:22:44,240 Lord. 292 00:22:45,720 --> 00:22:47,360 I have a request. 293 00:22:48,800 --> 00:22:49,640 Say it. 294 00:22:51,600 --> 00:22:53,480 I don't know what mistake my sister did. 295 00:22:54,350 --> 00:22:59,050 But please have mercy on her for 296 00:22:59,050 --> 00:23:02,450 her protecting your daughter in Purple Garden. 297 00:23:03,080 --> 00:23:06,360 After all, she is my only sister. 298 00:23:08,600 --> 00:23:09,920 Don't worry. 299 00:23:26,400 --> 00:23:27,440 Why so fast? 300 00:23:27,880 --> 00:23:29,560 We are not ready yet. 301 00:23:29,560 --> 00:23:31,000 We are not fully prepared. 302 00:23:31,000 --> 00:23:32,480 We have to improvise now. 303 00:23:48,920 --> 00:23:49,800 What happened? 304 00:23:52,680 --> 00:23:53,400 General. 305 00:23:53,400 --> 00:23:55,240 There are traps in front, some brothers are injured. 306 00:23:56,680 --> 00:23:58,160 Be careful. 307 00:23:58,720 --> 00:24:01,280 There must be some ambushes in the deep mountain. 308 00:24:01,280 --> 00:24:02,320 Yes. 309 00:24:05,640 --> 00:24:07,120 Duan Yuerong. 310 00:24:07,320 --> 00:24:10,320 Save your tricks. 311 00:24:10,625 --> 00:24:14,560 You are not my opponent at all. 312 00:24:14,840 --> 00:24:16,480 Just surrender. 313 00:24:17,240 --> 00:24:18,400 Who is Duan Yuerong? 314 00:24:18,400 --> 00:24:20,160 Don't ask. 315 00:24:22,320 --> 00:24:23,320 Keep going. 316 00:24:23,560 --> 00:24:24,760 Keep going. 317 00:24:25,160 --> 00:24:26,600 Keep going. 318 00:24:33,440 --> 00:24:34,440 Loose. 319 00:24:36,440 --> 00:24:37,320 Loose. 320 00:24:45,850 --> 00:24:48,280 Quite cunning. 321 00:25:18,880 --> 00:25:19,840 Kill. 322 00:25:19,840 --> 00:25:21,800 Kill Duan Yuerong and I will reward you a lot. 323 00:25:31,800 --> 00:25:34,440 Go. 324 00:25:48,480 --> 00:25:49,240 Stop. 325 00:25:53,760 --> 00:25:54,600 Crown prince. 326 00:25:56,560 --> 00:25:58,640 Where are your soliders? 327 00:25:58,640 --> 00:26:02,000 All the soldiers are your father's painstaking effort. 328 00:26:02,000 --> 00:26:04,560 You can't be so impulsive to sacrifice 10,000 soldiers. 329 00:26:04,960 --> 00:26:06,720 Are you violating my order now? 330 00:26:06,720 --> 00:26:08,000 Find now. 331 00:26:08,800 --> 00:26:11,240 Crown prince, please kill me. 332 00:26:11,800 --> 00:26:13,800 I won't obey your orders even if I have to die. 333 00:26:14,160 --> 00:26:15,320 Ridiculous. 334 00:26:16,120 --> 00:26:18,200 I will go. 335 00:26:19,000 --> 00:26:19,800 Crown prince. 336 00:26:23,360 --> 00:26:24,080 Say it. 337 00:26:25,440 --> 00:26:27,320 Have you ever seen purple eyes? 338 00:26:28,400 --> 00:26:29,440 Say it. 339 00:26:32,240 --> 00:26:33,200 Say it or not? 340 00:26:34,720 --> 00:26:35,100 Don't tell me? 341 00:26:38,500 --> 00:26:41,480 If you don't tell me, you will be like him. 342 00:26:43,000 --> 00:26:44,680 Did you see purple eyes before? 343 00:26:48,720 --> 00:26:50,640 You are so stubborn. 344 00:26:55,080 --> 00:26:57,200 Patriarch, don't move. 345 00:26:57,440 --> 00:26:59,120 You are the patriarch, right? 