All language subtitles for The Twin Flower Legend EP19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,675 --> 00:01:27,350 [Ep 19] 2 00:01:31,440 --> 00:01:33,040 Why do you show up till now? 3 00:01:33,960 --> 00:01:35,440 After Hu Yong captured Purple Garden, 4 00:01:35,440 --> 00:01:36,880 I was going to see you. 5 00:01:36,880 --> 00:01:39,160 But I met a man in mask. 6 00:01:39,160 --> 00:01:41,000 He said he would help me avoid Hu Yong's pursuit. 7 00:01:41,000 --> 00:01:42,400 Then he hid me. 8 00:01:42,400 --> 00:01:44,840 And I tried to countermine. 9 00:01:44,840 --> 00:01:46,320 A man in mask? 10 00:01:46,320 --> 00:01:48,320 He took me into a tunnel. 11 00:01:48,320 --> 00:01:49,800 The tunnel is full of bends and curves. 12 00:01:49,800 --> 00:01:51,000 With all kinds of traps. 13 00:01:51,360 --> 00:01:53,000 I have worked in family Yuan for ten years. 14 00:01:53,000 --> 00:01:54,960 I know there very well. 15 00:01:54,960 --> 00:01:56,880 But I didn't expect the tunnel's existence. 16 00:01:57,480 --> 00:01:58,440 Tunnel? 17 00:02:04,800 --> 00:02:08,900 It's family Yuan's dark palace? 18 00:02:09,840 --> 00:02:13,775 Treasures you are looking for may be related to the tunnel. 19 00:02:18,500 --> 00:02:22,640 According to my knowledge, family Yuan sits on the treasure. 20 00:02:23,160 --> 00:02:25,680 So they hid the treasure secretly. 21 00:02:26,320 --> 00:02:28,640 I have been searching for the treasure. 22 00:02:29,360 --> 00:02:32,525 Maybe one day it will help family Ming stage a comeback. 23 00:02:33,675 --> 00:02:38,080 I though it was just a rumor. 24 00:02:39,750 --> 00:02:43,750 I didn't expect their dark palace would really exist. 25 00:02:52,080 --> 00:02:53,000 Young master Feibai. 26 00:02:54,000 --> 00:02:55,200 Good to see you come back. 27 00:02:55,200 --> 00:02:56,400 Young master Feibai. 28 00:02:59,480 --> 00:03:02,440 Young master Feibai, what's wrong? -My mom. 29 00:03:02,440 --> 00:03:04,080 Young master Feibai, my mom. 30 00:03:04,080 --> 00:03:05,880 What's wrong? -My mom. 31 00:03:05,880 --> 00:03:09,720 She died to protect me and Rosemallow. 32 00:03:12,520 --> 00:03:13,600 Aunt Xie died? 33 00:03:17,440 --> 00:03:18,840 Where is Aunt Xie now? 34 00:03:19,200 --> 00:03:21,160 She... 35 00:03:21,160 --> 00:03:22,200 Say it. 36 00:03:22,200 --> 00:03:23,560 She is in Xifengyuan. 37 00:03:25,750 --> 00:03:26,400 Young master Feibai. 38 00:03:26,450 --> 00:03:28,125 Rosemallow volunteered to distract 39 00:03:28,125 --> 00:03:29,775 the enemy as lady Feiyan's imposter. 40 00:03:29,840 --> 00:03:31,160 I wanted to go with her. 41 00:03:31,160 --> 00:03:32,880 She stopped me and gave me this. 42 00:03:32,880 --> 00:03:34,440 She said the secret in this might help you save her. 43 00:03:35,720 --> 00:03:36,760 Young master Feibai. 44 00:03:37,040 --> 00:03:38,840 What's the secret? 45 00:03:39,200 --> 00:03:41,680 Tell me, we can go to save her together. 46 00:03:43,640 --> 00:03:44,600 Listen to me. 47 00:03:45,440 --> 00:03:47,120 No secret in the hairpin. 48 00:03:47,560 --> 00:03:49,400 She just doesn't hope you won't die with her. 49 00:03:50,640 --> 00:03:51,480 Listen to me. 50 00:03:51,480 --> 00:03:52,960 Go back to Xifengyuan and settle down. 51 00:03:53,680 --> 00:03:55,120 Hu Yong is not far away from here. 52 00:03:55,120 --> 00:03:56,200 I'll save Rosemallow. 53 00:04:02,080 --> 00:04:03,800 All the craps. 54 00:04:04,120 --> 00:04:06,360 I told you to inquire about Guangqian. 55 00:04:06,360 --> 00:04:08,400 What have you got now? 56 00:04:08,400 --> 00:04:09,640 I am sorry. 57 00:04:09,640 --> 00:04:10,600 The back mountain is so big. 58 00:04:10,600 --> 00:04:12,080 We have done our best. 59 00:04:12,880 --> 00:04:13,840 Guangqian. 