All language subtitles for The Three Stooges Go Around the World in a Daze - 1963
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,313 --> 00:01:54,182
(RIRE)
2
00:02:28,716 --> 00:02:31,685
Vous ĂŞtes bien,
Vickers Cavendish.
3
00:02:31,752 --> 00:02:33,287
Perdre son temps
en train de lire
4
00:02:33,354 --> 00:02:36,590
quand vous
devrait penser
un plan pour frauder.
5
00:02:36,657 --> 00:02:38,692
Écoute moi,
vous petit pipsqueak.
6
00:02:38,759 --> 00:02:42,563
Lire ce livre
me donne l'idée
pour un coup de maître
7
00:02:42,630 --> 00:02:45,233
qui nous fera sortir
de ce misérable trou
8
00:02:45,299 --> 00:02:46,667
et nous a installés à Mayfair
9
00:02:46,734 --> 00:02:49,437
avec assez d'argent pour
nous durer le reste de
nos vies.
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,306
Ah, tu es douce.
Oh?
11
00:02:52,373 --> 00:02:54,208
Tu dois ĂŞtre,
12
00:02:54,275 --> 00:02:58,579
sinon comment obtiendriez-vous
ces notions juste de
en train de lire?
13
00:02:58,646 --> 00:03:01,181
Autour du monde
en quatre-vingt jours.
14
00:03:02,450 --> 00:03:05,152
C'est sans aucun doute
nouvelles pour vous, Rusard,
15
00:03:05,219 --> 00:03:07,988
mais Phileas Fogg
parier toute sa fortune
16
00:03:08,055 --> 00:03:10,258
qu'il pouvait aller
autour du monde
en 80 jours.
17
00:03:10,324 --> 00:03:14,262
Et il l'a fait,
gagner 20000 ÂŁ
18
00:03:14,328 --> 00:03:18,065
de son
amis sceptiques
au Reformers Club.
19
00:03:18,131 --> 00:03:21,969
Hey. 20 000 quid?
20
00:03:22,035 --> 00:03:24,171
(RIRE)
Pas mal du tout.
21
00:03:24,238 --> 00:03:26,707
Le jour oĂą M. Fogg
a commencé son voyage,
22
00:03:26,774 --> 00:03:31,612
la Banque d'Angleterre
a été volé 55 000 £.
23
00:03:31,679 --> 00:03:35,082
Oh, très intelligent de lui,
être sûr.
24
00:03:35,148 --> 00:03:38,118
Mais
ce n'était pas M. Fogg
qui a volé la banque.
25
00:03:38,185 --> 00:03:41,355
Oh?
Scotland Yard
pensais juste qu'il l'avait fait,
26
00:03:41,422 --> 00:03:44,458
planifier son voyage
pour avoir de l'argent
Hors du pays.
27
00:03:44,525 --> 00:03:48,195
Qu'est-il arrivĂ© Ă
le mec qu'est-ce qui l'a volé?
28
00:03:48,262 --> 00:03:50,230
Ils l'ont attrapé.
Oh.
29
00:03:50,298 --> 00:03:54,134
S'il avait fait disparaître
avec M. Fogg,
30
00:03:54,201 --> 00:03:56,270
il pourrait avoir
passé le reste de
ses jours Ă Clover
31
00:03:56,337 --> 00:03:58,238
sans jamais
être soupçonné.
32
00:03:58,306 --> 00:04:01,442
Eh bien, qu'est-ce que cela
a Ă voir avec nous,
M. Cavendish?
33
00:04:01,509 --> 00:04:03,577
M. Stuart Ă vous,
Ă partir de maintenant.
34
00:04:03,644 --> 00:04:04,678
Oh?
35
00:04:04,745 --> 00:04:06,580
J'ai un plan, Rusard.
36
00:04:06,647 --> 00:04:08,582
Oh, c'est une beauté.
37
00:04:08,649 --> 00:04:13,654
Et attendez d'entendre
le nom du pigeon
Je me suis aligné.
38
00:04:15,589 --> 00:04:19,026
Et bien!
Qui est le pigeon?
39
00:04:19,092 --> 00:04:20,461
Un autre Fogg!
40
00:04:21,395 --> 00:04:23,230
Tiens, écoute ça.
41
00:04:25,999 --> 00:04:27,768
"Phileas Fogg III,
42
00:04:28,402 --> 00:04:30,103
"né en 1940,
43
00:04:31,138 --> 00:04:33,707
"arrière-petit-fils
de Phileas Fogg I.
44
00:04:33,774 --> 00:04:36,276
"Occupation, propriétaire foncier.
45
00:04:36,344 --> 00:04:39,413
"Membre,
Reformers Club, Londres.
46
00:04:39,480 --> 00:04:42,115
"Résidence,
Twickenham on Thames. "
47
00:04:47,521 --> 00:04:50,358
7:46 et neuf secondes.
48
00:04:50,424 --> 00:04:53,727
M. Fogg sera ici Ă
exactement trois minutes
et 51 secondes.
49
00:04:53,794 --> 00:04:56,330
Ne dépouillez pas vos engrenages!
Je suis toujours Ă l'heure!
50
00:04:56,397 --> 00:04:57,798
Oh oui?
51
00:04:57,865 --> 00:05:00,468
Hier,
tu avais 40 secondes
en retard avec ses kippers.
52
00:05:00,534 --> 00:05:03,571
Oh, j'étais tellement gêné,
J'avais envie de me retourner
mes favoris.
53
00:05:03,637 --> 00:05:05,639
Eh bien, un gars peut avoir
un jour férié de temps en temps.
54
00:05:05,706 --> 00:05:07,140
Uh-uh!
55
00:05:07,207 --> 00:05:09,076
ĂŠtre Ă l'heure est juste
aussi important pour M. Fogg
56
00:05:09,142 --> 00:05:11,979
comme pour l'idole
il modèle sa vie après,
57
00:05:12,045 --> 00:05:15,015
son arrière arrière grand-père,
Phileas Fogg I.
58
00:05:15,082 --> 00:05:16,550
Il y avait une forte volonté.
59
00:05:16,617 --> 00:05:19,052
Décédé deux mois après
les médecins l'ont abandonné.
60
00:05:19,119 --> 00:05:22,990
Ouais.
La seule fois où il était
jamais en retard dans sa vie.
61
00:05:27,595 --> 00:05:29,129
Vous avez exactement
trois minutes pour
62
00:05:29,196 --> 00:05:31,632
faire tomber ça
de 56 degrés à 48.
63
00:05:31,699 --> 00:05:33,701
Au fait,
oĂą est frizzletop?
64
00:05:33,767 --> 00:05:36,670
Je ne l'ai pas vu
depuis qu'il est sorti
prenez le journal du matin.
65
00:05:36,737 --> 00:05:38,639
Cette mangouste
Sois ma mort.
66
00:05:38,706 --> 00:05:41,509
Nous devons commencer le petit déjeuner
rapidement Ă 7h49
67
00:05:41,575 --> 00:05:45,212
afin que M. Fogg puisse partir pour
le Reformers Club Ă 8h11.
68
00:05:46,680 --> 00:05:49,583
Voir?
Course comme une moto.
69
00:05:50,418 --> 00:05:52,052
Laisse moi voir.
70
00:05:55,456 --> 00:05:56,590
106.
71
00:05:57,224 --> 00:05:58,291
106?
72
00:06:02,563 --> 00:06:04,532
(Gorgée)
73
00:06:04,598 --> 00:06:06,900
Ils l'ont laissé dans
la piscine aujourd'hui.
74
00:06:06,967 --> 00:06:08,135
Oh je vois,
l'édition Têtard!
75
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
Ouais,
l'édition Têtard.
76
00:06:10,270 --> 00:06:11,439
Attends une minute!
VoilĂ pour l'instant.
77
00:06:11,505 --> 00:06:13,874
Rappelle moi
pour vous tuer plus tard.
78
00:06:13,941 --> 00:06:15,976
J'avais assez de cerveaux
pour voler cela
79
00:06:16,043 --> 00:06:17,611
le palais du duc
la porte à côté.
80
00:06:17,678 --> 00:06:19,379
Tu pensais
J'ai été stupide,
n'est-ce pas?
81
00:06:19,447 --> 00:06:20,548
Maintenant j'en suis sûr.
82
00:06:20,614 --> 00:06:22,315
Allez, vas-y.
83
00:06:22,382 --> 00:06:24,618
Synchroniser
vos montres.
84
00:06:25,586 --> 00:06:27,688
7:48 et
10 secondes.
85
00:06:27,755 --> 00:06:29,457
Man vos messages!
86
00:06:34,962 --> 00:06:36,630
Il descend
l'escalier principal.
87
00:06:36,697 --> 00:06:37,998
(APPROCHE DE PAS)
Il marche
à travers la bibliothèque.
88
00:06:38,065 --> 00:06:40,167
Il est 7h49.
Et le voilĂ !
89
00:06:40,233 --> 00:06:43,270
Bonjour, les garçons!
TOUS: Bonjour, M. Fogg!
90
00:06:44,304 --> 00:06:45,338
Votre serviette, monsieur.
91
00:06:45,405 --> 00:06:47,274
Votre journal du matin, monsieur.
92
00:07:09,963 --> 00:07:11,632
10 secondes pour kipper!
93
00:07:29,249 --> 00:07:31,652
Vos kippers, monsieur,
Ă droite sur le point.
94
00:07:40,393 --> 00:07:41,461
Moe, combien de temps
Dirais-tu
95
00:07:41,529 --> 00:07:43,363
J'ai eu
kippers pour le petit déjeuner?
96
00:07:43,430 --> 00:07:45,265
Eh bien, homme et garçon,
Je dirais que nous avons été
manger nos kippers
97
00:07:45,332 --> 00:07:46,567
tous les jours pour ...
98
00:07:46,634 --> 00:07:48,536
Ce doit ĂŞtre
11 ans, monsieur.
99
00:07:48,602 --> 00:07:50,971
Le temps de changer.
Oui.
100
00:07:51,038 --> 00:07:53,607
Commence demain,
Je voudrais des saucisses.
101
00:07:53,674 --> 00:07:56,577
Oh, ces vilains petits bruns ...
Saucisses?
102
00:07:59,279 --> 00:08:01,114
Cinq minutes après 8h00,
juste Ă temps!
Excellent.
103
00:08:01,181 --> 00:08:03,183
Eh bien, je pars
le Club des réformateurs
104
00:08:03,250 --> 00:08:05,619
et attention,
commence demain,
105
00:08:05,686 --> 00:08:06,687
saucisses!
106
00:08:09,456 --> 00:08:12,192
(GÉMISSEMENTS)
107
00:08:14,662 --> 00:08:16,329
(EN HURLANT)
108
00:08:18,065 --> 00:08:20,167
Comment veux-tu
une pause café
dans la tĂŞte?
109
00:08:20,233 --> 00:08:23,503
Je suis désolé!
Je ne le pensais pas, Moe.
110
00:08:23,571 --> 00:08:25,673
HĂ©, Moe.
Ai-je bien entendu?
111
00:08:25,739 --> 00:08:27,541
At-il dit des saucisses?
112
00:08:27,608 --> 00:08:29,042
C'est ce que
Je pensais qu'il avait dit.
113
00:08:29,109 --> 00:08:31,044
Mais je suis prĂŞt
pour les kippers.
Il n'a pas ...
114
00:08:31,111 --> 00:08:33,480
D'accord, nous avons donc cassé
une tradition centenaire.
115
00:08:33,547 --> 00:08:35,515
Retour à l'arrière-cuisine.
Il devrait
ĂŞtre une loi.
116
00:08:35,583 --> 00:08:37,217
Et toi,
porc-épic,
117
00:08:37,284 --> 00:08:39,620
vous avez environ
52 secondes Ă
prenez votre chapeau
118
00:08:39,687 --> 00:08:41,555
et obtenir
M. Fogg Ă son club.
119
00:08:41,622 --> 00:08:43,223
Maintenant, appuyez-vous dessus!
120
00:08:43,290 --> 00:08:46,093
Son arrière grand-père
n'a pas utilisé de saucisses,
vous savez.
121
00:08:46,159 --> 00:08:47,728
Allez, vas-y.
122
00:08:51,331 --> 00:08:53,233
Les kippers prennent
11 minutes pour griller.
123
00:08:53,300 --> 00:08:56,103
Les saucisses prennent
quatre minutes de plus.
124
00:08:56,169 --> 00:08:58,171
Quatre va dans 12 ... 20 ...
125
00:09:00,207 --> 00:09:02,109
Ça ne peut pas être fait!
126
00:09:02,175 --> 00:09:04,878
(PLAQUES CRASHING)
127
00:09:04,945 --> 00:09:06,680
(ÉCRASEMENT)
128
00:09:07,480 --> 00:09:08,582
(EXCLUSIONS)
129
00:09:12,185 --> 00:09:14,855
Je suis désolé, Moe,
mais la porte s'est ouverte
130
00:09:14,922 --> 00:09:16,456
et tous les plats
sont cassés.
131
00:09:16,523 --> 00:09:18,291
Eh bien, ne le fais pas
détresse toi, garçon.
132
00:09:18,358 --> 00:09:20,060
Non?
Tu n'as pas tout cassé.
133
00:09:20,127 --> 00:09:22,495
Non?
Voici celui que vous avez manqué.
134
00:09:22,562 --> 00:09:24,531
(POUDRE DANS LA DOULEUR)
135
00:09:24,598 --> 00:09:27,034
Maintenant, donnez-vous de la dignité
et remettre ce chapeau.
136
00:09:27,100 --> 00:09:29,269
Oh, Moe.
Ça m'a fait mal
plus que vous.
137
00:09:38,311 --> 00:09:40,213
9h05.
Juste Ă temps, monsieur.
138
00:09:40,280 --> 00:09:42,049
Je t'attends
Ă 5:18 comme d'habitude.
139
00:09:42,115 --> 00:09:43,350
Oui monsieur.
140
00:09:50,157 --> 00:09:51,591
Bonjour, monsieur Fogg.
Bonjour.
141
00:09:51,659 --> 00:09:54,061
Bonjour, Phileas.
Chap voici été
te demander,
142
00:09:54,127 --> 00:09:56,163
et, je pourrais ajouter,
soulevant tout un chahut.
143
00:09:56,229 --> 00:09:57,798
Oh? Qui pourrait
ce gars soit?
144
00:09:57,865 --> 00:10:00,367
C'est un étranger.
Il n'est pas l'un des
notre genre, vraiment.
145
00:10:00,433 --> 00:10:02,636
Tu sais, en trompette
ici comme un
éléphant taureau.
146
00:10:02,703 --> 00:10:04,337
Il dit
il vient d'arriver
de Melbourne.
147
00:10:04,404 --> 00:10:05,572
Oh.
148
00:10:05,639 --> 00:10:07,474
Euh, M. Fogg, monsieur.
149
00:10:08,642 --> 00:10:10,610
Tu voulais me voir?
150
00:10:10,678 --> 00:10:12,545
J'ai fait!
151
00:10:12,612 --> 00:10:15,382
Toute ma vie,
J'ai hâte
au jour oĂą je pourrais
152
00:10:15,448 --> 00:10:18,151
comptes carrés avec
l'héritier de ce coquin
153
00:10:18,218 --> 00:10:20,453
qui a triché
mon arrière grand père!
154
00:10:20,520 --> 00:10:22,189
Triché?
155
00:10:22,255 --> 00:10:24,424
Qui ĂŞtes vous
venir ici et
parle-moi comme ça?
156
00:10:24,491 --> 00:10:25,959
Randolph Stuart III,
157
00:10:26,026 --> 00:10:28,628
arrière petit-fils de cette
avocat distingué,
158
00:10:28,696 --> 00:10:30,397
un ancien membre
de ce mĂŞme club.
159
00:10:30,463 --> 00:10:33,300
Oh, une des cliques
qui parie contre
Phileas Fogg.
160
00:10:33,366 --> 00:10:34,501
Précisément,
161
00:10:34,567 --> 00:10:36,436
et en tant qu'homme d'honneur,
162
00:10:36,503 --> 00:10:40,040
mon arrière grand père
n'avait d'autre choix que de
se débarrasser de lui-même
163
00:10:40,107 --> 00:10:43,376
quand Fogg's
ruse de base
l'a anéanti!
164
00:10:43,443 --> 00:10:44,745
Tromperie?
165
00:10:44,812 --> 00:10:48,148
Mon arrière arrière grand-père
gagné juste et carrément!
166
00:10:48,215 --> 00:10:49,249
Entendre! Entendre!
167
00:10:49,316 --> 00:10:51,118
Entendre!
HOMME: Écoutez!
168
00:10:51,184 --> 00:10:53,620
Venez, venez, M. Fogg.
169
00:10:53,687 --> 00:10:55,322
Quand il a utilisé sa richesse
170
00:10:55,388 --> 00:11:00,027
corrompre
capitaines de bateau Ă vapeur
et les responsables du port?
171
00:11:00,093 --> 00:11:03,363
Il aurait lamentablement échoué
s'il n'y avait pas eu son
argent!
172
00:11:03,430 --> 00:11:05,432
Je ne suis pas d'accord, monsieur!
173
00:11:05,498 --> 00:11:07,534
Il pourrait avoir
fait le tour du monde
sans dépenser un sou.
174
00:11:07,600 --> 00:11:09,336
Il l'aurait fait sur
son esprit, si nécessaire.
175
00:11:09,402 --> 00:11:11,404
Oui, mais il ne l'a pas fait,
M. Fogg,
176
00:11:11,471 --> 00:11:14,708
et je dis
vous ne pouviez pas non plus!
177
00:11:14,775 --> 00:11:18,645
Si je mets
mon esprit,
monsieur, je dis que je pourrais!
178
00:11:18,712 --> 00:11:21,281
Un bon marché et
vantardise arrogante, monsieur,
179
00:11:21,348 --> 00:11:25,953
ou serais-tu
prĂŞt Ă le sauvegarder
comme l'a fait votre ancĂŞtre,
180
00:11:26,019 --> 00:11:29,022
en misant 20 000 ÂŁ?
181
00:11:29,089 --> 00:11:31,191
Autour du monde
sans argent?
Ridicule!
182
00:11:31,258 --> 00:11:33,360
Impossible! N'obtenez pas
impliqué avec cet homme!
183
00:11:33,426 --> 00:11:36,263
Ça ne peut pas être fait,
Phileas. Oublie.
184
00:11:37,064 --> 00:11:39,199
Eh bien, M. Fogg?
185
00:11:39,266 --> 00:11:41,268
Vous avez un pari, monsieur.
186
00:11:41,334 --> 00:11:44,738
20 000 ÂŁ,
Je peux faire le tour du monde
sans dépenser un sou!
187
00:11:44,805 --> 00:11:47,474
Terminé!
188
00:11:47,540 --> 00:11:51,178
Je vais rédiger un accord et
rendez-vous Ă Regent Street
Banque pour le signer
189
00:11:51,244 --> 00:11:53,246
à 10h30 précises
demain matin.
190
00:11:53,313 --> 00:11:54,514
Je serais lĂ .
191
00:11:54,581 --> 00:11:56,483
10h30, nette.
192
00:11:57,317 --> 00:11:58,418
Bien.
