All language subtitles for The Twin Flower Legend EP16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,775 --> 00:01:27,775 [Ep 16] 2 00:01:43,525 --> 00:01:47,745 You are the first one who breaks into Purple Garden. 3 00:02:37,500 --> 00:02:38,540 Protect the lord. 4 00:02:38,825 --> 00:02:39,585 Hurry. 5 00:02:40,800 --> 00:02:41,600 Chase. 6 00:02:41,600 --> 00:02:42,640 Yes. 7 00:02:53,275 --> 00:02:55,955 Dad, mom. 8 00:02:56,500 --> 00:02:57,900 All my fault. 9 00:02:58,600 --> 00:03:00,560 I didn't protect Jinxiu well. 10 00:03:08,225 --> 00:03:09,745 Take me out of here. 11 00:03:09,750 --> 00:03:11,910 Otherwise I will kill you. 12 00:03:14,025 --> 00:03:15,865 Qi Fang, this is for you. 13 00:03:18,950 --> 00:03:19,990 Fang. 14 00:03:22,475 --> 00:03:23,635 Rosemallow. 15 00:03:24,825 --> 00:03:25,840 Go, here. 16 00:03:27,350 --> 00:03:28,550 Hurry, come with me. 17 00:03:30,550 --> 00:03:31,590 Hurry, here. 18 00:03:44,280 --> 00:03:44,920 Fang. 19 00:03:44,920 --> 00:03:45,950 Why are you here? 20 00:03:45,950 --> 00:03:47,350 So many people are chasing you. 21 00:03:47,350 --> 00:03:48,150 Rosemallow. 22 00:03:49,225 --> 00:03:50,625 You have been in Purple Garden for ten years. 23 00:03:52,900 --> 00:03:56,225 You are familiar with all the plants and trees, right? 24 00:03:57,700 --> 00:03:59,020 Why do you ask so? 25 00:03:59,025 --> 00:04:00,865 I went to assassinate Dou Yinghua. 26 00:04:00,875 --> 00:04:02,755 And I found a big news. 27 00:04:02,760 --> 00:04:05,350 Ten years ago, Yuan Qingjiang told Dou Yinghua 28 00:04:05,350 --> 00:04:05,360 uncle Hua lived in Hua's cove. 29 00:04:05,360 --> 00:04:07,350 uncle Hua lived in Hua's cove. 30 00:04:09,920 --> 00:04:12,480 He was worried uncle Hua would assist someone he shouldn't. 31 00:04:12,480 --> 00:04:13,400 So he planned to kill Uncle Hua with Dou Yinghua's hand. 32 00:04:16,750 --> 00:04:17,509 Rosemallow. 33 00:04:17,950 --> 00:04:20,024 Now you and Jinxiu are in Purple Garden. 34 00:04:20,024 --> 00:04:20,030 My kungfu is not bad. 35 00:04:20,031 --> 00:04:21,504 My kungfu is not bad. 36 00:04:21,504 --> 00:04:24,275 We need to avenge them. 37 00:04:24,275 --> 00:04:24,280 Fang. 38 00:04:24,280 --> 00:04:25,395 Fang. 39 00:04:26,100 --> 00:04:28,380 Dou Yinghua has been at odds with the lord all along. 40 00:04:28,380 --> 00:04:30,920 How can he tell the lord where my dad is? 41 00:04:31,800 --> 00:04:35,480 If you are right, the lord will know I have those two books. 42 00:04:36,025 --> 00:04:39,110 But over the past ten years, the lord is very good to me and Jinxiu. 43 00:04:40,300 --> 00:04:42,150 Don't be fooled by Dou Yinghua. 44 00:04:43,175 --> 00:04:45,920 So the rumors about you sisters are true. 45 00:04:49,975 --> 00:04:52,938 I want to know what we have done to you. 46 00:04:53,275 --> 00:04:55,300 Family Yuan is so dirty. 47 00:04:55,300 --> 00:04:55,315 Rumor has it that you and your sister rise rapidly. 48 00:04:55,315 --> 00:04:59,280 Rumor has it that you and your sister rise rapidly. 49 00:04:59,280 --> 00:05:02,625 So I should caculate what you have betrayed for you? 50 00:05:02,625 --> 00:05:02,640 I didn't. 51 00:05:02,640 --> 00:05:03,425 I didn't. 52 00:05:04,300 --> 00:05:07,620 This is Hunjinglong Qi Fang. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,985 It's him. 54 00:05:09,000 --> 00:05:10,825 He is Jingu's disiple. 55 00:05:10,825 --> 00:05:10,840 But now he is expelled for killing too many people. 56 00:05:10,840 --> 00:05:13,025 But now he is expelled for killing too many people. 57 00:05:13,225 --> 00:05:15,825 He killed all corrupt officials in 15 counties in three provinces. 58 00:05:15,825 --> 00:05:18,950 Because of his massacre, he is known as the head of martial arts circles. 59 00:05:19,270 --> 00:05:22,300 You are not the one I know. 60 00:05:22,300 --> 00:05:22,320 He was kind in childhood. 61 00:05:22,320 --> 00:05:24,220 He was kind in childhood. 62 00:05:24,500 --> 00:05:26,460 Not radical, not sequacious. 63 00:05:27,250 --> 00:05:31,400 If you kill me, you will kill Qi Fang I know. 64 00:05:31,400 --> 00:05:33,160 Maybe Dou Yinghua lied to me. 65 00:05:34,000 --> 00:05:36,440 Family Yuan did nothing wrong to Hua's cove, 66 00:05:36,440 --> 00:05:41,150 The true is family Yuan gets today's status because of killing. 