All language subtitles for The Twin Flower Legend EP23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,750 --> 00:01:27,750 [Ep 23] 2 00:01:36,520 --> 00:01:40,600 Lord, now sister is in charge of the households. 3 00:01:41,600 --> 00:01:46,375 As I know, she knows nothing but martial arts, unlike me. 4 00:01:48,120 --> 00:01:50,760 You should enlighten her. 5 00:01:50,960 --> 00:01:54,680 She can't make troubles in Purple Garden. 6 00:02:11,560 --> 00:02:13,360 You are back now. 7 00:02:14,320 --> 00:02:17,280 What belongs to you will go back to you. 8 00:02:18,360 --> 00:02:20,880 Lord, don't get me wrong. 9 00:02:21,520 --> 00:02:24,720 During my parturition in the imperial palace, 10 00:02:24,720 --> 00:02:26,960 I couldn't help you with the household affair. 11 00:02:27,400 --> 00:02:28,960 I feel so guilty. 12 00:02:30,160 --> 00:02:34,480 I know you give me a son. 13 00:02:36,080 --> 00:02:37,560 You did a good job. 14 00:02:38,200 --> 00:02:41,720 You need to take care of our son. 15 00:02:42,280 --> 00:02:44,880 You won't have anything to do. 16 00:02:46,280 --> 00:02:50,280 Well, don't be so mad at the servants. 17 00:02:50,760 --> 00:02:51,920 It's not worth it. 18 00:02:53,320 --> 00:02:54,600 Have a good rest. 19 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 Lord. 20 00:02:59,160 --> 00:03:00,480 Ma'am. 21 00:03:00,480 --> 00:03:03,120 From now on, you will be in charge of their monthly salary. 22 00:03:03,880 --> 00:03:05,840 Take care of yourself. 23 00:03:05,840 --> 00:03:09,625 Leave the daily expense to Jinxiu. 24 00:03:40,400 --> 00:03:43,280 Rosemallow, where are you? 25 00:03:44,240 --> 00:03:46,120 Go... 26 00:03:46,800 --> 00:03:47,920 Don't worry. 27 00:03:48,575 --> 00:03:53,240 Soon we will get the frontier between Xidu and Nanguo. 28 00:03:54,440 --> 00:03:57,120 Till then, we will have many cuisines. 29 00:03:57,800 --> 00:03:59,280 What cuisines? 30 00:04:01,120 --> 00:04:02,280 Here. 31 00:04:04,320 --> 00:04:05,160 Stop. 32 00:04:06,520 --> 00:04:07,360 Stop. 33 00:04:08,000 --> 00:04:09,280 Crown prince Duan. 34 00:04:09,280 --> 00:04:11,280 You are so considerate to her. 35 00:04:11,650 --> 00:04:14,720 She is lady Huaxi. 36 00:04:15,520 --> 00:04:17,760 Marshal, you raise a big rumpus. 37 00:04:18,625 --> 00:04:22,520 You really want to kill us? 38 00:04:22,520 --> 00:04:23,800 Piss off. 39 00:04:24,320 --> 00:04:29,450 What I hate most is that you are so insighful. 40 00:04:30,575 --> 00:04:34,640 Since you have said it for me, come, kill them. 41 00:04:34,640 --> 00:04:35,480 Yes. 42 00:04:35,760 --> 00:04:36,720 Wait. 43 00:04:38,150 --> 00:04:44,400 You really don't know why I take Yuan Feibai's concubine with me? 44 00:04:44,400 --> 00:04:48,025 I take her because... 45 00:04:52,160 --> 00:04:53,920 Come. 46 00:05:01,480 --> 00:05:05,200 Actually, she is very important to family Yuan. 47 00:05:05,200 --> 00:05:07,325 I have a big deal. 48 00:05:07,325 --> 00:05:11,760 I can sell her at a big price. 49 00:05:12,680 --> 00:05:13,880 Don't move. 50 00:05:15,440 --> 00:05:20,440 Otherwise I will behead your marshal. 51 00:05:20,440 --> 00:05:25,080 Then throw it in the river to feed the fish. 52 00:05:25,640 --> 00:05:26,400 Don't move. 53 00:05:26,680 --> 00:05:28,680 Are you crazy? Want to see me die? 54 00:05:28,680 --> 00:05:30,000 Did you hear it? 55 00:05:35,760 --> 00:05:37,400 Come, go... 56 00:05:37,840 --> 00:05:39,000 This way... 57 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 Don't come over -Marshal Hu. 58 00:05:42,480 --> 00:05:43,120 Calm down. 59 00:05:43,120 --> 00:05:46,360 Don't move, be obedient. 60 00:05:46,360 --> 00:05:47,760 Don't come. 61 00:05:50,280 --> 00:05:51,480 Hurry. 62 00:05:57,400 --> 00:05:58,520 Go. 63 00:06:02,160 --> 00:06:03,400 Crown prince. 64 00:06:12,880 --> 00:06:13,680 Go. 65 00:06:20,800 --> 00:06:21,800 Let me see. 66 00:06:21,800 --> 00:06:23,960 No, Hu Yong will come for us. 67 00:06:23,960 --> 00:06:25,320 Find a shelter first. 68 00:06:25,680 --> 00:06:27,000 We can't go broad road. 69 00:06:27,000 --> 00:06:28,280 We need a shortcut. 70 00:06:42,000 --> 00:06:42,840 Stop. 71 00:06:48,120 --> 00:06:49,200 It's him. 72 00:06:50,040 --> 00:06:52,440 He must be looking for Duan Yuerong and Rosemallow. 73 00:06:52,640 --> 00:06:55,480 Follow him and I will find them. 74 00:07:07,360 --> 00:07:08,960 How are you feeling now? 75 00:07:09,640 --> 00:07:10,880 Much better now. 76 00:07:16,520 --> 00:07:18,840 Fortunately I am fine, thank you. 77 00:07:21,120 --> 00:07:24,200 Today, I got an intelligence. 