All language subtitles for The Sonata Rutger Houwer 2018 1038 26-12 eng ondt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,857 --> 00:03:45,891 Is everything OK, Rose? 2 00:03:45,893 --> 00:03:47,426 That was a really great take. 3 00:03:47,428 --> 00:03:48,794 It wasn't. I was late on the second movement. 4 00:03:49,797 --> 00:03:50,996 Right. 5 00:03:50,998 --> 00:03:52,364 Your manager's just arrived, so why 6 00:03:52,366 --> 00:03:53,799 don't we all take five, yeah? 7 00:04:00,908 --> 00:04:02,908 I thought you were in Berlin. 8 00:04:02,910 --> 00:04:03,709 I was. 9 00:04:07,781 --> 00:04:09,982 Rose, I have some-- 10 00:04:09,984 --> 00:04:11,950 I have some bad news. 11 00:04:11,952 --> 00:04:15,454 I spoke with your notary on the phone. 12 00:04:15,456 --> 00:04:18,357 Your father is dead. 13 00:04:18,359 --> 00:04:19,391 I'm so sorry. 14 00:04:22,563 --> 00:04:25,497 Are you OK? 15 00:04:25,499 --> 00:04:27,699 Mr. Gilford wasn't able to tell me anything more 16 00:04:27,701 --> 00:04:29,801 over the phone, but we're supposed to meet him 17 00:04:29,803 --> 00:04:31,903 tomorrow morning at his office. 18 00:04:33,340 --> 00:04:35,707 Sorry, uh, to barge in. 19 00:04:35,709 --> 00:04:36,908 We should try moving on. 20 00:04:36,910 --> 00:04:38,277 We only have until 6:00. 21 00:04:40,547 --> 00:04:42,848 I don't have time for this right now. 22 00:04:42,850 --> 00:04:43,615 Let's go again. 23 00:04:48,322 --> 00:04:51,023 Can we deal with this tomorrow? 24 00:04:51,025 --> 00:04:53,659 10 a.m.? 25 00:04:57,031 --> 00:04:58,563 Jesus Christ. 26 00:05:05,973 --> 00:05:10,809 Above all, I wish to express my most sincere condolences. 27 00:05:10,811 --> 00:05:13,378 I also apologize for the way you were informed 28 00:05:13,380 --> 00:05:15,480 of your father's demise. 29 00:05:15,482 --> 00:05:18,483 Well, actually, I had no idea whether he was alive or dead. 30 00:05:18,485 --> 00:05:23,455 From the little I knew of him, I'm amazed he lived this long. 31 00:05:23,457 --> 00:05:25,657 We weren't exactly close. 32 00:05:25,659 --> 00:05:28,994 When was the last time you saw him? 33 00:05:28,996 --> 00:05:31,963 Uh, 1993. 34 00:05:31,965 --> 00:05:34,900 He left when I was 14 months. 35 00:05:34,902 --> 00:05:37,502 My French counterpart, Monsieur Zurah, 36 00:05:37,504 --> 00:05:39,838 informed me of his death. 37 00:05:39,840 --> 00:05:41,740 According to him, you are the one and only 38 00:05:41,742 --> 00:05:44,576 heiress of Richard Marlowe. 39 00:05:44,578 --> 00:05:46,945 Richard Marlowe, the composer? 40 00:05:46,947 --> 00:05:49,381 Mm-hm. 41 00:05:49,383 --> 00:05:50,682 You're the daughter of Richard Marlowe? 42 00:05:50,684 --> 00:05:52,017 You never told me? 43 00:05:52,019 --> 00:05:53,018 I didn't tell you anything about my father. 44 00:05:53,020 --> 00:05:53,852 But I thought-- 45 00:05:53,854 --> 00:05:56,588 Not now, Charles. 46 00:05:56,590 --> 00:05:58,623 Uh, there's no will. 47 00:05:58,625 --> 00:06:01,126 You inherit the copyrights of his entire body of work, 48 00:06:01,128 --> 00:06:04,696 his property in France, some minor bonds 49 00:06:04,698 --> 00:06:08,066 worth next to nothing, and, uh-- well, that's it. 50 00:06:08,068 --> 00:06:10,369 I'm afraid there's very little money. 51 00:06:10,371 --> 00:06:11,970 Let me get this straight. 52 00:06:11,972 --> 00:06:14,639 All of Marlowe's musical copyrights now belong to Rose? 53 00:06:14,641 --> 00:06:16,942 Indeed. 54 00:06:16,944 --> 00:06:18,143 Are we done? 55 00:06:18,145 --> 00:06:19,644 Uh, almost. 56 00:06:19,646 --> 00:06:21,380 But, uh, before you go, I am obliged to give 57 00:06:21,382 --> 00:06:22,914 you these myself. 58 00:06:22,916 --> 00:06:28,153 In there are the property title and some personal effects 59 00:06:28,155 --> 00:06:28,920 he wanted you to have. 60 00:06:33,927 --> 00:06:35,026 For the house. 61 00:06:38,031 --> 00:06:39,131 Miss Fisher? 62 00:06:43,137 --> 00:06:44,569 Can you deal with the rest? 63 00:06:44,571 --> 00:06:45,137 Of course. 64 00:07:00,888 --> 00:07:07,526 Forgive my curiosity, but was Mr. Marlowe famous? 65 00:07:07,528 --> 00:07:10,162 Not famous so much as notorious-- 66 00:07:10,164 --> 00:07:12,464 the kind of composer an up-and-coming 67 00:07:12,466 --> 00:07:14,566 conductor would cite in order to show off, 68 00:07:14,568 --> 00:07:17,569 show they were in the know. 69 00:07:17,571 --> 00:07:19,571 Back in the '80s, he composed a symphony that 70 00:07:19,573 --> 00:07:20,972 caught the critics off-guard. 71 00:07:20,974 --> 00:07:24,643 He became trendy, I suppose. 72 00:07:24,645 --> 00:07:28,513 Some hailed him as the leader of a new generation of composers-- 73 00:07:28,515 --> 00:07:30,849 a savior of British classical music, 74 00:07:30,851 --> 00:07:36,054 which he might have become if he hadn't disappeared. 75 00:07:36,056 --> 00:07:38,490 Every medium has one-- 76 00:07:38,492 --> 00:07:41,827 a would-be champion that burns out before they got started. 77 00:07:41,829 --> 00:07:43,962 Rock and roll had Syd Barrett. 78 00:07:43,964 --> 00:07:45,597 We have Richard Marlowe. 79 00:07:45,599 --> 00:07:47,599 The press thought there had been an accident, 80 00:07:47,601 --> 00:07:49,000 some form of foul play. 81 00:07:50,237 --> 00:07:52,170 Ends up he was just in France rotting 82 00:07:52,172 --> 00:07:53,538 in a country. 83 00:07:57,478 --> 00:08:00,045 There's something I should probably mention. 84 00:08:02,850 --> 00:08:06,184 I didn't dare say anything while Miss Fisher was here. 85 00:08:06,186 --> 00:08:07,853 If there is any legal impediment-- 86 00:08:07,855 --> 00:08:08,887 No. 87 00:08:08,889 --> 00:08:10,789 No, not that. 88 00:08:10,791 --> 00:08:12,591 More a moral one. 89 00:08:15,596 --> 00:08:19,130 Mr. Marlowe committed suicide in the most 90 00:08:19,132 --> 00:08:21,933 violent way imaginable. 91 00:08:21,935 --> 00:08:24,102 How? 92 00:08:24,104 --> 00:08:26,204 He set fire to himself in front of his house. 93 00:08:31,845 --> 00:08:33,845 I see. 94 00:08:33,847 --> 00:08:36,681 Thank you for not mentioning that in front of Rose. 95 00:08:36,683 --> 00:08:41,953 I know she doesn't seem it, but she's actually very emotional. 96 00:08:41,955 --> 00:08:45,724 Is there anyone who can be with her-- family, a loved one? 97 00:08:45,726 --> 00:08:47,225 Rose's mother is dead, and she doesn't 98 00:08:47,227 --> 00:08:49,594 have time for loved ones. 99 00:08:49,596 --> 00:08:50,929 Doesn't have time? 100 00:08:50,931 --> 00:08:53,131 Her words. 