67 00:05:41,150 --> 00:05:41,160 Everyone in this world knows it. 68 00:05:41,160 --> 00:05:42,950 Everyone in this world knows it. 69 00:05:42,950 --> 00:05:44,870 You and Jinxiu. 70 00:05:45,300 --> 00:05:47,340 You play up to family Yuan. 71 00:05:47,350 --> 00:05:48,870 I don't care if you kill us. 72 00:05:49,950 --> 00:05:52,030 Family Yuan is not so bad as you say. 73 00:05:52,625 --> 00:05:56,670 I and Jinxiu have lived here for ten years under their protection. 74 00:05:56,900 --> 00:05:59,005 Otherwise, we would have died by Dou Yinghua's sword. 75 00:05:59,675 --> 00:06:03,150 In this country only Xidu is prosperous. 76 00:06:03,400 --> 00:06:05,000 Everyone listens to the lord. 77 00:06:05,225 --> 00:06:06,185 You still don't understand? 78 00:06:06,200 --> 00:06:07,080 Enough. 79 00:06:08,475 --> 00:06:11,625 As long as I live, I will uphold justice for the world. 80 00:06:11,625 --> 00:06:11,640 I will kill these corrupt officials. 81 00:06:11,640 --> 00:06:13,105 I will kill these corrupt officials. 82 00:06:13,105 --> 00:06:17,680 Sacrifice them to everyone of Hua's cove. 83 00:06:17,680 --> 00:06:18,675 Qi Fang. 84 00:06:19,025 --> 00:06:21,705 Over these years, I have led a vagrant life. 85 00:06:22,800 --> 00:06:26,680 All I want to is avenge my villagers. 86 00:06:27,200 --> 00:06:30,040 But you are here to live a carefree life. 87 00:06:30,425 --> 00:06:33,750 All these years, I have planned to find you and Jinxiu 88 00:06:33,750 --> 00:06:35,350 after I leave the mountain. 89 00:06:35,475 --> 00:06:36,275 Hua Rosemallow. 90 00:06:37,800 --> 00:06:41,280 I will let you know what slaughter is. 91 00:06:42,000 --> 00:06:45,975 You think you can kill so many corrupt officials in the world alone? 92 00:06:46,675 --> 00:06:48,555 It's all about your bloodlust. 93 00:06:48,825 --> 00:06:50,505 What is the difference between you and Dou Yinghua? 94 00:06:50,505 --> 00:06:56,650 Tell me who is the good guy among those corrupt official? 95 00:06:57,075 --> 00:07:00,475 If the lord dies, Xidu will be invaded by other countries. 96 00:07:00,475 --> 00:07:00,480 Then the people will suffer a lot. 97 00:07:00,480 --> 00:07:02,395 Then the people will suffer a lot. 98 00:07:02,400 --> 00:07:04,800 Compared to killing thousands of corrupt officials, 99 00:07:05,275 --> 00:07:07,355 there are so many good people like the lord. 100 00:07:07,600 --> 00:07:10,425 If you kill the people wrong, you won't be guilty? 101 00:07:12,275 --> 00:07:13,115 Hua Rosemallow. 102 00:07:13,800 --> 00:07:15,000 I am a mortal. 103 00:07:15,400 --> 00:07:17,080 I only know love and hatred. 104 00:07:17,650 --> 00:07:20,200 The premier killed my parents. 105 00:07:20,425 --> 00:07:21,825 Then I will revenge. 106 00:07:22,400 --> 00:07:25,560 I have to kill them even if I kill them by mistake. 107 00:07:25,950 --> 00:07:26,790 Fang. 108 00:07:27,925 --> 00:07:30,440 You should distinguish good from evil with your eyes. 109 00:07:30,900 --> 00:07:33,320 We should let the people live and work in peace. 110 00:07:33,700 --> 00:07:36,075 We can't repeat Hua's cove tragedy. 111 00:07:36,425 --> 00:07:38,105 I know you are kind. 112 00:07:38,875 --> 00:07:41,875 You should make achievements with your ability. 113 00:07:41,875 --> 00:07:41,880 Don't hurt the innocent people. 114 00:07:41,880 --> 00:07:43,315 Don't hurt the innocent people. 115 00:07:44,100 --> 00:07:45,100 Hua Rosemallow. 116 00:07:45,825 --> 00:07:47,745 Want to persuade me to work for family Yuan? 117 00:07:50,425 --> 00:07:51,345 No way. 118 00:07:52,025 --> 00:07:53,385 That is not what I mean. 119 00:07:53,400 --> 00:07:55,725 I just hope you won't ruin your future. 120 00:08:01,425 --> 00:08:02,825 I forgot to take the money. 121 00:08:03,300 --> 00:08:04,940 Take this bracelet. 122 00:08:04,940 --> 00:08:08,680 Sell it, buy some clothes and escape. 123 00:08:09,350 --> 00:08:10,830 Live well. 124 00:08:10,830 --> 00:08:15,120 But can you give Chouqing back? 125 00:08:16,925 --> 00:08:21,240 You think I will deal with you with Chouqing? 