193
00:12:03,190 --> 00:12:06,093
Je dis, Phileas,
tu te sens
PlutĂ´t bien?
194
00:12:06,159 --> 00:12:09,196
Je dis,
vieil homme, sûrement,
tu ne peux pas être sérieux?
195
00:12:09,262 --> 00:12:11,999
Je n'ai jamais été
plus grave dans ma vie.
196
00:12:19,439 --> 00:12:21,108
Eh bien, je l'ai piégé
dans ça.
197
00:12:21,174 --> 00:12:22,309
L'imbécile a accepté!
198
00:12:22,375 --> 00:12:23,643
Oh, il l'a fait, il l'a fait?
199
00:12:23,710 --> 00:12:26,146
Oh, je dois
remettez-le vous,
M. Cavendish.
200
00:12:26,213 --> 00:12:27,647
Tout va
travailler belle.
201
00:12:27,714 --> 00:12:29,983
Oui,
Ă condition que
expédition de devises
202
00:12:30,050 --> 00:12:32,986
arrive
à la banque précisément
au moment oĂą tu me l'as dit.
203
00:12:33,053 --> 00:12:34,187
Oh, ça va.
Ce sera.
204
00:12:34,254 --> 00:12:35,422
Je l'ai vérifié
toute la semaine.
205
00:12:35,488 --> 00:12:38,225
Il arrive exactement
10h37 tous les jours.
206
00:12:38,291 --> 00:12:39,626
Bien.
207
00:12:39,692 --> 00:12:42,295
Je dis, Phileas, que
était terriblement téméraire de votre part.
208
00:12:42,362 --> 00:12:44,431
Même ton intrépide
arrière arrière grand père
209
00:12:44,497 --> 00:12:47,400
aurait
refusé un pari
aussi ridicule que ça.
210
00:12:47,467 --> 00:12:51,171
Aller
dans le monde sans
dépenser un farthing vermeil?
211
00:12:51,238 --> 00:12:52,772
"Fogg's Folly", je l'appelle.
212
00:12:55,708 --> 00:12:57,344
Assez bien quoi?
213
00:12:57,410 --> 00:13:00,713
Si vous êtes si sûr
Je vais échouer,
214
00:13:00,780 --> 00:13:03,216
je serais heureux
pour vous accueillir
avec quelques paris latéraux.
215
00:13:03,283 --> 00:13:05,418
5 000 ÂŁ. Faites cela 10,
si tu veux.
216
00:13:05,485 --> 00:13:06,987
Euh, mets moi
pour cinq.
217
00:13:07,054 --> 00:13:08,989
J'en prendrai cinq.
218
00:13:09,356 --> 00:13:10,457
Terminé!
219
00:13:32,980 --> 00:13:35,115
Selon ce
accord, M. Fogg,
220
00:13:35,182 --> 00:13:37,650
si vous partez
aujourd'hui 5 mars
221
00:13:37,717 --> 00:13:40,921
tu dois ĂŞtre de retour Ă
le Club des réformateurs
en 80 jours.
222
00:13:40,988 --> 00:13:42,422
Tout Ă fait correct, monsieur.
223
00:13:42,489 --> 00:13:45,959
Voulez-vous bien vouloir signer
les trois exemplaires de
l'accord?
224
00:13:46,026 --> 00:13:48,228
Bonjour,
M. Willoughby!
225
00:13:48,295 --> 00:13:50,097
Voici aujourd'hui
expédition de devises.
226
00:13:54,001 --> 00:13:55,602
Maintenant, souvenez-vous, M. Fogg ...
227
00:13:55,668 --> 00:13:57,337
(DÉGAGE LA GORGE) Excusez-moi.
228
00:13:57,404 --> 00:14:01,041
Vous n'ĂŞtes pas seulement interdit
d'acheter toute sorte de
transport,
229
00:14:01,108 --> 00:14:02,943
un bateau Ă vapeur, un train, un avion, etc.,
230
00:14:03,010 --> 00:14:05,045
mais aussi
de faire
toute sorte de travail
231
00:14:05,112 --> 00:14:06,646
payer
pour votre passage.
232
00:14:06,713 --> 00:14:09,416
Je suis pleinement conscient
de cela, monsieur.
Vous avez ma parole.
233
00:14:11,284 --> 00:14:14,587
Mes 20000 ÂŁ
pour M. Stuart
234
00:14:14,654 --> 00:14:17,090
au cas oĂą je perdrais.
Oh et...
235
00:14:17,157 --> 00:14:19,192
Oh! Excusez-moi.
236
00:14:19,259 --> 00:14:20,693
(SE RACLE LA GORGE)
237
00:14:24,097 --> 00:14:26,967
Et, euh, le mien
238
00:14:27,034 --> 00:14:31,338
pour M. Fogg dans le
événement improbable que je perds.
239
00:14:31,404 --> 00:14:32,772
Très bien, messieurs.
240
00:14:32,839 --> 00:14:34,942
Je devrais dire
notre affaire
est conclu.
241
00:14:35,008 --> 00:14:38,111
Je vais les déposer
avec notre greffier en chef.
242
00:14:38,178 --> 00:14:41,081
Bonne chance et tout ça
genre de chose, M. Fogg.
243
00:14:41,148 --> 00:14:43,083
Merci Monsieur.
244
00:14:43,150 --> 00:14:46,086
Eh bien, je pars
Brighton pour le week-end.
245
00:14:49,322 --> 00:14:50,590
Je vous remercie.
246
00:14:52,725 --> 00:14:56,363
Oh, M. Fogg,
cela vous dérangerait?
247
00:14:56,429 --> 00:14:59,933
Jusqu'Ă ce que je comprenne
niché en toute sécurité
dans mon portefeuille.
248
00:15:00,000 --> 00:15:01,668
Euh, excusez-moi
pour un moment,
249
00:15:01,734 --> 00:15:03,003
ce caissier
pourrait m'aider.
250
00:15:03,070 --> 00:15:05,172
Joindre Ă vous
en une demi-minute.
251
00:15:08,208 --> 00:15:10,177
Ce monsieur avec
le sac lĂ -bas
252
00:15:10,243 --> 00:15:13,346
demandait des directions
Ă Piccadilly Circus.
253
00:15:13,413 --> 00:15:15,048
Je suis un étranger
ici moi-mĂŞme.
254
00:15:15,115 --> 00:15:17,985
C'est juste deux
blocs au sud, monsieur,
une promenade de cinq minutes.
255
00:15:18,051 --> 00:15:19,619
Tant pis,
Merci de bien vouloir.
256
00:15:19,686 --> 00:15:20,988
Pas du tout.
257
00:15:21,054 --> 00:15:22,589
(BELL TOLLING)
258
00:15:29,997 --> 00:15:32,165
Merci beaucoup, M. Fogg,
259
00:15:32,232 --> 00:15:36,169
et en partant,
puis-je vous souhaiter
bon voyage?
260
00:15:36,236 --> 00:15:40,173
Dans le mĂŞme esprit, M. Stuart,
mes meilleurs vœux à vous.
261
00:15:40,240 --> 00:15:41,508
Je vous remercie.
262
00:15:48,248 --> 00:15:50,250
Ă€ la maison aussi vite que
tu peux le faire,
Larry.
263
00:15:50,317 --> 00:15:51,551
je dois
ĂŞtre sur mon chemin.
264
00:15:51,618 --> 00:15:53,020
Oui monsieur.
265
00:15:59,392 --> 00:16:01,428
Plein gaz, Rusard!
266
00:16:09,302 --> 00:16:11,338
(EXCLUT) Bon Dieu!
267
00:16:11,404 --> 00:16:12,872
Blé déchiqueté!
268
00:16:12,939 --> 00:16:14,207
Oh non!
269
00:16:14,274 --> 00:16:16,009
(SONNERIE D'ALARME)
270
00:16:19,346 --> 00:16:20,347
Ça va marcher.
271
00:16:20,413 --> 00:16:22,482
Chut! Laisse moi
parler.
272
00:16:22,549 --> 00:16:25,652
Ah. Voici mon portefeuille,
cartes de crédit, tout.
273
00:16:25,718 --> 00:16:27,587
Pas bon pour moi
lors de ce voyage.
274
00:16:27,654 --> 00:16:30,023
Je ne peux pas comprendre ce qui est
détenant Larry avec mon sac.
275
00:16:30,090 --> 00:16:31,458
(LARRY YELLING)
276
00:16:31,524 --> 00:16:33,226
(ÉCRASEMENT)
277
00:16:35,595 --> 00:16:37,297
Il est lĂ , monsieur.
278
00:16:38,565 --> 00:16:41,101
Vous, imbécile, vous.
279
00:16:41,168 --> 00:16:43,036
(GRUNTS)
Hors de mon chemin.
280
00:16:47,540 --> 00:16:48,975
Surprenez-moi un jour.
281
00:16:49,042 --> 00:16:50,710
Faites quelque chose de bien!
282
00:16:50,777 --> 00:16:52,679
Qu'est ce que tout ca? j'ai donné
les commandes que je voulais voyager
lumière.
283
00:16:52,745 --> 00:16:55,048
Eh bien, vous voyez, monsieur ...
284
00:16:55,115 --> 00:16:56,749
Un camion chacun
pour les quatre
de nous, monsieur.
285
00:16:56,816 --> 00:16:58,618
Tu vois,
nous avons décidé
nous devons aller de l'avant.
286
00:16:58,685 --> 00:16:59,886
Tu as décidé?
287
00:16:59,952 --> 00:17:01,988
Qui va disposer
vos togs de jour pour les vĂŞtements de jour?
288
00:17:02,055 --> 00:17:03,990
Et vos togs de nuit
pour les cauchemars?
289
00:17:04,057 --> 00:17:06,559
Et le plus important,
qui va servir
vous le thé tous les jours
290
00:17:06,626 --> 00:17:08,027
comme tu le veux?
291
00:17:08,095 --> 00:17:09,996
Brassée
six minutes
et cinq secondes,
292
00:17:10,063 --> 00:17:11,864
avec juste un tiret
de citron, hmm?
293
00:17:11,931 --> 00:17:13,866
Par jupiter,
c'est important.
294
00:17:13,933 --> 00:17:15,168
Outre,
n'avons-nous pas
t'entends dire
295
00:17:15,235 --> 00:17:16,269
que tu devais
trouver un moyen
296
00:17:16,336 --> 00:17:17,837
aller de
ici Ă Istanbul
297
00:17:17,904 --> 00:17:20,039
sans pour autant
l'achat d'un billet ou
travailler votre chemin?
298
00:17:20,107 --> 00:17:21,174
Bien sûr, mais ...
299
00:17:21,241 --> 00:17:22,975
Ah, alors pars
tout pour nous.
300
00:17:23,042 --> 00:17:25,512
Rappelles toi,
tu as affaire
avec des ciseaux nés.
301
00:17:25,578 --> 00:17:28,581
Pourquoi, je suppose ...
Oh, tu ne le feras pas
le regrette, monsieur.
302
00:17:28,648 --> 00:17:30,317
Bien,
nous ferions mieux
Commencer.
303
00:17:30,383 --> 00:17:31,518
Je m'enferme.
Le reste d'entre vous,
prenez soin des bagages.
304
00:17:31,584 --> 00:17:32,719
Oui.
Bien.
305
00:17:32,785 --> 00:17:34,020
Oh mec!
Allaient
autour du monde
306
00:17:34,087 --> 00:17:35,655
sur nos esprits.
307
00:17:35,722 --> 00:17:37,924
Avec ton esprit,
tu ne passeras pas
la porte d'entrée.
308
00:17:37,990 --> 00:17:39,459
Allez, penche-toi.
309
00:17:39,526 --> 00:17:41,328
Vous, donnez-moi un coup de main.
310
00:17:42,595 --> 00:17:43,663
Ici.
311
00:17:43,730 --> 00:17:44,931
En haut!
312
00:17:46,366 --> 00:17:48,968
Facile,
facile lĂ -bas.
Facile maintenant.
313
00:17:49,969 --> 00:17:51,871
Oh!
Fixe maintenant.
314
00:17:51,938 --> 00:17:53,072
MOE: Facile.
315
00:17:53,140 --> 00:17:54,507
Facile pour qui?
316
00:17:56,343 --> 00:17:57,644
(GROGNEMENT)
317
00:17:58,945 --> 00:18:00,313
OĂą es-tu?
Je suis ici.
318
00:18:00,380 --> 00:18:02,449
MOE: Allez-y
l'autre côté.
319
00:18:02,515 --> 00:18:04,284
Facile maintenant.
Et voilĂ .
320
00:18:04,351 --> 00:18:05,452
Très bien, maintenant.
321
00:18:05,518 --> 00:18:07,053
Facile, Moe, facile.
322
00:18:07,120 --> 00:18:09,289
Hé, imbécile!
Donne-moi un coup de main.
D'accord.
323
00:18:09,356 --> 00:18:11,958
Et c'est parti.
Facile maintenant. Facile.
324
00:18:17,664 --> 00:18:19,399
MOE: Tiens bon maintenant.
325
00:18:19,899 --> 00:18:20,967
Maintenant.
326
00:18:22,402 --> 00:18:24,437
Donne le moi.
Houle!
327
00:18:26,339 --> 00:18:27,574
Nous y sommes.
328
00:18:27,640 --> 00:18:31,144
Fixe maintenant, gamin.
Facile. Stable.
329
00:18:31,211 --> 00:18:34,181
En diagonale.
Faites-le sortir pendant
J'ai mon parapluie.
330
00:18:34,247 --> 00:18:35,248
D'accord.
331
00:18:35,315 --> 00:18:37,484
Allez-y maintenant.
332
00:18:37,550 --> 00:18:39,986
Allons,
Suivez-moi.
333
00:18:40,052 --> 00:18:41,721
Allons
par ici.
334
00:18:44,191 --> 00:18:45,558
Allons.
335
00:18:48,228 --> 00:18:49,229
(GROGNEMENT)
336
00:18:51,097 --> 00:18:52,365
Oh mec!
337
00:18:54,967 --> 00:18:56,669
HĂ©, Larry,
quelque chose manque.
338
00:18:56,736 --> 00:18:57,937
(GROGNEMENT)
339
00:18:59,539 --> 00:19:01,073
(RESPIRER LOURDEMENT)
340
00:19:04,110 --> 00:19:05,378
Enlève ça de ma tête.
341
00:19:05,445 --> 00:19:07,079
D'accord.
342
00:19:07,146 --> 00:19:08,815
Facile, Moe.
343
00:19:08,881 --> 00:19:11,351
Désolé, Moe.
Pardon. Pont bas.
344
00:19:11,418 --> 00:19:12,952
Excusez-moi?
Faible mentalité!
345
00:19:13,586 --> 00:19:14,954
(GÉMISSANT)
346
00:19:15,021 --> 00:19:16,456
Viens ici, toi!
Venez ici.
347
00:19:16,523 --> 00:19:17,824
Facile, facile, facile.
348
00:19:17,890 --> 00:19:20,059
Qu'essayez-vous de
faire, assommer mon cerveau?
349
00:19:20,126 --> 00:19:21,561
Tu ne me connais pas?
Je ne t'appartiens pas?
350
00:19:21,628 --> 00:19:23,095
Quel est le problème
avec toi?
351
00:19:23,162 --> 00:19:24,497
C'était
un accident!
352
00:19:24,564 --> 00:19:25,898
Ils n'ont pas construit
la maison Ă droite.
353
00:19:33,172 --> 00:19:35,975
Je suis positif, inspecteur,
c'est le bon.
354
00:19:36,042 --> 00:19:39,111
A quitté la banque avec
la sacoche et porté
juste Ă la rue.
355
00:19:39,178 --> 00:19:41,180
M. Fogg était assis
à côté de moi,
356
00:19:41,248 --> 00:19:43,283
juste oĂą
J'ai placé l'argent.
357
00:19:43,350 --> 00:19:45,318
(BUZZES INTERCOM)
358
00:19:45,385 --> 00:19:46,786
Oui, Cruikshanks?
359
00:19:46,853 --> 00:19:48,621
Les hommes sont sortis
Ă Twickenham
comme ordonné, monsieur.
360
00:19:48,688 --> 00:19:51,391
J'ai trouvé la maison enfermée
et complètement désert.
361
00:19:51,458 --> 00:19:53,360
Ressemble Ă notre pigeon
a volé la coopérative.
362
00:19:53,426 --> 00:19:56,229
Oui. Je vous remercie.
363
00:19:56,296 --> 00:20:00,867
M. Willoughby, je suis très
peur que tu sois la victime
d'une intrigue astucieuse
364
00:20:00,933 --> 00:20:03,536
inspiré
par l'original
voyage autour du monde
365
00:20:03,603 --> 00:20:05,605
du premier
Phileas Fogg,
366
00:20:05,672 --> 00:20:09,476
mais alors que ce monsieur
a été injustement accusé de
braquage de banque,
367
00:20:09,542 --> 00:20:13,179
son arrière arrière petit-fils
semble avoir tiré
le travail,
368
00:20:13,246 --> 00:20:18,150
inventer ces
paris ridicules pour couvrir
son vol avec l'argent.
369
00:20:18,217 --> 00:20:22,455
Cruikshanks,
envoyer un tout-points
bulletin pour Phileas Fogg.
370
00:20:22,522 --> 00:20:25,725
Tout avertir
navires sortants,
trains et avions.
371
00:20:27,660 --> 00:20:30,497
35, 40, 45.
372
00:20:30,563 --> 00:20:33,700
ÂŁ 50,000
de la fessée
nouveaux billets.
373
00:20:33,766 --> 00:20:36,202
Ruddy bon, je dirais,
pour un après-midi de travail.
374
00:20:36,269 --> 00:20:39,272
Hum!
Plus les 20 000 ÂŁ
375
00:20:39,339 --> 00:20:41,240
que je vais
gagnez de Phileas Fogg!
376
00:20:41,308 --> 00:20:43,710
Son chèque n'est pas en caoutchouc,
comme le mien.
377
00:20:43,776 --> 00:20:45,412
Et si il
revient dans 80 jours?
378
00:20:45,478 --> 00:20:48,481
Il ne le fera pas!
Je m'occuperai de M. Fogg.
379
00:21:08,435 --> 00:21:10,437
HĂ©, les gars, attendez-moi!
380
00:21:54,113 --> 00:21:55,782
Tout est clair, monsieur Fogg.
381
00:22:02,555 --> 00:22:06,058
Voyons voir.
Nous avons été en cours
11 heures et 32 ​​minutes.
382
00:22:06,125 --> 00:22:09,496
Je calcule notre vitesse
à 16 1/2 nœuds par heure,
383
00:22:09,562 --> 00:22:13,265
nous devons donc ĂŞtre sur le point
184 miles de Londres.
384
00:22:13,332 --> 00:22:14,667
Excellent.
385
00:22:14,734 --> 00:22:16,936
Avez-vous des imbéciles
sais qu'il est 7h45?
386
00:22:17,003 --> 00:22:18,270
Mer
vaut mieux y aller
ou nous serons en retard
387
00:22:18,337 --> 00:22:20,072
au service de M. Fogg
son petit déjeuner.
388
00:22:20,139 --> 00:22:22,442
Oh, je dis. Oublions notre
horaire pour la durée.