78 00:07:24,200 --> 00:07:26,640 At the junction between Dongting and Xiting, 79 00:07:26,640 --> 00:07:28,360 we found eunuch Zhang's whereabouts. 80 00:07:28,640 --> 00:07:29,680 Great. 81 00:07:31,240 --> 00:07:33,000 Send a secret letter to lord Jin immediately. 82 00:07:33,000 --> 00:07:35,080 Tell him to find imperial jade seal and the decree. 83 00:07:35,440 --> 00:07:36,400 Yes. 84 00:07:37,680 --> 00:07:40,760 Xu'er, you did a good job. 85 00:07:41,200 --> 00:07:43,160 You are very enterprising. 86 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 Thank you, father. 87 00:07:47,040 --> 00:07:49,920 All I want is to help you. 88 00:07:49,920 --> 00:07:53,720 I am so lucky to have you. 89 00:08:06,100 --> 00:08:12,920 Originally, I won't mind taking you with me. 90 00:08:12,920 --> 00:08:18,075 But if you threaten her life, I will make you disappear. 91 00:08:28,960 --> 00:08:31,360 You should be with Duan Yuerong. 92 00:08:31,760 --> 00:08:33,559 Why are you here? 93 00:08:34,480 --> 00:08:38,039 Duan Yuerong dumped you? 94 00:08:38,525 --> 00:08:43,080 I have said, he is not sincere. 95 00:08:44,080 --> 00:08:45,400 Have you finished? 96 00:08:46,000 --> 00:08:48,600 Ok, a short story. 97 00:08:49,600 --> 00:08:51,360 I know where Duan Yuerong is. 98 00:08:51,360 --> 00:08:54,040 But you need to help me. 99 00:08:55,280 --> 00:08:56,080 Who's there? 100 00:08:56,920 --> 00:08:57,760 Who's there? 101 00:09:01,720 --> 00:09:03,725 Young master Yuan Feibai. 102 00:09:03,725 --> 00:09:06,320 You caught me off guard in the battle of Xidu. 103 00:09:06,760 --> 00:09:08,960 Today, we need to get even. 104 00:09:09,760 --> 00:09:10,800 Where is Rosemallow? 105 00:09:11,360 --> 00:09:13,160 Where is Rosemallow? 106 00:09:14,040 --> 00:09:15,520 Go ask Yama. 107 00:09:22,440 --> 00:09:23,200 Young master. 108 00:09:23,200 --> 00:09:25,600 Lieutenant Chen, father ordered you to follow me? 109 00:09:25,600 --> 00:09:27,480 He is worried about you. 110 00:09:27,480 --> 00:09:29,080 So he told me to protect you in secret. 111 00:09:29,325 --> 00:09:31,560 He won't send you to protect me for no good reason. 112 00:09:31,560 --> 00:09:32,680 What's he up to? 113 00:09:32,680 --> 00:09:35,120 Stop talking nonsense. Kill them. 114 00:09:59,560 --> 00:10:00,640 Young master. 115 00:10:02,760 --> 00:10:04,920 This is the last time I tell you. 116 00:10:06,125 --> 00:10:08,800 I will handle my business alone. 117 00:10:08,800 --> 00:10:10,640 Don't follow me. 118 00:10:32,840 --> 00:10:34,000 Lvshui. 119 00:10:34,800 --> 00:10:36,280 You should go southwest. 120 00:10:36,280 --> 00:10:37,720 Why did you tell me this? 121 00:10:44,160 --> 00:10:48,200 Duan Yuerong and Hua Rosemallow go back to Nanguo. 122 00:10:48,200 --> 00:10:49,320 That is the only way. 123 00:10:51,960 --> 00:10:53,840 After you see Duan Yuerong, 124 00:10:55,480 --> 00:10:56,960 tell him to go official road. 125 00:10:57,080 --> 00:10:58,760 I will ambush there. 126 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 I will kill him once for all. 127 00:10:59,960 --> 00:11:02,280 He has turned me away. 128 00:11:03,160 --> 00:11:04,680 How can I go back? 129 00:11:10,960 --> 00:11:13,320 Duan Yuerong is smart. 130 00:11:14,280 --> 00:11:15,480 But he is considerate to girls. 131 00:11:15,480 --> 00:11:16,520 Do not touch me. 132 00:11:18,000 --> 00:11:22,600 He will relax vigilance after he sees your injury. 133 00:11:26,640 --> 00:11:28,160 Yang Lvshui. 134 00:11:29,040 --> 00:11:31,120 You work for the emperor. 135 00:11:31,520 --> 00:11:33,640 The emperor wants to kill him. 136 00:11:34,040 --> 00:11:36,600 What's the consequence for disobeying the imperial decree? 137 00:11:37,320 --> 00:11:39,120 You know it well right? 138 00:11:43,960 --> 00:11:45,840 As your command. 139 00:11:55,000 --> 00:11:58,240 The emperor ordered me to find the jade seal and the decree. 140 00:11:59,720 --> 00:12:03,040 It's perilous, but don't worry. 141 00:12:04,280 --> 00:12:06,000 It's not so difficult. 142 00:12:06,760 --> 00:12:10,120 I will come back to see you soon. 143 00:12:11,800 --> 00:12:14,440 Feibai goes to the south to find Hua Rosemallow. 144 00:12:15,125 --> 00:12:21,360 He is so infacuated with her, just like me in youth. 145 00:12:24,520 --> 00:12:31,175 But I won't let any woman occupy his heart. 146 00:12:33,325 --> 00:12:38,320 I will leave my family to him in the future. 