60 00:04:15,760 --> 00:04:16,800 Where are you? 61 00:04:18,360 --> 00:04:19,720 Where are you? 62 00:04:21,800 --> 00:04:22,640 No. 63 00:04:24,240 --> 00:04:25,360 I need to find you. 64 00:04:25,960 --> 00:04:27,520 I must find you. 65 00:04:28,000 --> 00:04:28,900 Lady Feiyan, no. 66 00:04:28,950 --> 00:04:29,440 Out of my way. 67 00:04:29,440 --> 00:04:30,080 It's dangerous outside. 68 00:04:30,080 --> 00:04:30,360 Out of my way. 69 00:04:30,360 --> 00:04:31,280 Very dangerous. 70 00:04:32,400 --> 00:04:33,680 If you don't get out of my way, 71 00:04:33,680 --> 00:04:35,680 you will step over my corpse. 72 00:04:35,680 --> 00:04:36,520 Out of my way. 73 00:04:36,520 --> 00:04:38,720 Lady Feiyanโ€ฆ 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,440 Duan Yuerong, get out. 75 00:04:47,720 --> 00:04:48,760 Marshal. 76 00:04:49,360 --> 00:04:52,450 Why are you so polite in the early morning? 77 00:04:53,480 --> 00:04:56,075 You pay respects to me here with so many soldiers? 78 00:04:56,640 --> 00:04:57,560 Crown prince Duan. 79 00:04:58,000 --> 00:04:59,720 We fight in blood. 80 00:05:00,040 --> 00:05:02,120 We catch Yuan Feiyan finally. 81 00:05:02,440 --> 00:05:04,280 I don't mind that you take her in. 82 00:05:04,760 --> 00:05:07,080 But you secretly released her back. 83 00:05:07,840 --> 00:05:09,640 Tell me, what are you up to? 84 00:05:09,640 --> 00:05:14,225 Since I take her in, she is mine. 85 00:05:15,240 --> 00:05:16,560 I release her as long as I want to. 86 00:05:18,040 --> 00:05:19,680 Marshal Hu. 87 00:05:21,240 --> 00:05:23,360 Why are you so angry? 88 00:05:24,425 --> 00:05:32,880 You have some unbelievable secret with her? 89 00:05:33,200 --> 00:05:35,680 Stop talking nonsense. 90 00:05:35,880 --> 00:05:37,760 When I followed the emperor to conquer the world, 91 00:05:37,760 --> 00:05:39,200 you were unborn. 92 00:05:39,200 --> 00:05:41,200 What is your relationship with Dou Yinghua? 93 00:05:42,320 --> 00:05:45,320 How do you explain what's going on in Purple Garden? 94 00:05:46,000 --> 00:05:47,440 Since you know everything 95 00:05:48,520 --> 00:05:49,880 I will kill you today. 96 00:05:52,840 --> 00:05:53,975 Incoming attack. 97 00:05:59,640 --> 00:06:00,640 Yuan's army. 98 00:06:06,475 --> 00:06:08,840 I didn't expect family Yuan would come so soon. 99 00:06:08,840 --> 00:06:11,475 I'm afraid family Yuan doesn't know Hu Yong did all this alone. 100 00:06:11,520 --> 00:06:12,680 And you have nothing to do with this. 101 00:06:13,960 --> 00:06:15,400 Anyway, they will help us eliminate Hu Yong. 102 00:06:16,160 --> 00:06:17,880 Let's go. 103 00:06:18,400 --> 00:06:19,040 Go. 104 00:06:38,440 --> 00:06:39,160 Young master Feibai. 105 00:06:39,160 --> 00:06:40,080 We didn't find Hu Yong's corpse. 106 00:06:40,080 --> 00:06:43,375 Catch him, alive or dead. 107 00:06:43,520 --> 00:06:43,960 Yes. 108 00:06:44,960 --> 00:06:45,920 Go... 109 00:06:48,040 --> 00:06:48,600 On your knees. 110 00:06:49,400 --> 00:06:51,880 General, have mercy, general. 111 00:06:56,000 --> 00:06:57,200 Where is Hua Rosemallow? 112 00:06:57,560 --> 00:06:59,000 Who is Hua Rosemallow? 113 00:06:59,240 --> 00:07:01,240 I don't know. 114 00:07:02,075 --> 00:07:04,435 Yuan Feiyan... 115 00:07:04,440 --> 00:07:07,000 Crown prince Duan let her go. 116 00:07:10,560 --> 00:07:11,640 Get up, go. 117 00:07:25,360 --> 00:07:27,200 Chuhua, hold on. 118 00:07:27,200 --> 00:07:28,440 We are nearly there. 119 00:07:30,700 --> 00:07:31,540 Chuhua. 120 00:07:32,160 --> 00:07:33,840 Chuhua... 121 00:07:33,840 --> 00:07:35,400 Are you ok? Chuhua. 122 00:07:44,320 --> 00:07:45,280 Come, water. 123 00:07:51,320 --> 00:07:52,280 Young master Feibai. 124 00:07:56,200 --> 00:07:58,760 Young master Feibai, did you find Rosemallow? 125 00:08:11,640 --> 00:08:13,440 Suhui, Suhui, get up. 126 00:08:13,440 --> 00:08:16,920 Mom, I am sorry, mom. 127 00:08:18,000 --> 00:08:21,280 Mom. 128 00:08:22,840 --> 00:08:26,225 Mom barred the door to save me and Rosemallow. 129 00:08:26,900 --> 00:08:30,080 She told me to take Rosemallow to you safely. 