389
00:22:22,509 --> 00:22:24,276
Oh non,
je ferai mieux
nous ne le ferions pas, monsieur.
390
00:22:24,343 --> 00:22:25,878
Tu vois,
nous en avons besoin
pour notre moral.
391
00:22:25,945 --> 00:22:28,214
Entendre! Entendre!
Et un pip-pip!
392
00:22:28,280 --> 00:22:29,916
je me demande oĂą
la cuisine est.
393
00:22:29,982 --> 00:22:31,283
C'est galère,
lamebrain!
394
00:22:31,350 --> 00:22:32,919
Office, schmalley.
Quelle est la différence
395
00:22:32,985 --> 00:22:34,286
si on ne sait pas
oĂą est-ce que c'est?
396
00:22:34,353 --> 00:22:35,522
Quels sont
tu renifles?
397
00:22:35,588 --> 00:22:38,425
(RENIFLEMENT)
Jambon et oeufs.
Côté ensoleillé!
398
00:22:38,491 --> 00:22:40,660
Nous serons de retour,
M. Fogg.
399
00:22:44,531 --> 00:22:46,365
HĂ©, tĂŞte de bouton,
400
00:22:46,433 --> 00:22:48,134
avez vous dit
tu sentais
jambon et oeufs?
401
00:22:48,200 --> 00:22:50,637
(SNIFFING) Oui.
Au beurre.
402
00:22:51,571 --> 00:22:52,705
OĂą?
403
00:22:52,772 --> 00:22:54,306
(RENIFLEMENT)
404
00:22:54,373 --> 00:22:55,608
Allons.
405
00:23:41,420 --> 00:23:43,089
Votre papier, monsieur.
406
00:24:03,109 --> 00:24:05,277
Essayer d'obtenir
un dessert.
407
00:24:10,617 --> 00:24:11,918
(Gémissements)
408
00:24:11,984 --> 00:24:13,920
Qu'es-tu
attendre?
Accrochez la tarte.
409
00:24:16,388 --> 00:24:17,590
(EXCLUSIONS)
410
00:24:22,629 --> 00:24:23,863
(EN HURLANT)
411
00:24:23,930 --> 00:24:25,131
Stowaways!
412
00:24:26,032 --> 00:24:27,299
Stowaways!
413
00:24:28,234 --> 00:24:29,902
Stowaways!
414
00:24:29,969 --> 00:24:31,203
Stowaways!
415
00:24:33,706 --> 00:24:35,141
ArrĂŞtez de pousser!
416
00:24:40,379 --> 00:24:42,281
Tu n'es pas
rien Ă faire
inquiétez-vous, monsieur.
417
00:24:42,348 --> 00:24:44,517
J'ai dit Ă ces roughnecks
qui tu es,
418
00:24:44,584 --> 00:24:48,420
et quand
le capitaine découvre
que vous ĂŞtes Phileas Fogg III,
419
00:24:48,487 --> 00:24:53,660
vous aurez le tapis rouge
un traitement et des excuses!
Vos ennuis sont terminés.
420
00:25:04,170 --> 00:25:06,606
"Inspecteur Crotchet,
Scotland Yard.
421
00:25:06,673 --> 00:25:08,440
"Phileas Fogg,
422
00:25:08,507 --> 00:25:10,610
"signalé recherché
par Scotland Yard
pour vol de banque,
423
00:25:10,677 --> 00:25:12,979
"saisis Ă bord de ce navire.
424
00:25:13,045 --> 00:25:16,115
"Passant Ă
autorités d'Istanbul.
425
00:25:16,182 --> 00:25:18,918
"J.T. Singleton,
Capitaine, Etoile de Turquie. "
426
00:25:20,086 --> 00:25:21,387
Excellent!
427
00:25:22,388 --> 00:25:24,156
Cruikshanks?
Oui monsieur?
428
00:25:24,223 --> 00:25:26,893
Obtenez-moi un siège à bord
le premier avion pour
Istanbul.
429
00:25:26,959 --> 00:25:28,460
Tout de suite, monsieur.
430
00:25:34,567 --> 00:25:37,236
L'HOMME À LA RADIO: ...
s'adresser au Parlement le
le 23 du mois prochain.
431
00:25:37,303 --> 00:25:38,871
Un bulletin.
432
00:25:38,938 --> 00:25:41,140
La BBC vient d'apprendre
que le fugitif,
Phileas Fogg,
433
00:25:41,207 --> 00:25:44,577
voulu pour voler le
Regent Street Bank of
50 000 ÂŁ,
434
00:25:44,644 --> 00:25:48,080
a été saisi à bord
l'étoile SS de Turquie
Ă destination d'Istanbul
435
00:25:48,147 --> 00:25:51,217
et sera transformé
aux autorités
en attente d'extradition.
436
00:25:51,283 --> 00:25:54,020
Maintenant, les résultats du derby
de Upson Downs ...
437
00:25:55,054 --> 00:25:56,355
Explosion!
438
00:25:56,422 --> 00:25:59,125
Maintenant, il va se renverser
ses entrailles, il le fera.
439
00:25:59,191 --> 00:26:01,994
Ce sera le mot
d'un gentleman
contre deux coquins.
440
00:26:02,061 --> 00:26:05,932
MĂŞme un gentleman
ne peut pas parler s'il est mort.
441
00:26:07,233 --> 00:26:08,334
Morte?
442
00:26:09,435 --> 00:26:12,038
Oh, je te comprends.
443
00:26:12,104 --> 00:26:15,341
Nous faisons ce que le gars
dans ce livre
aurait dĂ» faire.
444
00:26:15,407 --> 00:26:16,843
Exactement.
445
00:26:16,909 --> 00:26:18,110
Chiper,
446
00:26:18,177 --> 00:26:20,346
nous partons pour
Istanbul exotique.
447
00:26:28,387 --> 00:26:31,457
Alors que notre confort
a laissé quelque chose
à désirer, chaps,
448
00:26:31,523 --> 00:26:34,093
au moins nous sommes arrivés
Istanbul dans les temps.
449
00:26:34,160 --> 00:26:35,427
Bien.
C'est très bien.
450
00:26:35,494 --> 00:26:37,229
Tous Ă terre, monsieur.
451
00:26:37,296 --> 00:26:38,998
Tu es libre.
452
00:26:39,065 --> 00:26:41,167
(RIRES) Mais vous
ne sera pas pour longtemps.
453
00:26:41,233 --> 00:26:42,902
Qu'es-tu
arriver, zombie?
454
00:26:42,969 --> 00:26:44,303
Vous découvrirez,
n'est-ce pas, Harry?
455
00:26:44,370 --> 00:26:45,872
Je dirai.
456
00:26:45,938 --> 00:26:47,439
Ouais,
et tu seras content
ĂŞtre de retour ici
457
00:26:47,506 --> 00:26:49,942
une fois que vous voyez
l'intérieur d'un
d'entre eux des prisons turques!
458
00:26:50,009 --> 00:26:52,044
Prison turque!
Sur quelles charges?
459
00:26:52,111 --> 00:26:53,980
Comme si vous
ne savait pas!
460
00:26:54,046 --> 00:26:56,148
Allez, allez,
vous mecs, hors de lui.
461
00:26:56,215 --> 00:26:57,650
Regardez maintenant.
Ouvrez cette porte.
462
00:26:57,717 --> 00:26:59,185
Sortez les.
Aussi vite que vous le pouvez ...
463
00:26:59,251 --> 00:27:01,253
(GROGNEMENT)
464
00:27:03,890 --> 00:27:05,524
Bon travail, monsieur Fogg.
465
00:27:09,061 --> 00:27:11,363
Laissez le plus clair
l'avoir.
466
00:27:11,430 --> 00:27:12,699
(GONGING)
467
00:27:14,433 --> 00:27:15,935
Maintenant laisse moi
le billy club
468
00:27:16,002 --> 00:27:17,536
et j'aurai
un autre pour vous.
469
00:27:17,603 --> 00:27:19,238
(GONGING)
470
00:27:19,305 --> 00:27:21,173
Allons.
471
00:27:21,240 --> 00:27:24,076
Oh mec. Oh mec.
Oh mec. Oh mec.
472
00:27:25,344 --> 00:27:26,946
C'est parti.
473
00:27:27,013 --> 00:27:28,147
D'accord?
Allons.
474
00:27:52,104 --> 00:27:53,405
M. Cavendish, regardez!
475
00:27:53,472 --> 00:27:55,674
Inspecteur Crotchet
de la Cour.
476
00:27:56,342 --> 00:27:57,977
Attention, Rusard.
477
00:27:59,311 --> 00:28:00,679
Par ici.
478
00:28:05,051 --> 00:28:06,252
Le tenir!
479
00:28:12,892 --> 00:28:14,961
Vous devez
ĂŞtre si rude?
480
00:28:15,027 --> 00:28:16,028
(THUDDING)
481
00:28:42,521 --> 00:28:44,223
La cĂ´te est claire.
482
00:28:44,290 --> 00:28:46,325
Larry, Joe?
Ça va?
483
00:28:46,392 --> 00:28:48,027
Ouais, ça va.
484
00:28:48,094 --> 00:28:50,129
Oh bien! Tout simplement génial.
485
00:28:51,130 --> 00:28:53,632
M. Fogg,
vous allez bien, monsieur?
486
00:28:54,400 --> 00:28:55,634
Trou supérieur!
487
00:29:12,251 --> 00:29:13,452
(Crie)
488
00:29:13,953 --> 00:29:15,354
Viens vite!
489
00:29:20,559 --> 00:29:25,898
"Maharajah de Karengore.
Calcutta, Inde. "
490
00:29:46,618 --> 00:29:48,687
(ÉCRASEMENT)
491
00:30:34,400 --> 00:30:35,501
Chances!
492
00:30:36,602 --> 00:30:38,037
Chances!
Evens!
493
00:30:39,338 --> 00:30:41,507
C'est une bonne chose
tu ne portes pas
une mallette.
494
00:30:41,573 --> 00:30:44,010
Chaps, ce
est notre 22e jour,
495
00:30:44,076 --> 00:30:46,678
et nous sommes
deux bons jours
en avance sur notre calendrier,
496
00:30:46,745 --> 00:30:50,449
Merci
au merveilleux de Joe
idée de voyager C.O.D.
497
00:30:50,516 --> 00:30:52,551
Ouais, mais suppose
le Maharajah ne le fait pas
payer le fret?
498
00:30:52,618 --> 00:30:54,053
Ensuite, ils nous enverront
d'oĂą nous venons.
499
00:30:54,120 --> 00:30:55,421
Oh, je ne suis pas inquiet, Moe.
500
00:30:55,487 --> 00:30:56,989
Rappelez-vous, il était
hĂ´te Ă ma famille
501
00:30:57,056 --> 00:31:00,059
sur tous leurs
voyages de chasse au tigre.
502
00:31:00,126 --> 00:31:01,527
Il est 40 minutes
Le petit déjeuner de M. Fogg.
503
00:31:01,593 --> 00:31:02,895
Maintenant, nous allons
l'homme nos postes,
504
00:31:02,962 --> 00:31:04,030
mais d'abord,
ferme cette porte
505
00:31:04,096 --> 00:31:05,164
donc M. Fogg
ne prend pas froid.
506
00:31:05,231 --> 00:31:07,166
Droite? Des endroits.
Continuer.
507
00:31:19,278 --> 00:31:21,513
Allez, Nanny.
M. Fogg ne boira pas
son café sans crème.
508
00:31:21,580 --> 00:31:24,883
HĂ©, j'aimerais avoir
deux œufs pour M. Fogg.
Nous sommes en retard maintenant.
509
00:31:24,951 --> 00:31:26,552
Oeufs, hé. Allons.
510
00:31:26,618 --> 00:31:28,187
Des œufs! Deux!
511
00:31:33,292 --> 00:31:36,028
Le café est prêt.
Allez avec la crème.
512
00:31:38,130 --> 00:31:39,498
(DES RIRES)
513
00:31:42,034 --> 00:31:44,436
Le tenir! Merci.
514
00:31:44,503 --> 00:31:48,040
Nous sommes en retard! HĂ©, Moe.
Je ne peux pas obtenir non ...
515
00:31:54,380 --> 00:31:55,948
Qu'est-ce que tu fais?
516
00:31:56,582 --> 00:31:58,284
(EXCLUSIONS)
517
00:32:08,594 --> 00:32:11,463
Désolé, M. Fogg,
nous avons eu du mal
avec votre petit déjeuner.
518
00:32:11,530 --> 00:32:13,165
Bien,
nous vous avons
café de toute façon.
519
00:32:13,232 --> 00:32:14,466
Ouais, du café.
520
00:32:15,934 --> 00:32:17,536
(THUDDING)
521
00:32:18,270 --> 00:32:19,505
Ca c'était quoi?
522
00:32:20,306 --> 00:32:21,307
Uh-oh.
523
00:32:21,373 --> 00:32:23,342
HĂ©, le freineur.
524
00:32:23,409 --> 00:32:24,943
Le freineur!
525
00:32:29,315 --> 00:32:31,017
Laisse-moi!
526
00:32:31,083 --> 00:32:32,251
Allons y!
527
00:32:33,319 --> 00:32:36,455
Allons y!
Laisse-moi!
528
00:32:36,522 --> 00:32:37,723
Allons y!
529
00:32:41,360 --> 00:32:43,195
Une demoiselle
en détresse!
530
00:32:44,396 --> 00:32:45,464
Allons,
Allons-y.
531
00:32:45,531 --> 00:32:47,699
Maintenant, voyez ici,
vous les gars!
532
00:32:53,439 --> 00:32:55,641
MOE:
Bon travail, monsieur Fogg.
533
00:32:55,707 --> 00:32:57,176
(GROGNEMENT)
534
00:33:14,960 --> 00:33:17,496
(TRAIN HORN HOOTING)
535
00:33:28,374 --> 00:33:29,875
Permettez-moi de vous présenter
536
00:33:29,941 --> 00:33:31,477
Curly-Joe,
537
00:33:31,543 --> 00:33:33,579
Moe et Larry.
538
00:33:33,645 --> 00:33:36,982
Et je suis Phileas Fogg III
de Twickenham on Thames,
Angleterre.
539
00:33:37,049 --> 00:33:39,885
Bien,
Je suis Amelia Carter
de Council Bluffs, Iowa.
540
00:33:39,951 --> 00:33:42,288
Qu'est ce qui était
tu fais avec
ces personnages?
541
00:33:42,354 --> 00:33:45,057
Eh bien, j'étais avec
une tournée en Inde.
542
00:33:45,124 --> 00:33:46,525
Ă€ Janupur
ce matin,
543
00:33:46,592 --> 00:33:48,527
J'ai embauché ces
deux hommes comme guides.
544
00:33:48,594 --> 00:33:50,596
Eh bien, on les regarde,
et vous pourriez dire
tout de suite
545
00:33:50,662 --> 00:33:53,065
que tout
ils font est guide
vous directement en difficulté.
546
00:33:53,132 --> 00:33:54,500
Je pas plus tĂ´t
monta dans leur voiture,
547
00:33:54,566 --> 00:33:55,667
donc ils
attrapé mon sac à main,
548
00:33:55,734 --> 00:33:58,036
et j'ai réalisé
J'étais kidnappé.
549
00:33:58,104 --> 00:33:59,938
Ils ne croiraient pas
la vérité.
550
00:34:00,005 --> 00:34:02,608
Ils pensaient
J'étais une héritière,
comme toutes les filles américaines.
551
00:34:02,674 --> 00:34:04,210
(RIRES)
Eh bien, nous vous emmènerons
552
00:34:04,276 --> 00:34:07,045
au tout premier
Consul américain
nous pouvons trouver,
553
00:34:07,113 --> 00:34:09,281
ou peut-ĂŞtre
Maharajah
ĂŞtre prĂŞt Ă aider.
554
00:34:09,348 --> 00:34:10,582
Le Maharajah?
555
00:34:10,649 --> 00:34:12,984
Assez! Notre hĂ´te,
si tout va bien,
556
00:34:13,051 --> 00:34:14,186
et je suis sûr
il serait ravi
557
00:34:14,253 --> 00:34:15,587
vous offrir
sa protection.
558
00:34:15,654 --> 00:34:17,289
Il le ferait?
559
00:34:17,356 --> 00:34:19,858
Oh cher! Et moi
une vue Ă voir.
560
00:34:19,925 --> 00:34:23,395
Pas de peigne,
pas de rouge à lèvres,
pas mĂŞme un miroir.
561
00:34:23,462 --> 00:34:26,165
Oh, je ne le ferais pas
dis ça. Ici.
562
00:34:26,232 --> 00:34:27,599
Oh merci.
563
00:34:27,666 --> 00:34:30,001
(TRAIN Sifflement)
Maintenant vous voyez,
564
00:34:30,068 --> 00:34:34,140
voici Calcutta, ici,
565
00:34:34,206 --> 00:34:35,474
et voici
le palais du Maharajah,
566
00:34:35,541 --> 00:34:37,042
juste en face
la rivière Karengore,
567
00:34:37,109 --> 00:34:39,211
environ 25 miles
en dehors de la ville.
568
00:34:39,278 --> 00:34:41,647
Maintenant,
en raison des moussons
à cette époque de l'année,
569
00:34:41,713 --> 00:34:44,283
nous pouvons avoir du mal
traverser ce pont.
570
00:34:44,350 --> 00:34:46,017
Pourrait ĂŞtre
complètement sous l'eau.
571
00:34:46,084 --> 00:34:47,586
Ne t'inquiète pas.
572
00:34:47,653 --> 00:34:49,721
Nous traverserons ce pont
quand nous y arrivons.
573
00:34:51,257 --> 00:34:53,058
Excusez-moi.
Puis-je avoir
le miroir?
574
00:34:53,125 --> 00:34:54,860
Oh, certainement.
Je vous remercie.
575
00:34:54,926 --> 00:34:57,229
Tu sais,
une fissure aiguë
mérite une réponse nette.
576
00:34:57,296 --> 00:34:58,430
Ouais.
577
00:34:58,497 --> 00:35:00,232
Eh bien, je devrais ...
578
00:35:00,299 --> 00:35:02,134
Voulez-vous le couper?
Quel est le problème?
Tu es fou?
579
00:35:02,201 --> 00:35:04,370
Tu veux lui donner
une mauvaise impression?
580
00:35:04,436 --> 00:35:06,138
(TRAIN HORN HOOTING)
581
00:35:15,414 --> 00:35:16,915
Facile Facile.
582
00:35:18,016 --> 00:35:20,286
Attention, attention.
583
00:35:20,352 --> 00:35:22,621
Il peut contenir
quelque chose de fragile.
584
00:35:23,322 --> 00:35:25,157
Maintenant, viens.
Ouvre les.
585
00:35:33,165 --> 00:35:34,600
(NETTOYAGE DE LA GORGE)
586
00:35:36,001 --> 00:35:37,469
Eh bien, Kandu,
587
00:35:37,536 --> 00:35:40,206
mes sujets semblent ĂŞtre
envoyer leur anniversaire
cadeaux au début de cette année.
588
00:35:40,272 --> 00:35:43,409
Et c'est ma conjecture,
extrêmement précieux,
Votre Altesse,
589
00:35:43,475 --> 00:35:47,846
vaut bien le
5000 rubis que nous avons payés
pour les frais d'expédition.