101 00:08:53,133 --> 00:08:55,834 I'm the closest thing she has to family. 102 00:08:55,836 --> 00:08:58,270 I'll take care of it, make sure to tell her at the right time. 103 00:09:51,325 --> 00:09:52,090 What do you want? 104 00:09:52,092 --> 00:09:53,592 Can I come in? 105 00:10:08,742 --> 00:10:09,874 Well? 106 00:10:09,876 --> 00:10:11,076 Well. 107 00:10:11,078 --> 00:10:12,310 Well? 108 00:10:12,312 --> 00:10:13,778 Jesus Christ, Rose. 109 00:10:13,780 --> 00:10:15,113 I'm worried about you. 110 00:10:15,115 --> 00:10:16,314 Well, don't be. 111 00:10:16,316 --> 00:10:17,816 I've known you since you were 16, 112 00:10:17,818 --> 00:10:19,951 and I know perfectly well when you're not OK. 113 00:10:19,953 --> 00:10:22,754 Why didn't you tell me your father was Richard Marlowe? 114 00:10:22,756 --> 00:10:23,922 It wasn't relevant. 115 00:10:23,924 --> 00:10:24,956 Wasn't relevant? 116 00:10:24,958 --> 00:10:26,725 You're a classical violinist. 117 00:10:26,727 --> 00:10:27,859 He was one of the most gifted composers of living memory. 118 00:10:27,861 --> 00:10:28,893 You don't see the link there? 119 00:10:28,895 --> 00:10:30,128 I didn't want people to know. 120 00:10:30,130 --> 00:10:31,696 Christ, Rose, I'm not just your agent. 121 00:10:31,698 --> 00:10:32,964 You could have told me. 122 00:10:32,966 --> 00:10:33,732 No. 123 00:10:33,734 --> 00:10:35,266 Why? 124 00:10:35,268 --> 00:10:37,002 Because fuck him, that's why. 125 00:10:37,004 --> 00:10:38,403 He didn't give a shit about me and my mom. 126 00:10:38,405 --> 00:10:39,871 He left us. 127 00:10:39,873 --> 00:10:41,373 So I want to make it on my own without even 128 00:10:41,375 --> 00:10:43,742 a hint of trading in his name. 129 00:10:43,744 --> 00:10:45,310 Yes, he was a great composer. 130 00:10:45,312 --> 00:10:47,746 Well, so was Shostakovich. 131 00:10:47,748 --> 00:10:49,180 And that's the only context in which 132 00:10:49,182 --> 00:10:51,182 Marlowe has any meaning to me. 133 00:10:51,184 --> 00:10:53,118 I wouldn't have made you trade on his name. 134 00:10:53,120 --> 00:10:53,785 Wouldn't you? 135 00:10:53,787 --> 00:10:54,953 No. 136 00:10:54,955 --> 00:10:56,955 Listen, I didn't come here to fight. 137 00:10:56,957 --> 00:10:59,724 I want to be here for you, help you through this. 138 00:11:02,329 --> 00:11:03,995 Is that the estate in France? 139 00:11:03,997 --> 00:11:04,963 Yes. 140 00:11:04,965 --> 00:11:06,197 I'm heading over tomorrow. 141 00:11:06,199 --> 00:11:08,433 Good, but how? 142 00:11:08,435 --> 00:11:10,969 Oh, I'll probably take a plane and then a taxi. 143 00:11:10,971 --> 00:11:12,237 You know what I mean. 144 00:11:12,239 --> 00:11:13,805 You're halfway through your recording. 145 00:11:13,807 --> 00:11:15,206 The studio costs a fortune. 146 00:11:15,208 --> 00:11:16,941 The label is expecting six pieces, not to mention 147 00:11:16,943 --> 00:11:18,076 your other commitments. 148 00:11:18,078 --> 00:11:18,977 Well, it's going to have to wait. 149 00:11:18,979 --> 00:11:19,744 Wait? 150 00:11:19,746 --> 00:11:20,879 Yes. 151 00:11:20,881 --> 00:11:21,913 I'm heading over tomorrow, Charles, 152 00:11:21,915 --> 00:11:22,947 and that's all there is to it. 153 00:11:22,949 --> 00:11:25,283 It's not just your decision. 154 00:11:25,285 --> 00:11:27,318 So your sympathy extends as far as it affects 155 00:11:27,320 --> 00:11:28,853 the next concert, is that it? 156 00:11:28,855 --> 00:11:29,821 Yes. 157 00:11:29,823 --> 00:11:30,989 I'm your agent, remember? 158 00:11:30,991 --> 00:11:33,124 Yeah, well, about that. 159 00:11:33,126 --> 00:11:35,026 What? 160 00:11:35,028 --> 00:11:39,064 I've been meaning to tell you for a while, actually. 161 00:11:39,066 --> 00:11:41,466 I was contacted by DMI in New York, and they want to sign me. 162 00:11:46,139 --> 00:11:48,940 Since when? 163 00:11:48,942 --> 00:11:49,774 It's been a few months. 164 00:11:59,920 --> 00:12:03,121 Rose, you're a wonderful musician, but it's too soon. 165 00:12:03,123 --> 00:12:04,889 What do you mean too soon? 166 00:12:04,891 --> 00:12:07,125 Look, I had a lot of clients like you-- young, talented, 167 00:12:07,127 --> 00:12:08,460 with potential for greatness. 168 00:12:08,462 --> 00:12:10,095 They go to bigger agencies which cares only 169 00:12:10,097 --> 00:12:11,863 about money and fame, and end up swamped 170 00:12:11,865 --> 00:12:12,964 by all the other musicians. 171 00:12:12,966 --> 00:12:14,733 No, you haven't. 172 00:12:14,735 --> 00:12:16,868 You've had clients that are good and clients that are OK, 173 00:12:16,870 --> 00:12:18,803 and the good ones leave and the passable are dropped. 174 00:12:18,805 --> 00:12:20,205 But you've never, ever had a client like me, 175 00:12:20,207 --> 00:12:21,590 and you know it. 176 00:12:21,591 --> 00:12:22,974 And every time I bring this up, it's always too soon, 177 00:12:22,976 --> 00:12:24,809 or let's wait, or be patient. 178 00:12:24,811 --> 00:12:26,177 But I'm out of patience, Charles. 179 00:12:26,179 --> 00:12:29,180 I've waited so long that-- 180 00:12:29,182 --> 00:12:30,215 You think I'm holding you back. 181 00:12:33,053 --> 00:12:35,520 I'm afraid that you're never going to let me go. 182 00:12:35,522 --> 00:12:37,522 You've taken me as far as you can, 183 00:12:37,524 --> 00:12:39,057 and now you need to let me go. 184 00:12:39,059 --> 00:12:40,258 Oh. 185 00:12:40,260 --> 00:12:41,860 Just 'cause you screwed up your career 186 00:12:41,862 --> 00:12:43,161 as a musician doesn't mean I need to screw up mine. 187 00:12:56,243 --> 00:12:57,242 Charles-- 188 00:12:57,244 --> 00:12:58,443 Rose, do whatever you want. 189 00:12:58,445 --> 00:12:59,544 I don't give a shit anymore. 190 00:12:59,546 --> 00:13:01,312 But keep one thing in mind. 191 00:13:01,314 --> 00:13:03,515 You're good, but you're not that good. 192 00:13:03,517 --> 00:13:08,553 And talent is not the only thing that matters. 193 00:14:52,425 --> 00:14:53,391 Thank you. 194 00:19:54,294 --> 00:19:55,226 With, uh, fire. 195 00:24:05,578 --> 00:24:06,644 Et voila. 196 00:24:23,796 --> 00:24:25,629 Hello, Rose. 197 00:24:25,631 --> 00:24:26,697 Hey. 198 00:24:26,699 --> 00:24:28,165 Hi. 199 00:24:28,167 --> 00:24:31,202 Um-- are you OK? 200 00:24:31,204 --> 00:24:33,804 I'm fine. 201 00:24:33,806 --> 00:24:35,806 Are you in France? 