147 00:12:38,840 --> 00:12:46,300 I won't let anything or anyone ruin him. 148 00:12:48,900 --> 00:12:55,080 So all fathers should do this? 149 00:13:01,360 --> 00:13:02,440 Not enough. 150 00:13:02,920 --> 00:13:04,880 Doctor, please give me the medicine first. 151 00:13:04,880 --> 00:13:06,920 I will give you the rest of the money tomorrow. 152 00:13:06,920 --> 00:13:08,440 I beg you, doctor. 153 00:13:09,960 --> 00:13:11,040 Fine. 154 00:13:12,440 --> 00:13:14,520 Thank you, doctor. 155 00:13:30,520 --> 00:13:32,560 Sir, what do you need? 156 00:13:32,560 --> 00:13:34,680 Doctor, have you seen her? 157 00:13:35,480 --> 00:13:37,800 She, she just left. 158 00:13:38,080 --> 00:13:39,000 Just left? 159 00:13:39,320 --> 00:13:40,720 Go find her quickly. -Yes. 160 00:13:41,400 --> 00:13:43,320 Is she sick? 161 00:13:43,320 --> 00:13:45,600 She buys the medicine for her husband. 162 00:13:45,600 --> 00:13:47,360 Her husband is badly injured. 163 00:13:47,360 --> 00:13:48,880 I doubt he will live for long. 164 00:13:48,880 --> 00:13:50,520 Did you treat him? 165 00:13:50,520 --> 00:13:52,800 Sir, I didn't give him medicine. 166 00:13:52,800 --> 00:13:53,960 I didn't take his pulse. 167 00:13:53,960 --> 00:13:55,480 I just sent them away. 168 00:13:56,280 --> 00:13:57,480 Doctors should be benevolent. 169 00:13:57,480 --> 00:13:58,880 You didn't help those in need. 170 00:13:59,600 --> 00:14:01,000 Guards, take him out. 171 00:14:01,000 --> 00:14:01,600 Yes. 172 00:14:01,600 --> 00:14:03,320 Sir, no. 173 00:14:03,320 --> 00:14:04,720 I gave ma'am some medicine. 174 00:14:04,720 --> 00:14:06,840 Wait. -Ma'am. 175 00:14:08,160 --> 00:14:09,920 What medicine? Say it. 176 00:14:11,960 --> 00:14:13,280 Young master Jue. 177 00:14:13,280 --> 00:14:14,760 Mr. Guo told us to wait here. 178 00:14:14,760 --> 00:14:16,280 The direction is right. 179 00:14:16,280 --> 00:14:17,560 And it's sand wind. 180 00:14:17,560 --> 00:14:18,920 Itโ€™s dangerous if we donโ€™t go. 181 00:14:22,040 --> 00:14:23,160 Biying. 182 00:14:42,640 --> 00:14:45,000 Young master Jue... 183 00:14:45,440 --> 00:14:46,960 Young master Jue. Wake up. 184 00:14:57,480 --> 00:14:58,840 How are you doing, Guangqian? 185 00:14:59,440 --> 00:15:00,560 Be careful. 186 00:15:04,520 --> 00:15:06,000 You are bleeding. 187 00:15:31,400 --> 00:15:33,120 Doctor, is he all right? 188 00:15:35,440 --> 00:15:36,640 Your Majesty. 189 00:15:37,200 --> 00:15:40,280 You should sentence me to death. 190 00:15:47,480 --> 00:15:49,280 You have left for more than ten years. 191 00:15:49,520 --> 00:15:51,520 Back then you were a handsome boy. 192 00:15:51,750 --> 00:15:58,080 I can see the vicissitudes on your face. 193 00:15:58,475 --> 00:16:02,240 You have gone through a lot in Central Plains right? 194 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 It's ok. 195 00:16:04,150 --> 00:16:07,960 I will do everything for you. 196 00:16:08,880 --> 00:16:10,480 I am so incompetent. 197 00:16:10,880 --> 00:16:13,040 Prince becomes... 198 00:16:16,280 --> 00:16:19,600 You can't blame yourself anymore. 199 00:16:23,480 --> 00:16:25,920 Your Royal Highness, wake up. 200 00:16:26,150 --> 00:16:33,160 He is my and Qingjiang's son, he won't be so fragile. 201 00:16:35,880 --> 00:16:37,200 All my fault. 202 00:16:37,525 --> 00:16:41,360 Prince won't be severely injured without me. 203 00:16:43,400 --> 00:16:46,560 Miss Biying, not your fault. 204 00:16:48,800 --> 00:16:53,725 Even if a stranger fall into a sandpit, prince will safe him. 205 00:17:01,800 --> 00:17:03,800 He is awake... -Feijue. 206 00:17:03,800 --> 00:17:05,160 You are awake. 207 00:17:05,160 --> 00:17:06,598 Son. -Your Royal Highness. 208 00:17:06,598 --> 00:17:08,679 Young master Jue. -Your Royal Highness. 209 00:17:10,040 --> 00:17:11,240 Who are you? 210 00:17:11,240 --> 00:17:12,680 Your Royal Highness. -Son. 211 00:17:12,680 --> 00:17:15,760 Who are you? What do you want? 212 00:17:15,760 --> 00:17:17,640 Are you ok? -Don't come over. 213 00:17:17,640 --> 00:17:18,640 Your Royal Highness. 214 00:17:18,640 --> 00:17:21,760 Don't come here, go... 215 00:17:21,760 --> 00:17:24,040 Doctor, what is going on here? 216 00:17:24,040 --> 00:17:25,480 Your Majesty. 217 00:17:25,480 --> 00:17:27,720 His head is severely injured. 218 00:17:27,720 --> 00:17:29,280 It may cause amnesia. 219 00:17:29,280 --> 00:17:31,160 Head injuries could be devastating. 220 00:17:31,160 --> 00:17:33,600 I am afraid things will go worse. 221 00:17:33,600 --> 00:17:37,125 So we need to stabilize his emotion. 