All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP49E

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,140 --> 00:01:32,340 The Long Ballad 21 00:01:33,020 --> 00:01:36,260 Episode 49 22 00:01:37,830 --> 00:01:38,440 Shuyu, 23 00:01:38,870 --> 00:01:39,950 along the way, 24 00:01:40,190 --> 00:01:42,190 I’d be impulsive and reckless at times. 25 00:01:42,910 --> 00:01:44,360 Sometimes, I’d misunderstand you. 26 00:01:45,080 --> 00:01:47,270 Thanks for your tolerance and help all the time. 27 00:01:48,400 --> 00:01:50,440 I know you don’t want me to be courteous, 28 00:01:51,440 --> 00:01:54,190 but I really want to thank you. 29 00:01:56,080 --> 00:01:57,040 After parting today, 30 00:01:57,510 --> 00:01:59,360 I don’t know when we’ll meet again. 31 00:02:00,630 --> 00:02:01,480 Changge, 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,760 - take care. - Take care. 33 00:02:08,190 --> 00:02:09,520 Take good care of Changge. 34 00:02:10,000 --> 00:02:10,960 I wish you two happiness. 35 00:02:11,480 --> 00:02:12,240 Brother Wei. 36 00:02:14,240 --> 00:02:14,830 Thank you. 37 00:02:30,030 --> 00:02:33,750 A’Sun, do you think Mimi will like this place? 38 00:02:34,630 --> 00:02:35,880 What if she dislikes it? 39 00:02:37,830 --> 00:02:38,960 When you dream of her, 40 00:02:39,110 --> 00:02:39,910 you may ask her. 41 00:02:41,160 --> 00:02:42,440 There’s a lot of water and grass here. 42 00:02:43,470 --> 00:02:44,910 She’ll like it for sure. 43 00:02:50,630 --> 00:02:51,270 Changge, 44 00:02:52,910 --> 00:02:54,880 when breaking into the execution ground, 45 00:02:55,360 --> 00:02:58,830 have you thought you might not have returned? 46 00:03:02,800 --> 00:03:06,320 Have you thought of your life when saving me in Chang’an? 47 00:03:14,600 --> 00:03:15,390 In fact, 48 00:03:15,550 --> 00:03:18,110 I saw the proposal letter you gave to my mother. 49 00:03:28,390 --> 00:03:29,030 Then... 50 00:03:32,110 --> 00:03:33,270 what do you think? 51 00:03:35,320 --> 00:03:36,670 I think... 52 00:03:42,030 --> 00:03:43,030 I think... 53 00:03:44,110 --> 00:03:46,360 we don’t need the unnecessary and overelaborate formalities. 54 00:03:47,080 --> 00:03:49,030 It’s enough to have you in my life. 55 00:03:51,000 --> 00:03:51,630 Me too. 56 00:03:59,830 --> 00:04:02,390 It’s enough to have you in my life. 57 00:04:08,160 --> 00:04:08,630 By the way, 58 00:04:08,800 --> 00:04:11,190 how did you contact General Li? 59 00:04:11,360 --> 00:04:13,240 After you were taken to Dingxiang, 60 00:04:13,390 --> 00:04:14,720 are you still in contact with him? 61 00:04:16,790 --> 00:04:17,590 In fact, 62 00:04:18,790 --> 00:04:20,110 before leaving Chang’an, 63 00:04:21,230 --> 00:04:22,350 I made an agreement with him. 64 00:04:27,110 --> 00:04:27,880 Brother Li, 65 00:04:29,480 --> 00:04:31,950 no, General Li. 66 00:04:32,320 --> 00:04:34,760 Brother Qin, nice to meet you again. 67 00:04:36,160 --> 00:04:39,270 I’m afraid we can’t be friends anymore. 68 00:04:40,950 --> 00:04:41,920 It doesn’t matter. 69 00:04:44,720 --> 00:04:45,390 Brother Qin, 70 00:04:47,160 --> 00:04:50,070 do you remember what I said 71 00:04:50,510 --> 00:04:51,950 when we parted in Luoyang? 72 00:04:52,760 --> 00:04:55,760 The benevolent has no enemy. 73 00:04:56,760 --> 00:04:57,350 That’s it. 74 00:04:58,110 --> 00:04:59,440 But now Princess Yicheng 75 00:04:59,550 --> 00:05:03,350 takes Khan hostage to control all tribes, 76 00:05:04,040 --> 00:05:06,510 manipulating the grassland and desert, 77 00:05:07,070 --> 00:05:08,510 and caring nothing about the public, 78 00:05:08,920 --> 00:05:10,440 so the war expands and lasts, 79 00:05:10,550 --> 00:05:12,200 plunging the people into misery. 