202 00:24:35,808 --> 00:24:39,643 Yes, I'm at Marlowe's house. 203 00:24:39,645 --> 00:24:44,915 Look, um, I-- I wanted to apologize for the other night. 204 00:24:44,917 --> 00:24:46,550 You know, it was-- 205 00:24:46,552 --> 00:24:47,751 I didn't mean to say what I said. 206 00:24:47,753 --> 00:24:48,886 It was wrong of me to-- 207 00:24:48,888 --> 00:24:50,221 to say it. 208 00:24:50,223 --> 00:24:50,921 Oh. 209 00:24:50,923 --> 00:24:52,523 It's OK. 210 00:24:52,525 --> 00:24:55,860 Look, I just want the best for you, that's all. 211 00:24:55,862 --> 00:24:57,628 Now, if you feel I'm holding you back-- 212 00:24:57,630 --> 00:24:58,963 No, I am-- 213 00:24:58,965 --> 00:25:03,000 I'm frustrated, but I didn't mean to lash out. 214 00:25:03,002 --> 00:25:04,735 I think I just need some time alone. 215 00:25:04,737 --> 00:25:06,570 I understand. 216 00:25:06,572 --> 00:25:10,574 So this house, what's it like? 217 00:25:10,576 --> 00:25:13,978 Old, creepy, isolated. 218 00:25:13,980 --> 00:25:14,979 I like it. 219 00:25:14,981 --> 00:25:16,046 It reminds me of you. 220 00:25:17,016 --> 00:25:18,182 Lovely. 221 00:25:18,184 --> 00:25:19,650 How are you holding up? 222 00:25:19,652 --> 00:25:21,752 Did you learn anything about your father? 223 00:25:21,754 --> 00:25:25,022 Well, that's actually what I wanted to tell you about. 224 00:25:25,024 --> 00:25:27,892 I think that he was working on something before he died-- 225 00:25:27,894 --> 00:25:29,226 a sonata. 226 00:25:29,228 --> 00:25:30,160 Sonata? 227 00:25:30,162 --> 00:25:33,664 You mean a finished one? 228 00:25:33,666 --> 00:25:35,099 I think so. 229 00:25:35,101 --> 00:25:36,734 But it's really weird because some of the staves, 230 00:25:36,736 --> 00:25:40,137 they begin with symbols that I've never seen before. 231 00:25:40,139 --> 00:25:41,839 What kind of symbols? 232 00:25:41,841 --> 00:25:43,807 I can't describe them. 233 00:25:43,809 --> 00:25:45,242 Perhaps if I send you some pictures-- 234 00:25:45,244 --> 00:25:47,177 do you think you'd have time to have a look at them? 235 00:25:47,179 --> 00:25:48,879 Of course. 236 00:25:48,881 --> 00:25:51,849 Rose, you do know if this is your father's final work, 237 00:25:51,851 --> 00:25:54,985 it could be a huge sensation. 238 00:25:54,987 --> 00:25:58,122 Yes, well, that much had occurred to me. 239 00:25:58,124 --> 00:26:01,759 And if this score was more important to him than I was, 240 00:26:01,761 --> 00:26:03,327 I'd like to know why. 241 00:26:03,329 --> 00:26:05,763 Hm. 242 00:26:05,765 --> 00:26:07,631 I've got to go. 243 00:26:07,633 --> 00:26:09,800 I'll send you the pictures as soon as I can. 244 00:26:09,802 --> 00:26:10,568 Sure thing. 245 00:26:10,570 --> 00:26:11,335 Keep me posted. 246 00:26:11,337 --> 00:26:12,102 Will do. 247 00:26:12,104 --> 00:26:13,304 Bye. 248 00:26:13,306 --> 00:26:14,705 Oh, and-- and there's one last thing. 249 00:26:14,707 --> 00:26:16,574 Yes? 250 00:26:16,576 --> 00:26:18,175 You wouldn't happen to know how he died? 251 00:26:18,177 --> 00:26:19,577 Your father? 252 00:26:19,579 --> 00:26:20,811 No. 253 00:26:20,813 --> 00:26:22,646 No. 254 00:26:22,648 --> 00:26:24,782 Did you find anything? 255 00:26:24,784 --> 00:26:26,083 No. 256 00:26:26,085 --> 00:26:26,884 OK. 257 00:26:26,886 --> 00:26:27,751 Talk soon. 258 00:27:21,207 --> 00:27:23,374 Mr. Marlowe, good evening, and thank you 259 00:27:23,376 --> 00:27:25,743 for granting us this interview. 260 00:27:25,745 --> 00:27:29,279 We are aware it is not really in your habit to do so. 261 00:27:29,281 --> 00:27:31,148 Over the course of the last three or four years, 262 00:27:31,150 --> 00:27:34,385 you have gone from being an obscure, shall we say, composer 263 00:27:34,387 --> 00:27:38,288 to being the face of a brave new era of classical composers. 264 00:27:38,290 --> 00:27:41,091 And yet an equal number of detractors 265 00:27:41,093 --> 00:27:44,161 find your music too old-fashioned. 266 00:27:44,163 --> 00:27:46,664 You know, the concept of old-fashioned 267 00:27:46,666 --> 00:27:48,766 means very little to me. 268 00:27:48,768 --> 00:27:52,670 I don't judge a piece of art by its period. 269 00:27:52,672 --> 00:27:56,907 If Mozart were alive, he would meet the same silly criticism. 270 00:27:56,909 --> 00:27:58,442 Ha. 271 00:27:58,444 --> 00:28:02,379 I don't write music to please anyone. 272 00:28:02,381 --> 00:28:04,815 It's not entertainment. 273 00:28:04,817 --> 00:28:07,985 It floats around, whispering inside me. 274 00:28:07,987 --> 00:28:09,887 I heard it from the day I was born, 275 00:28:09,889 --> 00:28:14,091 and it will be there long after I die. 276 00:28:14,093 --> 00:28:19,797 It holds the key to the human heart. 277 00:28:19,799 --> 00:28:23,801 Its real voice has no written words, 278 00:28:23,803 --> 00:28:29,873 and it reveals darkness, sadness, joy, longing. 279 00:28:29,875 --> 00:28:32,776 It's magic. 280 00:28:32,778 --> 00:28:33,977 By the sound of things, 281 00:28:33,979 --> 00:28:37,881 you seem to be entrusted with a mission. 282 00:28:37,883 --> 00:28:44,188 I just follow the voice that I hear. 283 00:28:44,190 --> 00:28:46,090 God? 284 00:28:46,092 --> 00:28:46,957 Something like that. 285 00:28:49,762 --> 00:28:51,161 What of your future work? 286 00:28:51,163 --> 00:28:54,264 Can you tell us a little bit about it? 287 00:28:54,266 --> 00:28:56,433 I started years ago. 288 00:28:56,435 --> 00:28:59,069 It's still not finished. 289 00:28:59,071 --> 00:29:01,905 But it will be one day. 290 00:29:01,907 --> 00:29:05,976 And do you think it will affect people? 291 00:29:05,978 --> 00:29:12,116 It will touch someone, I think. 292 00:31:06,131 --> 00:31:06,630 Hello? 293 00:31:55,547 --> 00:31:56,513 Who's there? 294 00:32:50,269 --> 00:32:52,269 Ugh. 295 00:32:52,271 --> 00:32:53,603 Bloody French. 296 00:34:24,396 --> 00:34:25,295 Charles? 297 00:34:25,297 --> 00:34:26,830 James. 298 00:34:26,832 --> 00:34:29,433 Thank you so much for coming. 299 00:34:29,435 --> 00:34:31,468 What wouldn't I do for my former agent. 300 00:34:31,470 --> 00:34:33,136 Yeah. 301 00:34:33,138 --> 00:34:34,438 I know you're performing a concert tomorrow evening, 302 00:34:34,440 --> 00:34:37,607 but I'm in desperate need of your expertise. 