222 00:17:37,400 --> 00:17:38,080 Well... 223 00:17:41,800 --> 00:17:43,280 Are you all right? -Your Royal Highness. 224 00:17:43,280 --> 00:17:45,240 Go, don't come here. 225 00:17:45,240 --> 00:17:47,600 Your Royal Highness, are you all right? 226 00:17:49,875 --> 00:17:51,115 It's my fault. 227 00:17:51,115 --> 00:17:54,400 You won't be so badly injured without me. 228 00:18:00,400 --> 00:18:02,760 Rosemallow. Hua Rosemallow. 229 00:18:03,640 --> 00:18:05,520 Yes, you are my Rosemallow. 230 00:18:06,720 --> 00:18:08,720 Rosemallow. -Young master Jue. 231 00:18:08,720 --> 00:18:11,360 Young master Jue... 232 00:18:11,720 --> 00:18:13,040 Rosemallow. Are you ok? 233 00:18:13,040 --> 00:18:14,080 Your Majesty. 234 00:18:16,000 --> 00:18:17,800 Rosemallow. Who are they? 235 00:18:17,800 --> 00:18:19,240 Why you don't talk to me? 236 00:18:19,240 --> 00:18:20,080 Who are they? 237 00:18:20,080 --> 00:18:22,360 Miss Rosemallow. Stay with him. 238 00:18:23,120 --> 00:18:25,080 Stay with him. 239 00:18:29,880 --> 00:18:31,720 Don't leave me. Rosemallow. 240 00:18:32,640 --> 00:18:35,080 Don't leave me. Rosemallow. 241 00:18:37,360 --> 00:18:38,880 Rosemallow. 242 00:18:39,320 --> 00:18:40,880 Don't worry too much. 243 00:18:40,880 --> 00:18:42,880 Just a laceration. 244 00:18:42,880 --> 00:18:45,240 And I applied some medicine for him. 245 00:18:45,240 --> 00:18:47,320 He will recover soon. 246 00:18:47,320 --> 00:18:48,920 Thank you, young master. 247 00:18:59,560 --> 00:19:02,160 Recently I often wake up from nightmares. 248 00:19:02,520 --> 00:19:04,160 I thought you... 249 00:19:06,880 --> 00:19:09,440 Fortunately, you are still alive. 250 00:19:13,280 --> 00:19:14,840 Take it. -Young master. 251 00:19:14,840 --> 00:19:17,000 Take it, just in case. 252 00:19:17,440 --> 00:19:20,569 After I go back, I will order them to send you some every day. 253 00:19:21,080 --> 00:19:26,950 My good sister, I miss you so much in the days without you. 254 00:19:26,950 --> 00:19:29,000 I look at the jade when I think of you. 255 00:19:29,480 --> 00:19:32,080 I can't help missing you. 256 00:19:33,080 --> 00:19:35,400 How can you leave so? 257 00:19:37,360 --> 00:19:39,120 Here, take it. 258 00:19:39,720 --> 00:19:42,480 When you miss me, you can take it out. 259 00:19:46,080 --> 00:19:48,920 Brother, I am sorry. 260 00:19:49,760 --> 00:19:51,640 Sorry. 261 00:19:55,640 --> 00:19:57,640 Young master, I want to ask you a favor. 262 00:19:57,640 --> 00:19:59,440 What are you doing? Get up. 263 00:19:59,725 --> 00:20:00,200 Stand up. 264 00:20:00,200 --> 00:20:04,080 Please send Feiyan back to Purple Garden no matter what. 265 00:20:04,080 --> 00:20:06,600 Guangqian, what are you talking about? 266 00:20:06,600 --> 00:20:10,600 You promised me, are you trying to break your promise? 267 00:20:14,040 --> 00:20:16,480 Feiyan, I won't break my promise. 268 00:20:17,440 --> 00:20:19,160 I will be with you. 269 00:20:20,075 --> 00:20:25,120 But I won't let you be separated from your family. 270 00:20:28,640 --> 00:20:31,200 Please promise me, young master. 271 00:20:36,480 --> 00:20:40,680 Brother, we are married. 272 00:20:41,925 --> 00:20:47,520 I will be with him together. Even death won't tear us apart. 273 00:20:47,960 --> 00:20:49,000 Brother. 274 00:20:49,775 --> 00:20:54,560 Please let us go. 275 00:20:54,880 --> 00:20:56,800 I don't want to go back to Purple Garden. 276 00:20:56,800 --> 00:20:59,175 You were saying. 277 00:20:59,175 --> 00:21:03,320 You are married. 278 00:21:04,400 --> 00:21:05,600 Yes. 279 00:21:11,120 --> 00:21:12,050 Stand up. 280 00:21:14,640 --> 00:21:17,280 It's not a permanent solution. 281 00:21:17,680 --> 00:21:20,960 I will find a way to help you go back to Purple Garden. 282 00:21:20,960 --> 00:21:21,880 But the lord... 283 00:21:22,640 --> 00:21:23,560 Don't worry. 284 00:21:24,080 --> 00:21:26,360 He issued an warrant for you. 285 00:21:26,760 --> 00:21:33,375 But if you can make amends, he will forgive you. 286 00:21:33,760 --> 00:21:36,560 Really? You can help us? 287 00:21:37,050 --> 00:21:40,175 The emperor told father to find 288 00:21:40,175 --> 00:21:42,586 the late emperor's jade seal and decree. 289 00:21:43,640 --> 00:21:46,625 If you can go to Yachuan ahead of them, 290 00:21:47,400 --> 00:21:49,800 father will forgive you. 291 00:21:49,800 --> 00:21:51,640 Brother, I will go. 292 00:21:52,240 --> 00:21:54,240 Guangqian didn't fully recover. 