130 00:08:30,080 --> 00:08:33,275 But I failed her last wish. 131 00:08:34,120 --> 00:08:35,960 I am sorry. 132 00:08:35,960 --> 00:08:38,559 Aunt Xie. Aunt Xie. 133 00:08:39,725 --> 00:08:41,845 Mom. 134 00:08:44,200 --> 00:08:45,520 Aunt Xie. 135 00:08:51,175 --> 00:08:55,600 You were thinking about me before you died. 136 00:08:57,800 --> 00:08:59,640 I am sorry, I'm late. 137 00:09:36,600 --> 00:09:37,520 Don't hurt her. 138 00:09:37,600 --> 00:09:41,100 I know Yuan Feibai would come for you. 139 00:09:41,160 --> 00:09:43,400 Yuan Feibai. Why are you here? 140 00:09:43,400 --> 00:09:44,240 Go. 141 00:09:44,240 --> 00:09:45,240 Who are you? 142 00:09:45,680 --> 00:09:50,150 How do you feel sitting in a wheelchair for ten years? 143 00:10:04,920 --> 00:10:06,000 Help! 144 00:10:09,560 --> 00:10:10,640 Help! 145 00:10:21,000 --> 00:10:22,080 What are you doing? 146 00:10:24,160 --> 00:10:25,320 You are Ming Fengqing. 147 00:10:25,320 --> 00:10:26,160 Yes. 148 00:10:27,280 --> 00:10:30,325 Your family killed the whole Ming family. 149 00:10:30,350 --> 00:10:32,325 I am the only survivor. 150 00:10:42,480 --> 00:10:47,350 So do you think today's Purple Garden is just like MIng's castle? 151 00:10:48,480 --> 00:10:50,960 You poisoned me. 152 00:10:57,120 --> 00:10:58,200 I can tell you. 153 00:10:58,800 --> 00:11:04,150 Even if people can come in the maze, they won't live to tell the story. 154 00:11:04,920 --> 00:11:09,150 If you hurt her, you will be so dead. 155 00:11:09,960 --> 00:11:13,120 You think I won't get out when I have you? 156 00:11:14,025 --> 00:11:17,760 As I know, you give your concubine a nice nickname. 157 00:11:18,160 --> 00:11:19,720 Lady Huaxi. 158 00:11:21,960 --> 00:11:25,450 If I disfigure her face with the hairpin, 159 00:11:26,760 --> 00:11:29,120 or she will be a real cripple. 160 00:11:29,960 --> 00:11:30,640 No. 161 00:11:32,240 --> 00:11:33,840 Will you still love her so much? 162 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 You. 163 00:11:37,975 --> 00:11:40,440 Lead me to Yuan's treasure place. 164 00:12:03,600 --> 00:12:04,520 Guangqian. 165 00:12:18,440 --> 00:12:19,160 Jinxiu. 166 00:12:44,600 --> 00:12:45,680 Where is this? 167 00:12:46,400 --> 00:12:47,560 I can tell you. 168 00:12:49,320 --> 00:12:51,560 It's a grotto in Yuan's legend. 169 00:12:53,360 --> 00:12:55,320 Yuan's ancestor is God Dayuan. 170 00:13:51,600 --> 00:13:53,160 The treasure is here? 171 00:13:53,520 --> 00:13:55,720 I will tell you after you let her go. 172 00:13:57,360 --> 00:13:59,440 If you don't want to see your concubine be tortured, 173 00:13:59,880 --> 00:14:01,920 just put the treasure in my hands. 174 00:14:02,680 --> 00:14:05,120 Young master, even if you tell her the treasure, 175 00:14:05,120 --> 00:14:06,960 The crazy woman won't let you go. 176 00:14:06,960 --> 00:14:08,440 I am just a... -The treasure... 177 00:14:10,280 --> 00:14:11,320 Right here. 178 00:14:11,320 --> 00:14:12,560 Young master. 179 00:14:41,560 --> 00:14:42,600 Do not move. 180 00:14:42,600 --> 00:14:44,480 Here is the safest place. 181 00:14:47,480 --> 00:14:49,920 The stone chamber has a name. 182 00:14:50,200 --> 00:14:51,560 Arrows heart-piercing. 183 00:14:52,120 --> 00:14:53,520 Take my advice, don't take the risk. 184 00:15:01,600 --> 00:15:02,880 Yuan Feibai. 185 00:15:03,360 --> 00:15:04,920 I will make you pay. 186 00:15:16,800 --> 00:15:18,040 You are injured. 187 00:15:27,880 --> 00:15:28,920 Don't leave me. 188 00:15:30,840 --> 00:15:32,960 Be my lady Huaxi forever. 189 00:15:33,520 --> 00:15:34,520 Ok? 190 00:15:40,575 --> 00:15:46,250 So what is Jiuxiu for you? 191 00:15:48,760 --> 00:15:54,550 Sometimes we will have misunderstanding in the world. 192 00:15:55,450 --> 00:15:59,440 I have told you, I did nothing wrong to you. 193 00:16:08,360 --> 00:16:13,800 I will never forget Jinxiu is so passionately in love with you. 194 00:16:16,080 --> 00:16:17,240 And so desperate. 