303 00:34:37,609 --> 00:34:39,409 I'll have a pint of lager, please. 304 00:34:39,411 --> 00:34:40,143 Same again. 305 00:34:43,549 --> 00:34:44,748 Since when do you drink water? 306 00:34:45,584 --> 00:34:47,484 I'm on the wagon-- 307 00:34:47,486 --> 00:34:49,152 for good, this time. 308 00:34:49,154 --> 00:34:51,121 These damn things make me fall asleep half the time, 309 00:34:51,123 --> 00:34:52,722 but they really help. 310 00:34:52,724 --> 00:34:53,857 Well, I'm glad to hear that. 311 00:34:56,628 --> 00:34:59,596 So, tell me about this piece of music 312 00:34:59,598 --> 00:35:00,730 that you want me to have a look at. 313 00:35:00,732 --> 00:35:01,431 Yeah. 314 00:35:06,505 --> 00:35:07,737 What can you tell me about this? 315 00:35:13,679 --> 00:35:17,747 Well, it would appear to be a violin sonata. 316 00:35:17,749 --> 00:35:23,253 And it's composed on the basis of a fairly regular structure, 317 00:35:23,255 --> 00:35:24,254 but it's quite uneven. 318 00:35:27,693 --> 00:35:30,393 I mean, the quality it, uh-- 319 00:35:30,395 --> 00:35:33,897 it changes drastically depending on the passage. 320 00:35:33,899 --> 00:35:36,233 It's fairly coherent. 321 00:35:36,235 --> 00:35:40,237 But the first, the third, and the fifth movement here-- 322 00:35:40,239 --> 00:35:42,139 they are magnificent, they are. 323 00:35:42,141 --> 00:35:45,375 They're truly magnificent, in fact. 324 00:35:45,377 --> 00:35:46,776 Who wrote this? 325 00:35:46,778 --> 00:35:48,378 I'm not at liberty to say. 326 00:35:48,380 --> 00:35:49,813 Oh, Charles, you tease. 327 00:35:49,815 --> 00:35:50,747 Come on. 328 00:35:50,749 --> 00:35:51,515 I must know. 329 00:35:51,517 --> 00:35:52,415 Sorry, James. 330 00:35:52,417 --> 00:35:54,384 I have to keep schtum. 331 00:35:54,386 --> 00:35:55,886 But I will say this. 332 00:35:55,888 --> 00:35:59,656 It's going to be huge when it goes official. 333 00:35:59,658 --> 00:36:02,459 About bloody time, Charlie. 334 00:36:02,461 --> 00:36:04,895 The elusive big break, eh? 335 00:36:04,897 --> 00:36:07,464 It's better late than never. 336 00:36:07,466 --> 00:36:09,399 Yeah. 337 00:36:09,401 --> 00:36:11,801 Right now, I need you to help me decipher these symbols. 338 00:36:11,803 --> 00:36:15,472 Do they mean anything to you? 339 00:36:15,474 --> 00:36:18,608 In all honesty, I have never seen anything like it 340 00:36:18,610 --> 00:36:20,544 before in my life. 341 00:36:20,546 --> 00:36:23,947 I mean, perhaps there's some kind of a key beginning 342 00:36:23,949 --> 00:36:25,649 of each stave-- 343 00:36:25,651 --> 00:36:28,885 you know, like a way they code the score or something? 344 00:36:28,887 --> 00:36:30,587 That would certainly explain the poor quality 345 00:36:30,589 --> 00:36:32,889 of certain passages. 346 00:36:32,891 --> 00:36:36,726 It's almost as if the composer has done this on purpose 347 00:36:36,728 --> 00:36:40,263 so that nobody would be able to decipher the score. 348 00:36:40,265 --> 00:36:40,797 Hm. 349 00:36:43,735 --> 00:36:45,602 Charles, no one understands more than me the need 350 00:36:45,604 --> 00:36:47,470 for secrecy in this business, but if you don't tell me 351 00:36:47,472 --> 00:36:49,973 who wrote this, it's going to be really hard for me to help you. 352 00:36:55,814 --> 00:36:57,647 OK, James. 353 00:36:57,649 --> 00:37:04,254 But I need your word you won't tell anyone. 354 00:37:04,256 --> 00:37:07,657 Absolutely. 355 00:37:07,659 --> 00:37:11,695 It's Richard Marlowe's last work. 356 00:37:11,697 --> 00:37:14,497 The Richard Marlowe? 357 00:37:14,499 --> 00:37:17,267 The crazy, eccentric savior of classical music 358 00:37:17,269 --> 00:37:19,336 who disappeared to listen to the voices in his head? 359 00:37:19,338 --> 00:37:20,403 The very same. 360 00:37:20,405 --> 00:37:22,339 I thought he died years ago. 361 00:37:22,341 --> 00:37:25,408 No, last week. 362 00:37:25,410 --> 00:37:29,312 Well, that would explain it. 363 00:37:34,253 --> 00:37:35,952 Thank you. 364 00:37:35,954 --> 00:37:39,823 Look, you have my word I won't tell anybody, OK? 365 00:37:39,825 --> 00:37:41,491 Do you know anyone who can help me out? 366 00:37:43,929 --> 00:37:46,396 I can think of one person. 367 00:37:46,398 --> 00:37:47,664 Yeah. 368 00:37:47,666 --> 00:37:49,699 He worked with Richard Marlowe for years. 369 00:37:49,701 --> 00:37:51,501 Truth be told, he was the only one that Marlowe ever 370 00:37:51,503 --> 00:37:53,937 really tolerated being around. 371 00:37:53,939 --> 00:37:56,339 If he can't help you, no one can. 372 00:37:56,341 --> 00:37:58,475 But he won't really appreciate me giving out his number 373 00:37:58,477 --> 00:37:59,709 to a complete stranger. 374 00:37:59,711 --> 00:38:00,477 Come on, James. 375 00:38:00,479 --> 00:38:02,946 You owe me this. 376 00:38:02,948 --> 00:38:03,647 Please? 377 00:38:07,519 --> 00:38:08,918 OK. 378 00:38:08,920 --> 00:38:10,720 I'll have to call ahead and let him know that you're 379 00:38:10,722 --> 00:38:13,023 going to be in touch. 380 00:38:13,025 --> 00:38:15,292 He doesn't really like new people. 381 00:39:18,623 --> 00:39:19,823 Charles Vernais. 382 00:39:19,825 --> 00:39:21,891 I have an appointment with Sir Victor. 383 00:39:21,893 --> 00:39:24,094 Follow me, please. 384 00:39:24,096 --> 00:39:24,928 Thank you. 385 00:39:28,900 --> 00:39:29,733 Monsieur Vernais. 386 00:39:32,904 --> 00:39:34,037 Pleasure to meet you. 387 00:39:34,039 --> 00:39:35,105 Pleasure's all mine, Sir Victor. 388 00:39:35,107 --> 00:39:37,807 And thank you for your time. 389 00:39:37,809 --> 00:39:40,510 Please, sit down. 390 00:39:40,512 --> 00:39:44,748 Meredith, if you'd be so kind as to bring us some tea, please. 391 00:39:44,750 --> 00:39:45,882 Right away, sir. 392 00:39:45,884 --> 00:39:47,050 Oh, and, Meredith? 393 00:39:47,052 --> 00:39:48,718 Yes, Sir Victor? 394 00:39:48,720 --> 00:39:50,687 Preferably not the disgusting concoction my daughter 395 00:39:50,689 --> 00:39:52,422 gave me, if you'd be so kind. 396 00:39:55,927 --> 00:39:57,026 She's new. 397 00:39:57,028 --> 00:39:59,596 I see. 398 00:39:59,598 --> 00:40:01,831 Are you writing a new book? 399 00:40:01,833 --> 00:40:03,733 Uh, indeed. 400 00:40:03,735 --> 00:40:08,838 The third and final volume of the history of baroque music. 401 00:40:08,840 --> 00:40:12,475 I must confess that your visit offers me an unexpected 402 00:40:12,477 --> 00:40:14,544 and quite welcome break. 