293 00:21:54,240 --> 00:21:55,760 You should take care of him for me. 294 00:21:55,760 --> 00:21:56,640 No. 295 00:22:00,520 --> 00:22:01,600 We will go together. 296 00:22:01,840 --> 00:22:03,720 But it's so far from here. 297 00:22:03,720 --> 00:22:05,040 You didn't recover. 298 00:22:05,040 --> 00:22:08,080 Feiyan, young master has said. 299 00:22:08,520 --> 00:22:11,000 It's just an laceration. 300 00:22:11,080 --> 00:22:13,520 You have taken a good care of me. 301 00:22:13,760 --> 00:22:15,240 I am much better now. 302 00:22:15,240 --> 00:22:18,240 And I am your husband. 303 00:22:18,720 --> 00:22:20,720 I won't put you in danger alone. 304 00:22:20,920 --> 00:22:24,400 We are in this together. 305 00:22:32,400 --> 00:22:33,400 It's... 306 00:22:34,360 --> 00:22:35,960 Why is the bridge broken? 307 00:22:38,450 --> 00:22:41,160 We should stay here for one night. 308 00:22:41,160 --> 00:22:42,280 And we will find another way tomorrow. 309 00:22:42,280 --> 00:22:43,480 Here? 310 00:22:50,880 --> 00:22:52,720 It hurts. 311 00:22:52,720 --> 00:22:54,600 Firewoods, great. 312 00:22:55,240 --> 00:23:00,475 I order you to cook for me. 313 00:23:00,760 --> 00:23:02,160 I am hungry. 314 00:23:02,520 --> 00:23:04,360 I cook? What will you do? 315 00:23:04,360 --> 00:23:07,480 You cook, I will just watch. 316 00:23:08,000 --> 00:23:09,360 I have walked all day. 317 00:23:09,360 --> 00:23:11,240 I can't stand straight now. 318 00:23:11,360 --> 00:23:13,080 After cooking, you have to massage for me. 319 00:23:13,080 --> 00:23:14,160 Think too much. 320 00:23:14,960 --> 00:23:16,600 Massage? 321 00:23:18,800 --> 00:23:20,040 It's nothing here. 322 00:23:20,240 --> 00:23:21,760 How can I cook? 323 00:23:29,800 --> 00:23:31,920 For dinner. 324 00:23:34,680 --> 00:23:36,880 It can't get burnt. -Stop talking. 325 00:23:36,880 --> 00:23:38,080 Duan Yuerong. 326 00:23:38,800 --> 00:23:44,000 I can't outcompete Hua Rosemallow no matter how hard I try. 327 00:23:44,675 --> 00:23:48,320 But you will die because of Yuan's women. 328 00:23:49,640 --> 00:23:50,760 Fine. 329 00:23:51,120 --> 00:23:53,080 I will eliminate her for you. 330 00:23:54,400 --> 00:23:57,200 No, I'm not Rosemallow. 331 00:23:57,200 --> 00:23:58,840 I can't deceive young master Jue. 332 00:23:58,840 --> 00:24:00,160 I can't did this to Rosemallow. 333 00:24:00,160 --> 00:24:02,360 You also know prince's condition. 334 00:24:02,360 --> 00:24:04,040 He can't remember anything. 335 00:24:04,360 --> 00:24:06,840 He is manic and scared now. 336 00:24:06,840 --> 00:24:07,920 Miss Biying. 337 00:24:07,920 --> 00:24:10,000 Now only you can settle him down. 338 00:24:10,360 --> 00:24:12,040 If you don't pretend you are Rosemallow, 339 00:24:16,480 --> 00:24:18,600 no one can save him. 340 00:24:18,600 --> 00:24:20,360 But Rosemallow is my sister. My family. 341 00:24:20,360 --> 00:24:23,560 I can't betray her. 342 00:24:24,520 --> 00:24:25,760 You are too simple. 343 00:24:26,960 --> 00:24:30,500 You don't know what she is. 344 00:24:31,000 --> 00:24:32,120 What do you mean? 345 00:24:34,600 --> 00:24:37,000 After lady Feiyan punished you severely, 346 00:24:37,000 --> 00:24:38,720 you recovered very slowly. 347 00:24:38,720 --> 00:24:40,400 You were like a waste. 348 00:24:40,880 --> 00:24:42,680 You had no improvement for a long time. 349 00:24:43,160 --> 00:24:44,320 Do you remember? 350 00:24:45,640 --> 00:24:47,040 That is because... 351 00:24:48,300 --> 00:24:51,680 Because you had a subtle poison, Liuguang power. 352 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 Subtle poison? 353 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Think about it. 354 00:24:55,560 --> 00:24:59,250 When you felt bad, Hua Rosemallow told you to eat 355 00:24:59,250 --> 00:25:01,440 Ginseng pills. 356 00:25:02,350 --> 00:25:06,040 The pills contain poionous powder from Western Region. 357 00:25:06,040 --> 00:25:08,720 People's health will be weakened quickly. 358 00:25:08,720 --> 00:25:11,120 Finally they will die. 359 00:25:11,120 --> 00:25:12,280 Impossible. 360 00:25:12,280 --> 00:25:14,480 Rosemallow has disputes with Jinxiu for me. 361 00:25:14,480 --> 00:25:16,080 She chose to be the labor worker forever. 362 00:25:16,080 --> 00:25:17,360 She won't do this to me. 363 00:25:19,175 --> 00:25:22,840 I continued to take ginseng pills. 364 00:25:22,840 --> 00:25:25,000 I didn't have any side effects. 365 00:25:25,000 --> 00:25:27,725 Because I told Amier to change ginseng pills 366 00:25:27,725 --> 00:25:29,275 into other tonic medicine. 