590
00:35:47,913 --> 00:35:49,248
(THUDDING)
591
00:35:52,484 --> 00:35:53,985
Kandu, regarde!
592
00:35:55,221 --> 00:35:56,888
Hey!
593
00:35:56,955 --> 00:35:58,657
Oh mon!
Bonjour, Ra-ha ...
594
00:36:00,025 --> 00:36:01,092
(EXCLUSIONS)
595
00:36:02,961 --> 00:36:04,530
Quel est le problème?
596
00:36:07,533 --> 00:36:10,269
Quoi au nom
des singes sacrés
du Cachemire est-ce?
597
00:36:10,336 --> 00:36:12,571
Permettez-nous de vous présenter
nous-mĂŞmes, Votre Altesse.
598
00:36:12,638 --> 00:36:15,073
Mlle Amelia Carter
de Council Bluffs, Iowa,
599
00:36:15,140 --> 00:36:16,875
et je suis
Phileas Fogg III,
600
00:36:16,942 --> 00:36:18,277
dont la famille
a longtemps apprécié
601
00:36:18,344 --> 00:36:20,612
l'hospitalité gracieuse
de ce palais.
602
00:36:20,679 --> 00:36:23,048
Phileas Fogg?
C'est vrai, Maha.
603
00:36:23,114 --> 00:36:24,916
Nous travaillons pour lui.
604
00:36:24,983 --> 00:36:26,852
Mon oncle Gus
avait un uniforme de lodge
605
00:36:26,918 --> 00:36:29,321
qui avait l'air
exactement comme le vĂ´tre.
606
00:36:29,388 --> 00:36:31,423
L'Ordre Loyal
des Timberwolves.
607
00:36:31,490 --> 00:36:33,559
Silence!
608
00:36:33,625 --> 00:36:36,528
J'arrive
écouter fidèlement
Ă la BBC, M. Fogg.
609
00:36:36,595 --> 00:36:38,497
Et je sais
tout Ă propos de toi.
610
00:36:38,564 --> 00:36:40,466
Recherché dans tous les
pays sur terre.
611
00:36:40,532 --> 00:36:42,334
Voulait?
612
00:36:42,401 --> 00:36:44,570
(SCOFFS) Pour quoi,
si tu veux bien
assez pour expliquer?
613
00:36:44,636 --> 00:36:48,374
Venez, venez, M. Fogg.
Tu connais la raison
aussi bien que moi.
614
00:36:48,440 --> 00:36:50,409
5 000 roupies.
615
00:36:52,010 --> 00:36:54,846
Emmenez-les.
Attendez,
Votre Altesse.
616
00:36:54,913 --> 00:36:56,482
Regardez, je n'ai aucune idée
de quoi il s'agit,
617
00:36:56,548 --> 00:36:58,584
mais en tout cas,
cette demoiselle
n'est pas impliqué,
618
00:36:58,650 --> 00:37:00,151
et j'insiste
619
00:37:00,218 --> 00:37:01,653
qu'elle soit libérée
immédiatement.
620
00:37:01,720 --> 00:37:03,922
Très bien, monsieur Fogg.
621
00:37:03,989 --> 00:37:06,858
je vais
accepte ta parole.
622
00:37:06,925 --> 00:37:10,195
Emmenez-la Ă
les quartiers des femmes
et voyez qu'elle est ...
623
00:37:10,262 --> 00:37:12,197
Dira-t-on,
rendu plus présentable.
624
00:37:13,332 --> 00:37:15,000
Et enfermez
les autres.
625
00:37:15,066 --> 00:37:16,835
Attendre! Attendre!
626
00:37:16,902 --> 00:37:19,371
J'ai des amis
au Parlement.
627
00:37:21,640 --> 00:37:23,409
D'accord,
Relax.
628
00:37:23,475 --> 00:37:25,110
On n'a pas fait
rien, les gars.
629
00:37:25,176 --> 00:37:26,278
Qu'est-ce que tu fais?
630
00:37:26,345 --> 00:37:27,946
Vous savez, nous préférons
le penthouse.
631
00:37:28,013 --> 00:37:29,147
J'espère que tu as
le bon sens
632
00:37:29,214 --> 00:37:30,516
ne pas causer
aucun problème,
633
00:37:30,582 --> 00:37:31,917
comme le
charmeur de serpent a fait
634
00:37:31,983 --> 00:37:33,319
qui était ici
Avant toi.
635
00:37:33,385 --> 00:37:35,487
Ouais? Quoi
genre de rap bidon
l'avez-vous épinglé?
636
00:37:35,554 --> 00:37:37,523
Charmants cobras
sans licence.
637
00:37:37,589 --> 00:37:39,157
Cobras!
638
00:37:39,224 --> 00:37:41,393
Allez-y!
639
00:37:41,460 --> 00:37:43,329
On peut pas parler?
Ne bouscule pas!
640
00:37:43,395 --> 00:37:44,463
Ne pouvons-nous pas
parlez-en?
641
00:37:44,530 --> 00:37:46,164
Regardez, les gars,
nous sommes un ...
642
00:37:47,599 --> 00:37:49,835
MOE:
Nous protestons,
copain!
643
00:37:49,901 --> 00:37:51,236
Tu ferais mieux de changer
le linge ici.
644
00:37:51,303 --> 00:37:52,871
Ouais. Lin?
645
00:37:52,938 --> 00:37:54,005
Linge de maison
Ă cet endroit?
646
00:37:54,072 --> 00:37:55,907
Bien,
Je voulais dire la paille.
647
00:37:55,974 --> 00:37:57,543
Regardez ces trucs.
Hoo-Hoo.
648
00:37:57,609 --> 00:37:58,844
(SIFFLANT)
HĂ©, les gars,
649
00:37:58,910 --> 00:38:00,479
il y a un serpent
lĂ -dedans.
650
00:38:00,546 --> 00:38:01,880
(EN RIANT)
651
00:38:01,947 --> 00:38:03,048
TOUS: Serpent!
652
00:38:03,114 --> 00:38:04,950
Allez allez.
Laissez-nous sortir!
653
00:38:05,016 --> 00:38:06,985
Aidez-moi! Changez de chambre!
654
00:38:08,587 --> 00:38:10,288
Excusez-moi,
Votre Altesse.
655
00:38:10,356 --> 00:38:12,290
La police est lĂ
de Calcutta
656
00:38:12,358 --> 00:38:14,493
avec mandat
pour l'arrestation de M. Fogg.
657
00:38:14,560 --> 00:38:16,261
Police?
658
00:38:16,328 --> 00:38:18,129
Je n'ai donné aucun ordre
informer la police.
659
00:38:18,196 --> 00:38:21,166
Oh,
ils disent qu'ils ont été
le traîner pendant des jours.
660
00:38:21,232 --> 00:38:23,502
Oh. Oh je vois.
661
00:38:24,670 --> 00:38:26,438
Eh bien, envoyez-les.
662
00:38:30,642 --> 00:38:33,278
Rappelez-vous, Rusard,
Je vais parler.
663
00:38:36,081 --> 00:38:37,483
Votre Altesse.
664
00:38:38,650 --> 00:38:39,851
Bienvenue, monsieur.
665
00:38:39,918 --> 00:38:41,387
Nous aimerions
prendre M. Fogg
666
00:38:41,453 --> 00:38:43,822
à Calcutta immédiatement,
s'il vous plaît, Votre Altesse.
667
00:38:43,889 --> 00:38:46,191
j'ai tout
papiers nécessaires.
668
00:38:46,257 --> 00:38:49,395
Il n'y a pas besoin.
Vous pouvez l'avoir.
669
00:38:49,461 --> 00:38:52,163
Mais tu dois être fatigué
après votre long voyage.
670
00:38:52,230 --> 00:38:54,065
Vous avez besoin
nourriture et repos.
671
00:38:54,132 --> 00:38:55,266
Oh merci,
Votre Altesse,
672
00:38:55,333 --> 00:38:56,468
mais les Britanniques
les autorités
673
00:38:56,535 --> 00:38:58,404
sont inquiets
pour accélérer l'extradition.
674
00:38:58,470 --> 00:39:00,606
Ils peuvent
attendez un jour de plus.
675
00:39:00,672 --> 00:39:02,173
Mon bon ami,
le commissaire de police,
676
00:39:02,240 --> 00:39:03,375
l'envisagerait
un affront personnel
677
00:39:03,442 --> 00:39:05,844
si je te permettais
partir sans,
678
00:39:05,911 --> 00:39:08,146
sans jouir
mon hospitalité.
679
00:39:09,381 --> 00:39:13,018
(JOUER DES TUNES DE SERPENT)
680
00:39:17,889 --> 00:39:19,257
Il n'a pas
comme ma musique.
681
00:39:19,324 --> 00:39:20,859
Il n'est pas supposé
l'aimer.
682
00:39:20,926 --> 00:39:22,027
Il doit le détester.
683
00:39:22,093 --> 00:39:23,529
Puis il sort,
vous voit,
684
00:39:23,595 --> 00:39:24,863
sort
de son esprit,
685
00:39:24,930 --> 00:39:27,065
pendant qu'il est sorti,
Je le tapote.
686
00:39:27,132 --> 00:39:28,400
Allez-y maintenant
et joue.
687
00:39:28,467 --> 00:39:30,301
j'ai joué
tout ce que je sais.
688
00:39:30,368 --> 00:39:32,237
Eh bien, Larry, ne le fais pas
jouer cette chanson belette,
689
00:39:32,303 --> 00:39:35,006
parce que quand j'entends ça,
vous savez, quelque chose apparaît!
690
00:39:35,073 --> 00:39:36,374
Ne jouez pas.
691
00:39:36,442 --> 00:39:38,410
Ça vient ensuite.
Larry, non.
692
00:39:38,477 --> 00:39:41,880
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
693
00:39:41,947 --> 00:39:43,515
Larry, ne joue pas ...
694
00:39:45,183 --> 00:39:46,452
Larry.
Larry, ne joue pas.
695
00:39:46,518 --> 00:39:47,919
(EXCLUSIONS)
696
00:39:47,986 --> 00:39:50,321
(GRONDEMENT)
697
00:39:50,388 --> 00:39:52,290
(GROGNEMENT)
698
00:39:59,264 --> 00:40:00,265
(Crie)
699
00:40:06,605 --> 00:40:09,441
Hé, hé. Curly-Joe.
700
00:40:09,508 --> 00:40:11,309
As tu
vous faire du mal?
701
00:40:11,376 --> 00:40:13,879
Bien,
Je n'ai pas fait
moi tout bon.
702
00:40:13,945 --> 00:40:15,547
Pourquoi as-tu
jouer cette chanson?
703
00:40:15,614 --> 00:40:16,848
D'accord,
Relax.
704
00:40:16,915 --> 00:40:18,450
Au moins, il nous a
hors de cette fosse aux serpents.
705
00:40:18,517 --> 00:40:20,852
C'est maintenant notre chance!
Trouvons Miss Carter
et sortez d'ici.
706
00:40:20,919 --> 00:40:22,187
Que vais-je faire avec ça?
707
00:40:22,253 --> 00:40:23,489
Garde le.
Nous en aurons peut-ĂŞtre besoin.
708
00:40:23,555 --> 00:40:25,290
Maintenant détendez-vous, s'il vous plaît.
709
00:40:25,356 --> 00:40:27,459
Maintenant je te dis
ce que nous faisons ...
710
00:40:28,393 --> 00:40:31,930
(LECTURE DE MUSIQUE LENTE)
711
00:40:46,077 --> 00:40:48,213
(Murmures) Rusard,
surveillez vos manières.
712
00:40:55,253 --> 00:40:57,288
Peu importe ce qui est arrivé
Ă Mlle Carter?
713
00:40:57,355 --> 00:40:59,525
J'ai envoyé le mot qu'elle était
me rejoindre pour le dîner.
714
00:40:59,591 --> 00:41:03,061
Je suppose que l'habituel
retard féminin,
Votre Altesse.
715
00:41:03,128 --> 00:41:05,230
Oh,
elle sera avec
Ă tout moment maintenant.
716
00:41:05,296 --> 00:41:08,934
J'ai arrangé pour certains
divertissement pour vous,
en attendant.
717
00:41:10,401 --> 00:41:12,938
(JEU ​​DE MUSIQUE ARABE)
718
00:41:34,059 --> 00:41:37,328
Là ! Je suis sûr
Son Altesse
se fera un plaisir.
719
00:41:45,236 --> 00:41:47,539
Comment allez-vous?
Moi visitant Poopendyke,
720
00:41:47,606 --> 00:41:50,408
invité officiel
du Maharajah
pour la chasse Ă l'orignal.
721
00:41:50,475 --> 00:41:52,578
Chasse au tigre!
Chasse au tigre, oui.
722
00:41:52,644 --> 00:41:55,113
Lui, Maharajah
de Musclebean.
Oui.
723
00:41:55,180 --> 00:41:59,484
Nous sommes
gardes du corps officiels
aussi doublé que l'homme vendredi.
724
00:41:59,551 --> 00:42:01,086
Et samedi.
725
00:42:01,152 --> 00:42:03,021
Nous apportons
une nouvelle mariée
pour votre maître.
726
00:42:03,088 --> 00:42:05,456
Elle,
la soeur
de Gunga Din.
727
00:42:06,558 --> 00:42:08,594
Moi, Ginga Din!
728
00:42:08,660 --> 00:42:11,196
Je prends Mlle Carter,
vous prenez Ginga.
729
00:42:11,262 --> 00:42:12,598
Tu sais,
l'ancien switcheroo.
730
00:42:12,664 --> 00:42:13,899
(TIR)
731
00:42:13,965 --> 00:42:15,400
(TIR) ​​Out, out!
Tout le monde.
732
00:42:15,466 --> 00:42:17,068
Aller! Aller!
Batte-le. Batte-le!
733
00:42:17,135 --> 00:42:19,370
Aller!
734
00:42:19,437 --> 00:42:20,706
OĂą dans le monde
avez-vous obtenu ces ...
735
00:42:20,772 --> 00:42:22,540
Nous n'avons pas
a le temps maintenant.
Nous expliquerons plus tard.
736
00:42:22,608 --> 00:42:24,275
En réalité,
nous devrions ĂŞtre sur notre
chemin vers Tokyo!
737
00:42:24,342 --> 00:42:27,646
Oui, allons-y
d'ici avant
nous avons plus de problèmes.
738
00:42:50,702 --> 00:42:53,504
Nous nous faufilerons
sous le couvert de la musique.
739
00:42:59,010 --> 00:43:01,512
HĂ©, Moe, sont
tu es sûr que tu sais
oĂą tu vas?
740
00:43:05,550 --> 00:43:07,518
Excusez-moi,
Votre Altesse.
741
00:43:10,656 --> 00:43:11,890
Vas-tu
laisse moi partir?
742
00:43:11,957 --> 00:43:13,191
Je suis désolé.
743
00:43:13,258 --> 00:43:15,193
(SHUSHING) Qu'est-ce que
le problème avec vous?
744
00:43:19,564 --> 00:43:21,032
Ecoute, je vais te dire
que faites vous.
745
00:43:21,099 --> 00:43:22,467
Quand vous arrivez au ...
746
00:43:22,533 --> 00:43:24,302
Gardes! Gardes!
747
00:43:25,136 --> 00:43:26,504
D'accord, facile maintenant, mon gars.
748
00:43:26,571 --> 00:43:27,973
Nous n'avons rien fait.
749
00:43:28,039 --> 00:43:29,307
(SHUSHING) D'accord.
750
00:43:30,541 --> 00:43:31,542
(GRUNTS)
751
00:43:31,609 --> 00:43:33,278
C'est quoi tout ça?
752
00:43:35,681 --> 00:43:38,083
Quel est ton problème,
vous boeuf maladroit?
753
00:43:38,149 --> 00:43:39,317
Je suis désolé, Moe.
Je n'ai pas ...
754
00:43:39,384 --> 00:43:41,019
(EXCLUSIONS)
755
00:43:41,086 --> 00:43:42,954
Pourquoi, Mlle Carter!
756
00:43:43,021 --> 00:43:46,057
Tu regarde
ravissant positivement.
757
00:43:46,124 --> 00:43:48,626
Prends ta maîtresse
Ă la table!
758
00:43:51,162 --> 00:43:53,031
Je m'en occupe.
759
00:43:56,167 --> 00:43:57,869
Eh bien, messieurs,
760
00:43:57,936 --> 00:44:00,171
Je ne crois pas
J'ai eu l'honneur.
761
00:44:00,238 --> 00:44:02,507
Altesse,
nous sommes un nouvel acte.
762
00:44:02,573 --> 00:44:04,275
C'est
Maharajah Musclebeanie.
763
00:44:04,342 --> 00:44:07,078
Il est le plus grand
tireur d'élite ce
côté de Chicago.
764
00:44:07,145 --> 00:44:09,014
Oh je vois,
765
00:44:09,080 --> 00:44:11,082
l'un des Kandu
surprises, apparemment.
766
00:44:11,149 --> 00:44:13,018
Ah, je ne serais pas surpris.
767
00:44:13,084 --> 00:44:15,086
Très bien alors.
Amuses nous.
768
00:44:15,153 --> 00:44:16,421
Je vous remercie.
769
00:44:17,188 --> 00:44:18,189
Quoi quoi?
770
00:44:18,256 --> 00:44:20,591
HĂ©, attends, attends!
J'ai une idée.
771
00:44:21,659 --> 00:44:23,094
Vous avez votre ancien plan
avec les lunettes?
772
00:44:23,161 --> 00:44:24,529
Penses-tu...
D'accord, attendez.
773
00:44:24,595 --> 00:44:25,630
Penses-tu
ça va marcher?
774
00:44:25,697 --> 00:44:27,933
J'espère qu'il sait
ce qu'il fait.
775
00:44:27,999 --> 00:44:29,634
HĂ©, peut-ĂŞtre.
Qui sait?
776
00:44:29,701 --> 00:44:30,902
Regarde ton
P et Q.
777
00:44:30,969 --> 00:44:32,103
Ouais ouais ouais.
778
00:44:34,672 --> 00:44:36,207
Votre Altesse.
779
00:44:36,274 --> 00:44:38,977
(PARLE GIBBERISH)
780
00:44:40,011 --> 00:44:41,479
Mesdames et Messieurs,
781
00:44:41,546 --> 00:44:42,881
il n'y a pas
les dépenses ont été épargnées
782
00:44:42,948 --> 00:44:45,216
en amenant le prochain
attraction pour ce palais.
783
00:44:45,283 --> 00:44:47,518
Avec son
agilité mentale,
contrĂ´le musculaire,
784
00:44:47,585 --> 00:44:48,619
et acuité visuelle ...
785
00:44:48,686 --> 00:44:50,355
Je vais mettre les lunettes
pour déguisement.
786
00:44:50,421 --> 00:44:51,256
MOE: ... cet homme
est la sensation
de trois continents.
787
00:44:51,322 --> 00:44:52,557
(TOUT CLAPPING)
788
00:44:52,623 --> 00:44:55,060
OĂą est tout le monde?
Guide-moi.
789
00:44:55,126 --> 00:44:56,594
Il parle
très peu
de notre langue,
790
00:44:56,661 --> 00:44:58,663
donc on m'a demandé de
lui servir d'interprète.