126 00:08:22,050 --> 00:08:26,320 I will deal with you if I want to. 127 00:08:46,225 --> 00:08:48,305 You need to look forward. 128 00:08:48,800 --> 00:08:50,680 Don't indulge in the darkness. 129 00:08:52,400 --> 00:08:56,550 I hope we can do something for the people. 130 00:08:59,300 --> 00:09:06,325 Jingu said, only the head of Six Sons can tame Qi Fang. 131 00:09:08,125 --> 00:09:13,160 This girl really can do something big. 132 00:09:15,475 --> 00:09:16,155 Catch him. 133 00:09:17,500 --> 00:09:18,220 Hurry. 134 00:09:20,200 --> 00:09:20,960 What are you doing? 135 00:09:21,900 --> 00:09:23,140 Take my throat, and don't move. 136 00:09:26,880 --> 00:09:27,800 Let her go. 137 00:09:28,750 --> 00:09:30,350 You are Yuan Feibai? 138 00:09:34,750 --> 00:09:35,830 Let them stand back. 139 00:09:36,425 --> 00:09:37,345 Let her go. 140 00:09:38,675 --> 00:09:39,915 I said, stand back. 141 00:09:48,025 --> 00:09:49,305 Stand back. 142 00:09:51,300 --> 00:09:52,140 Stand back. 143 00:10:04,550 --> 00:10:05,230 Go. 144 00:10:09,000 --> 00:10:11,875 He treats you so well. 145 00:10:11,875 --> 00:10:11,880 Rosemallow, take care. 146 00:10:11,880 --> 00:10:13,900 Rosemallow, take care. 147 00:10:13,900 --> 00:10:13,915 Bye. 148 00:10:13,915 --> 00:10:14,700 Bye. 149 00:10:17,425 --> 00:10:19,145 Chase.-Hurry. 150 00:10:53,480 --> 00:10:54,575 Wait. 151 00:10:57,000 --> 00:10:57,840 Father. 152 00:10:58,200 --> 00:11:00,025 Rosemallow. She is in danger. 153 00:11:00,025 --> 00:11:00,040 I need to save her. 154 00:11:00,040 --> 00:11:01,065 I need to save her. 155 00:11:01,075 --> 00:11:01,835 Wait. 156 00:11:04,300 --> 00:11:05,420 Who? 157 00:11:06,425 --> 00:11:08,025 Hua Rosemallow? 158 00:11:08,025 --> 00:11:09,700 As I know, she is taken hostage. 159 00:11:09,700 --> 00:11:09,705 I need to go to save her. 160 00:11:09,705 --> 00:11:11,020 I need to go to save her. 161 00:11:11,300 --> 00:11:11,720 Father. 162 00:11:12,025 --> 00:11:13,585 You can talk to me later. 163 00:11:14,200 --> 00:11:15,480 I need to save her first. 164 00:11:15,800 --> 00:11:19,600 Otherwise, brother Yuan Feibai will steal my thunder. 165 00:11:19,600 --> 00:11:20,600 No need. 166 00:11:23,950 --> 00:11:25,750 Your brother Feibai saved her. 167 00:11:25,750 --> 00:11:26,510 She's fine now. 168 00:11:26,825 --> 00:11:27,785 You can go back. 169 00:11:28,950 --> 00:11:30,230 I need to see her. 170 00:11:33,550 --> 00:11:34,790 Everything is fine. 171 00:11:34,800 --> 00:11:36,000 Please go back with me. 172 00:11:36,000 --> 00:11:37,600 No. I... 173 00:11:38,100 --> 00:11:39,260 It's ok now. 174 00:11:39,675 --> 00:11:40,480 Go back. 175 00:11:43,475 --> 00:11:44,715 Well. 176 00:12:02,675 --> 00:12:03,395 Say it. 177 00:12:05,100 --> 00:12:06,900 Say what? 178 00:12:11,825 --> 00:12:14,785 Young master, you know it? 179 00:12:15,575 --> 00:12:19,040 You pretend to be held hostage to let him go. 180 00:12:20,750 --> 00:12:22,230 You thought I wouldn't know? 181 00:12:28,875 --> 00:12:31,155 Feibai has been introverted since childhood. 182 00:12:31,900 --> 00:12:33,660 He always keeps his countenance. 183 00:12:34,600 --> 00:12:37,300 But tonight he desperately saved the girl. 184 00:12:37,300 --> 00:12:40,980 I know he loves her. 185 00:12:42,175 --> 00:12:46,750 But Feijue moved his heart for her too. 186 00:12:48,000 --> 00:12:51,225 Young master Jue is in his youth. 187 00:12:51,225 --> 00:12:51,240 It's normal to like Rosemallow. 188 00:12:51,240 --> 00:12:53,105 It's normal to like Rosemallow. 189 00:12:53,675 --> 00:12:58,392 I'm afraid they are just brother and sister. 190 00:12:59,850 --> 00:13:03,800 In the future Feijue will go back to inherit the throne in Gongyue. 191 00:13:05,300 --> 00:13:09,105 So Hua Rosemallow will stay with Feibai. 192 00:13:09,900 --> 00:13:13,140 But Rosemallow has her own insistence. 193 00:13:13,750 --> 00:13:16,920 I don't know her opinion of young master Feibai. 194 00:13:16,920 --> 00:13:23,875 If we go amiss, she will hide all abilities and stay silent. 195 00:13:24,700 --> 00:13:26,740 If they love each other, 196 00:13:28,700 --> 00:13:30,020 it couldn't be better. 197 00:13:32,200 --> 00:13:40,480 If not, we should help them be lovers. 