367 00:25:29,520 --> 00:25:32,625 If you don't believe me, you can ask Amier now. 368 00:25:33,120 --> 00:25:35,520 Miss Biying, think it over. 369 00:25:36,025 --> 00:25:40,120 Your health improved a lot in Yubei tower right? 370 00:25:46,280 --> 00:25:47,200 Mr. Guo. 371 00:25:49,075 --> 00:25:51,150 You said this on purpose because you hope 372 00:25:51,150 --> 00:25:52,375 I could be Rosemallow's imposter. 373 00:25:54,880 --> 00:25:56,720 I don't believe a word. 374 00:25:58,800 --> 00:26:02,500 Since you don't believe, why are you so sad? 375 00:26:03,440 --> 00:26:05,040 Why do you cry? 376 00:26:05,480 --> 00:26:08,400 That's because you know I am telling you the truth. 377 00:26:08,400 --> 00:26:10,200 You just want to deceive yourself. 378 00:26:10,200 --> 00:26:12,880 You are immersed in Hua Rosemallow's hypocrisy. 379 00:26:13,800 --> 00:26:17,360 Miss Biying, what I am telling you is true. 380 00:26:23,720 --> 00:26:26,400 Miss Biying, are you ok? 381 00:26:34,320 --> 00:26:36,560 I feel sick. 382 00:26:38,160 --> 00:26:40,840 Why people's hearts could be so scary? 383 00:26:42,480 --> 00:26:43,200 Rosemallow. 384 00:26:43,200 --> 00:26:47,400 I don't know why Hua Rosemallow poisoned you. 385 00:26:48,200 --> 00:26:50,275 But on character you are much better than her. 386 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Now crown prince only likes you. 387 00:26:53,200 --> 00:26:55,000 He thinks you are Rosemallow. 388 00:26:55,280 --> 00:26:58,280 Miss Biying, this is a destiny. 389 00:26:59,120 --> 00:27:00,280 Miss Biying. 390 00:27:00,280 --> 00:27:02,160 Gongyue's future is in your hands. 391 00:27:02,160 --> 00:27:05,280 I beg you to take care of him. 392 00:27:05,600 --> 00:27:08,775 Till he recovers, ok? 393 00:27:11,600 --> 00:27:14,400 Miss Biying, I beg you. 394 00:27:15,360 --> 00:27:17,480 Now no one can save him. 395 00:27:17,480 --> 00:27:19,280 Except you. 396 00:27:19,280 --> 00:27:22,640 If you don't promise me, I won't stand up. 397 00:27:22,640 --> 00:27:23,640 Mr. Guo. 398 00:27:23,640 --> 00:27:25,560 I beg you. 399 00:27:33,120 --> 00:27:34,480 Why are you here? 400 00:27:35,200 --> 00:27:36,560 What are you doing? 401 00:27:36,560 --> 00:27:38,600 Let her go... 402 00:27:40,840 --> 00:27:43,880 Crown prince, don't worry, I won't hurt her. 403 00:27:44,520 --> 00:27:45,960 As long as you promise to be with me, 404 00:27:46,280 --> 00:27:48,360 We will go north to the frontier. 405 00:27:48,360 --> 00:27:49,720 We will lead a happy life there. 406 00:27:50,280 --> 00:27:51,480 Ok? 407 00:27:55,200 --> 00:28:02,275 You think I don't know you are Duan Guangyi's spy? 408 00:28:03,640 --> 00:28:05,280 You want to kill me, right? 409 00:28:05,280 --> 00:28:07,120 Hu Yong is in the north now. 410 00:28:07,720 --> 00:28:10,080 You want to take me to him so he will kill me, right? 411 00:28:10,680 --> 00:28:12,760 I won't buy it. 412 00:28:21,075 --> 00:28:24,560 So this is your opinion of me? 413 00:28:40,480 --> 00:28:41,280 Lvshui. 414 00:28:41,825 --> 00:28:42,705 Lvshui. 415 00:28:47,640 --> 00:28:49,360 Lvshui. 416 00:29:24,200 --> 00:29:24,920 Rosemallow. 417 00:29:27,800 --> 00:29:28,600 Rosemallow. 418 00:29:29,760 --> 00:29:30,520 Rosemallow. 419 00:29:34,920 --> 00:29:36,600 Let me help you. 420 00:29:43,200 --> 00:29:44,280 Are you all right? 421 00:29:53,960 --> 00:29:55,360 What happened? 422 00:29:55,760 --> 00:29:57,440 Rosemallow... 423 00:30:05,520 --> 00:30:06,920 Why? 424 00:30:13,440 --> 00:30:16,280 Why? I am powerless. 425 00:30:17,760 --> 00:30:19,240 Why my legs... 426 00:30:21,160 --> 00:30:23,560 I can't use any strength. 427 00:30:23,560 --> 00:30:24,680 Why? 428 00:30:24,680 --> 00:30:27,480 Inseparable, in Life or Death. 429 00:30:30,880 --> 00:30:32,840 You are kidding me, right? 430 00:30:32,840 --> 00:30:34,960 I won't bully you anymore. 431 00:30:34,960 --> 00:30:38,040 Tell me the truth, it's not true. 432 00:30:38,040 --> 00:30:40,360 Right? 433 00:30:45,440 --> 00:30:48,080 What are family Yuan? 434 00:30:48,600 --> 00:30:50,760 All the hypocritical villains. 435 00:30:50,760 --> 00:30:52,120 All are bastards. 436 00:30:55,500 --> 00:31:00,160 The rumor that lady Huaxi loses chastity will be authenticated. 437 00:31:00,720 --> 00:31:03,240 What will Feibai think of me in the future? 438 00:31:04,320 --> 00:31:06,800 Why did I think of him again? 439 00:31:06,800 --> 00:31:06,920 Why did I suddenly think of him again 440 00:31:06,920 --> 00:31:08,120 Who are you? 441 00:31:10,120 --> 00:31:11,440 Yuan's darkmen. 