791
00:44:58,730 --> 00:44:59,998
Je prends beaucoup de plaisir
792
00:45:00,065 --> 00:45:01,432
en présentant
pour votre approbation,
793
00:45:01,499 --> 00:45:04,970
son Altesse Royale,
le Maharajah de Sallibad.
794
00:45:06,037 --> 00:45:07,538
Sallibad!
795
00:45:07,605 --> 00:45:08,840
Benny?
796
00:45:08,907 --> 00:45:10,308
Comment allez-vous?
797
00:45:13,478 --> 00:45:15,413
Oh mon Dieu.
798
00:45:15,480 --> 00:45:17,482
Oh, c'était
un bon déversement.
799
00:45:18,149 --> 00:45:19,617
Merci monsieur.
800
00:45:19,684 --> 00:45:22,153
Voici la chaise ici, Rajah.
801
00:45:23,654 --> 00:45:24,923
LĂ .
802
00:45:24,990 --> 00:45:28,293
(VUES)
803
00:45:28,359 --> 00:45:30,328
Maintenant, le Rajah
jamais en aucune occasion
804
00:45:30,395 --> 00:45:32,297
utilise un assistant,
assistant ou
confédéré,
805
00:45:32,363 --> 00:45:34,165
mais pour ce particulier
groupe de tours,
806
00:45:34,232 --> 00:45:35,466
nous aimerions avoir
un jeune homme...
807
00:45:35,533 --> 00:45:37,435
Je suis ici.
808
00:45:37,502 --> 00:45:39,204
VoilĂ un jeune homme!
809
00:45:39,270 --> 00:45:41,006
Que fait le Rajah?
810
00:45:41,072 --> 00:45:42,974
Nous verrons.
811
00:45:43,041 --> 00:45:44,876
Maha?
Uh-huh?
812
00:45:44,943 --> 00:45:47,612
Rajah?
Oh.
813
00:45:47,678 --> 00:45:50,849
(PARLER GIBBERISH)
814
00:45:50,916 --> 00:45:51,983
...tu fais?
815
00:45:52,050 --> 00:45:54,019
(PARLER GIBBERISH)
816
00:45:54,085 --> 00:45:55,186
Rien.
817
00:45:55,253 --> 00:45:57,188
Rien?
Rien.
818
00:45:57,255 --> 00:45:58,456
Oh mec!
819
00:45:59,190 --> 00:46:00,625
Le Rajah dit
820
00:46:00,691 --> 00:46:03,228
c'est un
coup de pistolet expert,
tireur d'élite et tireur d'élite,
821
00:46:03,294 --> 00:46:04,629
qu'il a dépensé
la meilleure partie
de sa vie
822
00:46:04,695 --> 00:46:08,366
comme Chief Pistol Instructor
dans le Musselyeben Junior FBI.
823
00:46:08,433 --> 00:46:09,634
Son record de pistolet?
824
00:46:09,700 --> 00:46:12,003
(MUMBLES) ... coups
sur 300 possibles.
825
00:46:12,070 --> 00:46:13,471
C'est sans balles.
826
00:46:13,538 --> 00:46:15,807
Tais-toi!
827
00:46:15,874 --> 00:46:17,442
Ce qui sera
son premier tour?
828
00:46:17,508 --> 00:46:19,044
Nous verrons.
829
00:46:19,878 --> 00:46:21,312
Maha?
Uh-huh?
830
00:46:21,379 --> 00:46:22,513
Rajah!
831
00:46:23,248 --> 00:46:24,850
(EXCLUSIONS)
832
00:46:24,916 --> 00:46:28,854
(PARLER GIBBERISH)
833
00:46:28,920 --> 00:46:30,488
Vous avez un truc,
pour l'amour de Dieu?
834
00:46:30,555 --> 00:46:34,059
(PARLER GIBBERISH)
835
00:46:34,125 --> 00:46:35,626
Avec les rayseenos.
836
00:46:35,693 --> 00:46:37,062
Rayseenos?
837
00:46:37,128 --> 00:46:38,997
Ce rayseenos,
tu vas le frapper?
838
00:46:39,064 --> 00:46:41,166
Ce rayseenos,
Je vais l'écraser.
839
00:46:41,232 --> 00:46:42,901
Oh mec!
840
00:46:42,968 --> 00:46:45,536
Le Rajah dit
qu'il le fera, sans
à l'aide d'un télescope,
841
00:46:45,603 --> 00:46:48,039
tirer un raisin sec
du haut de
la tĂŞte de ce monsieur.
842
00:46:48,106 --> 00:46:50,108
Attends une minute.
Attends une minute.
Le tenir.
843
00:46:50,175 --> 00:46:52,577
Tirez sur ce raisin
Ă partir duquel
tĂŞte de gentleman?
844
00:46:52,643 --> 00:46:55,046
Oh, pardonne-moi
vous appeler un gentleman.
845
00:46:55,113 --> 00:46:57,248
C'est mieux.
Descends ici
ou je vais te planter.
846
00:46:57,315 --> 00:46:58,917
(SE RACLE LA GORGE)
847
00:47:00,351 --> 00:47:01,887
Californie sans pépins.
848
00:47:03,221 --> 00:47:04,822
Obtenez une pistole.
849
00:47:04,890 --> 00:47:07,325
Hmm? Pistolet?
Oh, oui, la pistola.
850
00:47:07,392 --> 00:47:09,094
Pistola.
851
00:47:09,160 --> 00:47:10,828
Pas de pistola.
852
00:47:10,896 --> 00:47:13,331
Pas de pistola?
Pas de pistola.
853
00:47:13,398 --> 00:47:16,935
Mesdames et Messieurs,
le Rajah déclare que
il a égaré son pistolet,
854
00:47:17,002 --> 00:47:19,337
par conséquent,
nous devrons
sauter complètement cette astuce,
855
00:47:19,404 --> 00:47:20,405
tu ne vois pas?
856
00:47:20,471 --> 00:47:23,241
Ici, utilisez le mien.
857
00:47:23,308 --> 00:47:24,876
Oh merci.
858
00:47:27,278 --> 00:47:28,947
Maha?
Uh-huh.
859
00:47:29,014 --> 00:47:31,216
Rajah! Pistola.
860
00:47:31,282 --> 00:47:32,683
Pistola, oĂą?
861
00:47:34,652 --> 00:47:38,523
Oh, pistola!
862
00:47:39,357 --> 00:47:40,425
Bluffez-le.
863
00:47:40,491 --> 00:47:41,692
(RIRE NERVEUX)
864
00:47:43,128 --> 00:47:47,198
(RICOCHETS BULLET)
865
00:47:53,538 --> 00:47:55,273
Mon pistolet, s'il te plait.
866
00:47:59,610 --> 00:48:01,579
Ce qui sera
le Rajah
prochaine astuce?
867
00:48:01,646 --> 00:48:03,181
Nous verrons.
868
00:48:03,248 --> 00:48:04,882
Maha?
Uh-huh?
869
00:48:04,950 --> 00:48:06,584
Rajah!
870
00:48:06,651 --> 00:48:10,821
(PARLER GIBBERISH)
871
00:48:10,888 --> 00:48:13,258
Si vous avez un truc,
pour l'amour de Dieu,
faire quelque chose.
872
00:48:13,324 --> 00:48:15,961
(PARLER GIBBERISH)
873
00:48:16,027 --> 00:48:17,862
... avec des couteaux.
874
00:48:17,929 --> 00:48:20,165
Oh mon Dieu!
875
00:48:20,231 --> 00:48:21,832
Le Rajah dit que,
en ce moment,
876
00:48:21,899 --> 00:48:23,434
il jettera
les dagues Ă rasoir
877
00:48:23,501 --> 00:48:24,569
au hasard.
878
00:48:24,635 --> 00:48:26,371
Aléatoire?
Faites-le monter ici!
879
00:48:26,437 --> 00:48:27,905
Salut, Randy.
Allons.
880
00:48:27,973 --> 00:48:29,774
Excusez-moi,
M. Random.
881
00:48:29,840 --> 00:48:31,809
Tu ne penses pas
Je vais laisser
ce jet de chauve-souris aveugle
882
00:48:31,876 --> 00:48:33,111
couteaux sur moi,
le faites vous?
883
00:48:33,178 --> 00:48:34,645
Chauve-souris aveugle?
Ouais.
884
00:48:34,712 --> 00:48:36,547
Pourquoi, il peut voir
mieux que vous ne le pouvez,
et je peux le prouver.
885
00:48:36,614 --> 00:48:38,449
Vous feriez mieux
prouve le.
886
00:48:39,951 --> 00:48:41,286
Maha?
Uh-huh?
887
00:48:41,352 --> 00:48:42,420
Rajah!
888
00:48:42,487 --> 00:48:44,555
Hein?
Qu'est-ce que c'est?
889
00:48:45,656 --> 00:48:47,258
Un demi-dollar.
890
00:48:47,325 --> 00:48:49,160
Vous avez raison.
j'ai pensé
c'était un centime.
891
00:48:49,227 --> 00:48:51,429
Revenir
au mur.
892
00:48:51,496 --> 00:48:53,164
Oh! Moe! Moe!
893
00:48:53,231 --> 00:48:55,166
Faites-le prendre
les verres.
Il va me tuer.
894
00:48:55,233 --> 00:48:57,135
Oh, allez.
895
00:48:57,202 --> 00:48:59,470
Le feras-tu
comme on vous l'a dit, une fois?
896
00:49:04,942 --> 00:49:06,144
Maha?
Uh-huh?
897
00:49:06,211 --> 00:49:07,278
Rajah.
898
00:49:07,345 --> 00:49:08,813
S'il vous plaît s'il vous plaît.
899
00:49:08,879 --> 00:49:10,581
Knifie.
Knifie. Knifie.
900
00:49:10,648 --> 00:49:12,450
Knifie! Knifie!
901
00:49:12,517 --> 00:49:15,586
Knifie. Knifie.
Oh, knifie!
902
00:49:15,653 --> 00:49:17,122
Cette façon.
903
00:49:27,332 --> 00:49:29,800
Moe! Moe!
Arrête ça!
904
00:49:29,867 --> 00:49:31,036
S'il vous plaît.
905
00:49:39,010 --> 00:49:40,311
(APPLAUDISSEMENTS)
906
00:49:41,379 --> 00:49:44,315
Ça m'a manqué.
Vous avez manqué ça? Impossible!
907
00:49:44,382 --> 00:49:46,417
Vous l'avez manqué?
Que vise-t-il?
908
00:49:46,484 --> 00:49:47,985
Vous découvrirez.
909
00:49:48,053 --> 00:49:49,220
Rajah, knifie.
910
00:49:49,287 --> 00:49:50,955
Knifie, knifie.
911
00:49:51,022 --> 00:49:54,025
Oh ... Deux ponts.
912
00:49:54,092 --> 00:49:56,427
Le lancer!
Le lancer. Le lancer.
913
00:49:58,229 --> 00:50:00,031
À deux étages.
914
00:50:00,098 --> 00:50:01,166
(APPLAUDISSEMENTS)
915
00:50:01,232 --> 00:50:02,267
Se rapprocher.
916
00:50:02,333 --> 00:50:03,334
Fermer?
917
00:50:03,401 --> 00:50:04,469
Tenez-vous occupé.
918
00:50:04,535 --> 00:50:05,836
Occupé? Oh.
919
00:50:05,903 --> 00:50:07,238
HĂ©, busboy.
920
00:50:08,573 --> 00:50:10,308
De retour dans ta cage!
921
00:50:11,276 --> 00:50:12,877
Vous ętes moche, mec.
922
00:50:12,943 --> 00:50:14,179
Aller de l'avant.
923
00:50:15,613 --> 00:50:18,616
Knifie!
Couteau ... Couteau ... Knifie!
924
00:50:18,683 --> 00:50:20,285
Maintenant pour
la pièce de résistance,
925
00:50:20,351 --> 00:50:23,554
le Rajah tentera
lancer trois lames
d'une main,
926
00:50:23,621 --> 00:50:25,623
et pour
rendre cela plus difficile,
927
00:50:25,690 --> 00:50:27,658
il se tordra
en cercles complets
928
00:50:27,725 --> 00:50:29,627
jusqu'Ă ce qu'il devienne
plus étourdi.
929
00:50:37,602 --> 00:50:39,003
Par ici!
930
00:50:41,206 --> 00:50:42,407
(EXCLUSIONS)
931
00:50:43,374 --> 00:50:44,609
Le lancer!
932
00:50:47,578 --> 00:50:49,046
Stupide!
933
00:50:50,681 --> 00:50:52,183
Saisissez les imposteurs!
934
00:50:52,250 --> 00:50:54,018
Tout le monde, scram!
935
00:50:55,386 --> 00:50:56,421
Oh, laisse-moi partir.
936
00:50:56,487 --> 00:50:58,156
Larry, joue un morceau!
937
00:50:58,223 --> 00:50:59,957
Aller de l'avant! Allons!
938
00:51:01,592 --> 00:51:04,262
Laisse-moi tranquille!
Laisse-moi tranquille!
Aidez-moi!
939
00:51:04,329 --> 00:51:06,631
Vous allez
frapper un homme avec
des lunettes? Ouais.
940
00:51:06,697 --> 00:51:08,933
Aller de l'avant.
Joue, Larry!
941
00:51:10,301 --> 00:51:12,903
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
942
00:51:31,156 --> 00:51:33,558
Jetez-moi
quelqu'un d'autre.
Jetez-le-moi.
943
00:51:40,498 --> 00:51:42,900
Comment était-ce?
Pourquoi tu n'as pas joué
dans une clé plus élevée?
944
00:51:42,967 --> 00:51:44,569
Allez allez!
945
00:51:46,371 --> 00:51:48,473
Allez, M. Fogg.
Allons-y, Mlle Carter!
946
00:51:48,539 --> 00:51:50,875
Ici, encore un canards!
947
00:51:50,941 --> 00:51:52,109
(EXCLUSIONS)
948
00:51:54,078 --> 00:51:56,046
Obtenez ce point aussi?
949
00:51:59,617 --> 00:52:01,586
Après eux, Rusard!
950
00:52:01,652 --> 00:52:03,221
Après eux!
951
00:52:24,309 --> 00:52:25,376
Vous imbécile,
donnez-lui le pistolet!
952
00:52:25,443 --> 00:52:26,544
(HONN HONKING)
953
00:52:26,611 --> 00:52:28,946
VoilĂ la corne.
Le pistolet! Le pistolet!
954
00:52:39,056 --> 00:52:40,258
Laisse moi voir
votre licence.
955
00:52:40,325 --> 00:52:41,659
Qui a une licence?
J'ai...
956
00:52:41,726 --> 00:52:44,028
Pourquoi, imbécile!
957
00:52:44,094 --> 00:52:45,596
Retourne le
et lancez-vous.
958
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Sors d'ici!
959
00:53:08,085 --> 00:53:09,153
Très sec.
960
00:53:09,220 --> 00:53:10,455
Attends une minute.
961
00:53:10,521 --> 00:53:11,556
Je le réparerai.
962
00:53:11,622 --> 00:53:13,057
Ici, ici, ici.
963
00:53:13,123 --> 00:53:14,425
OĂą penses tu
tu vas avec ça?
964
00:53:14,492 --> 00:53:16,126
Je retourne chercher du gaz.
965
00:53:16,193 --> 00:53:17,562
Le seul gaz
vous obtiendrez est
sur le ventre.
966
00:53:19,096 --> 00:53:21,232
Oh! C'est mon estomac?
967
00:53:21,299 --> 00:53:23,000
Je suis désolée, Mlle Carter,
968
00:53:23,067 --> 00:53:26,337
on a l'air d'ĂŞtre
plus loin que jamais
de votre consul américain.
969
00:53:26,404 --> 00:53:28,906
Bien,
avez-vous une idée
du tout oĂą nous en sommes?
970
00:53:28,973 --> 00:53:30,608
Dans ce domaine ici,
quelque part.
971
00:53:30,675 --> 00:53:33,177
Mais que ce soit
nous sommes sur l'Indien ou le
Côté chinois de la frontière
972
00:53:33,244 --> 00:53:35,045
est la supposition de personne.
973
00:53:35,112 --> 00:53:38,516
Tout comme la cueillette
un oiseau dans la brousse.
974
00:53:38,583 --> 00:53:41,652
Dommage, mon vieux,
vous avez fait un magnifique essai.
975
00:53:41,719 --> 00:53:43,654
(CHATTER DES PERSONNES)
Le tenir,
M. Cavendish.
976
00:53:52,930 --> 00:53:55,099
Tu. Viens avec nous.
977
00:53:55,165 --> 00:53:58,168
Faites des ennuis,
tu meurs!
978
00:53:58,235 --> 00:53:59,904
C'est un outrage!
979
00:53:59,970 --> 00:54:03,341
Je suis un sujet britannique
et cette jeune femme
un Americain.
980
00:54:03,408 --> 00:54:05,843
Dans des vĂŞtements indiens?
981
00:54:05,910 --> 00:54:08,313
Vous espionnez!
Vous tous les espions!
982
00:54:08,379 --> 00:54:09,580
Absurdité!
983
00:54:09,647 --> 00:54:11,449
Vous dites Ă vos soldats
pour nous libérer!
984
00:54:11,516 --> 00:54:14,485
Nous ne sommes pas des soldats,
nous techniciens!
985
00:54:14,552 --> 00:54:16,287
J'ai entendu dire que
quelque part avant.
986
00:54:16,354 --> 00:54:18,222
Tu nous as
tout va mal, je vous le dis.
987
00:54:18,289 --> 00:54:19,990
Nous sommes simplement
voir le pays,
988
00:54:20,057 --> 00:54:22,026
en voyage
autour du monde.
989
00:54:22,092 --> 00:54:23,594
Tu me prends pour dupe.
990
00:54:23,661 --> 00:54:25,630
Ils sont
aussi bien que mort,
le tout d'entre eux.
991
00:54:25,696 --> 00:54:27,298
Oui, et nous aurions
été mort aussi
992
00:54:27,365 --> 00:54:30,468
si nous avions été pris ici
en Chine habillé comme
Indiens en fleurs.
993
00:54:30,535 --> 00:54:32,403
Allons.
994
00:54:32,470 --> 00:54:34,572
Tu vas
Siège de Shanghai.
995
00:54:34,639 --> 00:54:36,173
Et que ça saute.
Et avoue.
996
00:54:36,240 --> 00:54:38,543
Avouer?
Il est membre
du Parlement.
997
00:54:38,609 --> 00:54:41,245
Et en plus,
nous sommes trois
Les hommes du colonel Fogg.
998
00:54:41,312 --> 00:54:42,413
Dis leur,
Curly-Joe!
999
00:54:42,480 --> 00:54:44,281
Regardez ici, vous ...
1000
00:55:22,319 --> 00:55:26,323
"Pentes raides, routes cahoteuses,
1001
00:55:26,391 --> 00:55:29,594
"tout le
de l'Inde Ă
la frontière chinoise. "
1002
00:55:29,660 --> 00:55:31,429
Vous espionnez!
1003
00:55:31,496 --> 00:55:34,031
Cartographie de la route d'invasion
en Chine.