198 00:13:42,425 --> 00:13:46,440 You even convinced the wicked and merciless killer. 199 00:13:47,000 --> 00:13:48,760 I have proper reason. 200 00:13:49,900 --> 00:13:52,348 He grew up with me like my brother. 201 00:13:53,275 --> 00:13:54,875 I and Jinxiu often play with him. 202 00:13:55,225 --> 00:13:57,065 He just wants to renew friendship with me. 203 00:13:57,625 --> 00:14:00,775 I didn't expect you would come. 204 00:14:03,500 --> 00:14:05,180 It's my fault this time. 205 00:14:05,675 --> 00:14:07,315 I sabotaged your plan. 206 00:14:09,000 --> 00:14:10,080 No. 207 00:14:14,550 --> 00:14:16,070 No matter where you go in the future, 208 00:14:16,825 --> 00:14:18,665 I hope you can protect yourself. 209 00:14:18,900 --> 00:14:22,000 I don't want to see the injury like this. 210 00:14:23,625 --> 00:14:24,680 Yes. 211 00:14:25,150 --> 00:14:28,160 But he really didn't mean to hurt me. 212 00:14:28,600 --> 00:14:30,440 In the childhood, he saw his family being separated apart. 213 00:14:30,440 --> 00:14:32,080 He saw his parents die in front of him. 214 00:14:32,400 --> 00:14:34,080 The village was destroyed. 215 00:14:34,080 --> 00:14:37,840 So he tried to kill all the corrupt officials in the world. 216 00:14:38,425 --> 00:14:40,185 You still have me. 217 00:14:44,550 --> 00:14:49,125 And everyone here, from now on, we are a family. 218 00:14:50,200 --> 00:14:51,720 This is your home. 219 00:14:54,025 --> 00:14:55,505 I can't cross the line. 220 00:15:00,200 --> 00:15:02,680 I shouldn't move my heart for anyone. 221 00:15:03,700 --> 00:15:06,140 But you are the exception. 222 00:15:14,025 --> 00:15:16,665 Young master, it's late now. 223 00:15:17,200 --> 00:15:18,025 You... 224 00:15:19,400 --> 00:15:20,360 You... 225 00:16:03,700 --> 00:16:05,060 Young master. 226 00:16:06,100 --> 00:16:07,620 It's late now. 227 00:16:08,225 --> 00:16:10,825 You should go back. 228 00:16:13,900 --> 00:16:15,300 Allow me to stay with you for a while ok? 229 00:16:16,075 --> 00:16:17,235 I'll go after you sleep. 230 00:17:16,598 --> 00:17:17,624 You are shaking. 231 00:17:17,625 --> 00:17:18,625 No. 232 00:17:20,625 --> 00:17:21,824 Fear is fear. 233 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 Just tell me. 234 00:17:26,358 --> 00:17:27,699 Don't be afraid. 235 00:17:43,800 --> 00:17:45,600 Chuyi told me. 236 00:17:45,600 --> 00:17:47,000 You like dark purple. 237 00:17:47,875 --> 00:17:51,920 So I have your room decorated into red sandalwood. 238 00:17:52,525 --> 00:17:55,360 If you don't like it, I can change it. 239 00:17:59,300 --> 00:18:00,820 I am humble. 240 00:18:01,625 --> 00:18:03,225 You are flattering me. 241 00:18:03,800 --> 00:18:04,960 I don't deserve it. 242 00:18:06,025 --> 00:18:10,440 Since you are mine, you deserve it. 243 00:18:12,200 --> 00:18:19,206 I just hope you could enjoy happiness like an ordinary woman here. 244 00:18:20,475 --> 00:18:25,500 If you still can't overcome your obstacles in heart, 245 00:18:27,100 --> 00:18:28,340 I won't force you. 246 00:18:29,550 --> 00:18:34,325 I will set you free and you can live a carefree life. 247 00:19:15,200 --> 00:19:16,480 Don't go to stay with her? 248 00:19:18,475 --> 00:19:19,715 She fell asleep. 249 00:19:21,100 --> 00:19:22,420 I am worried about you. 250 00:19:24,550 --> 00:19:29,475 Jiuxiu belongs to father now. 251 00:19:30,550 --> 00:19:31,470 I know. 252 00:19:34,625 --> 00:19:38,450 Perhaps Jinxiu has some difficulties. 253 00:19:39,825 --> 00:19:41,385 I know my father. 254 00:19:43,625 --> 00:19:44,945 He won't threaten her. 255 00:19:45,300 --> 00:19:46,740 And he won't take advantage of her hardship. 256 00:19:48,500 --> 00:19:49,900 Unless Jinxiu takes initiative. 257 00:19:55,100 --> 00:19:57,540 Both of us appear in front of her alternately. 258 00:19:58,700 --> 00:20:00,020 Sometimes gentle. 259 00:20:01,100 --> 00:20:02,300 Sometimes indifferent. 260 00:20:08,115 --> 00:20:10,590 Two different men appear in front of her. 261 00:20:13,675 --> 00:20:14,715 All my fault. 262 00:20:16,025 --> 00:20:17,345 Just because of me. 263 00:20:18,400 --> 00:20:19,960 She couldn't accept it. 264 00:20:21,025 --> 00:20:22,945 I could totally understand. 