346 00:27:01,240 --> 00:27:02,240 Old man. 347 00:27:03,080 --> 00:27:04,840 Since you don't want to tell me, 348 00:27:05,240 --> 00:27:07,560 you won't say for the rest of your life. 349 00:27:09,080 --> 00:27:10,040 Stop. 350 00:27:12,240 --> 00:27:13,560 I know where Duan Yuerong is. 351 00:27:13,825 --> 00:27:16,880 If you kill one of them, I will die in front of you now. 352 00:27:17,120 --> 00:27:19,400 You won't find Duan Yuerong forever. 353 00:27:22,560 --> 00:27:23,480 Who are you? 354 00:27:25,000 --> 00:27:27,225 Marshal, you really don't remember? 355 00:27:30,480 --> 00:27:31,320 Stop. 356 00:27:36,560 --> 00:27:37,960 It's you. 357 00:27:38,300 --> 00:27:43,040 Well, I think you know if I am telling you the truth. 358 00:27:43,280 --> 00:27:44,280 Let them go. 359 00:27:44,440 --> 00:27:45,680 I will be your hostage. 360 00:27:45,680 --> 00:27:47,880 No, we are in this together. 361 00:27:48,175 --> 00:27:51,120 Mowen, you have sacrificed so much for us. 362 00:27:51,120 --> 00:27:54,720 I will keep you safe even if I have to die. 363 00:27:55,280 --> 00:27:56,760 Patriarch, don't worry. 364 00:27:56,760 --> 00:27:58,840 They won't kill me now. You should go. 365 00:27:58,840 --> 00:27:59,440 No... 366 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 So heroic. 367 00:28:02,720 --> 00:28:05,520 But did I say I will let them go? 368 00:28:05,920 --> 00:28:09,120 If you don't let them go, I will die in front of you. 369 00:28:09,120 --> 00:28:10,880 You will never find Duan Yuerong. 370 00:28:11,520 --> 00:28:15,400 If you can't find Duan Yuerong, lord Jin won't spare your life. 371 00:28:20,150 --> 00:28:24,120 Marshal, it's useless to us if we will all of them. 372 00:28:30,720 --> 00:28:32,080 Let them go. 373 00:28:32,800 --> 00:28:33,640 Let them go. 374 00:28:35,160 --> 00:28:37,280 Patriarch, take care. 375 00:28:37,280 --> 00:28:40,040 But... -Go, patriarch. 376 00:28:40,040 --> 00:28:42,000 Mowen. 377 00:28:43,720 --> 00:28:45,080 Why did you stun me? 378 00:28:45,080 --> 00:28:47,080 Where is Rosemallow? 379 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Hu Yong arrested her. 380 00:28:49,640 --> 00:28:51,920 I'm sorry. 381 00:28:52,360 --> 00:28:54,750 But I can't let you go. 382 00:28:55,080 --> 00:28:57,440 If you hate me, kill me. 383 00:28:57,920 --> 00:28:59,280 I will say nothing. 384 00:29:00,720 --> 00:29:01,960 Crown prince, where are you going? 385 00:29:05,400 --> 00:29:06,680 You are right. 386 00:29:07,975 --> 00:29:12,960 I can't be so impulsive to sacrifice 100,000 soldiers. 387 00:29:14,875 --> 00:29:18,560 But I need to catch Hu Yong at all costs. 388 00:29:18,560 --> 00:29:20,280 Otherwise he will kill Rosemallow. 389 00:29:22,450 --> 00:29:26,200 And he will scapegoat me for slaughtering Purple Garden. 390 00:29:26,880 --> 00:29:27,880 Father. 391 00:29:28,280 --> 00:29:30,360 I can't get father implicated. 392 00:29:31,600 --> 00:29:34,760 God's kidding me. 393 00:29:35,440 --> 00:29:40,700 The only one who can help me now is he. 394 00:29:42,920 --> 00:29:44,000 I'm going to find him. 395 00:29:44,680 --> 00:29:45,960 I'm going to find him. 396 00:29:55,375 --> 00:30:00,640 Duan Yuerong is so lucky. 