195 00:16:17,880 --> 00:16:19,240 You don't love her. 196 00:16:21,120 --> 00:16:23,240 But why do hurt her? 197 00:16:25,600 --> 00:16:29,850 Why do you marry her sister? 198 00:16:31,400 --> 00:16:35,440 I am afriad I can't repay you for saving my life. 199 00:16:37,800 --> 00:16:38,880 But. 200 00:16:43,400 --> 00:16:45,040 Jiuxiu is my sister. 201 00:16:45,625 --> 00:16:50,575 If I have to choose one between you and her, 202 00:16:57,425 --> 00:17:04,880 I will choose Jinxiu definitely. 203 00:17:22,550 --> 00:17:27,400 Please I want a divorce. 204 00:17:28,200 --> 00:17:31,440 I want to leave Purple Garden forever. 205 00:17:33,280 --> 00:17:35,160 I'm never sorry for Jinxiu. 206 00:17:36,960 --> 00:17:38,120 I know. 207 00:17:38,900 --> 00:17:43,480 You have every reason to hate me. 208 00:17:44,400 --> 00:17:45,400 Sorry. 209 00:17:47,760 --> 00:17:49,600 My love hurts you. 210 00:17:52,280 --> 00:17:53,880 You help me stand up again. 211 00:17:54,800 --> 00:17:57,400 You give me hope. 212 00:18:03,080 --> 00:18:04,240 But I invited troubles for you. 213 00:18:07,440 --> 00:18:08,440 Don't worry. 214 00:18:08,925 --> 00:18:11,680 I won't invite you troubles again. 215 00:18:22,650 --> 00:18:28,400 I give you the freedom. 216 00:18:37,440 --> 00:18:39,800 Thank you, young master. 217 00:18:41,200 --> 00:18:42,680 You are seriously injured. 218 00:18:44,640 --> 00:18:46,160 You should leave after you recover. 219 00:18:48,000 --> 00:18:49,080 I worry about you. 220 00:18:50,280 --> 00:18:51,360 Ok. 221 00:19:05,225 --> 00:19:11,360 Do you love me? If Jinxiu is not between you and me? 222 00:19:56,920 --> 00:19:57,600 General. 223 00:19:59,360 --> 00:20:00,000 Come in. 224 00:20:05,160 --> 00:20:06,000 General. 225 00:20:06,175 --> 00:20:08,240 YuFeiyan's background is recorded in the file. 226 00:20:23,120 --> 00:20:24,840 It's the little secret between us. 227 00:20:25,680 --> 00:20:26,280 Yes. 228 00:20:28,560 --> 00:20:30,000 He is... 229 00:20:33,360 --> 00:20:34,880 Congratulations, general Yu. 230 00:20:34,925 --> 00:20:37,440 The emperor promoted you as general Huwei. 231 00:20:38,400 --> 00:20:42,120 We hope you won't fail the lord and young master Feibai. 232 00:20:43,550 --> 00:20:46,480 I will always be grateful to family Yuan. 233 00:20:52,640 --> 00:20:55,120 My lord, we have a message from Xidu. 234 00:20:56,480 --> 00:20:57,600 How is Purple Garden going? 235 00:20:57,600 --> 00:20:59,120 Hu Yong withdrew. 236 00:20:59,150 --> 00:21:00,825 Lady Feiyan is safe and sound. 237 00:21:00,920 --> 00:21:03,440 Young master Feibai had no fight. 238 00:21:06,560 --> 00:21:07,480 Feiyan. 239 00:21:08,360 --> 00:21:12,075 If you hadn't defeated Pan Zhengyue, 240 00:21:12,125 --> 00:21:14,800 Hu Yong wouldn't withdraw so soon. 241 00:21:17,600 --> 00:21:20,200 You are so brave. 242 00:21:22,050 --> 00:21:26,975 Now I can stay in the capital. 243 00:21:27,960 --> 00:21:28,920 I am flattered. 244 00:21:37,600 --> 00:21:38,960 Marshal Hu. 245 00:21:39,360 --> 00:21:43,050 If we have Yuan Qingjiang's daughter, we can bargain with them. 246 00:21:43,080 --> 00:21:44,840 We won't be like this. 247 00:21:44,840 --> 00:21:47,360 Find her... 248 00:21:47,975 --> 00:21:51,000 We need to find her no matter what. 249 00:21:51,000 --> 00:21:51,880 Yes. 250 00:22:15,760 --> 00:22:16,480 Jinxiu. 251 00:22:16,480 --> 00:22:18,000 Miss Rosemallow, please don't move. 252 00:22:18,000 --> 00:22:19,480 Otherwise, everything will be ruined. 253 00:22:35,160 --> 00:22:36,480 Come. 254 00:22:38,280 --> 00:22:40,280 Jinxiu, how are you feeling? 255 00:22:42,480 --> 00:22:43,560 Rosemallow. 256 00:22:45,000 --> 00:22:46,560 Is that you? 257 00:22:48,240 --> 00:22:49,160 Ladies. 258 00:22:49,480 --> 00:22:51,520 This is the medicine fountain of dark palace in Purple Garden. 259 00:22:51,520 --> 00:22:53,800 Fountain water can help you recover. 260 00:22:53,800 --> 00:22:54,840 Recovery matters. 