265 00:20:24,300 --> 00:20:27,875 But Liu Yansheng, the rat, bullies her in every possible way. 266 00:20:30,725 --> 00:20:33,240 She hoped I could take her out of the abyss. 267 00:20:35,600 --> 00:20:38,000 All because I am so incompetent. 268 00:20:38,475 --> 00:20:39,875 Brother, don't say like that. 269 00:20:42,400 --> 00:20:46,150 If it were not for me, you wouldn't stay here for 12 years. 270 00:20:49,800 --> 00:20:53,520 After I go out, I will ask Hua Jinxiu why. 271 00:20:54,350 --> 00:20:59,993 If it's not her willingness, I will tell father not to force her. 272 00:23:21,880 --> 00:23:22,700 Meixiang. 273 00:23:24,350 --> 00:23:29,160 You have left me for ten years. 274 00:23:30,650 --> 00:23:39,400 I expect to see you in the dreams over the past 10 years. 275 00:23:40,950 --> 00:23:48,175 The girl with purple eyes resembles you. 276 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Brave. 277 00:23:52,150 --> 00:23:53,190 Tough. 278 00:23:55,300 --> 00:23:56,620 Also a crybaby. 279 00:23:58,425 --> 00:24:02,710 She reminds me of you. 280 00:24:19,350 --> 00:24:21,110 Why did he say that to me? 281 00:24:27,325 --> 00:24:31,000 Let me be with you forever. 282 00:24:32,675 --> 00:24:33,555 Ok? 283 00:24:55,075 --> 00:24:56,795 Does he like me? 284 00:25:00,000 --> 00:25:01,720 Hua Rosemallow, sober up. 285 00:25:02,075 --> 00:25:03,515 You are just a maid. 286 00:25:19,400 --> 00:25:20,440 Young master Jue. 287 00:25:22,200 --> 00:25:23,200 Young master Jue. 288 00:25:23,200 --> 00:25:25,675 You're always so rude. My door is going to be torn apart. 289 00:25:25,675 --> 00:25:25,680 I will give you a new one. 290 00:25:25,680 --> 00:25:27,235 I will give you a new one. 291 00:25:28,100 --> 00:25:30,060 But you need to come with me now. 292 00:25:39,100 --> 00:25:41,100 Let me go, stop it. 293 00:25:41,600 --> 00:25:42,920 No one chases after us. 294 00:25:43,525 --> 00:25:46,880 I know you won't let me hold your hand when we stop. 295 00:25:48,100 --> 00:25:50,260 You are spinning in my head every day. 296 00:25:50,800 --> 00:25:53,000 But Guo Er'ren didn't allow me to see you. 297 00:25:53,350 --> 00:25:56,300 You are severely injured but I couldn't come to see you. 298 00:25:56,550 --> 00:25:58,875 I ran out yesterday and he took me back. 299 00:26:04,625 --> 00:26:05,939 after you run around like this every day 300 00:26:05,939 --> 00:26:06,625 after you run around like this every day 301 00:26:07,025 --> 00:26:08,300 Rosemallow. 302 00:26:08,300 --> 00:26:08,305 How it feels like when you love someone? 303 00:26:08,305 --> 00:26:10,220 How it feels like when you love someone? 304 00:26:12,000 --> 00:26:13,200 Hope he will be happy. 305 00:26:13,200 --> 00:26:14,500 Do you wish me happy? 306 00:26:14,500 --> 00:26:14,520 I certainly hope you are happy. 307 00:26:14,520 --> 00:26:16,180 I certainly hope you are happy. 308 00:26:16,200 --> 00:26:18,400 Because you are like my brother. 309 00:26:18,675 --> 00:26:20,115 I don't want to be your brother. 310 00:26:20,550 --> 00:26:23,230 Ok, you are not my brother. 311 00:26:23,750 --> 00:26:26,825 You are young master Jue, ok? 312 00:26:26,825 --> 00:26:26,830 Rosemallow. 313 00:26:26,830 --> 00:26:27,785 Rosemallow. 314 00:26:27,785 --> 00:26:30,875 Can you be serious when you are talking to me ok? 315 00:26:30,875 --> 00:26:30,880 I haven't missed someone like this. 316 00:26:30,880 --> 00:26:32,950 I haven't missed someone like this. 317 00:26:32,950 --> 00:26:32,955 So I have a gift for you. 318 00:26:32,955 --> 00:26:34,910 So I have a gift for you. 319 00:26:37,275 --> 00:26:39,225 I carved it. 320 00:26:39,225 --> 00:26:39,235 Look, it's like you? 321 00:26:39,235 --> 00:26:40,865 Look, it's like you? 322 00:26:45,100 --> 00:26:46,180 Yeah. 323 00:26:49,100 --> 00:26:50,260 What are you looking for? 324 00:26:51,150 --> 00:26:53,550 I brought you an excellent jade. 325 00:26:53,900 --> 00:26:55,020 Now it's gone. 326 00:26:56,075 --> 00:26:57,875 I lost it on the way. 327 00:26:57,875 --> 00:26:58,995 I will go find it. 328 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Wait for me here. 329 00:27:00,000 --> 00:27:01,160 I will come back soon. 330 00:27:07,550 --> 00:27:08,950 Be careful. 