397 00:30:06,640 --> 00:30:08,360 Bite me. 398 00:30:08,480 --> 00:30:10,600 Kill me. 399 00:30:11,440 --> 00:30:13,800 Don't worry. 400 00:30:13,800 --> 00:30:16,000 I need to find Duan Yuerong with you. 401 00:30:16,320 --> 00:30:17,000 Come. 402 00:30:19,440 --> 00:30:20,920 Do you know what this is? 403 00:30:20,920 --> 00:30:22,520 It's from Duan Yuerong. 404 00:30:22,520 --> 00:30:25,320 He will meet at Panlong mountain tomorrow. 405 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 He will exchange you back with himself. 406 00:30:37,640 --> 00:30:38,600 What are you doing? 407 00:30:39,560 --> 00:30:40,600 Come here. 408 00:30:41,920 --> 00:30:43,320 Want to commit suicide? 409 00:30:44,475 --> 00:30:45,675 Don't worry. 410 00:30:48,150 --> 00:30:51,890 Tomorrow I will kill you and Duan Yuerong both. 411 00:30:54,120 --> 00:30:55,160 Yang Lvshui. 412 00:30:55,720 --> 00:30:57,760 Keep a good eye on her. 413 00:30:58,400 --> 00:30:59,480 Yes. 414 00:33:47,160 --> 00:33:48,360 You wake up. 415 00:33:49,000 --> 00:33:49,760 Mother. 416 00:33:50,280 --> 00:33:52,240 Biying, you call me mother? 417 00:33:52,880 --> 00:33:53,680 Mother. 418 00:33:54,720 --> 00:33:57,700 If you see me as your daughter, leave here. 419 00:33:58,250 --> 00:34:00,545 The queen won't let you go if she sees you. 420 00:34:00,950 --> 00:34:04,160 I won't let you hurt Feijue or ruin my happiness. 421 00:34:04,840 --> 00:34:07,440 Daughter, you think too much. 422 00:34:07,975 --> 00:34:13,080 All mothers wish their daughters to be happy. 423 00:34:18,679 --> 00:34:21,679 But the carefree palace is full of gems. 424 00:34:22,199 --> 00:34:24,639 It's useless for Gongyue. 425 00:34:25,840 --> 00:34:27,960 Then I will make the best use of it. 426 00:34:29,320 --> 00:34:32,760 You just ask for money? 427 00:34:36,120 --> 00:34:38,639 We have no rancor towards Gongyue. 428 00:34:39,120 --> 00:34:41,199 And you are the crown princess here. 429 00:34:42,520 --> 00:34:44,239 Why do I have to ruin here? 430 00:34:44,239 --> 00:34:46,800 But the treasure belongs to Gongyue. 431 00:34:46,800 --> 00:34:49,120 What is the difference between you and robbers? 432 00:34:49,120 --> 00:34:52,600 Those gems exist here for thousands of years. 433 00:34:53,639 --> 00:34:55,719 No one will care if I will take it away. 434 00:34:56,920 --> 00:35:03,642 You think I take these only for myself? 435 00:35:06,000 --> 00:35:07,440 Song Minglei, your second brother. 436 00:35:09,100 --> 00:35:11,860 You want to see your brother be at Yuan Qingjiang's mercy 437 00:35:12,200 --> 00:35:15,440 when they fights against each other? 438 00:35:16,600 --> 00:35:20,725 When he stepped into Purple Garden, he had to take revenge. 439 00:35:22,120 --> 00:35:24,320 He took the initiative to accept family Ming. 440 00:35:27,640 --> 00:35:28,480 Biying. 