261 00:22:55,125 --> 00:22:57,560 You can talk in the fountain. 262 00:22:57,960 --> 00:22:58,840 Young master Feibai. 263 00:22:59,200 --> 00:23:00,880 Young master Feibai, what about his injury? 264 00:23:01,640 --> 00:23:03,200 Young master Feibai is injured? 265 00:23:04,080 --> 00:23:06,520 My master is helping him. 266 00:23:06,720 --> 00:23:08,760 Young master Feibai lost too much blood. 267 00:23:08,760 --> 00:23:12,050 But he is safe. 268 00:23:21,400 --> 00:23:22,120 Sister. 269 00:23:24,760 --> 00:23:26,320 How about your injury? 270 00:23:26,900 --> 00:23:31,120 I am satisfied as long as you are fine. 271 00:23:34,240 --> 00:23:36,160 But you are sad because of me. 272 00:23:37,640 --> 00:23:39,120 According to Chuhua. 273 00:23:39,680 --> 00:23:43,175 You fought against many soldiers to protect lady Feiyan. 274 00:23:43,250 --> 00:23:46,240 My heart is still beating fast. 275 00:23:47,160 --> 00:23:48,240 Good to know you're fine. 276 00:23:50,675 --> 00:23:54,680 Second brother fell from the cliff because of me. 277 00:23:55,400 --> 00:23:57,000 I don't know if he is still alive. 278 00:23:59,720 --> 00:24:01,560 Sister Biying went to Western Regions. 279 00:24:02,120 --> 00:24:03,960 I can't know anything about her. 280 00:24:06,000 --> 00:24:08,840 I can't let another one leave me. 281 00:24:10,040 --> 00:24:13,320 Jinxiu, good to know that you are alive. 282 00:24:14,280 --> 00:24:15,280 Sister. 283 00:24:16,120 --> 00:24:18,680 When you rushed down the mountain for lady Feiyan, 284 00:24:19,240 --> 00:24:20,880 my head went blank. 285 00:24:21,320 --> 00:24:23,040 I feel the world is collapsing. 286 00:24:24,160 --> 00:24:26,440 I thought you had left the world. 287 00:24:26,675 --> 00:24:30,920 I tried to kill more enemies to go with you. 288 00:24:32,200 --> 00:24:37,450 The world without you is meaningless to me. 289 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 Mom, it's so dark here. 290 00:25:19,680 --> 00:25:20,480 Don't be afraid. 291 00:25:21,720 --> 00:25:23,480 My lord. 292 00:25:25,360 --> 00:25:26,280 Stand up. 293 00:25:29,160 --> 00:25:31,000 Feibai, don't be afraid, hold my hand. 294 00:25:32,760 --> 00:25:33,760 Father. 295 00:25:33,760 --> 00:25:36,125 Why is there a gruesome place like this in Purple Garden? 296 00:25:36,360 --> 00:25:39,040 And why do you bring us here? 297 00:25:41,350 --> 00:25:45,320 I have a story to tell you. 298 00:25:46,920 --> 00:25:48,280 Two hundred years ago. 299 00:25:48,280 --> 00:25:53,200 Two sworn brothers found a treasure. 300 00:25:55,040 --> 00:25:57,960 The elder brother is smart but introverted. 301 00:25:58,840 --> 00:26:01,240 So he built the dark palace. 302 00:26:01,240 --> 00:26:03,840 He studies the mysteries of the treasure all his life. 303 00:26:05,320 --> 00:26:08,080 The young brother has great ambitions. 304 00:26:09,120 --> 00:26:11,400 He built a mansion on the treasure. 305 00:26:12,320 --> 00:26:17,675 Because of the treasure, the young brother becomes a lord shortly. 306 00:26:17,880 --> 00:26:19,800 And the whole family benenfits a lot from this till now. 307 00:26:21,680 --> 00:26:24,440 The elder brother's surname is Sima. 308 00:26:26,200 --> 00:26:30,160 The young brother's surname is Yuan. 309 00:26:31,400 --> 00:26:36,175 Sima gave the name for the treasure. 310 00:26:37,840 --> 00:26:38,920 Purple Mine. 311 00:26:40,040 --> 00:26:41,120 For Purple Mine. 312 00:26:41,520 --> 00:26:44,975 Sima's three generations tried to find out the secret. 313 00:26:45,920 --> 00:26:48,680 But in vain. 314 00:26:50,880 --> 00:26:53,600 And they have no descendants. 315 00:26:54,800 --> 00:27:04,375 After their discussions, family Yuan needs to give family Sima a son. 316 00:27:05,720 --> 00:27:07,800 According to 32-character mantra, 317 00:27:09,320 --> 00:27:13,080 One of twin brothers is the true master of Jiuzhou. 318 00:27:13,840 --> 00:27:20,700 I think, you are family Yuan's twin brothers. 