331 00:27:26,625 --> 00:27:27,505 Mom. 332 00:27:28,550 --> 00:27:32,200 You plant all the trees here. 333 00:27:33,600 --> 00:27:35,040 It's been ten years. 334 00:27:36,000 --> 00:27:37,480 They are tall now. 335 00:27:38,175 --> 00:27:40,295 So is Feibai. 336 00:27:56,150 --> 00:27:58,390 Miss Jinxiu, I am looking for you. 337 00:28:20,700 --> 00:28:22,940 Why he still doesn't come back? 338 00:28:23,900 --> 00:28:25,220 He gets lost? 339 00:28:26,625 --> 00:28:28,585 No, I need to find him. 340 00:28:39,775 --> 00:28:43,920 She and Yuan Feibai are still in Laurel Garden. 341 00:28:50,400 --> 00:28:51,160 Lord. 342 00:28:54,200 --> 00:28:57,040 The sweet-scented osmanthus in Laurel Garden is great now. 343 00:28:57,350 --> 00:29:00,700 Five years ago, you told me to buy osmanthus tree 344 00:29:00,700 --> 00:29:02,280 in south of the Yangtze River. 345 00:29:05,002 --> 00:29:05,475 No wonder I could smell the fragrance of osmanthus here. 346 00:29:07,425 --> 00:29:09,025 Shi Qing, go. 347 00:29:09,040 --> 00:29:10,075 Go there. 348 00:29:10,075 --> 00:29:10,675 Ok. 349 00:29:20,400 --> 00:29:21,500 Don't cry. 350 00:29:23,100 --> 00:29:24,940 My father is young. 351 00:29:26,075 --> 00:29:28,960 But he is old enough to be your father. 352 00:29:29,950 --> 00:29:31,190 Why do you do this? 353 00:29:32,425 --> 00:29:33,505 That night. 354 00:29:34,800 --> 00:29:35,800 In Xilin. 355 00:29:40,225 --> 00:29:42,305 I will never forget it. 356 00:29:43,080 --> 00:29:44,800 But I know. 357 00:29:45,100 --> 00:29:47,700 We are different in status. 358 00:29:48,625 --> 00:29:49,745 Not to mention. 359 00:29:50,425 --> 00:29:54,760 I lost my chastity. 360 00:29:56,775 --> 00:30:00,240 Now it's all my willingness. 361 00:30:04,075 --> 00:30:05,435 Please go back, young master. 362 00:30:08,000 --> 00:30:08,880 Brother. 363 00:30:09,475 --> 00:30:11,115 This is your only concern. 364 00:30:11,675 --> 00:30:12,955 I must help you. 365 00:30:14,560 --> 00:30:16,225 I know you are not willing to do it. 366 00:30:17,600 --> 00:30:18,480 Don't worry. 367 00:30:19,825 --> 00:30:21,705 I will help you. 368 00:30:22,475 --> 00:30:24,755 Jinxiu, you have me. 369 00:30:25,750 --> 00:30:28,225 No one can bully you in this world. 370 00:30:28,225 --> 00:30:28,230 For you. 371 00:30:28,230 --> 00:30:29,065 For you. 372 00:30:30,350 --> 00:30:31,830 I am willing to give everything. 373 00:30:33,750 --> 00:30:34,830 Trust me. 374 00:30:40,275 --> 00:30:42,635 Lord, this way. 375 00:30:55,425 --> 00:30:56,585 Lord, please. 376 00:30:57,400 --> 00:30:58,360 Feibai. 377 00:31:00,350 --> 00:31:01,120 Father. 378 00:31:01,475 --> 00:31:04,115 Feibai, why are you alone in the yard? 379 00:31:08,200 --> 00:31:12,450 I remember, mom planted every tree in the yard. 380 00:31:13,025 --> 00:31:15,745 I didn't expect it would be so tall. 381 00:31:16,675 --> 00:31:21,950 Yes, Meixiang planted all these trees. 382 00:31:22,925 --> 00:31:26,500 Lord, this rockery is spacious and quiet. 383 00:31:26,500 --> 00:31:29,150 A craftsman says we could make a chamber here. 384 00:31:29,375 --> 00:31:33,250 You happen to drop by today. 385 00:31:33,525 --> 00:31:35,475 You can check it out. 386 00:31:35,475 --> 00:31:36,395 Ok, go. 387 00:31:37,175 --> 00:31:38,050 Go. 388 00:31:41,500 --> 00:31:44,020 Rosemallow, why are you here? 389 00:31:45,975 --> 00:31:48,475 All my bad, I passed the garden just now. 390 00:31:48,475 --> 00:31:50,075 The osmanthus is blossoming. 391 00:31:50,075 --> 00:31:51,875 So I came in to have a look. 392 00:31:51,875 --> 00:31:53,500 I don't know you are here. 393 00:31:53,500 --> 00:31:55,900 I don't want to sabotage your mood. 394 00:31:56,200 --> 00:31:59,525 So I hide behind that rockery. 395 00:31:59,900 --> 00:32:01,180 How dare you! 396 00:32:01,742 --> 00:32:03,950 How can servants like you come to Laurel Garden? 397 00:32:06,200 --> 00:32:10,750 Lord, allow me to search it. 398 00:32:10,750 --> 00:32:13,125 There must be someone else. 399 00:32:13,825 --> 00:32:16,920 Liu, it won't be necessary. -My lord. 400 00:32:18,550 --> 00:32:25,125 If there is someone else, I hope he would come out himself. 