1004
00:55:34,098 --> 00:55:35,466
j'ai
toutes les preuves
J'ai besoin ici.
1005
00:55:35,533 --> 00:55:37,001
Mais ce n'est pas vrai,
Je vous le dit.
1006
00:55:37,067 --> 00:55:38,335
C'est juste
mon journal de bord.
1007
00:55:38,403 --> 00:55:40,304
Nous sommes en voyage
autour du monde!
1008
00:55:40,371 --> 00:55:41,472
Silence!
1009
00:55:41,539 --> 00:55:43,841
Si vous ne parlez pas,
1010
00:55:43,908 --> 00:55:45,209
vos amis le feront,
Je parie.
1011
00:55:45,275 --> 00:55:46,911
(LARRY GROANING)
1012
00:55:48,913 --> 00:55:51,248
Psychiatres.
1013
00:55:51,315 --> 00:55:54,585
Laver le cerveau jusqu'Ă
toute la tête rétrécit!
1014
00:56:00,658 --> 00:56:02,126
Vous signez maintenant, hein?
1015
00:56:02,192 --> 00:56:03,828
Des cerveaux de lavage experts?
1016
00:56:03,894 --> 00:56:04,962
Désolé, général.
1017
00:56:05,029 --> 00:56:07,532
Avec ces garçons
pas intelligent à délavé.
1018
00:56:07,598 --> 00:56:10,034
Nous tournons les tables
sur les rétrécisseurs.
1019
00:56:11,001 --> 00:56:13,938
(PARLANT CHINOIS)
1020
00:56:14,004 --> 00:56:15,205
Hey!
1021
00:56:22,346 --> 00:56:23,414
Soixante-deux.
1022
00:56:23,481 --> 00:56:25,416
(PARLANT CHINOIS)
1023
00:56:39,597 --> 00:56:41,031
Quarante-et-un!
1024
00:56:48,973 --> 00:56:50,307
Euh-euh.
1025
00:56:50,374 --> 00:56:52,910
C'est le numéro 21.
On ne fait pas ça
plus, tu vois?
1026
00:56:52,977 --> 00:56:54,979
Nous faisons le numéro 47,
comme ça.
1027
00:57:02,453 --> 00:57:04,188
Non! Non! Non!
1028
00:57:04,254 --> 00:57:08,125
Se débarrasser d'eux!
La Chine en assez
problème déjà !
1029
00:57:08,192 --> 00:57:11,662
(PARLANT CHINOIS)
1030
00:57:20,004 --> 00:57:24,509
(PARLANT CHINOIS)
1031
00:57:57,441 --> 00:57:58,643
Ça pourrait être pire.
1032
00:57:58,709 --> 00:58:00,277
Au moins
ils ont fourni
notre transport
1033
00:58:00,344 --> 00:58:02,212
tout le chemin depuis
De l'Inde Ă la mer de Chine.
1034
00:58:02,279 --> 00:58:04,515
Si un vent se lève,
nous serons Ă Tokyo
Bay en un rien de temps.
1035
00:58:04,582 --> 00:58:05,816
J'espère
nous le faisons bientĂ´t.
1036
00:58:05,883 --> 00:58:07,284
Tout ce que nous avons
manger ici est
biscuits de fortune.
1037
00:58:07,351 --> 00:58:09,253
Oh, hé, donne-moi
un biscuit de fortune.
1038
00:58:09,319 --> 00:58:10,521
D'accord,
vous voilĂ .
1039
00:58:10,588 --> 00:58:12,590
je veux
voir ma fortune.
1040
00:58:13,524 --> 00:58:14,792
Quelle coĂŻncidence!
1041
00:58:14,859 --> 00:58:16,426
(DES RIRES)
1042
00:58:16,493 --> 00:58:17,962
Ça dit,
"Vous allez
sur un long voyage! "
1043
00:58:18,028 --> 00:58:20,130
Oh oui?
Eh bien, vous ĂŞtes.
1044
00:58:41,185 --> 00:58:43,120
Moe! Frisé! Phileas!
1045
00:58:43,187 --> 00:58:44,555
Quel est le problème?
Terre!
1046
00:58:44,622 --> 00:58:45,956
Tokyo!
1047
00:58:58,068 --> 00:59:00,404
Les termes de mon pari
m'interdire de câbler
1048
00:59:00,470 --> 00:59:02,372
pour des fonds pour moi,
Mlle Carter.
1049
00:59:02,439 --> 00:59:03,941
Cependant, il y a
aucune raison pour laquelle nous ne pouvons pas
1050
00:59:04,008 --> 00:59:06,376
organiser
vous retourner Ă
L'Iowa immédiatement.
1051
00:59:06,443 --> 00:59:09,179
Bien,
Je suis désolé que tu te sentes
de cette façon, M. Fogg.
1052
00:59:09,246 --> 00:59:11,381
Je suppose
Je suis un frein.
1053
00:59:11,448 --> 00:59:13,784
Mlle Carter,
Je dis.
1054
00:59:13,851 --> 00:59:15,886
j'étais
pensant seulement
de votre confort.
1055
00:59:15,953 --> 00:59:18,889
Mais je ne me suis pas plaint une seule fois,
que je me souviens, n'est-ce pas, les garçons?
1056
00:59:18,956 --> 00:59:20,524
Pas une fois.
Tu es un vrai soldat.
1057
00:59:20,591 --> 00:59:22,827
Aucun de nous
veux te voir partir.
1058
00:59:22,893 --> 00:59:26,430
Ce qui amène
nous Ă la question
toujours devant la maison.
1059
00:59:26,496 --> 00:59:28,933
Comment allons-nous
arriver Ă San Francisco?
1060
00:59:28,999 --> 00:59:30,835
Pardonne-moi,
Mlle Carter.
1061
00:59:30,901 --> 00:59:32,937
Je voulais seulement dire ...
1062
00:59:33,003 --> 00:59:35,305
Ce que je veux dire est...
1063
00:59:35,372 --> 00:59:37,942
Dash tout,
Je suis très content
vous vous sentez de cette façon.
1064
00:59:38,008 --> 00:59:39,176
PlutĂ´t.
1065
00:59:41,211 --> 00:59:43,614
Ce qui sent
si délicieux?
1066
00:59:51,155 --> 00:59:54,291
Il doit y avoir quelque chose
on peut faire pour gagner assez
pour un repas.
1067
00:59:58,128 --> 00:59:59,697
(CRIANT)
1068
01:00:02,232 --> 01:00:05,535
De beaux spectateurs.
Votre aimable attention, s'il vous plaît.
1069
01:00:05,602 --> 01:00:07,037
Quoi de tout
l'excitation?
1070
01:00:07,104 --> 01:00:09,940
...prendre
plaisir de présenter
honorable Itchy Kitchy,
1071
01:00:10,007 --> 01:00:13,077
le plus grand lutteur de sumo,
dans tout le Japon.
1072
01:00:21,318 --> 01:00:25,589
Et maintenant,
bienvenue Ă tous
pour regarder des exercices d'entraînement,
1073
01:00:25,656 --> 01:00:27,357
mais n'oubliez pas
1074
01:00:27,424 --> 01:00:30,127
achetant des billets
au prochain match
1075
01:00:30,194 --> 01:00:31,996
au Tokyo
Palais des sports,
1076
01:00:32,062 --> 01:00:34,564
ce n'est pas
à la télévision.
1077
01:00:34,631 --> 01:00:38,335
Et maintenant,
le grand Itchy Kitchy,
1078
01:00:38,402 --> 01:00:41,171
homme le plus fort
dans le monde.
1079
01:00:43,107 --> 01:00:45,542
Ce n'est pas un homme.
Voilà un comité!
1080
01:00:46,476 --> 01:00:47,611
(BRUIT SOURD)
1081
01:00:48,478 --> 01:00:49,747
(BRUIT SOURD)
1082
01:01:22,947 --> 01:01:24,581
Mesdames et Messieurs,
1083
01:01:24,648 --> 01:01:28,585
le plus heureux
pour donner 1000 yens
1084
01:01:28,652 --> 01:01:31,655
Ă toute personne qui
reste debout
1085
01:01:31,722 --> 01:01:36,593
pendant 60 secondes
lutte avec
le grand Itchy Kitchy.
1086
01:01:36,660 --> 01:01:39,629
Will mille yens
acheter un repas carré
pour nous cinq?
1087
01:01:39,696 --> 01:01:42,366
Oui en effet,
avec quelque chose qui reste.
1088
01:01:54,111 --> 01:01:56,246
(GRONDEMENT)
1089
01:02:05,355 --> 01:02:07,257
Allez-y, gamin.
Tu l'as mis en fuite.
1090
01:02:09,726 --> 01:02:11,128
(GÉMISSANT)
1091
01:02:11,195 --> 01:02:12,997
Aidez-moi! Aidez-moi!
Qu'est-ce que tu fais?
1092
01:02:13,063 --> 01:02:14,264
Au secours, Moe!
1093
01:02:14,331 --> 01:02:17,101
Oh, je ne peux pas regarder
Ă cela, Phileas.
1094
01:02:17,167 --> 01:02:18,335
(GÉMISSANT)
1095
01:02:20,304 --> 01:02:22,639
Oh, Moe!
Qu'est-ce que tu fais? Aidez-moi!
1096
01:02:25,375 --> 01:02:26,977
Frappez-le, maestro!
1097
01:02:27,044 --> 01:02:29,279
Qui est maestro?
Toi, idiot!
1098
01:02:29,346 --> 01:02:30,380
Que voulez-vous dire?
1099
01:02:30,447 --> 01:02:32,049
Laisse moi l'avoir!
1100
01:02:35,652 --> 01:02:37,321
Allez, joue.
1101
01:02:37,387 --> 01:02:41,191
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
1102
01:02:48,232 --> 01:02:50,367
Oh, je dis,
maintenant vous pouvez regarder.
1103
01:02:52,736 --> 01:02:54,104
Oh oui!
1104
01:02:57,975 --> 01:02:59,443
Illuminez le tempo, gamin.
1105
01:03:02,046 --> 01:03:03,613
(JOUE PLUS RAPIDEMENT)
1106
01:03:03,680 --> 01:03:05,315
Allez, Joe!
1107
01:03:33,410 --> 01:03:35,345
Félicitations, champion.
Secouer.
1108
01:03:35,412 --> 01:03:37,681
Secouez avec le champion.
Bon spectacle, Joe!
1109
01:03:38,983 --> 01:03:41,051
Tu n'es pas dupe
Charlie Okuma!
1110
01:03:41,118 --> 01:03:42,486
Il américain
Champion de sumo.
1111
01:03:42,552 --> 01:03:44,321
Très intelligent
truc.
1112
01:03:45,222 --> 01:03:46,891
Merci, Charlie!
Pas d'émotions fortes.
1113
01:03:46,957 --> 01:03:49,026
Euh, vous manager.
Ecoutez.
1114
01:03:49,093 --> 01:03:50,260
Démangeaisons perdent la face.
1115
01:03:50,327 --> 01:03:51,528
Il veut se venger.
1116
01:03:51,595 --> 01:03:55,099
Que diriez-vous de traiter
ils se débattent
Palais des sports de Tokyo
1117
01:03:55,165 --> 01:03:56,901
pour le monde
Championnat?
1118
01:03:56,967 --> 01:03:58,835
Pas question, Moe.
Nous avons 10 jours de retard
planifier maintenant.
1119
01:03:58,903 --> 01:04:02,072
Nous devons ĂŞtre
Ă San Francisco
Dès que possible.
1120
01:04:02,139 --> 01:04:03,840
Oh, un autre manager.
1121
01:04:03,908 --> 01:04:06,143
je pense
il est plus intelligent que moi.
1122
01:04:06,210 --> 01:04:10,347
San Francisco
dessinez une porte plus grande.
Gimmick très intelligent.
1123
01:04:10,414 --> 01:04:12,382
Fournir le transport,
vous avez obtenu un accord.
1124
01:04:12,449 --> 01:04:14,418
Ah donc.
Faites beaucoup de yens.
1125
01:04:15,085 --> 01:04:16,453
Je paie tous les frais.
1126
01:04:16,520 --> 01:04:18,088
Que diriez-vous
jeter
de nouveaux ratés?
1127
01:04:18,155 --> 01:04:20,090
VoilĂ ce qu'il veut dire,
nouveaux ratés.
1128
01:04:20,157 --> 01:04:21,625
HĂ©, oĂą est
notre nouveau champion?
1129
01:04:21,691 --> 01:04:23,460
(ENFANTS RIANT)
1130
01:04:36,706 --> 01:04:39,509
(GÉMISSANT)
1131
01:04:43,013 --> 01:04:45,115
je blesse
ma main widdle.
1132
01:05:30,460 --> 01:05:32,362
Mesdames et Messieurs,
1133
01:05:32,429 --> 01:05:34,999
notre attraction principale
de la soirée,
1134
01:05:35,065 --> 01:05:36,900
le concours de lutte de sumo
1135
01:05:36,967 --> 01:05:39,903
pour le championnat
du monde.
1136
01:05:39,970 --> 01:05:42,539
En présentant
le champion
de tout le Japon,
1137
01:05:43,307 --> 01:05:45,342
le puissant Itchy Kitchy
1138
01:05:47,311 --> 01:05:49,279
qui montre
dans le rituel traditionnel
1139
01:05:49,346 --> 01:05:51,881
ce qu'il a l'intention de
faire avec son adversaire.
1140
01:05:51,948 --> 01:05:53,450
Son adversaire
ne reste pas, les garçons.
1141
01:05:53,517 --> 01:05:56,253
Contre Mighty Joe,
1142
01:05:56,320 --> 01:05:58,755
le champion de
Twickenham on Thames.
1143
01:06:07,697 --> 01:06:11,268
Commencez Ă jouer cette chose
dès qu'on se serre la main.
1144
01:06:12,969 --> 01:06:15,139
Obtenez après lui!
Obtenez après lui!
1145
01:06:16,606 --> 01:06:18,442
Ne commencez pas Ă jouer
jusqu'Ă ce que je vous dis.
1146
01:06:18,508 --> 01:06:19,943
Nous devons faire cette chose
bien paraître.
1147
01:06:20,010 --> 01:06:23,880
Maintenant, souviens-toi,
pas de limite de temps
et pas de blocage.
1148
01:06:23,947 --> 01:06:25,649
Vous comprenez tous les deux
les règles?
1149
01:06:25,715 --> 01:06:27,317
Pas de règles.
1150
01:06:27,384 --> 01:06:28,885
Je voudrais
un bon combat sale.
1151
01:06:28,952 --> 01:06:31,621
Maintenant, serrez-vous la main
et sortir gougeage.
1152
01:06:33,657 --> 01:06:35,359
(GÉMISSANT)
1153
01:06:52,609 --> 01:06:53,643
(PARLE JAPONAIS)
1154
01:06:53,710 --> 01:06:55,479
Donnez-lui un résultat.
1155
01:06:58,982 --> 01:07:00,684
(FISSURATION DES OS)
1156
01:07:02,586 --> 01:07:04,188
(Ă€ L'EXCLUSION)
1157
01:07:06,690 --> 01:07:08,658
(GÉMISSANT)
1158
01:07:12,329 --> 01:07:14,231
(CRACKING)
1159
01:07:30,147 --> 01:07:32,349
Oh, j'espère
vous les gars savez
que fais tu.
1160
01:07:32,416 --> 01:07:36,052
Ne t'inquiète pas.
J'ai le
égaliseur ici.
1161
01:07:45,262 --> 01:07:47,597
Vous essayez
blesser quelqu'un?
1162
01:07:48,332 --> 01:07:49,699
Larry! Larry!
1163
01:08:07,050 --> 01:08:09,886
(JEU ​​DE TROMPETTE)
1164
01:08:14,658 --> 01:08:16,393
(PARLE JAPONAIS)
1165
01:08:18,428 --> 01:08:20,197
Larry! Jouer! Jouer!
1166
01:08:20,264 --> 01:08:21,631
Donne moi ça!
1167
01:08:21,698 --> 01:08:23,099
Allons y!
1168
01:08:24,634 --> 01:08:27,237
J'essaye de trouver
Larry, Curly-Joe!
1169
01:08:28,138 --> 01:08:29,139
Non non.
Donne moi ça.
1170
01:08:29,206 --> 01:08:30,474
Maman, aide!
1171
01:08:31,541 --> 01:08:33,510
Prendre des jouets
d'un enfant!
1172
01:08:35,044 --> 01:08:37,414
Tu pars
mon Timmy seul,
grand tyran.
1173
01:08:54,598 --> 01:08:55,865
Oh, aide!
1174
01:08:55,932 --> 01:08:58,134
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
1175
01:09:25,562 --> 01:09:26,996
(PARLE JAPONAIS)
1176
01:09:50,053 --> 01:09:52,121
(ÉCRASEMENT)
1177
01:09:54,358 --> 01:09:56,593
(EXCLUSION DE LA FOULE)
1178
01:10:17,547 --> 01:10:19,483
HĂ©, Moe! Larry!
1179
01:10:19,549 --> 01:10:20,684
(GROWLS)
1180
01:10:50,013 --> 01:10:51,147
Par jupiter! Bravo!
1181
01:10:51,214 --> 01:10:52,716
GARÇON:
Allez, maman.
Frappez-le Ă nouveau!
1182
01:11:05,562 --> 01:11:07,196
FEMME: Police! Police!
1183
01:11:07,263 --> 01:11:11,100
Je voudrais
cet homme arrêté
pour battre l'enfant!
1184
01:11:11,167 --> 01:11:13,069
HĂ©, nous ferions mieux
attrape nos vĂŞtements
et sortez d'ici.
1185
01:11:13,136 --> 01:11:14,270
Ce n'est pas si sain
dans les environs.
1186
01:11:14,338 --> 01:11:16,440
Après moi, les gars.
Prochain arrĂŞt, New York.
1187
01:11:20,243 --> 01:11:23,079
Randonnée de style Kennedy.
Au moins, nous gardons la forme.
1188
01:11:23,146 --> 01:11:24,748
Ouais, et si
cette tĂŞte d'articulation
1189
01:11:24,814 --> 01:11:26,015
avait battu
cette grosse salope
juste et honnĂŞte,
1190
01:11:26,082 --> 01:11:27,250
ils n'auraient pas
leva son sac.
1191
01:11:27,317 --> 01:11:29,319
Bien,
Je n'avais pas
temps pour la formation.
1192
01:11:29,386 --> 01:11:32,121
3000 milles
Ă New York
1193
01:11:32,188 --> 01:11:35,359
et 3000 de plus
au Reformers Club.
1194
01:11:35,425 --> 01:11:38,294
Nous ne serons jamais
faites-le maintenant,
pas dans six jours.
1195
01:11:41,498 --> 01:11:43,500
Ce lieu
a un téléphone.
1196
01:11:43,567 --> 01:11:44,968
J'appellerai
mon avocat
1197
01:11:45,034 --> 01:11:46,503
et lui demander
nous câbler
1198
01:11:46,570 --> 01:11:48,705
assez de fonds pour terminer
notre voyage en première classe.
1199
01:11:48,772 --> 01:11:51,675
Nous pouvons ĂŞtre Ă travers,
mais au moins nous allons
ĂŞtre confortable.