319 00:27:21,520 --> 00:27:24,400 So one of you should be here to guard the treasure. 320 00:27:24,400 --> 00:27:28,160 And bless Jiuzhou. 321 00:27:32,960 --> 00:27:34,680 Dad, mom. 322 00:27:35,200 --> 00:27:37,400 I don't want to be separated from brother. 323 00:27:38,000 --> 00:27:41,160 My lord, they are so little. 324 00:27:41,550 --> 00:27:48,750 The old master died, so we need a new master for dark palace. 325 00:27:55,080 --> 00:27:55,960 Dad. 326 00:27:55,960 --> 00:27:57,800 I am willing to be the master here. 327 00:28:00,240 --> 00:28:01,320 Are you sure? 328 00:28:02,040 --> 00:28:03,520 Because he is afraid of darkness. 329 00:28:03,520 --> 00:28:05,240 And I am his elder brother. 330 00:28:27,240 --> 00:28:28,160 Great. 331 00:28:30,280 --> 00:28:31,600 From today on. 332 00:28:32,280 --> 00:28:36,450 I will declare Yuan Feidai dies. 333 00:28:38,825 --> 00:28:41,960 And you will be Sima Ju. 334 00:28:42,675 --> 00:28:47,360 From today on, you will be the master of dark palace. 335 00:28:47,640 --> 00:28:52,150 You need to devote all your life to study the mystery of treasure. 336 00:28:53,560 --> 00:28:55,040 Seek benefits for family Yuan. 337 00:28:55,520 --> 00:28:57,200 And pray for the world. 338 00:28:57,760 --> 00:29:00,600 You can't leave the palace without permission forever. 339 00:29:01,560 --> 00:29:04,520 And you won't see the sun. 340 00:29:04,650 --> 00:29:09,880 You will be the soul of the underground palace forever. 341 00:29:10,640 --> 00:29:11,720 Yes. 342 00:29:14,280 --> 00:29:15,440 Son. 343 00:29:18,800 --> 00:29:19,760 Brother. 344 00:29:39,225 --> 00:29:40,065 Brother. 345 00:29:41,720 --> 00:29:43,280 Take Jinxiu away. 346 00:29:45,440 --> 00:29:46,760 Leave here to me. 347 00:29:50,080 --> 00:29:51,360 We... 348 00:29:53,760 --> 00:29:55,040 We won't be together. 349 00:29:56,800 --> 00:30:01,640 I will study the secret of purple mine here forever. 350 00:30:02,960 --> 00:30:04,840 I will protect her in secret. 351 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 Because her future matters. 352 00:30:08,960 --> 00:30:09,760 Feibai. 353 00:30:10,880 --> 00:30:14,225 You and your Rosemallow... 354 00:30:16,840 --> 00:30:18,480 We won't be together, either. 355 00:30:20,080 --> 00:30:21,680 See we are in the similar situation. 356 00:30:23,520 --> 00:30:24,360 Brother. 357 00:30:25,080 --> 00:30:26,000 Do me a favor. 358 00:30:28,280 --> 00:30:29,640 See her off tomorrow for me. 359 00:30:43,240 --> 00:30:46,040 Jinxiu, I really regret. 360 00:30:48,440 --> 00:30:49,320 Regret what? 361 00:30:50,320 --> 00:30:55,225 I regret I didn't take you away when you wanted to leave. 362 00:30:55,760 --> 00:30:57,360 Fortunately, you didn't take me away. 363 00:30:59,000 --> 00:31:04,680 I have never dreamt of my current life before. 364 00:31:07,440 --> 00:31:08,800 But now. 365 00:31:10,880 --> 00:31:12,000 I want to go. 366 00:31:13,920 --> 00:31:17,175 The bustling purple garden never belongs to us. 367 00:31:19,600 --> 00:31:21,400 But I can't leave. 368 00:31:21,520 --> 00:31:26,175 I know you don't care the wealth. 369 00:31:28,280 --> 00:31:31,120 You have someone you care here. 370 00:31:43,800 --> 00:31:45,760 Dongting's masterpiece in music. 371 00:31:47,120 --> 00:31:48,600 Till death do us apart. 372 00:31:52,560 --> 00:31:54,560 He is playing the Chinese lute. 373 00:31:56,575 --> 00:32:02,360 I am not the one he wants. 374 00:32:05,320 --> 00:32:09,475 Not everyone would be so lucky to grow grey with his love. 375 00:32:12,280 --> 00:32:13,720 Not to mention. 376 00:32:14,240 --> 00:32:16,000 He is your husband. 377 00:32:21,600 --> 00:32:23,200 Nice. 378 00:32:25,280 --> 00:32:26,960 Till death do us apart. 