401 00:32:35,950 --> 00:32:39,200 Father, please punish me for deceiving you. 402 00:32:39,700 --> 00:32:41,180 What? 403 00:32:44,500 --> 00:32:48,050 I dated with her. 404 00:32:48,050 --> 00:32:51,900 You are here to enjoy the flowers with your maid. 405 00:32:51,900 --> 00:32:51,920 I don't think it's a date. 406 00:32:51,920 --> 00:32:53,380 I don't think it's a date. 407 00:32:53,800 --> 00:32:56,000 I know young master, you are kind. 408 00:32:56,000 --> 00:32:57,800 But you can't say like that. 409 00:32:58,100 --> 00:33:00,500 Lord, I believe there must be someone else. 410 00:33:00,500 --> 00:33:04,640 Yeah, I am here to enjoy flowers with my maid. It's not a date. 411 00:33:15,640 --> 00:33:16,800 But father. 412 00:33:25,975 --> 00:33:31,221 From the beginning, I never see her as a servant. 413 00:33:32,400 --> 00:33:33,240 Young master. 414 00:33:33,625 --> 00:33:36,305 I am afraid she is fooling you around. 415 00:33:37,950 --> 00:33:38,910 I believe it. 416 00:33:39,850 --> 00:33:43,600 Just now Rosemallow talked in panic. 417 00:33:45,175 --> 00:33:46,850 Just like Feibai. 418 00:33:46,850 --> 00:33:50,080 There must be a secret between them. 419 00:33:51,200 --> 00:33:52,480 All my fault. 420 00:33:54,025 --> 00:33:54,945 Stand up. 421 00:33:57,200 --> 00:33:58,120 Thank you, my lord. 422 00:34:00,550 --> 00:34:02,900 I am not pedantic. 423 00:34:03,175 --> 00:34:08,050 You fall in love, so I have no reason to separate you. 424 00:34:13,000 --> 00:34:18,545 From today on, Hua Rosemallow will be Feibai's concubine. 425 00:34:21,949 --> 00:34:26,174 From now on, you can go everywhere you want. 426 00:34:26,175 --> 00:34:27,976 No one will gossip. 427 00:34:28,300 --> 00:34:32,050 Lord, I am too humble to marry him. 428 00:34:32,050 --> 00:34:35,950 You marry him with my permission. 429 00:34:36,324 --> 00:34:38,324 Feibai, am I right? 430 00:34:41,100 --> 00:34:41,980 Thank you, father. 431 00:34:42,699 --> 00:34:45,299 Well, you haven't recovered. 432 00:34:45,449 --> 00:34:46,349 Be careful. 433 00:34:48,625 --> 00:34:49,426 Qingpei. 434 00:34:50,025 --> 00:34:51,144 Send Feibai back. 435 00:34:51,425 --> 00:34:52,105 Yes. 436 00:34:52,949 --> 00:34:53,874 It's ok now. 437 00:34:53,875 --> 00:34:53,909 Yes. 438 00:34:53,909 --> 00:34:54,374 Yes. 439 00:34:57,800 --> 00:34:59,040 Come with me. 440 00:34:59,475 --> 00:35:00,235 Yes. 441 00:35:24,750 --> 00:35:26,950 I know you are a talent. 442 00:35:27,950 --> 00:35:33,625 Do you hate me for sending you to do the labor work? 443 00:35:35,775 --> 00:35:38,200 I have a little cleverness in life. 444 00:35:38,700 --> 00:35:41,620 But I am not a talent. 445 00:35:42,350 --> 00:35:44,510 Lord, you are flattering me. 446 00:35:47,525 --> 00:35:50,920 You are Hua Bin's daughter, why so modest? 447 00:35:52,700 --> 00:35:55,140 How do you know this? 448 00:35:56,750 --> 00:35:59,150 You come to my family. 449 00:35:59,150 --> 00:36:03,120 I know you more than anyone else. 450 00:36:04,375 --> 00:36:08,665 Otherwise, I won't let Feibai take you to Xifengyuan. 451 00:36:10,200 --> 00:36:14,225 Among my many children, Feibai is the most outstanding. 452 00:36:15,125 --> 00:36:16,600 I like him most. 453 00:36:17,500 --> 00:36:22,185 He is smart and kind. 454 00:36:22,225 --> 00:36:26,375 The most important is, 455 00:36:26,500 --> 00:36:30,825 he is my most beloved wife Meixiang's son. 456 00:36:36,450 --> 00:36:38,465 You are still young. 457 00:36:39,225 --> 00:36:44,125 You don't know the guilt hurts deeper than a knife. 458 00:36:45,150 --> 00:36:48,190 For many times, I dreamt of the day. 459 00:36:51,000 --> 00:36:57,200 I run a horse wildly to save them from the enemy. 460 00:37:00,275 --> 00:37:05,600 I still have my most beloved wife and Feibai around me. 461 00:37:12,475 --> 00:37:13,450 What a pity. 462 00:37:15,500 --> 00:37:17,500 I can't do anything. 463 00:37:20,150 --> 00:37:25,225 I can't do anything but see Feibai live so painfully. 464 00:37:26,825 --> 00:37:32,725 From that day on, I hope I can give him the best things. 465 00:37:33,500 --> 00:37:39,265 People may think I am a powerful lord. 466 00:37:41,100 --> 00:37:48,625 But in front of Feibai, I am just a stupid father. 