441 00:35:29,760 --> 00:35:33,650 For your brother, and family Ming, 442 00:35:33,650 --> 00:35:36,220 just pretend you don't know this. 443 00:35:40,480 --> 00:35:41,800 Ok. 444 00:35:45,400 --> 00:35:47,040 I will believe you this time. 445 00:35:51,440 --> 00:35:53,360 But we need to make a deal. 446 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 Say it. 447 00:35:57,160 --> 00:36:00,480 First, you have to restrain your men. 448 00:36:01,160 --> 00:36:03,080 They can't hurt Gongyue's people. 449 00:36:03,080 --> 00:36:04,480 Let alone Feijue. 450 00:36:10,480 --> 00:36:15,800 I didn't expect my daughter would be love-struck. 451 00:36:17,400 --> 00:36:19,640 Ok, I promise you. 452 00:36:20,560 --> 00:36:25,280 Second, you need to leave here after you get the treasure. 453 00:36:25,280 --> 00:36:26,320 Otherwise... 454 00:36:28,760 --> 00:36:30,000 Otherwise what? 455 00:36:31,000 --> 00:36:33,400 Otherwise, I will tell the queen. 456 00:36:33,400 --> 00:36:34,560 I won't have mercy. 457 00:36:36,720 --> 00:36:38,240 Ok, I promise you. 458 00:36:39,840 --> 00:36:41,480 Anything else? 459 00:36:42,400 --> 00:36:43,360 Third. 460 00:36:49,200 --> 00:36:50,840 I don't want to see you again. 461 00:36:51,720 --> 00:36:56,350 From now on, you are not my mother, I am not your daughter. 462 00:37:41,520 --> 00:37:42,240 Ma'am. 463 00:37:42,640 --> 00:37:45,275 You will keep your promise for real? 464 00:37:45,720 --> 00:37:47,000 So what if I keep the promise? 465 00:37:50,400 --> 00:37:52,000 So what if not? 466 00:38:02,240 --> 00:38:02,960 Let her go. 467 00:38:03,560 --> 00:38:05,640 Let her go? Duan Yuerong. 468 00:38:06,150 --> 00:38:09,800 I like dealing with the passionate guys like you. 469 00:38:10,360 --> 00:38:13,040 I can mess you up with a woman. 470 00:38:14,240 --> 00:38:16,880 Say it, what do you want? 471 00:38:17,200 --> 00:38:20,200 Let's do a swap. 472 00:38:20,840 --> 00:38:23,875 You need to come here before you save your woman. 473 00:38:26,400 --> 00:38:28,800 Rosemallow falls into Hu Yong's hands. 474 00:38:29,080 --> 00:38:31,880 Hu Yong outnumbers me. 475 00:38:32,000 --> 00:38:34,760 I think you are outnumbered too. 476 00:38:34,760 --> 00:38:37,200 So, what should we do? 477 00:38:38,600 --> 00:38:41,160 Join forces and save her. 478 00:38:48,080 --> 00:38:49,880 Quick, save her. 479 00:38:49,880 --> 00:38:52,400 Yes, hurry. 480 00:38:57,700 --> 00:39:00,720 Marshal, Yuan Feibai is coming for us with his men. 481 00:39:03,280 --> 00:39:04,600 Great. 482 00:39:05,480 --> 00:39:07,440 All is here. 483 00:39:07,560 --> 00:39:10,640 Let's get even today. 484 00:39:12,680 --> 00:39:14,320 All you want is me. 485 00:39:14,320 --> 00:39:18,520 Come, exchange her with me. 486 00:39:18,520 --> 00:39:19,960 Crown prince, don't come. 487 00:39:28,200 --> 00:39:29,080 Lvshui. 488 00:39:29,480 --> 00:39:30,880 Crown prince, go. 489 00:39:31,800 --> 00:39:34,240 Go east. No one's there. 490 00:39:34,240 --> 00:39:35,160 You don't kill me? 491 00:39:35,160 --> 00:39:37,400 He won't love me even if I kill you. 492 00:39:37,400 --> 00:39:40,775 How can I choose a man who loves me after I kill you? 493 00:39:42,800 --> 00:39:44,720 I think I owed a debt in the previous life. 494 00:39:44,720 --> 00:39:45,960 You are... 495 00:39:47,520 --> 00:39:48,880 You love him for real. 496 00:39:48,880 --> 00:39:50,320 I just threatened you. 497 00:39:50,840 --> 00:39:52,080 You were not afraid. 