379 00:32:29,375 --> 00:32:30,935 It's my first time to hear it. 380 00:32:33,360 --> 00:32:37,900 My marriage with him is not what I want. 381 00:32:39,800 --> 00:32:41,200 I don't love him. 382 00:32:41,960 --> 00:32:43,280 And I won't forgive him. 383 00:32:43,875 --> 00:32:48,320 Let alone grow old with him. 384 00:32:48,880 --> 00:32:51,160 Sister, don't worry about me. 385 00:32:53,175 --> 00:33:02,150 I will be so lucky if I could have someone to rely on. 386 00:33:04,240 --> 00:33:05,720 You have been suffering for so many years. 387 00:33:07,680 --> 00:33:09,240 You deserve a good life. 388 00:33:11,150 --> 00:33:16,480 I hope you and young master Feibai could grow old together. 389 00:33:17,775 --> 00:33:20,925 Not to mention, I have someone I want to share my life with. 390 00:33:23,520 --> 00:33:25,040 It's the lord. 391 00:33:26,360 --> 00:33:32,600 In this world, only the lord could protect me. 392 00:33:35,880 --> 00:33:38,920 Sister, you are married. 393 00:33:40,600 --> 00:33:42,240 Don't go. 394 00:33:43,880 --> 00:33:44,960 Jinxiu. 395 00:33:45,950 --> 00:33:49,040 I will never be with him again. 396 00:33:49,040 --> 00:33:49,840 Sister. 397 00:33:52,360 --> 00:33:55,440 This life is so long. 398 00:33:56,440 --> 00:33:58,000 Don't say these so easily. 399 00:33:59,440 --> 00:34:04,300 But if he fails you, I will kill him. 400 00:34:05,800 --> 00:34:08,440 Jinxiu, it's not like that. 401 00:34:09,280 --> 00:34:10,040 He... 402 00:34:14,480 --> 00:34:16,280 Ladies, it's late now. 403 00:34:16,520 --> 00:34:18,639 You need some rest. -Ok. 404 00:34:21,960 --> 00:34:22,880 Jinxiu. 405 00:34:23,520 --> 00:34:24,600 Let's go. 406 00:34:24,600 --> 00:34:25,679 You go first. 407 00:34:27,520 --> 00:34:28,960 I want to stay for a while. 408 00:35:13,920 --> 00:35:15,920 Guangqian. 409 00:35:23,120 --> 00:35:23,560 Guangqian. 410 00:35:26,440 --> 00:35:27,240 Guangqian. 411 00:35:33,080 --> 00:35:33,880 Guangqian. 412 00:35:34,960 --> 00:35:35,760 Guangqian. 413 00:35:43,040 --> 00:35:44,320 I'm so stupid. 414 00:35:45,040 --> 00:35:48,550 People like you won't die so easily. 415 00:35:50,760 --> 00:35:53,760 Crown prince, we have walked around 416 00:35:53,760 --> 00:35:55,120 outside Xidu for a long time. 417 00:35:55,325 --> 00:35:57,520 Why we still can't find shortcut back to Nanguo? 418 00:35:57,625 --> 00:35:58,745 Meng Zhao. 419 00:35:59,360 --> 00:36:02,275 You think I am disoriented? 420 00:36:02,560 --> 00:36:03,880 No. 421 00:36:04,120 --> 00:36:05,240 Just go. 422 00:36:07,840 --> 00:36:09,800 Yes. 423 00:36:16,720 --> 00:36:20,375 Ma'am, we have found young master. 424 00:36:23,000 --> 00:36:24,320 The capital. 425 00:36:25,920 --> 00:36:29,160 My brother proclaims himself the emperor. 426 00:36:29,760 --> 00:36:31,000 The country is Xiting now. 427 00:36:31,625 --> 00:36:35,305 He is challenging my Dongting. 428 00:36:44,280 --> 00:36:49,075 Since the founding, the capital is Biancheng all the time. 429 00:36:50,500 --> 00:36:55,840 That is just the late emperor's summer resort. 430 00:36:55,840 --> 00:36:57,840 It's just an auxiliary capital. 431 00:36:58,560 --> 00:37:01,450 He proclaims himself the emperor there. 432 00:37:01,450 --> 00:37:04,040 He thinks he is the legal successor there? So ridiculous. 433 00:37:04,040 --> 00:37:05,680 Fuyu usurped. 434 00:37:05,680 --> 00:37:07,120 I was forced to become an emperor. 435 00:37:07,275 --> 00:37:10,625 But all the people think I am not the rightful emperor. 436 00:37:10,680 --> 00:37:13,320 Father meant to elect me as the crown prince. 437 00:37:13,520 --> 00:37:14,880 But it's in chaos there. 438 00:37:15,400 --> 00:37:17,560 Eunuch Zhang escaped with the imperial jade seal and decree. 439 00:37:18,480 --> 00:37:20,560 If we find the jade seal and decree first, 440 00:37:20,560 --> 00:37:22,600 will it be helpful to capture Biancheng? 441 00:37:22,840 --> 00:37:23,760 Your majesty, rest assured. 442 00:37:24,125 --> 00:37:27,960 I am searching for eunuch Zhang. 443 00:37:28,480 --> 00:37:31,520 But you have claimed the throne. 444 00:37:32,480 --> 00:37:35,040 Why do you fear others' nonsense? 