1200
01:11:51,741 --> 01:11:53,677
Eh bien, comment pouvez-vous
dire que nous avons fini?
1201
01:11:53,743 --> 01:11:55,612
Nous avons encore
une chance de se battre.
1202
01:11:55,679 --> 01:11:57,080
Tu ne peux pas abandonner maintenant,
M. Fogg.
1203
01:11:57,146 --> 01:11:58,715
Tu vas perdre
tout ce que vous possédez.
1204
01:11:58,782 --> 01:12:01,685
Rappelles toi,
votre grand
arrière grand père.
1205
01:12:01,751 --> 01:12:03,319
Il n'abandonnerait pas.
1206
01:12:03,387 --> 01:12:06,356
Eh bien, si vous sentez que
façon à ce sujet, disons ...
1207
01:12:06,423 --> 01:12:08,958
Comment le disent-ils
en Amérique?
1208
01:12:09,025 --> 01:12:11,595
Restons
en y mettant.
1209
01:12:11,661 --> 01:12:13,530
C'est "tangage".
1210
01:12:13,597 --> 01:12:16,366
Et si vous continuez d'essayer,
vous aurez toujours une chance.
1211
01:12:16,433 --> 01:12:19,202
Ouais, et nous allons
mourir de faim
pendant ce temps.
1212
01:12:20,003 --> 01:12:21,170
Attends ici.
1213
01:12:21,237 --> 01:12:24,073
je verrai
si cette maison de hachage
prendra le yen japonais.
1214
01:12:24,140 --> 01:12:26,075
Il a encore du yen.
1215
01:12:26,142 --> 01:12:27,243
Ouais.
1216
01:12:27,744 --> 01:12:29,012
D'accord!
1217
01:12:29,679 --> 01:12:31,481
Quel est le problème?
1218
01:12:31,548 --> 01:12:32,882
Quel est le problème?
Ce répartiteur
hors de son esprit.
1219
01:12:32,949 --> 01:12:34,350
Il veut que je joue haut
mon camion Ă New York
1220
01:12:34,418 --> 01:12:35,985
en quatre jours.
1221
01:12:36,052 --> 01:12:38,287
Quatre jours?
Vous aurez besoin d'ailes
sur votre plate-forme pour le faire.
1222
01:12:38,354 --> 01:12:39,489
Vous avez raison.
Allons manger.
1223
01:12:39,556 --> 01:12:40,657
D'accord.
1224
01:12:45,094 --> 01:12:46,430
HĂ©, les gars!
1225
01:12:48,765 --> 01:12:49,966
Notre chance
toujours avec nous.
1226
01:12:50,033 --> 01:12:52,301
Ce camion va
Ă New York
en quatre jours.
1227
01:12:52,368 --> 01:12:54,404
Nous donnant
deux jours entiers
pour se rendre Ă Londres.
1228
01:12:54,471 --> 01:12:56,072
C'est possible.
1229
01:12:56,139 --> 01:12:57,541
Vous boiteux cerveaux!
Tu ne sais pas
il y a une règle stricte
1230
01:12:57,607 --> 01:12:59,008
contre
ramasser des randonneurs?
1231
01:12:59,075 --> 01:13:02,178
Nous pourrions
ĂŞtre clandestins,
comme sur le bateau.
1232
01:13:02,245 --> 01:13:04,313
Passagers clandestins
sur un camion!
Attrape le.
1233
01:13:04,380 --> 01:13:06,015
Par jupiter,
afin que nous puissions.
1234
01:13:06,082 --> 01:13:07,383
C'est ce que
Je disais,
afin que nous puissions,
1235
01:13:07,451 --> 01:13:09,586
Par jupiter.
Prenons
une promenade et voir.
1236
01:13:09,653 --> 01:13:11,521
HĂ©, donne moi
une épingle à cheveux.
1237
01:13:13,322 --> 01:13:15,124
Comme un safecracker.
Ouais.
1238
01:13:19,162 --> 01:13:20,730
Soyez occupé là -bas.
1239
01:13:37,581 --> 01:13:40,016
Oh,
vous feriez mieux
fais le toi-mĂŞme.
1240
01:13:57,266 --> 01:13:59,002
Eh bien, Gus,
il est temps
J'ai appelé le garage
1241
01:13:59,068 --> 01:14:00,470
et vérifiez
cette bielle,
1242
01:14:00,537 --> 01:14:02,171
et comme
dès que c'est réglé,
Je pars pour la grande ville.
1243
01:14:02,238 --> 01:14:04,340
J'aurais aimé être
va avec toi, Bill.
1244
01:14:04,407 --> 01:14:06,309
J'ai des parents Ă New York
Je n'ai pas vu depuis des années,
1245
01:14:06,375 --> 01:14:07,611
mais j'ai une charge
de meubles
1246
01:14:07,677 --> 01:14:09,646
que je dois
livrer au Canada.
1247
01:14:09,713 --> 01:14:12,181
Si longtemps.
Si longtemps, Gus.
1248
01:14:51,988 --> 01:14:54,123
Nous semblons
faire
excellent moment.
1249
01:14:54,190 --> 01:14:55,992
Si nous atteignons
New York en quatre jours,
1250
01:14:56,059 --> 01:15:00,029
mon dossier montre que ce sera
le 78e jour depuis notre départ,
1251
01:15:00,096 --> 01:15:02,131
nous donnant seulement deux jours
traverser l'Atlantique
Ă Londres.
1252
01:15:02,198 --> 01:15:03,833
Je ne vois pas comment
nous pouvons éventuellement le faire.
1253
01:15:03,900 --> 01:15:05,401
(HORN BLARING)
Oh, nous penserons Ă
quelque chose, M. Fogg.
1254
01:15:05,468 --> 01:15:08,004
(SERRAGE DES PNEUS)
1255
01:15:09,438 --> 01:15:12,375
Oh, Mlle Carter,
Comment ça va?
1256
01:15:13,376 --> 01:15:14,944
Bien je suppose,
1257
01:15:15,011 --> 01:15:17,881
sauf quand mon
vestiaire
roule en descente.
1258
01:15:17,947 --> 01:15:19,248
(DES RIRES)
1259
01:15:20,349 --> 01:15:21,885
Frappe! Frappe!
1260
01:15:21,951 --> 01:15:23,419
Qui est lĂ ?
Larry.
1261
01:15:23,486 --> 01:15:25,589
Larry qui?
La...
1262
01:15:25,655 --> 01:15:28,057
Nous pensions
tu pourrais aimer
emprunter cette robe de dîner.
1263
01:15:28,124 --> 01:15:29,392
Je vous remercie.
1264
01:15:30,526 --> 01:15:32,295
Oh, c'est magnifique.
1265
01:15:32,361 --> 01:15:34,130
Le dîner sera
prĂŞt anon, M. Fogg.
1266
01:15:34,197 --> 01:15:38,234
Ce serait prĂŞt plus tĂ´t,
seulement nous avons un slowpoke
dans la cuisine!
1267
01:15:59,623 --> 01:16:01,557
(SIFFLEMENT)
1268
01:16:08,564 --> 01:16:10,600
Oh, Moe, c'est
vraiment trop.
1269
01:16:10,667 --> 01:16:12,501
Oh, tut-tut,
M. Fogg.
1270
01:16:13,236 --> 01:16:14,638
Allez-y, gamin.
1271
01:16:17,907 --> 01:16:19,976
(JEUX DE MUSIQUE ROMANTIQUE
SUR RADIO)
1272
01:16:24,247 --> 01:16:26,415
Le dîner est servi, madame.
1273
01:16:28,584 --> 01:16:29,686
Bien!
1274
01:16:31,520 --> 01:16:33,189
Mlle Carter!
1275
01:16:34,023 --> 01:16:35,591
Amelia, je dis!
1276
01:16:36,726 --> 01:16:39,195
Tu regarde
brisant parfaitement!
1277
01:16:40,429 --> 01:16:41,631
Route 66.
1278
01:16:41,698 --> 01:16:44,000
Oh, un très
merveilleuse année.
1279
01:16:44,567 --> 01:16:46,235
Amelia.
1280
01:16:46,302 --> 01:16:47,570
(SE RACLE LA GORGE)
1281
01:16:47,637 --> 01:16:50,139
Je veux juste dire que
peu importe ce qu'il arrive,
1282
01:16:51,641 --> 01:16:55,111
Je serai toujours
chérir ce moment.
1283
01:16:55,979 --> 01:16:57,413
(SE RACLE LA GORGE)
1284
01:17:01,150 --> 01:17:02,318
(SNIFFS)
1285
01:17:06,656 --> 01:17:08,591
(RENIFLEMENT)
1286
01:17:08,658 --> 01:17:10,026
Oignons!
1287
01:17:11,127 --> 01:17:13,963
Non. Je dois être fatigué.
1288
01:17:24,140 --> 01:17:25,408
Folgers?
1289
01:17:26,042 --> 01:17:27,243
(SNIFFS)
1290
01:17:29,979 --> 01:17:32,381
Je ne suis pas fatigué.
C'est du café!
1291
01:17:52,668 --> 01:17:54,337
(PORTE CLAQUE)
1292
01:18:01,745 --> 01:18:04,447
FOGG: Monsieur,
Je vous demande
libérez-nous immédiatement.
1293
01:18:04,513 --> 01:18:06,983
Après tout, j'ai
promis de payer pour
tous les dégâts dans le camion.
1294
01:18:07,050 --> 01:18:09,986
Je ne vois pas
pourquoi nous devrions ĂŞtre retenus
au Canada une autre minute.
1295
01:18:10,053 --> 01:18:11,554
Quatre jours directement
Ă New York,
1296
01:18:11,620 --> 01:18:13,122
et nous voici,
Merci Ă toi.
1297
01:18:13,189 --> 01:18:14,257
Oh non
dois me remercier.
1298
01:18:14,323 --> 01:18:15,591
Continue.
Commande!
1299
01:18:15,658 --> 01:18:17,526
En dehors des difficultés
à toutes les personnes concernées,
1300
01:18:17,593 --> 01:18:20,463
le retard a été très
personnellement coûteux pour moi.
1301
01:18:20,529 --> 01:18:24,600
Minuit ce soir marque
le passage du 80e
jour depuis que j'ai quitté Londres,
1302
01:18:24,667 --> 01:18:26,970
ce qui signifie
Je perds mon pari
et tout ce que je possède.
1303
01:18:27,036 --> 01:18:28,872
M. Fogg,
1304
01:18:28,938 --> 01:18:32,108
tu n'es pas
détenu parce que
de l'incident de la route.
1305
01:18:33,576 --> 01:18:34,844
Voulez-vous entrer, s'il vous plaît?
1306
01:18:34,911 --> 01:18:36,479
Inspecteur Crotchet
de Scotland Yard.
1307
01:18:36,545 --> 01:18:38,948
Bien,
c'est un plaisir
rencontrer un homme ...
1308
01:18:39,015 --> 01:18:42,218
Phileas Fogg,
Je vous arrĂŞte
le nom de la Couronne.
1309
01:18:42,285 --> 01:18:44,620
Je vous préviens que tout
que vous dites peut ĂŞtre prise
par écrit.
1310
01:18:44,687 --> 01:18:46,089
Je suis complètement
Ă perte.
1311
01:18:46,155 --> 01:18:48,424
Quelqu'un sera-t-il
assez bon pour me dire
de quoi s'agit-il?
1312
01:18:48,491 --> 01:18:50,860
Mon cher monsieur.
Tu sais aussi
comme moi, M. Fogg.
1313
01:18:50,927 --> 01:18:54,898
Vous êtes accusé de vol
la Regent Street Bank
de 50 000 ÂŁ
1314
01:18:54,964 --> 01:18:56,065
au jour
que tu as quitté Londres
1315
01:18:56,132 --> 01:18:59,368
sur ce qu'on appelle
voyage autour du monde.
1316
01:18:59,435 --> 01:19:00,870
Phileas!
Ne t'inquiète pas, Amelia.
1317
01:19:00,937 --> 01:19:02,171
Il n'y a pas un mot
de vérité en elle.
1318
01:19:02,238 --> 01:19:05,074
Oh, tu auras
votre chance au tribunal.
1319
01:19:05,141 --> 01:19:08,444
Inspecteur, M. Fogg
est le seul qui
nous voulons extrader.
1320
01:19:08,511 --> 01:19:11,881
Les autres peuvent être libérés
sauf si vous en avez plus
charges contre eux.
1321
01:19:11,948 --> 01:19:13,349
Pas de frais, inspecteur.
1322
01:19:13,416 --> 01:19:15,251
Ils sont libres de partir.
Regardez ici!
1323
01:19:15,318 --> 01:19:17,420
OĂą va M. Fogg, nous allons.
1324
01:19:17,486 --> 01:19:21,090
M. Fogg s'envole pour Londres
aux frais de la Couronne.
1325
01:19:21,157 --> 01:19:24,527
Je n'ai aucune permission
pour tout autre invité.
1326
01:19:24,593 --> 01:19:26,395
Eh bien, venez.
1327
01:19:26,462 --> 01:19:27,864
(EN ACCENT COCKNEY)
Parlant pour
le reste de la foule,
1328
01:19:27,931 --> 01:19:30,033
Je dirais que nous sommes désolés
il s'est avéré de cette façon,
1329
01:19:30,099 --> 01:19:31,334
esquiver la police
pour deux mois,
1330
01:19:31,400 --> 01:19:33,302
et tout ça
genre de chose,
hein, quoi?
1331
01:19:33,369 --> 01:19:34,703
PlutĂ´t drĂ´le, hein?
1332
01:19:34,770 --> 01:19:37,073
Vous êtes en état d'arrestation
et nous sommes libres
comme les oiseaux,
1333
01:19:37,140 --> 01:19:39,108
de manière
de parler, monsieur.
1334
01:19:39,175 --> 01:19:41,210
Ne t'inquiète pas, vieux haricot.
1335
01:19:41,277 --> 01:19:44,313
Nous embaucherons
le meilleur avocat
au Royaume-Uni
1336
01:19:44,380 --> 01:19:46,349
pour vous en sortir,
1337
01:19:46,415 --> 01:19:49,118
mĂŞme si cela prend
chaque dernière tuppence
de l'argent de la banque.
1338
01:19:49,185 --> 01:19:50,619
(EN ACCENT BRITANNIQUE)
S'ils vous envoient Ă
Dartmoor,
1339
01:19:50,686 --> 01:19:53,089
Je vais te rendre visite
tous les jours, je le ferai.
1340
01:19:53,156 --> 01:19:54,657
Et quand ils
ressortez-vous, canard,
1341
01:19:54,723 --> 01:19:56,993
nous en aurons assez
laissé vivre avec style,
1342
01:19:57,060 --> 01:19:58,627
comme un clignotement
duc et duchesse!
1343
01:19:58,694 --> 01:20:00,396
Entendre! Entendre!
Entendre! Entendre!
1344
01:20:00,463 --> 01:20:01,664
Je les prendrai tous.
1345
01:20:01,730 --> 01:20:02,999
Ils sont autant dedans
comme il est.
1346
01:20:03,066 --> 01:20:05,234
Non non!
Ils sont juste
mettre un acte!
1347
01:20:06,235 --> 01:20:07,370
Commande!
1348
01:20:07,436 --> 01:20:08,537
Oh je suis désolé.
1349
01:20:10,606 --> 01:20:12,208
(CHATTERING)
1350
01:20:28,757 --> 01:20:30,894
L'HOMME À LA RADIO:
...les reines
retour Ă la ville.
1351
01:20:30,960 --> 01:20:32,395
Cela a été appris aujourd'hui
que Phileas Fogg
1352
01:20:32,461 --> 01:20:34,463
a été appréhendé
Ă Ottawa, Canada,
1353
01:20:34,530 --> 01:20:36,765
et devrait arriver
à l'aéroport de Londres ce soir.
1354
01:20:52,315 --> 01:20:54,217
Le tenir!
Nous attendrons ici.
1355
01:20:54,283 --> 01:20:56,319
The Yard's
l'envoi d'une voiture.
1356
01:20:57,753 --> 01:20:59,455
Eh bien, une miss est
aussi bon qu'un mile,
1357
01:20:59,522 --> 01:21:01,390
et tout ce genre
de chose, Amelia.
1358
01:21:01,457 --> 01:21:06,495
Ma dernière chance
est devenu scintillant
exactement minuit hier.
1359
01:21:06,562 --> 01:21:09,065
Et apres tout
vous avez traversé.
1360
01:21:09,132 --> 01:21:11,935
Oh, Phileas,
Je me sens tellement mal Ă ce sujet.
1361
01:21:12,001 --> 01:21:14,603
C'est un bum rap, les gars.
Il n'a jamais volé de banque.
1362
01:21:21,377 --> 01:21:23,279
Juste Ă temps,
M. Cavendish.
1363
01:21:23,346 --> 01:21:25,448
Oui. Asseyez-vous bien, Rusard.
1364
01:21:28,217 --> 01:21:29,652
Bonsoir, inspecteur.
1365
01:21:29,718 --> 01:21:31,420
On nous a ordonné de
prendre en charge M. Fogg.
1366
01:21:31,487 --> 01:21:33,957
Mais j'ai compris
que le sergent Muddles
rencontrerait l'avion.
1367
01:21:34,023 --> 01:21:36,059
Oh, euh, eh bien,
il est sur un autre cas, monsieur.
1368
01:21:36,125 --> 01:21:37,560
Les commandes ont été modifiées.
1369
01:21:37,626 --> 01:21:39,128
Eh bien, à l'intérieur avec toi.
Ne me donne pas non
problème maintenant.
1370
01:21:39,195 --> 01:21:42,031
Qui ĂŞtes-vous, constable,
et qui a changé les commandes?
1371
01:21:42,098 --> 01:21:45,268
J'ai bien compris
que le sergent Muddles
rencontrerait l'avion.
1372
01:21:45,334 --> 01:21:47,603
Dépêchez-vous, Henry.
Nous n'avons pas
toute la nuit.
1373
01:21:47,670 --> 01:21:49,705
Cet homme.
Il me semble que j'ai vu ...
1374
01:21:49,772 --> 01:21:53,376
Maintenant, ça suffit de parler.
À l'intérieur avec toi.
Vite.
1375
01:21:53,442 --> 01:21:55,211
Vous aussi, monsieur Nosy.
1376
01:21:55,278 --> 01:21:56,712
Maintenant, juste une minute, monsieur.
1377
01:22:01,717 --> 01:22:03,319
Hé, ai-je retourné,
1378
01:22:03,386 --> 01:22:06,522
Ou sont-ils
les deux mĂŞmes flics que nous avons vus
au palais du Maharajah?
1379
01:22:06,589 --> 01:22:08,357
Ils se déplacent
plus vite que nous.
1380
01:22:08,424 --> 01:22:10,293
Je sens un rat.
Allons!
1381
01:22:11,227 --> 01:22:12,528
Maintenant, regardez ici ...
1382
01:22:12,595 --> 01:22:13,963
(Gémissements)
1383
01:22:19,435 --> 01:22:22,038
HĂ©, ce Land Rover.
Allons.
1384
01:22:22,105 --> 01:22:23,539
(SIREN WAILING)
1385
01:22:50,133 --> 01:22:52,101
Allez plus vite, voulez-vous,
Joe, s'il te plait!