403 00:40:14,546 --> 00:40:19,149 So, Monsieur Vernais, what can an old man 404 00:40:19,151 --> 00:40:21,451 like myself do for you? 405 00:40:21,453 --> 00:40:23,453 I came to ask you some questions about-- 406 00:40:28,693 --> 00:40:31,060 about this. 407 00:40:31,062 --> 00:40:35,064 It was composed by Richard Marlowe. 408 00:40:35,066 --> 00:40:35,799 I see. 409 00:40:43,108 --> 00:40:45,074 The sonata. 410 00:40:45,076 --> 00:40:47,977 I'm sorry? 411 00:40:47,979 --> 00:40:50,213 I never thought he'd finish it. 412 00:40:50,215 --> 00:40:51,014 You've heard of this? 413 00:40:53,819 --> 00:40:56,052 He used to speak of it as his life's work. 414 00:41:00,459 --> 00:41:04,928 Now, let's see. 415 00:41:04,930 --> 00:41:08,698 It should go something like-- 416 00:41:25,183 --> 00:41:28,551 It's delightful. 417 00:41:28,553 --> 00:41:32,789 Might I be so bold as to ask how you acquired this work? 418 00:41:32,791 --> 00:41:35,625 I-- it's confidential. 419 00:41:35,627 --> 00:41:36,893 There are other parties. 420 00:41:36,895 --> 00:41:37,794 I see, I see. 421 00:41:40,499 --> 00:41:42,665 Well, go on. 422 00:41:42,667 --> 00:41:45,101 The problem is that the music is so erratic, 423 00:41:45,103 --> 00:41:47,537 and then there are these strange symbols. 424 00:42:02,521 --> 00:42:04,087 Do these look familiar? 425 00:42:07,559 --> 00:42:11,194 They are the same. 426 00:42:11,196 --> 00:42:16,699 These symbols were created by a French secret society 427 00:42:16,701 --> 00:42:18,268 back in the 19th century. 428 00:42:18,270 --> 00:42:22,305 Now, each symbol represents one of four different aspects 429 00:42:22,307 --> 00:42:26,776 of a code, which, when joined together, 430 00:42:26,778 --> 00:42:32,148 create the symbol of the Famulus Order. 431 00:42:32,150 --> 00:42:33,883 Meredith? 432 00:42:33,885 --> 00:42:35,318 Does one have to be Her Majesty the Queen 433 00:42:35,320 --> 00:42:37,220 to get a simple cup of tea? 434 00:42:37,222 --> 00:42:40,056 It's coming, sir. 435 00:42:40,058 --> 00:42:42,792 I'm trying to work out whether she is mentally retarded 436 00:42:42,794 --> 00:42:46,095 or just maliciously slow. 437 00:42:46,097 --> 00:42:51,801 The members of the Famulus Order were, uh, perverted successors 438 00:42:51,803 --> 00:42:54,337 of the Romantic Movement-- 439 00:42:54,339 --> 00:42:56,272 noblemen, artists. 440 00:42:56,274 --> 00:43:00,009 What-- what does it have to do with music? 441 00:43:00,011 --> 00:43:03,713 They were convinced that music has the capacity of unlocking 442 00:43:03,715 --> 00:43:05,715 portals between worlds. 443 00:43:05,717 --> 00:43:07,350 I'm sorry, portals? 444 00:43:07,352 --> 00:43:11,254 Doors, openings, gaps in the fabric of the cosmos. 445 00:43:11,256 --> 00:43:12,889 I understand, sir, I understand. 446 00:43:12,891 --> 00:43:16,726 It's just that-- so-- so this order, 447 00:43:16,728 --> 00:43:19,762 they believed that music had a kind of magic? 448 00:43:19,764 --> 00:43:21,364 Absolutely. 449 00:43:21,366 --> 00:43:26,235 Not metaphorically, or as part of some illusion or trick. 450 00:43:26,237 --> 00:43:29,672 They believed that music had real, tangible power. 451 00:43:29,674 --> 00:43:31,341 W-- what kind of power? 452 00:43:31,343 --> 00:43:37,780 Well, they believed that if the notes were properly aligned 453 00:43:37,782 --> 00:43:42,285 and played with exactly the right pitch, 454 00:43:42,287 --> 00:43:44,754 they could conjure and seduce the Antichrist. 455 00:43:47,225 --> 00:43:49,626 By playing music? 456 00:43:49,628 --> 00:43:50,960 More or less. 457 00:43:50,962 --> 00:43:53,896 Their theory was based on one simple belief-- 458 00:43:53,898 --> 00:43:57,767 one does not address the devil with words. 459 00:43:57,769 --> 00:44:02,338 Only music would allow mortals to communicate with him 460 00:44:02,340 --> 00:44:04,907 and understand his divinity. 461 00:44:04,909 --> 00:44:05,842 The Antichrist, sir? 462 00:44:09,981 --> 00:44:13,650 This is no joke, Monsieur Vernais. 463 00:44:13,652 --> 00:44:17,720 These symbols, do you think they can be deciphered? 464 00:44:17,722 --> 00:44:19,389 Of course. 465 00:44:19,391 --> 00:44:23,192 Marlowe was fascinated by the order. 466 00:44:23,194 --> 00:44:25,161 He probably found the inspiration 467 00:44:25,163 --> 00:44:27,363 in it to code his own work. 468 00:44:27,365 --> 00:44:29,232 You seem to have known him quite well. 469 00:44:29,234 --> 00:44:30,867 Were the two of you close? 470 00:44:30,869 --> 00:44:31,868 Close? 471 00:44:31,870 --> 00:44:33,336 To Marlowe? 472 00:44:33,338 --> 00:44:35,204 You must be joking. 473 00:44:35,206 --> 00:44:37,006 That man was the very incarnation 474 00:44:37,008 --> 00:44:40,143 of pride, ruthless and cruel. 475 00:44:40,145 --> 00:44:42,679 I very much doubt he was close to anyone. 476 00:44:42,681 --> 00:44:44,213 But the two of you worked together. 477 00:44:44,215 --> 00:44:47,016 Surely you must have appreciated each other's company. 478 00:44:47,018 --> 00:44:49,018 Well, don't misunderstand me. 479 00:44:49,020 --> 00:44:51,020 He was a terrific composer. 480 00:44:51,022 --> 00:44:53,423 One couldn't help but be impressed by him. 481 00:44:53,425 --> 00:44:57,827 He was devoted to his work and would have sacrificed 482 00:44:57,829 --> 00:45:04,300 everything for his music, apart from, perhaps, his little Rose. 483 00:45:08,306 --> 00:45:11,340 Don't be so surprised, Monsieur Vernais. 484 00:45:11,342 --> 00:45:13,810 You can't possibly think that I would allow you into my home 485 00:45:13,812 --> 00:45:16,913 without knowing everything about you? 486 00:45:16,915 --> 00:45:18,247 It's not that I-- 487 00:45:18,249 --> 00:45:21,084 well, she's not exactly aware of my being here. 488 00:45:21,086 --> 00:45:22,952 And truth be told, she doesn't speak 489 00:45:22,954 --> 00:45:24,721 very highly of her father. 490 00:45:24,723 --> 00:45:26,289 It's funny. 491 00:45:26,291 --> 00:45:30,093 He loved those flowers so much, he named 492 00:45:30,095 --> 00:45:33,796 his own daughter after them. 493 00:45:33,798 --> 00:45:37,066 Believe me, if the rest of the score 494 00:45:37,068 --> 00:45:38,835 is as good as the opening passage, 495 00:45:38,837 --> 00:45:42,205 and given Marlowe's talent, you may very well be holding 496 00:45:42,207 --> 00:45:44,507 an absolute masterpiece. 