445 00:37:35,560 --> 00:37:38,840 Besides, in Biancheng they claim to have 100,000 troops. 446 00:37:38,840 --> 00:37:41,280 Even if we find the jade seal and the decree, 447 00:37:42,040 --> 00:37:45,120 we still can't force him to abdicate. 448 00:37:45,275 --> 00:37:52,640 Capturing Biancheng is the only solution. 449 00:37:53,825 --> 00:37:57,000 You are separated from your son for a while. 450 00:37:58,480 --> 00:37:59,240 Yujiao. 451 00:38:05,840 --> 00:38:07,400 Father. -Son. 452 00:38:08,600 --> 00:38:10,880 I thought I would never see you again. 453 00:38:12,120 --> 00:38:12,960 Son. 454 00:38:12,960 --> 00:38:14,880 You are back. 455 00:38:15,075 --> 00:38:18,480 Your mom has a bad sleep because of you. 456 00:38:36,120 --> 00:38:37,080 Your Highness. 457 00:38:37,280 --> 00:38:39,320 Prince Jin is in the carriage? 458 00:38:39,640 --> 00:38:41,560 Did you see the little prince? 459 00:38:42,760 --> 00:38:47,320 Only Benfu and Benche in the carriage. 460 00:38:47,320 --> 00:38:48,120 No one else. 461 00:38:48,440 --> 00:38:50,240 Think it again. 462 00:38:50,240 --> 00:38:51,520 Will you remember it wrong? 463 00:38:51,680 --> 00:38:53,680 I remember it correctly, your Highness. 464 00:39:00,040 --> 00:39:01,000 Your Highness. 465 00:39:01,480 --> 00:39:04,200 Take her back. -Yes. 466 00:39:20,920 --> 00:39:22,920 I am afraid the little prince has died. 467 00:39:23,200 --> 00:39:24,400 So poor. 468 00:39:25,240 --> 00:39:29,025 If you hadn't fought desperately, 469 00:39:29,100 --> 00:39:32,100 the emperor would die like the little prince. 470 00:39:33,120 --> 00:39:37,125 But the emperor is not less suspicion of me than the late emperor. 471 00:39:38,400 --> 00:39:41,920 Family Wang of warlords behind the Queen. 472 00:39:42,600 --> 00:39:44,650 I'm afraid it will be the emperor's weapon 473 00:39:44,650 --> 00:39:46,175 to contain my family in the future. 474 00:39:46,400 --> 00:39:52,575 Indeed, the danger in capital is not less than that in Biancheng. 475 00:39:53,400 --> 00:39:57,950 I can't bring peace to the country, but I can 476 00:39:58,350 --> 00:40:03,040 make sure some people free from war. 477 00:40:05,150 --> 00:40:10,320 People may think I coerce the country by seizing the emperor. 478 00:40:11,520 --> 00:40:17,325 But I know what the righteousness means. 479 00:40:18,725 --> 00:40:23,640 One day, I will let the world understand me. 480 00:40:24,080 --> 00:40:26,520 We are done here. 481 00:40:26,680 --> 00:40:27,680 It's time to go back. 482 00:40:28,240 --> 00:40:30,640 I don't want to see the emperor become more suspicious. 483 00:40:36,200 --> 00:40:39,200 He says, you don't care about wealth. 484 00:40:40,200 --> 00:40:42,880 But at least you can live a better life with it. 485 00:40:50,120 --> 00:40:52,480 I won't need so much. 486 00:40:54,160 --> 00:40:55,320 Take it. 487 00:40:58,320 --> 00:40:58,960 And this. 488 00:40:59,640 --> 00:41:00,560 He told me to give you this. 489 00:41:03,840 --> 00:41:04,760 He also said. 490 00:41:04,975 --> 00:41:08,015 He will try his best to find the antidote for you 491 00:41:08,040 --> 00:41:09,520 no matter where you are. 492 00:41:09,520 --> 00:41:12,675 One day he will give you the true freedom. 493 00:41:13,800 --> 00:41:14,920 If you really want to go. 494 00:41:16,240 --> 00:41:16,840 Where is him? 495 00:41:19,840 --> 00:41:21,400 I want to tell him. 496 00:41:22,680 --> 00:41:23,760 Take care. 497 00:41:58,440 --> 00:42:00,520 Jinxiu I am leaving. 498 00:42:01,360 --> 00:42:02,720 This is my choice. 499 00:42:03,280 --> 00:42:07,950 Since you decide to stay, good luck. 500 00:42:09,325 --> 00:42:14,360 You should tell the lord that you want more than a concubine. 501 00:42:14,920 --> 00:42:17,720 Be happy. 502 00:42:18,920 --> 00:42:20,160 Rosemallow. 503 00:42:25,760 --> 00:42:27,880 I have let everything go. 504 00:42:27,880 --> 00:42:29,600 Why do you have to leave? 31832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.