467 00:37:49,875 --> 00:37:55,440 Do you know why I tell you this? 468 00:37:59,775 --> 00:38:01,655 I want you to understand 469 00:38:03,525 --> 00:38:09,335 I will pave the way for Feibai at all costs. 470 00:38:11,575 --> 00:38:16,525 I will remove all the obstacles on the way, 471 00:38:16,525 --> 00:38:21,550 even a thin needle. 472 00:38:22,650 --> 00:38:25,970 Lord, you mean... 473 00:38:29,250 --> 00:38:32,500 You are just his concubine. 474 00:38:33,400 --> 00:38:36,160 But you sleep by his side. 475 00:38:37,100 --> 00:38:39,350 You are a rare talent for my family. 476 00:38:41,400 --> 00:38:45,875 So your loyalty means a lot. 477 00:38:47,000 --> 00:38:48,375 Do you understand?/ 478 00:38:52,825 --> 00:38:53,905 Lord. 479 00:38:53,905 --> 00:38:56,922 So you need me to swear to god? 480 00:38:57,950 --> 00:38:59,470 I don't trust it. 481 00:39:02,275 --> 00:39:06,525 You are not the only one behind the rockery right? 482 00:39:15,550 --> 00:39:19,600 I have an exclusive medicine. 483 00:39:19,875 --> 00:39:22,075 Called Inseparable, in Life or Death. 484 00:39:22,200 --> 00:39:24,200 I inherit this from my ancestors. 485 00:39:25,575 --> 00:39:31,150 Specifically for the disobedient women. 486 00:39:31,775 --> 00:39:35,200 After you take this, it's kinda promise. 487 00:39:37,800 --> 00:39:38,840 Lord. 488 00:39:39,550 --> 00:39:41,550 Did ma'am Xie take this? 489 00:39:41,550 --> 00:39:42,925 Mind you language. 490 00:39:42,925 --> 00:39:44,925 Meixiang and I love each other. 491 00:39:50,775 --> 00:39:53,975 We trust each other with the whole life. 492 00:39:54,550 --> 00:39:56,955 But I can't bet with Feibai. 493 00:40:02,025 --> 00:40:06,800 I won't let my Feibai have any risk. 494 00:40:06,800 --> 00:40:08,370 Do you know? 495 00:40:11,925 --> 00:40:19,850 As long as you don't betray Feibai, the medicine is furtile. 496 00:40:19,850 --> 00:40:23,850 If you can help Feibai gain dominance in the future, 497 00:40:25,625 --> 00:40:30,450 I can give Feibai the antidote. 498 00:40:31,575 --> 00:40:33,425 I won't force you. 499 00:40:33,425 --> 00:40:34,700 But it's your decision to make. 500 00:40:35,475 --> 00:40:38,300 But I hope you can understand. 501 00:40:39,275 --> 00:40:43,668 Why am I emboldened to say this to you. 502 00:40:48,325 --> 00:40:52,335 Because my sister Jinxiu is your concubine. 503 00:40:53,150 --> 00:40:56,775 My brothers are in East and West wings. 504 00:40:59,350 --> 00:41:03,625 All my family are in your hands. 505 00:41:03,625 --> 00:41:03,640 I have no alternative. 506 00:41:03,640 --> 00:41:05,385 I have no alternative. 507 00:41:07,400 --> 00:41:08,560 Smart. 508 00:41:10,650 --> 00:41:16,700 But lord, I want to trade with you. 509 00:41:19,075 --> 00:41:22,525 Why qualifies you to trade me? 510 00:41:26,575 --> 00:41:27,600 Say it. 511 00:41:31,625 --> 00:41:33,265 First. 512 00:41:33,550 --> 00:41:34,700 Jinxiu is yours now. 513 00:41:36,575 --> 00:41:40,150 Even if you don't like her, please be good to her. 514 00:41:41,275 --> 00:41:42,375 Second. 515 00:41:42,950 --> 00:41:50,550 When Yuan Feibai takes the throne, I will be useless to you. 516 00:41:51,125 --> 00:41:54,925 Please let me go even without the antidote. 517 00:41:55,825 --> 00:41:57,125 Third. 518 00:41:58,500 --> 00:42:00,450 When you are going to kill family Dou, 519 00:42:01,675 --> 00:42:04,450 please let me kill Dou Yinghua. 520 00:42:05,950 --> 00:42:07,870 Because he was the one who killed my family. 521 00:42:10,275 --> 00:42:11,900 The last. 522 00:42:16,850 --> 00:42:18,530 Kill Liu Yansheng. 523 00:42:24,425 --> 00:42:25,475 Interesting. 524 00:42:26,375 --> 00:42:29,205 I can promise you the first threes now. 525 00:42:30,325 --> 00:42:33,400 I can't promise you the last one now. 526 00:42:34,425 --> 00:42:36,665 Now I need him. 527 00:42:37,075 --> 00:42:40,005 I know he is evil. 528 00:42:40,400 --> 00:42:42,400 But he is helpful to me. 529 00:42:43,650 --> 00:42:45,100 But I can promise you. 530 00:42:46,625 --> 00:42:50,830 After one day I can go to the place I want 531 00:42:51,125 --> 00:42:54,825 and see what I want, 532 00:42:56,375 --> 00:42:59,550 his life will be in your hands. 533 00:43:10,550 --> 00:43:13,175 Ok, a deal. 34040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.