497 00:45:44,509 --> 00:45:46,809 This is going to seem rather forward, 498 00:45:46,811 --> 00:45:50,847 but would you mind if I borrowed your book on the Famulus Order? 499 00:45:50,849 --> 00:45:53,750 Well, I can't see why not. 500 00:45:53,752 --> 00:45:55,418 Thank you very much for your time, Sir Victor. 501 00:45:55,420 --> 00:45:58,321 I'll bring the book back as soon as possible. 502 00:45:58,323 --> 00:46:01,257 I have no doubt of it. 503 00:46:31,222 --> 00:46:32,221 Oh! 504 00:51:17,275 --> 00:51:17,773 Therese? 505 00:51:29,454 --> 00:51:31,454 C'est un fenetre de merde. 506 00:51:31,456 --> 00:51:32,455 Charles? 507 00:51:32,457 --> 00:51:34,557 No, it's Santa Claus. 508 00:51:34,559 --> 00:51:35,724 Oh, my god. 509 00:51:35,726 --> 00:51:37,393 What the hell are you doing here? 510 00:51:37,395 --> 00:51:39,361 Yeah, great to see you too. 511 00:51:39,363 --> 00:51:41,197 You scared the hell out of me. 512 00:51:41,199 --> 00:51:43,232 Why are you coming in through the window? 513 00:51:43,234 --> 00:51:44,667 You weren't answering your phone. 514 00:51:44,669 --> 00:51:47,536 You've locked the front door shut, so I improvised. 515 00:51:47,538 --> 00:51:49,238 Why are you here? 516 00:51:49,240 --> 00:51:52,241 I thought a little company wouldn't harm you. 517 00:51:52,243 --> 00:51:55,678 Plus, I brought a couple of things you and I can work on. 518 00:51:57,515 --> 00:52:00,749 By researching information about this French sect, 519 00:52:00,751 --> 00:52:04,453 I discovered the leader used to live here in this very house. 520 00:52:04,455 --> 00:52:10,659 Your father was fascinated about their beliefs. 521 00:52:10,661 --> 00:52:12,428 I discovered that the symbols of the sonata 522 00:52:12,430 --> 00:52:16,532 correspond to what they call the four faces of evil. 523 00:52:20,138 --> 00:52:22,805 The first symbol represents power. 524 00:52:22,807 --> 00:52:25,441 The second, immortality. 525 00:52:25,443 --> 00:52:28,344 The third, appearance. 526 00:52:28,346 --> 00:52:31,280 And the fourth, duality. 527 00:52:31,282 --> 00:52:36,218 United, they form the symbol of evil, which is also the symbol 528 00:52:36,220 --> 00:52:38,921 of the Famulus Order. 529 00:52:38,923 --> 00:52:42,892 Your father left clues for you here in this very house. 530 00:53:04,348 --> 00:53:05,314 Brilliant. 531 00:53:08,719 --> 00:53:11,754 This one represents power. 532 00:53:11,756 --> 00:53:13,389 And I found another one just like it. 533 00:53:22,366 --> 00:53:23,732 Immortality. 534 00:53:28,339 --> 00:53:29,772 It doesn't work anymore? 535 00:53:29,774 --> 00:53:31,674 I turned it off because of the noise. 536 00:53:31,676 --> 00:53:32,775 And it was an hour late, anyway. 537 00:53:37,815 --> 00:53:39,882 There's got to be a logic behind all this. 538 00:53:39,884 --> 00:53:41,951 If these symbols are placed where they are, 539 00:53:41,953 --> 00:53:44,520 it must be for a good reason. 540 00:53:44,522 --> 00:53:47,456 Hm. 541 00:53:47,458 --> 00:53:50,426 Well, the symbol in the chimney only appears 542 00:53:50,428 --> 00:53:51,427 when the flames rise up. 543 00:53:57,001 --> 00:53:58,467 Could it be that if-- 544 00:53:58,469 --> 00:53:59,468 It's worth a try, isn't it? 545 00:54:16,554 --> 00:54:17,553 Lemon juice. 546 00:54:17,555 --> 00:54:20,522 Kid stuff. 547 00:54:20,524 --> 00:54:23,525 Which means that the objects the symbols appear on 548 00:54:23,527 --> 00:54:25,928 affect the way the music is deciphered. 549 00:54:25,930 --> 00:54:29,331 The symbol on the clock represents immortality. 550 00:54:29,333 --> 00:54:31,567 It must have a kind of link with time. 551 00:54:31,569 --> 00:54:33,836 When I found it, it was an hour behind on French time. 552 00:54:36,741 --> 00:54:41,977 And when I played this, it didn't sound right. 553 00:54:41,979 --> 00:54:45,748 Maybe if we shift the notes forward, 554 00:54:45,750 --> 00:54:49,618 making them a time late, it'll give something more coherent. 555 00:54:49,620 --> 00:54:51,887 Yes, that would seem logical. 556 00:54:53,724 --> 00:54:55,391 Hm. 557 00:54:55,393 --> 00:54:56,725 Are you OK? 558 00:54:56,727 --> 00:54:57,860 Yeah, yeah, yeah. 559 00:54:57,862 --> 00:54:58,694 It's just a headache. 560 00:54:58,696 --> 00:55:00,429 I'm fine. 561 00:55:00,431 --> 00:55:01,463 Are you sure? 562 00:55:01,465 --> 00:55:02,331 I said, I'm fine! 563 00:55:05,503 --> 00:55:07,636 We must look for all the clues left by your father. 564 00:55:07,638 --> 00:55:10,506 One must be appearance, the other, duality. 565 00:55:13,778 --> 00:55:15,711 Any ideas? 566 00:55:15,713 --> 00:55:17,313 Have you seen the size of this place? 567 00:55:17,315 --> 00:55:18,480 It could be anywhere. 568 00:55:18,482 --> 00:55:19,815 Then there's no time to lose. 569 00:55:19,817 --> 00:55:21,884 It's like looking for a needle in a haystack. 570 00:55:21,886 --> 00:55:24,553 I mean, even if I knew-- 571 00:55:24,555 --> 00:55:25,721 Therese. 572 00:55:25,723 --> 00:55:27,089 Therese? 573 00:55:27,091 --> 00:55:28,490 Who's Therese? 574 00:55:28,492 --> 00:55:29,925 My father had a cleaning lady. 575 00:55:29,927 --> 00:55:31,427 She knows this place perfectly. 576 00:55:31,429 --> 00:55:32,761 Maybe she knows something. 577 00:55:32,763 --> 00:55:34,596 In that case, we have to go see her and ask 578 00:55:34,598 --> 00:55:36,498 her the right questions. 579 00:55:36,500 --> 00:55:37,733 You should go. 580 00:55:37,735 --> 00:55:38,801 You speak better French than me. 581 00:55:40,671 --> 00:55:42,404 Yeah. 582 00:56:31,756 --> 00:56:33,822 Therese. 583 01:02:53,003 --> 01:02:54,236 Recording number two. 584 01:03:18,228 --> 01:03:19,528 Shush. 585 01:03:19,530 --> 01:03:22,998 You must join the others now. 586 01:03:24,301 --> 01:03:25,033 Help! 587 01:04:45,315 --> 01:04:46,548 Rose? 588 01:04:46,550 --> 01:04:47,616 We have to call the police. 589 01:04:47,618 --> 01:04:48,617 Rose, what's going on? 590 01:04:48,619 --> 01:04:49,551 Rose, what's-- what's wrong? 591 01:04:49,553 --> 01:04:50,886 What's wrong? 592 01:04:50,888 --> 01:04:52,420 Inside the chapel in the woods, 593 01:04:52,422 --> 01:04:53,889 children have been killed. 594 01:04:53,891 --> 01:04:54,890 We have to call the police. 595 01:04:54,892 --> 01:04:56,692 Wait, wait, wait, wait. 596 01:04:56,693 --> 01:04:58,493 What are you talking about? 