442 00:31:11,720 --> 00:31:15,000 Brothers, lord told us to kill Rosemallow. 443 00:31:15,640 --> 00:31:16,760 You bastards. 444 00:31:16,760 --> 00:31:18,480 Crown prince. 445 00:31:19,160 --> 00:31:21,760 Crown prince. Calm down. 446 00:31:21,920 --> 00:31:23,640 Brothers, wait. 447 00:31:24,640 --> 00:31:26,200 Lord wants to kill me. 448 00:31:26,200 --> 00:31:27,440 Please let him go. 449 00:31:27,760 --> 00:31:29,480 He is marquis Yu's only son. 450 00:31:29,480 --> 00:31:32,700 If you kill him, it will cause the war between Nanguo and Xidu. 451 00:31:33,000 --> 00:31:34,960 I'm afraid... 452 00:31:36,440 --> 00:31:38,040 You. Go. 453 00:31:39,200 --> 00:31:41,080 Crown prince, go. 454 00:31:41,080 --> 00:31:41,880 Go. 455 00:31:43,240 --> 00:31:45,040 Go. 456 00:31:51,200 --> 00:31:53,400 I know you work for the lord. 457 00:31:53,760 --> 00:31:56,080 I want to leave a message to young master Feibai. 458 00:31:56,600 --> 00:31:59,560 I Hua Rosemallow, did nothing wrong to him. 459 00:32:24,160 --> 00:32:25,200 Go. 460 00:32:26,760 --> 00:32:28,120 Don't move, it's toxic. 461 00:32:42,160 --> 00:32:43,200 Safe now. 462 00:32:43,640 --> 00:32:44,240 Safe now. 463 00:32:44,440 --> 00:32:45,920 It's ok now. 464 00:32:46,400 --> 00:32:47,880 It's ok now. 465 00:33:09,360 --> 00:33:12,000 Don't be like this, crown prince. 466 00:33:12,000 --> 00:33:13,600 Why I can't push it? 467 00:33:13,600 --> 00:33:14,640 Crown prince. 468 00:33:18,075 --> 00:33:21,280 What else can I do? 469 00:33:21,520 --> 00:33:23,640 I am a waste now. 470 00:33:25,600 --> 00:33:28,680 Duan Guangyi is coercing me and my father. 471 00:33:28,960 --> 00:33:30,640 Hu Yong is chasing me. 472 00:33:30,640 --> 00:33:32,480 What else can I do? 473 00:33:39,080 --> 00:33:40,880 Crown prince. 474 00:33:47,120 --> 00:33:49,280 All your fault. 475 00:33:49,400 --> 00:33:52,320 If I hadn't saved you, I would be all right. 476 00:33:59,280 --> 00:34:00,520 Look. 477 00:34:01,520 --> 00:34:03,920 My poison works now. 478 00:34:04,320 --> 00:34:08,040 This is family Yuan's punishment for unchaste people. 479 00:34:09,000 --> 00:34:13,850 I don't think I have much time. 480 00:34:15,639 --> 00:34:17,560 I will die with you. 481 00:34:19,280 --> 00:34:21,239 I will pay you with my life. 482 00:34:33,000 --> 00:34:34,600 Are you ok? 483 00:34:36,880 --> 00:34:38,320 Sorry. 484 00:34:39,400 --> 00:34:40,679 Forget it. 485 00:34:41,280 --> 00:34:43,199 Sorry won't be helpful now. 486 00:34:44,280 --> 00:34:45,960 It's the fact now. 487 00:34:46,639 --> 00:34:48,199 I am thinking... 488 00:34:50,280 --> 00:34:52,639 I need to take you back to Nanguo no matter what. 489 00:34:54,520 --> 00:34:56,639 You can be my witness. 490 00:34:57,080 --> 00:34:59,160 Then my father can be unharmed. 491 00:34:59,500 --> 00:35:02,840 Nanguo has many famous doctors. 492 00:35:04,480 --> 00:35:06,760 They will cure us. 493 00:35:07,640 --> 00:35:09,480 We will have the antidote. 494 00:35:10,840 --> 00:35:12,040 Thank you. 495 00:35:12,920 --> 00:35:14,080 It's ok. 496 00:35:15,360 --> 00:35:16,760 Not like you at all. 497 00:35:22,400 --> 00:35:23,760 Well. 498 00:35:23,760 --> 00:35:26,280 You poisoned the darkmen. 499 00:35:26,280 --> 00:35:28,600 They have no antidote, what should they do? 500 00:35:28,650 --> 00:35:32,400 It's just seasoning powder for roasted rabbits. 501 00:35:33,520 --> 00:35:35,080 Not poisonous. 502 00:35:36,000 --> 00:35:37,280 You lied to them? 503 00:35:37,280 --> 00:35:38,320 You think? 504 00:35:38,800 --> 00:35:41,280 Otherwise our heads would be hanged on the wall now. 505 00:36:11,040 --> 00:36:13,000 Duan Yuerong. 506 00:36:13,000 --> 00:36:16,480 You did this to me. So you can't blame me. 507 00:36:16,880 --> 00:36:20,800 Since you love her so much, I will ruin your happiness. 508 00:36:21,800 --> 00:36:23,920 Here is Yachuan. 509 00:36:23,920 --> 00:36:25,560 Now we will split up. 510 00:36:25,560 --> 00:36:27,200 Once you find eunuch Zhang, 511 00:36:27,200 --> 00:36:28,920 set fireworks immediately. 512 00:36:29,225 --> 00:36:30,745 Yes. -Go. 513 00:36:37,280 --> 00:36:38,360 Go. 514 00:36:40,760 --> 00:36:41,560 Go. 515 00:36:46,280 --> 00:36:48,600 Follow them, let them go first. 516 00:36:49,040 --> 00:36:50,680 We just need to enjoy the fruit. 517 00:36:50,960 --> 00:36:51,920 Yes. 518 00:36:55,200 --> 00:36:55,920 Lord. 519 00:36:57,240 --> 00:36:59,160 Lieutenant Chen has arrived in Yachuan. 