498 00:39:52,480 --> 00:39:54,120 Instead, you were a little relieved. 499 00:39:55,880 --> 00:39:57,400 You don't want to be his nuisance, right? 500 00:39:58,080 --> 00:39:59,720 Actually for him, I... 501 00:40:00,320 --> 00:40:02,200 It doesn't matter. 502 00:40:03,200 --> 00:40:06,520 The important thing is, he chooses you. 503 00:40:06,520 --> 00:40:08,000 I want to help you. 504 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 We have no moment to lose. 505 00:40:09,640 --> 00:40:11,320 Wear my clothes and leave here. 506 00:40:11,320 --> 00:40:13,240 Go as far as possible. 507 00:40:16,520 --> 00:40:18,760 Yang Lvshui, you betray me. 508 00:40:19,360 --> 00:40:20,800 Where is she? 509 00:40:20,800 --> 00:40:22,840 Crown prince never mind me, go. 510 00:40:22,840 --> 00:40:23,760 I will kill you. 511 00:40:23,760 --> 00:40:25,480 Wait, it's... 512 00:40:25,480 --> 00:40:26,640 None of Lvshui's business. 513 00:40:26,640 --> 00:40:28,520 Let her go... 514 00:40:28,520 --> 00:40:29,600 Go to hell. 515 00:40:43,160 --> 00:40:43,760 Crown prince. 516 00:40:43,760 --> 00:40:44,560 Go. 517 00:40:49,560 --> 00:40:51,700 Bowmen, kill Duan Yuerong. 518 00:41:04,640 --> 00:41:06,440 Lvshui... 519 00:41:12,080 --> 00:41:12,920 Don't be afraid. 520 00:41:17,480 --> 00:41:20,920 Are you a fool? Are you stupid? 521 00:41:21,920 --> 00:41:24,600 Hua Rosemallow is waiting for you in village Jun. 522 00:41:24,600 --> 00:41:26,160 You can't die. 523 00:41:26,160 --> 00:41:27,600 Why do you do this? 524 00:41:27,720 --> 00:41:29,520 Why do you do this? 525 00:41:29,520 --> 00:41:31,600 I am a concubine. 526 00:41:32,850 --> 00:41:36,600 But I love you. 527 00:41:40,360 --> 00:41:41,760 I love you too. 528 00:41:55,600 --> 00:41:56,680 Rosemallow. 529 00:42:30,400 --> 00:42:32,560 Hu Yong, just surrender. 530 00:42:32,560 --> 00:42:34,240 I will take you back to Nanguo. 531 00:42:34,240 --> 00:42:36,150 I will tell the emperor you attacked Purple Garden 532 00:42:36,150 --> 00:42:37,400 in collusion with Dou Yinghua. 533 00:42:37,400 --> 00:42:39,520 I need to prove my crown prince's innocence. 534 00:42:39,520 --> 00:42:40,920 Stop talking. 535 00:42:41,320 --> 00:42:44,240 I will die anyway. 536 00:42:44,240 --> 00:42:47,825 At least I will let her die with me. 537 00:42:55,000 --> 00:42:55,920 Thank you, young master. 538 00:42:57,400 --> 00:42:58,560 Hurry... 539 00:43:00,880 --> 00:43:03,200 Mr. Mowen is a woman. 540 00:43:26,080 --> 00:43:26,840 Take him away. 541 00:43:26,840 --> 00:43:27,480 Yes. 542 00:43:27,800 --> 00:43:28,360 Go. 543 00:43:28,650 --> 00:43:31,280 I won't let you go after I die. 544 00:43:35,200 --> 00:43:36,600 Go. 545 00:43:43,160 --> 00:43:44,160 Feibai. 546 00:43:46,880 --> 00:43:48,520 You are here all along. 547 00:43:49,200 --> 00:43:49,720 Yes. 33755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.