80 00:05:14,390 --> 00:05:16,670 We’re at different sides. 81 00:05:17,760 --> 00:05:20,230 Customs of the grassland and Central Plain differ as well, 82 00:05:20,350 --> 00:05:24,510 but our people all fear war and long for peace. 83 00:05:25,320 --> 00:05:26,350 I want to know whether 84 00:05:27,480 --> 00:05:29,920 you can forget about the differences 85 00:05:30,480 --> 00:05:33,830 and save people from sufferings. 86 00:05:40,920 --> 00:05:41,830 I have one condition. 87 00:05:42,320 --> 00:05:42,880 Please speak. 88 00:05:44,390 --> 00:05:47,670 I want your side to help me save Yanli Khan out. 89 00:05:50,830 --> 00:05:53,040 Okay, I promise you. 90 00:05:53,950 --> 00:05:57,200 Though warlike Ashile Chuobi broke up our alliance countless times, 91 00:05:58,080 --> 00:06:00,990 he still kept his promise after the battle on Wei River. 92 00:06:01,040 --> 00:06:02,000 He doesn’t deserve to die. 93 00:06:03,000 --> 00:06:04,710 Thanks for your righteousness. 94 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 But now I’m in prison, 95 00:06:08,000 --> 00:06:11,350 and am unable to live in either Dingxiang or Central Plains. 96 00:06:12,070 --> 00:06:15,160 How can I help you? 97 00:06:16,070 --> 00:06:18,480 You have to return to Dingxiang and reclaim Eagle Division. 98 00:06:19,000 --> 00:06:20,830 But it’ll be too dangerous. 99 00:06:21,670 --> 00:06:22,950 If you want to accomplish this, 100 00:06:23,550 --> 00:06:25,350 I’m afraid it will be next to impossible. 101 00:06:28,600 --> 00:06:29,510 Ashile Sun, 102 00:06:29,510 --> 00:06:30,620 You were hiding things from me again. 103 00:06:30,620 --> 00:06:31,760 You never change. 104 00:06:32,390 --> 00:06:33,270 I won’t dare to do it again. 105 00:06:33,670 --> 00:06:34,580 I won’t do it again. 106 00:06:39,200 --> 00:06:39,920 A’Sun, 107 00:06:41,390 --> 00:06:43,350 do you like Chang’an? 108 00:06:44,760 --> 00:06:45,670 You want to go back? 109 00:06:47,950 --> 00:06:49,070 I had better not. 110 00:06:49,640 --> 00:06:51,720 It may be troublesome to have many acquaintances. 111 00:06:52,600 --> 00:06:53,950 So where do you want to go? 112 00:06:55,830 --> 00:06:56,880 I haven’t decided yet. 113 00:07:02,040 --> 00:07:04,480 A’Sun, I’m sorry. 114 00:07:05,440 --> 00:07:06,670 I promised you to live freely 115 00:07:06,830 --> 00:07:08,480 far from the secular strife 116 00:07:08,950 --> 00:07:12,350 and enjoy the sightseeing over the world, 117 00:07:13,510 --> 00:07:16,790 but if I turn a blind eye to the current situation, 118 00:07:17,200 --> 00:07:18,510 I can’t be at ease. 119 00:07:19,760 --> 00:07:24,000 I’m afraid that promise between us will have to be fulfilled a bit later. 120 00:07:25,200 --> 00:07:28,600 Changge, I know what the second wish is now. 121 00:07:29,390 --> 00:07:31,040 You’re still talking about those three wishes? 122 00:07:31,230 --> 00:07:32,760 Let’s not talk about that. 123 00:07:33,110 --> 00:07:36,040 Last time as soon as you told me the first wish, 124 00:07:36,110 --> 00:07:37,040 you got shot with an arrow. 125 00:07:37,160 --> 00:07:38,270 I’m afraid it brings bad luck. 126 00:07:38,390 --> 00:07:39,440 Just forget it. 127 00:07:40,160 --> 00:07:42,670 It’s the first time I’ve seen a person easily breaking a promise like you. 128 00:07:43,070 --> 00:07:44,480 It’s not the case. 129 00:07:48,000 --> 00:07:49,110 All right, tell me then. 130 00:07:50,640 --> 00:07:52,880 The second wish is for you 131 00:07:53,040 --> 00:07:56,040 to never apologize or say thank you to me again. 