1386
01:23:09,452 --> 01:23:11,254
Allons. En dehors!
1387
01:23:11,320 --> 01:23:12,721
Sortir!
1388
01:23:14,157 --> 01:23:15,724
Par ici. Allons!
1389
01:23:17,660 --> 01:23:20,429
Maintenant à l'intérieur avec toi.
Animé! Allons!
1390
01:23:23,532 --> 01:23:24,600
Je pense que nous les avons perdus.
1391
01:23:24,667 --> 01:23:26,001
Ils doivent avoir
tourné à gauche.
1392
01:23:26,069 --> 01:23:29,272
Lamebrain, Ă la prochaine
virage Ă gauche.
1393
01:23:29,338 --> 01:23:31,006
(CONTRÔLE DES PNEUS)
1394
01:23:33,742 --> 01:23:34,943
Eh bien, M. Fogg,
1395
01:23:35,010 --> 01:23:37,446
tu nous as donné assez
une course pour notre argent.
1396
01:23:37,513 --> 01:23:38,681
Stuart!
1397
01:23:38,747 --> 01:23:40,216
Je le savais
était quelque chose.
1398
01:23:40,283 --> 01:23:41,484
Son nom n'est pas Stuart.
1399
01:23:41,550 --> 01:23:43,086
Il est Vickers Cavendish,
1400
01:23:43,152 --> 01:23:45,254
l'un des plus intelligents
confiance aux hommes
Angleterre.
1401
01:23:45,321 --> 01:23:48,624
Le plus intelligent, si vous voulez
pardonnez-moi, inspecteur.
1402
01:23:48,691 --> 01:23:50,059
Vous voyez, M. Fogg,
1403
01:23:50,126 --> 01:23:53,196
Je gagne non seulement
mon pari de 20 000 ÂŁ
avec toi,
1404
01:23:53,262 --> 01:23:56,399
mais, Rusard,
prenez la sacoche!
1405
01:23:56,465 --> 01:23:58,033
Tu as raison.
1406
01:23:59,435 --> 01:24:01,036
Quand ils vous trouveront ici,
1407
01:24:01,104 --> 01:24:03,539
ça va ressembler Ă
M. Fogg a résisté à l'arrestation,
1408
01:24:03,606 --> 01:24:06,075
aidé par cette jeune femme,
1409
01:24:06,142 --> 01:24:09,478
résultant en une fusillade
avec l'inspecteur Crotchet,
1410
01:24:09,545 --> 01:24:12,481
dans lequel vous trois
ont été anéantis!
1411
01:24:12,548 --> 01:24:14,550
Vous n'oseriez pas!
1412
01:24:14,617 --> 01:24:18,020
N'est-ce pas?
Chiper! Dépêchez-vous.
1413
01:24:18,087 --> 01:24:19,488
Finissons-en
et sortez d'ici.
1414
01:24:19,555 --> 01:24:20,556
Nous les avons perdus.
1415
01:24:20,623 --> 01:24:22,391
Knucklehead, tournez!
1416
01:24:22,458 --> 01:24:23,926
(TOUS LES SCREAMING)
1417
01:24:33,469 --> 01:24:35,070
(SPUTTERS MOTEUR)
1418
01:24:35,138 --> 01:24:38,241
La prochaine fois,
regarder oĂą
vous allez.
1419
01:24:38,307 --> 01:24:40,909
HĂ©, ils doivent
ont refusé
cette rue lĂ -haut.
1420
01:24:40,976 --> 01:24:43,946
Allons,
nous devrons le faire
Ă pied et les trouver.
1421
01:24:44,012 --> 01:24:45,148
Sortez!
1422
01:24:45,214 --> 01:24:48,517
Notre ÂŁ 50,000
caisse de retraite.
1423
01:24:48,584 --> 01:24:51,187
Et ce n'est pas
blé déchiqueté,
Inspecteur.
1424
01:24:51,254 --> 01:24:52,488
Attendre!
1425
01:24:53,489 --> 01:24:54,523
Quel est le problème
avec toi?
1426
01:24:54,590 --> 01:24:55,691
Le voilĂ !
1427
01:24:55,758 --> 01:24:57,326
Allons. Allons.
1428
01:24:57,393 --> 01:24:59,495
Oh, nous vivrons
comme des seigneurs, nous le ferons,
1429
01:24:59,562 --> 01:25:02,931
sans crainte
de Scotland Yard ni
personne d'autre,
1430
01:25:02,998 --> 01:25:06,269
parce qu'ils vont
lui en vouloir toujours
pour le vol de banque.
1431
01:25:08,171 --> 01:25:09,472
Ils sont lĂ !
1432
01:25:09,538 --> 01:25:10,906
Le tenir!
1433
01:25:10,973 --> 01:25:12,475
Maintenant tu vas aussi mourir!
1434
01:25:12,541 --> 01:25:15,278
(ARME À FEU)
1435
01:25:15,344 --> 01:25:17,513
MOE: Les clés,
Inspecteur Crotchet,
les clés!
1436
01:25:17,580 --> 01:25:19,948
NOIRE:
Les voici!
1437
01:25:20,015 --> 01:25:22,151
MOE: OĂą est l'argent?
1438
01:25:23,552 --> 01:25:25,221
Amelia,
OĂą es-tu?
1439
01:25:25,288 --> 01:25:27,223
(EN HURLANT)
1440
01:25:27,290 --> 01:25:29,124
Allez, viens!
Regardez-le, ici!
1441
01:25:29,192 --> 01:25:31,360
Je ne sais pas
comment je suis arrivé là -dedans.
1442
01:25:31,427 --> 01:25:32,495
(ARME À FEU)
1443
01:25:32,561 --> 01:25:33,596
(AMELIA SCREAMS)
1444
01:25:33,662 --> 01:25:35,498
AMELIA: Phileas!
1445
01:25:38,334 --> 01:25:39,935
Obtenez le numéro
de ce camion.
1446
01:25:40,002 --> 01:25:41,337
Phileas!
1447
01:25:41,970 --> 01:25:43,406
(ARME À FEU)
1448
01:25:45,341 --> 01:25:46,509
Oh!
1449
01:26:08,964 --> 01:26:10,499
Oh, oh, mon cher!
1450
01:26:12,501 --> 01:26:15,238
NOIRE:
Très bien, vous les gens,
Je vais prendre le relais maintenant.
1451
01:26:15,304 --> 01:26:17,606
je savais
vous auriez les bons
si vous continuiez Ă vous balancer.
1452
01:26:17,673 --> 01:26:19,875
N'en pense rien.
1453
01:26:19,942 --> 01:26:22,144
CROTCHET: Allez, vous deux.
Maintenant...
1454
01:26:22,211 --> 01:26:23,479
L'argent!
1455
01:26:23,546 --> 01:26:25,047
Allons-y!
1456
01:26:26,048 --> 01:26:27,483
Que s'est-il passé ici?
1457
01:26:27,550 --> 01:26:28,984
Prends ça.
1458
01:26:32,120 --> 01:26:33,155
Joe! Le tuyau d'arrosage!
1459
01:26:33,222 --> 01:26:35,090
Oh, le tuyau, oui.
1460
01:26:40,529 --> 01:26:41,564
Que suis je
censé faire?
1461
01:26:41,630 --> 01:26:42,931
Arrosez!
Arrosez!
1462
01:26:42,998 --> 01:26:44,667
Tue le!
D'accord, Moe boy!
1463
01:26:44,733 --> 01:26:46,469
Arrosez! Oh mec.
1464
01:26:49,272 --> 01:26:50,339
(Gémissements)
1465
01:26:59,181 --> 01:27:01,584
Toi et ton
livres rouges.
1466
01:27:06,622 --> 01:27:08,090
Aidez-moi! Aidez-moi!
1467
01:27:18,133 --> 01:27:19,368
Tant pis, boiteux cerveau,
1468
01:27:19,435 --> 01:27:21,103
le feu est éteint!
1469
01:27:22,571 --> 01:27:26,475
Facile!
Man les canots de sauvetage!
Les femmes et les enfants d'abord.
1470
01:27:26,542 --> 01:27:27,643
(Gémissements)
1471
01:27:34,450 --> 01:27:35,618
Comment ça va, Moe, hein?
1472
01:27:35,684 --> 01:27:37,119
Vous fou!
1473
01:27:38,554 --> 01:27:39,922
Allez-vous couper ça!
Tu veux me mouiller?
1474
01:27:39,988 --> 01:27:41,657
Je vais te tuer!
1475
01:27:41,724 --> 01:27:43,392
Tenez ça.
1476
01:27:44,960 --> 01:27:46,429
Allez, vous deux.
1477
01:27:48,497 --> 01:27:50,299
HĂ©, ils sont lĂ .
1478
01:27:51,066 --> 01:27:52,234
Scotland Yard en premier,
1479
01:27:52,301 --> 01:27:53,902
puis je laisserai tomber
vous Ă Twickenham!
1480
01:27:53,969 --> 01:27:55,237
Ă€ droite, inspecteur.
1481
01:27:55,304 --> 01:27:58,140
Allez, Larry.
Allons-y. Allez-y.
1482
01:27:58,206 --> 01:28:00,609
Qu'est-ce que tu fais?
Sortez.
1483
01:28:02,878 --> 01:28:05,047
Inspecteur,
nous ferons la conduite.
1484
01:28:05,113 --> 01:28:07,316
Vous les obtenez
rats dans le dos
et gardez un œil sur eux.
1485
01:28:07,383 --> 01:28:08,384
Ouais bien.
1486
01:28:08,451 --> 01:28:10,486
Allez-y, allez-y,
bouger.
1487
01:28:10,553 --> 01:28:12,955
Attends une minute.
Savez-vous conduire?
1488
01:28:13,021 --> 01:28:14,289
Eh bien, certainement,
Je sais conduire.
1489
01:28:14,357 --> 01:28:16,191
C'est fou,
voiture mélangée.
1490
01:28:16,258 --> 01:28:17,626
Bien,
Je suis un fou,
conducteur mélangé.
1491
01:28:17,693 --> 01:28:19,294
Oh, d'accord, d'accord.
1492
01:28:38,681 --> 01:28:41,984
L'HOMME À LA RADIO:
La voiture 11, une perturbation
Ă East Cricklewood Lane.
1493
01:28:42,050 --> 01:28:43,352
Répétition, voiture 11,
1494
01:28:43,419 --> 01:28:45,654
allez Ă East Cricklewood Lane,
une perturbation.
1495
01:28:45,721 --> 01:28:47,990
Si tu me demandes,
la perturbation est
dans cette boîte de squawk.
1496
01:28:48,056 --> 01:28:49,324
La voiture six, une perturbation ...
1497
01:28:51,360 --> 01:28:54,397
NEWSREADER MALE: ... voici
le temps tard dans la nuit
rapport...
1498
01:28:54,463 --> 01:28:56,432
M. Fogg, je ne sais pas
comment s'excuser auprès de vous
1499
01:28:56,499 --> 01:28:58,333
pour tous les ennuis
Je t'ai causé.
1500
01:28:58,401 --> 01:29:00,503
Fausse arrestation,
notoriété,
1501
01:29:00,569 --> 01:29:01,604
et en plus de
tout le reste,
1502
01:29:01,670 --> 01:29:03,939
Je suis responsable de toi
perdre un pari.
1503
01:29:04,006 --> 01:29:06,875
Bien,
ne te sens pas trop mal
Ă ce sujet, inspecteur.
1504
01:29:06,942 --> 01:29:08,544
J'ai un prix de consolation
1505
01:29:08,611 --> 01:29:10,913
que je n'échangerais pas
pour rien.
1506
01:29:10,979 --> 01:29:14,817
Phileas Fogg
est de retour Ă Londres
détenu par Scotland Yard
1507
01:29:14,883 --> 01:29:16,885
faire face Ă des accusations
de vol de banque.
1508
01:29:16,952 --> 01:29:20,355
Cette complication
finira apparemment
La dernière chance de M. Fogg
1509
01:29:20,423 --> 01:29:23,325
pour terminer son
voyage autour du monde
Ă minuit ce soir,
1510
01:29:23,392 --> 01:29:26,294
sa date limite
pour signaler
au Reform Club.
1511
01:29:26,361 --> 01:29:29,064
Il est maintenant exactement 11h51,
1512
01:29:29,131 --> 01:29:32,167
ce qui signifie que Fogg n'a que
neuf minutes pour atteindre
le club,
1513
01:29:32,234 --> 01:29:35,270
Ă ce sujet, le 80e jour
depuis son départ
de Londres
1514
01:29:35,337 --> 01:29:36,972
il y a deux mois et demi.
1515
01:29:37,039 --> 01:29:38,206
(RADIO ÉTEINTE)
1516
01:29:38,273 --> 01:29:41,143
M. Fogg, il a dit
c'est le 80e jour.
1517
01:29:41,209 --> 01:29:43,211
Par Jove, c'est vrai!
1518
01:29:43,278 --> 01:29:46,114
J'ai fait
la mĂŞme erreur mon
l'arrière-arrière-grand-père a fait,
1519
01:29:46,181 --> 01:29:49,217
ne réalisant jamais cela,
par continuellement
voyager vers l'est,
1520
01:29:49,284 --> 01:29:50,419
nous avons gagné
quatre minutes
1521
01:29:50,486 --> 01:29:53,255
chaque fois que nous avons traversé
un degré de longitude.
1522
01:29:53,321 --> 01:29:57,325
360 degrés fois
quatre minutes égale
1523
01:29:57,392 --> 01:29:59,528
1 440 minutes.
1524
01:30:00,395 --> 01:30:02,330
Nous avons gagné 24 heures.
1525
01:30:02,397 --> 01:30:03,966
C'est
le 80e jour,
1526
01:30:04,032 --> 01:30:06,635
et non le 81e,
comme je l'ai calculé
dans mon journal de bord.
1527
01:30:06,702 --> 01:30:08,904
Oh, Phileas!
Il nous reste encore du temps!
1528
01:30:08,971 --> 01:30:10,906
Si nous nous dépêchons.
Nous sommes toujours des kilomètres
du club!
1529
01:30:10,973 --> 01:30:13,108
Il est 11 h 54.
Nous venons de
six minutes.
1530
01:30:13,175 --> 01:30:14,510
Donnez-lui l'arme,
Curly-Joe.
1531
01:30:18,380 --> 01:30:21,116
11:56.
1532
01:30:21,183 --> 01:30:24,386
Eh bien, messieurs,
Je pense Ă peine
Je suis prématuré à déclarer
1533
01:30:24,453 --> 01:30:27,456
que notre pari
avec M. Fogg est gagné!
1534
01:30:27,523 --> 01:30:29,625
Jolly good show!
1535
01:30:29,692 --> 01:30:31,059
Je suis contente
J'en ai eu 10.
1536
01:30:31,126 --> 01:30:32,127
Je suis content d'en avoir 5,
aussi.
1537
01:30:32,194 --> 01:30:33,195
Donc je suis.
1538
01:30:33,261 --> 01:30:34,563
(SIRENE BLARING)
1539
01:30:37,232 --> 01:30:38,300
Nous venons de
trois minutes.
1540
01:30:38,366 --> 01:30:39,468
Tournez Ă
le coin suivant.
1541
01:30:39,535 --> 01:30:41,003
La gauche?
Droite.
1542
01:30:44,306 --> 01:30:46,575
Ă€ droite, vous knucklehead.
1543
01:30:46,642 --> 01:30:48,010
Non, j'ai dit Ă gauche.
1544
01:30:48,076 --> 01:30:49,712
Voir? La droite était à gauche.
1545
01:30:50,445 --> 01:30:52,147
Quelle?
Je ne sais pas.
1546
01:30:56,218 --> 01:30:57,953
Messieurs, allons-nous?
1547
01:30:58,020 --> 01:31:00,122
Savez-vous,
J'ai mis cette bouteille de côté
1548
01:31:00,188 --> 01:31:03,058
Il y a 80 jours
célébrer notre victoire?
1549
01:31:08,997 --> 01:31:10,332
Deux minutes.
1550
01:31:13,669 --> 01:31:15,137
(ÉCRANS DE PNEUS)
1551
01:31:17,239 --> 01:31:18,607
Qu'es-tu
arrĂŞter pour?
1552
01:31:18,674 --> 01:31:20,308
Une lumière rouge.
1553
01:31:20,375 --> 01:31:22,545
Si tu n'avais pas
fait un mauvais virage,
nous serions déjà là .
1554
01:31:22,611 --> 01:31:25,113
Moe.
Oh. Lâche-moi la bride.
1555
01:31:25,180 --> 01:31:27,315
ce n'est pas poli
quand je parle
interrompre.
1556
01:31:27,382 --> 01:31:28,917
Moe.
Qu'est-ce que vous voulez?
1557
01:31:28,984 --> 01:31:30,218
La lumière est verte.
1558
01:31:30,285 --> 01:31:31,987
Oh, pourquoi n'as-tu pas
dîtes-moi?
1559
01:31:32,054 --> 01:31:33,455
Aller de l'avant!
Lumière verte.
1560
01:31:39,227 --> 01:31:42,364
Jusqu'au sommet.
Je ne vais pas le faire.
1561
01:31:44,767 --> 01:31:46,669
(SERRAGE DES PNEUS)
1562
01:31:56,011 --> 01:31:57,713
10 secondes,
et nous sommes toujours
un pâté de maisons.
1563
01:31:57,780 --> 01:32:00,215
Ce temps
gauche avait tort,
espèce de cervelle!
1564
01:32:00,282 --> 01:32:01,449
Eh bien, je ... Ooh!
1565
01:32:02,150 --> 01:32:03,485
Il reste sept secondes.
1566
01:32:05,588 --> 01:32:07,455
(AMELIA SCREAMS)
1567
01:32:13,596 --> 01:32:14,897
Hé, c'est allumé
le coin suivant.
1568
01:32:14,963 --> 01:32:16,098
Parc et
Je me précipite à l'intérieur.
1569
01:32:16,164 --> 01:32:17,432
Il n'a pas le temps
se garer.
1570
01:32:17,499 --> 01:32:19,735
Accrochez-vous, tout le monde!
Et c'est parti!
1571
01:32:31,213 --> 01:32:32,414
(GASPS)
1572
01:32:35,517 --> 01:32:36,752
M. Fogg!
1573
01:32:38,120 --> 01:32:39,454
Le gagnant de deux secondes!
1574
01:32:39,521 --> 01:32:40,656
Hey.
1575
01:32:43,291 --> 01:32:45,193
Oh, n'est-ce pas mignon!
1576
01:32:45,260 --> 01:32:47,329
Larry,
puis-je porter un toast
pour ta santé?
1577
01:32:47,395 --> 01:32:48,597
Je vous en prie.
1578
01:32:48,664 --> 01:32:49,998
Oups!
1579
01:32:51,767 --> 01:32:53,969
Ne t'inquiète pas
Ă ce sujet, Moe.
C'est sur eux.
1580
01:32:55,170 --> 01:32:56,972
Non non.
C'est Ă nous deux.
1581
01:32:57,039 --> 01:32:58,506
Allons!
Quel est le problème
avec vous les gars?
1582
01:32:58,573 --> 01:33:00,342
Découpez, voulez-vous?
111222