520 00:36:59,160 --> 00:37:01,360 She is trying to find eunuch Zhang's place. 521 00:37:01,720 --> 00:37:02,400 Intelligence. 522 00:37:05,600 --> 00:37:06,560 My lord. 523 00:37:06,925 --> 00:37:10,680 The darkmen found Hua Rosemallow and Duan Yuerong. 524 00:37:10,825 --> 00:37:13,080 But they escaped. 525 00:37:13,250 --> 00:37:15,040 I have another strange thing to tell you, my lord. 526 00:37:15,350 --> 00:37:18,440 Crown prince Duan seemed to lose martial arts and powerless. 527 00:37:18,550 --> 00:37:20,920 He had no strength to fight back. 528 00:37:25,200 --> 00:37:26,640 I get it. 529 00:37:27,320 --> 00:37:28,720 Go on searching. 530 00:37:29,560 --> 00:37:31,560 Keep me informed. 531 00:37:31,880 --> 00:37:32,440 Yes. 532 00:37:40,240 --> 00:37:43,440 Duan Yuerong is poisoned by Inseparable, in Life or Death. 533 00:37:47,400 --> 00:37:48,840 Hua Rosemallow. 534 00:37:53,840 --> 00:37:59,225 I thought Hua Rosemallow would remain chaste. 535 00:37:59,680 --> 00:38:03,000 But Duan Yuerong conquered her. 536 00:38:05,280 --> 00:38:09,160 Next, she will work for family Duan. 537 00:38:10,320 --> 00:38:13,520 Hua Rosemallow, what are you thinking about? 538 00:38:24,040 --> 00:38:26,040 My lord. 539 00:38:27,040 --> 00:38:28,240 Stand up. 540 00:38:31,160 --> 00:38:32,800 Qingmei. 541 00:38:33,280 --> 00:38:35,600 When Hu Yong attacked Purple Garden, 542 00:38:35,600 --> 00:38:38,440 you risked yourself to protect dark palace. 543 00:38:39,920 --> 00:38:41,120 Well done. 544 00:38:42,400 --> 00:38:46,000 You are the leader of darkmen of Eastwing. 545 00:38:46,680 --> 00:38:54,450 Now, I need you to take your darkmen to do something for me. 546 00:38:55,720 --> 00:38:56,840 Yes, my lord. 547 00:38:59,600 --> 00:39:02,760 Ma'am. 548 00:39:03,480 --> 00:39:07,375 I have your things in Rongbao hall packed. 549 00:39:07,800 --> 00:39:09,200 I am here to give it to you. 550 00:39:11,440 --> 00:39:13,200 My lord. 551 00:39:18,040 --> 00:39:20,440 My lord, right on time. 552 00:39:20,440 --> 00:39:22,760 I want to invite you to Rongbao hall. 553 00:39:22,760 --> 00:39:25,325 Yun'er hasn't seen you for several days. 554 00:39:26,920 --> 00:39:30,320 Jinxiu, you need to go out with me in few days. 555 00:39:32,375 --> 00:39:34,375 May I ask? 556 00:39:34,550 --> 00:39:39,385 Why do you go out without me? 557 00:39:41,250 --> 00:39:47,840 As I know, Feiyun is so upset when he can't see you. 558 00:39:48,600 --> 00:39:51,000 I know you are very tired to take care of him. 559 00:39:51,000 --> 00:39:52,880 Go back to see him. 560 00:39:53,440 --> 00:39:56,280 I have something to discuss with Jinxiu. 561 00:39:56,920 --> 00:39:58,240 Yes. 562 00:40:11,200 --> 00:40:12,400 Go. 563 00:40:16,160 --> 00:40:19,040 I can give you the identity and status you want. 564 00:40:19,040 --> 00:40:21,840 But you need to seize the opportunity yourself. 565 00:40:21,950 --> 00:40:26,480 Here's a chance, if you seize it, 566 00:40:26,480 --> 00:40:28,600 everyone will submit to you. 567 00:40:28,900 --> 00:40:33,525 If you can't, you may die. 568 00:40:35,560 --> 00:40:36,560 Will you accept the challenge? 569 00:40:37,600 --> 00:40:38,560 Yes. 570 00:40:40,240 --> 00:40:43,720 Ok, follow me to Yachuan. 571 00:40:56,440 --> 00:40:57,760 Rosemallow. 572 00:40:57,760 --> 00:41:00,200 Mother promised me that you could marry me. 573 00:41:03,480 --> 00:41:05,520 Mr. Guo, my mother told me, 574 00:41:05,625 --> 00:41:08,240 You have stayed with me for over ten years. 575 00:41:08,560 --> 00:41:11,360 You are my teacher. 576 00:41:11,400 --> 00:41:14,150 I hope you can be our officiator. 577 00:41:17,760 --> 00:41:19,680 Your Royal Highness, you can say it. 578 00:41:20,350 --> 00:41:23,320 I will protect Rosemallow forever. 579 00:41:30,040 --> 00:41:33,000 Rosemallow, why are you silent? 580 00:41:33,720 --> 00:41:35,840 You don't want to be with me? 581 00:41:39,680 --> 00:41:41,960 No. 582 00:41:43,575 --> 00:41:46,440 She wants to be with you. 583 00:41:46,440 --> 00:41:50,050 She's is too nervous. 584 00:42:06,280 --> 00:42:08,600 I have a poor right. 585 00:42:08,600 --> 00:42:11,880 I can't see Rosemallow with roses clearly. 586 00:42:11,925 --> 00:42:15,720 You are as beautiful as the fairy on the snow mountain. 587 00:42:19,160 --> 00:42:22,025 I like the rose-scented Rosemallow. 588 00:42:22,640 --> 00:42:25,775 From today on, I will give you a rose every day. 589 00:42:29,360 --> 00:42:32,480 I like everything you give me. 36402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.