597 01:04:58,494 --> 01:05:00,294 Under the chapel, there-- there's a room 598 01:05:00,297 --> 01:05:02,998 which has torture devices. 599 01:05:03,000 --> 01:05:04,199 What are you talking about? 600 01:05:04,201 --> 01:05:06,201 He recorded them screaming. 601 01:05:06,203 --> 01:05:07,102 Rose? 602 01:05:07,104 --> 01:05:07,669 Rose, for god's sake-- 603 01:05:07,671 --> 01:05:08,592 Let go of me! 604 01:05:08,593 --> 01:05:09,514 We have to call the police! 605 01:05:09,515 --> 01:05:10,436 Hey, tell me what the hell is happening. 606 01:05:11,608 --> 01:05:13,074 Listen to me, listen. 607 01:05:13,076 --> 01:05:14,376 I don't know what you think you've seen, 608 01:05:14,378 --> 01:05:17,012 but right now I want you to calm down, OK? 609 01:05:17,014 --> 01:05:17,646 Deep breath. 610 01:05:17,648 --> 01:05:19,180 Just take a moment. 611 01:05:19,182 --> 01:05:20,382 Listen to me, I'm here now. 612 01:05:20,384 --> 01:05:21,900 I'm protecting you. 613 01:05:21,901 --> 01:05:23,417 I want you to wait until your breathing's under control, 614 01:05:23,420 --> 01:05:24,552 and then you take it from the top. 615 01:05:24,554 --> 01:05:26,154 Good? 616 01:05:26,156 --> 01:05:28,256 Now, these children, are there bodies, bones, what? 617 01:05:28,258 --> 01:05:32,928 No, I saw some shadows in the woods. 618 01:05:32,930 --> 01:05:35,030 No, but I heard them on the tapes. 619 01:05:35,032 --> 01:05:37,132 What tape? 620 01:05:37,134 --> 01:05:39,367 He was torturing them, and he recorded it. 621 01:05:39,369 --> 01:05:41,002 Ro, do you think your father would 622 01:05:41,004 --> 01:05:43,438 have been capable of doing something like that? 623 01:05:43,440 --> 01:05:45,674 I don't know. 624 01:05:45,676 --> 01:05:47,575 I don't know. 625 01:05:47,577 --> 01:05:50,512 But there was this-- 626 01:05:50,514 --> 01:05:53,481 this wall painting with some kind of demon on it. 627 01:05:56,119 --> 01:05:57,018 I'm not crazy! 628 01:05:57,020 --> 01:05:57,619 Go and see for yourself! 629 01:05:57,621 --> 01:05:58,386 OK, Rose, OK. 630 01:05:58,388 --> 01:05:59,154 I believe you. 631 01:05:59,156 --> 01:06:00,522 I believe you. 632 01:06:00,524 --> 01:06:01,690 I'm sure whatever you've seen down 633 01:06:01,692 --> 01:06:03,191 there has given you quite a fright, 634 01:06:03,193 --> 01:06:04,726 but let's not jump to any conclusions yet. 635 01:06:04,728 --> 01:06:06,094 Don't patronize me, Charles. 636 01:06:06,096 --> 01:06:07,128 I'm not! 637 01:06:07,130 --> 01:06:09,431 I'm-- I'm trying to help you. 638 01:06:09,433 --> 01:06:11,266 I've always been there for you, and I'm here right now. 639 01:07:04,254 --> 01:07:06,388 Look, I came over to see you because I've 640 01:07:06,390 --> 01:07:09,257 discovered a great deal of things about your father. 641 01:07:09,259 --> 01:07:11,426 I've been led to believe that he had a-- 642 01:07:11,428 --> 01:07:14,496 drink up-- he had a strange taste 643 01:07:14,498 --> 01:07:16,698 for morbid folklore, which doesn't mean he 644 01:07:16,700 --> 01:07:18,299 actually did anything morbid. 645 01:07:18,301 --> 01:07:21,102 It could simply be an artistic approach-- a way 646 01:07:21,104 --> 01:07:23,238 to immerse himself in a fantasy world 647 01:07:23,240 --> 01:07:26,641 to capture what he needed to achieve with his music. 648 01:07:26,643 --> 01:07:30,311 And believe me, he wouldn't be the first to do so. 649 01:07:30,313 --> 01:07:31,713 Take Schumann, for instance. 650 01:07:31,715 --> 01:07:34,582 Schumann found inspiration in voices from above, 651 01:07:34,584 --> 01:07:36,284 and Tartini, from the devil. 652 01:07:37,521 --> 01:07:39,220 It doesn't mean they were psychopaths. 653 01:07:39,222 --> 01:07:41,289 Well, you weren't there. 654 01:07:41,291 --> 01:07:42,190 You didn't see what I did. 655 01:07:44,828 --> 01:07:46,161 I don't want to stay here anymore. 656 01:07:46,163 --> 01:07:47,429 I want to go back to London. 657 01:07:47,431 --> 01:07:48,830 So that's it, huh? 658 01:07:48,832 --> 01:07:50,698 You want us to leave now, let the whole thing 659 01:07:50,700 --> 01:07:53,435 go when we're so close? 660 01:07:53,437 --> 01:07:56,104 Do you realize what this music could represent for us? 661 01:07:56,106 --> 01:07:57,572 What do you mean "us"? 662 01:07:57,574 --> 01:07:59,674 Why do you think he sent you the key to this place? 663 01:07:59,676 --> 01:08:01,376 Hm? 664 01:08:01,378 --> 01:08:03,211 If we're able to decipher this sonata, 665 01:08:03,213 --> 01:08:04,646 we'll own the rights to it. 666 01:08:04,648 --> 01:08:06,414 Think about it. 667 01:08:06,416 --> 01:08:10,718 Young virtuoso violinist plays her long-lost father's work. 668 01:08:10,720 --> 01:08:12,520 Look, I'm not saying we shouldn't call the police. 669 01:08:12,522 --> 01:08:14,689 I'm just asking you to give me at least five minutes to tell 670 01:08:14,691 --> 01:08:18,326 you what I've discovered. 671 01:08:18,328 --> 01:08:23,331 Thanks to Therese, I found the symbol for appearance. 672 01:08:23,333 --> 01:08:27,202 The way I see it, this means the score has to be played 673 01:08:27,204 --> 01:08:30,605 in reverse, like in a mirror. 674 01:08:30,607 --> 01:08:34,209 I don't think this is a good idea. 675 01:08:34,211 --> 01:08:35,543 I think we have to destroy the score. 676 01:08:38,248 --> 01:08:44,119 Could we-- could we, before taking any rash decisions, 677 01:08:44,121 --> 01:08:47,388 think this through calmly, please? 678 01:08:47,390 --> 01:08:49,424 We only have two more symbols to find. 679 01:08:49,426 --> 01:08:51,693 Two. 680 01:08:51,695 --> 01:08:55,497 One, actually. 681 01:08:58,401 --> 01:08:59,167 Charity. 682 01:08:59,169 --> 01:08:59,667 Of course. 683 01:09:02,572 --> 01:09:04,539 Let's get back inside. 684 01:09:04,541 --> 01:09:05,473 Yeah, let's go. 685 01:09:18,321 --> 01:09:28,229 Now, if-- if we juxtapose them like the statues, we should-- 686 01:09:28,765 --> 01:09:29,531 et voila. 687 01:09:29,533 --> 01:09:30,632 I knew it. 688 01:09:33,470 --> 01:09:34,936 Last, but not least, we have to find the symbol 689 01:09:34,938 --> 01:09:35,737 that unites them all. 690 01:09:39,609 --> 01:09:42,677 It's the symbol of the Famulus Order in the score. 691 01:09:42,679 --> 01:09:44,646 Charles, we-- 692 01:09:44,648 --> 01:09:45,947 You look terrible. 693 01:09:45,949 --> 01:09:47,382 You should rest. 694 01:09:47,384 --> 01:09:50,518 We have to destroy the score. 695 01:09:50,520 --> 01:09:52,687 Do me a favor, Rose. 696 01:09:52,689 --> 01:09:54,889 Go get some sleep. 697 01:10:04,367 --> 01:10:05,300 Who's there? 698 01:10:13,410 --> 01:10:13,908 Charles? 699 01:11:13,036 --> 01:11:14,969 Recording number two. 700 01:11:14,971 --> 01:11:19,807 For the beast will only speak through the mouths of the pure, 701 01:11:19,809 --> 01:11:21,909 the uncorrupted-- 702 01:11:21,911 --> 01:11:23,845 those who have only known God's-- 703 01:11:29,302 --> 01:11:32,287 For the beast will only speak through the mouths of the pure, 704 01:11:32,289 --> 01:11:34,355 the uncorrupted-- 705 01:11:34,357 --> 01:11:37,058 those who have only known God's love. 706 01:12:14,698 --> 01:12:16,364 What were you thinking, old man? 707 01:12:32,682 --> 01:12:35,550 He loved those flowers so much-- 708 01:12:35,552 --> 01:12:39,520 He named his own daughter after them. 709 01:12:39,522 --> 01:12:41,923 Ah. 710 01:13:52,662 --> 01:13:53,161 Charles? 711 01:13:57,934 --> 01:13:58,766 What are you doing? 712 01:13:59,769 --> 01:14:01,903 It's absolutely phenomenal. 713 01:14:01,905 --> 01:14:03,838 Once the symbol's deciphered, it's pure genius. 714 01:14:06,910 --> 01:14:09,177 Your father was a genius. 715 01:14:09,179 --> 01:14:10,745 This score is going to change the way 716 01:14:10,747 --> 01:14:12,480 we consume music forever. 717 01:14:19,055 --> 01:14:20,188 What's going on? 718 01:14:20,190 --> 01:14:22,023 I've realized something. 719 01:14:22,025 --> 01:14:24,992 All these years living here away from the world-- 720 01:14:24,994 --> 01:14:25,993 it's all for you. 721 01:14:25,995 --> 01:14:27,728 He wrote the sonata for you. 722 01:14:27,730 --> 01:14:28,696 What do you mean? 723 01:14:28,698 --> 01:14:29,931 All of this was planned. 724 01:14:29,933 --> 01:14:31,599 He had everything worked out, probably 725 01:14:31,601 --> 01:14:33,534 before you were even born. 726 01:14:33,536 --> 01:14:35,470 The last symbol points to you, Rose. 727 01:14:35,472 --> 01:14:36,537 The final staves are empty. 728 01:14:36,539 --> 01:14:37,672 You have to fill them. 729 01:14:37,674 --> 01:14:39,240 It's up to you to finish his work. 730 01:14:39,242 --> 01:14:41,709 Why do you think he wrote the sonata for violin? 731 01:14:41,711 --> 01:14:44,245 Whether you want it or not, you're part of his work. 732 01:14:44,247 --> 01:14:46,247 It's our duty to make this music reach 733 01:14:46,249 --> 01:14:47,682 people's ears all over the world, 734 01:14:47,684 --> 01:14:48,683 and you have to be the one to play it. 735 01:14:48,685 --> 01:14:50,385 But that's-- 736 01:14:50,386 --> 01:14:52,086 Rose, whether you like it or not, it's your legacy. 737 01:14:52,088 --> 01:14:53,855 You can't deny it. 738 01:14:53,857 --> 01:14:55,056 That music is wrong. 739 01:14:55,058 --> 01:14:56,257 Oh-ho. 740 01:14:56,259 --> 01:14:57,892 It's so much more than simply music. 741 01:14:57,894 --> 01:14:59,927 It's evil, Charles. 742 01:14:59,929 --> 01:15:00,912 Don't you hear it? 743 01:15:00,913 --> 01:15:01,896 The children were screaming! 744 01:15:01,898 --> 01:15:04,098 They were being tortured for that music! 745 01:15:05,068 --> 01:15:06,501 I know. 746 01:15:06,503 --> 01:15:08,903 Their sacrifice was a necessary evil. 747 01:15:08,905 --> 01:15:10,838 The voices coming out of those children's mouth, 748 01:15:10,840 --> 01:15:12,240 it's magnificent. 749 01:15:12,242 --> 01:15:14,775 They're pure, like you. 750 01:15:14,777 --> 01:15:16,010 Listen to you. 751 01:15:16,012 --> 01:15:17,745 I don't even recognize you. 752 01:15:17,747 --> 01:15:19,647 The music is making you go crazy. 753 01:15:19,649 --> 01:15:21,849 Can't you see? 754 01:15:21,850 --> 01:15:24,050 This is the very reason he cast you aside all these years. 755 01:15:24,053 --> 01:15:27,989 This sonata can only be played by pure, uncorrupted souls. 756 01:15:27,991 --> 01:15:29,257 The book says so. 757 01:15:29,259 --> 01:15:31,058 That is you, Rose. 758 01:15:31,060 --> 01:15:33,060 He left you because he knew-- he knew he would have tainted you. 759 01:15:33,062 --> 01:15:36,264 He saved you-- saved you for this. 760 01:15:36,266 --> 01:15:37,798 Well, I don't want any part it. 761 01:15:37,800 --> 01:15:41,302 You don't have a choice. 762 01:15:41,304 --> 01:15:46,073 The only thing that matters now is the music. 763 01:15:46,075 --> 01:15:47,842 What are you doing? 764 01:15:47,844 --> 01:15:49,176 What I should have done before. 765 01:15:49,178 --> 01:15:51,679 I'm burning these pages and going to the police. 766 01:15:51,681 --> 01:15:52,313 Ah! 767 01:15:52,315 --> 01:15:53,982 Ugh! 768 01:15:53,983 --> 01:15:55,650 I've always protected you, nurtured you, and for what? 769 01:15:55,652 --> 01:15:57,184 So you could leave? 770 01:15:57,186 --> 01:15:59,120 So you could get out into the world and leave me behind, 771 01:15:59,122 --> 01:16:00,821 forget I ever existed? 772 01:16:00,823 --> 01:16:02,156 I've given you so much, and all you've done 773 01:16:02,158 --> 01:16:04,191 is throw it at my face. 774 01:16:04,193 --> 01:16:06,227 You don't even realize how lucky you are. 775 01:16:06,229 --> 01:16:08,262 If I had but only the slightest hint of your talent, 776 01:16:08,264 --> 01:16:10,698 I wouldn't have had this shitty life. 777 01:16:10,700 --> 01:16:12,266 This sonata is the key to my success. 778 01:16:12,268 --> 01:16:14,869 And for once in your miserable life, you will listen to me 779 01:16:14,871 --> 01:16:16,170 and do as I fucking say. 780 01:16:16,172 --> 01:16:18,839 Got it? 781 01:16:41,197 --> 01:16:43,197 Play it. 782 01:16:43,199 --> 01:16:44,098 Charles-- 783 01:16:44,100 --> 01:16:44,865 I need to hear it. 784 01:16:49,672 --> 01:16:51,672 It keeps coming back in my head. 785 01:16:51,674 --> 01:16:53,708 It's unbearable. 786 01:16:53,710 --> 01:16:54,609 Charles, please-- 787 01:16:54,611 --> 01:16:56,344 Play! 788 01:16:56,346 --> 01:16:58,179 I've deciphered all the symbols. 789 01:16:58,181 --> 01:17:03,718 All you have to do is play the music and let yourself go. 790 01:17:03,720 --> 01:17:04,218 But-- 791 01:17:04,220 --> 01:17:04,919 Play it! 792 01:18:40,349 --> 01:18:40,915 Who told you to stop? 793 01:18:40,916 --> 01:18:41,482 Keep playing! 51693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.