132 00:07:56,880 --> 00:07:59,320 These words are not needed between the two of us. 133 00:08:00,600 --> 00:08:01,550 That’s it? 134 00:08:02,230 --> 00:08:04,720 Isn’t the second wish too easy? 135 00:08:05,110 --> 00:08:06,270 Just do as I said. 136 00:08:07,790 --> 00:08:09,600 Then tell me the third wish too, 137 00:08:09,600 --> 00:08:11,160 so I’ll fulfill my promise sooner. 138 00:08:11,200 --> 00:08:12,720 The third wish... 139 00:08:17,550 --> 00:08:18,550 Let’s talk about that later on. 140 00:08:18,920 --> 00:08:20,530 We still have a long time together. 141 00:08:34,280 --> 00:08:35,000 Hao Du, 142 00:08:35,200 --> 00:08:36,110 why are you here? 143 00:08:36,280 --> 00:08:37,520 Under the Princess’s order. 144 00:08:37,960 --> 00:08:39,520 Aren’t you getting married soon? 145 00:08:39,840 --> 00:08:40,670 We’ve already had the ceremony. 146 00:08:41,350 --> 00:08:42,030 That’s great. 147 00:08:42,840 --> 00:08:45,080 Wait, you shouldn’t have come here. 148 00:08:45,550 --> 00:08:47,520 I have to protect the people Leyan cherishes. 149 00:08:48,000 --> 00:08:48,670 Alright. 150 00:08:49,230 --> 00:08:51,670 Prince Consort is here, he’ll double our strength. 151 00:08:54,230 --> 00:08:56,790 - Report! - Go ahead. 152 00:08:57,240 --> 00:08:58,650 According to scouts in the east, 153 00:08:58,650 --> 00:09:00,350 Dingxiang troops are found in Baidao. 154 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 It seems Yicheng 155 00:09:02,440 --> 00:09:04,670 wants to break through from Qikou and pass by Baidao. 156 00:09:05,940 --> 00:09:08,180 Send word to Li Ji immediately to block them from the front. 157 00:09:08,180 --> 00:09:09,350 Then we’ll surround them from the rear. 158 00:09:09,670 --> 00:09:10,000 Yes. 159 00:09:12,150 --> 00:09:12,760 General Li, 160 00:09:13,760 --> 00:09:15,280 You sent scouts to check in two directions. 161 00:09:15,320 --> 00:09:18,110 but one of them hasn’t returned yet. 162 00:09:19,960 --> 00:09:21,030 There’s a possibility. 163 00:09:21,710 --> 00:09:22,590 What possibility? 164 00:09:23,670 --> 00:09:26,790 It doesn’t mean there’s no enemy in this direction. 165 00:09:27,320 --> 00:09:29,910 Maybe scouts have been ambushed and can’t return. 166 00:09:30,710 --> 00:09:32,910 I’ll go have a look with Eagle Division, 167 00:09:33,470 --> 00:09:35,200 so the main forces can stay here. 168 00:09:36,150 --> 00:09:37,110 I’ll go with you. 169 00:09:37,910 --> 00:09:38,440 No, you can’t. 170 00:09:39,400 --> 00:09:40,440 It’s just my guess. 171 00:09:41,080 --> 00:09:45,110 I may return empty-handed or face danger. 172 00:09:46,470 --> 00:09:49,230 You’d better stay with General Li as his adviser. 173 00:09:50,030 --> 00:09:50,840 But... 174 00:09:51,280 --> 00:09:51,840 Princess, 175 00:09:52,400 --> 00:09:54,670 I’m afraid I can’t let you go with him. 176 00:09:55,080 --> 00:09:56,400 We’ll leave with the troops. 177 00:09:56,760 --> 00:09:57,710 No one will be staying in the main tent. 178 00:09:58,200 --> 00:10:00,590 There must be someone dealing with important messages 179 00:10:00,960 --> 00:10:04,000 or our military plan may be delayed. 180 00:10:06,790 --> 00:10:08,440 Prince Consort’s skillful in battles. 181 00:10:08,840 --> 00:10:12,440 Can you stay with Princess here just in case? 182 00:10:13,200 --> 00:10:14,280 If any emergency, 183 00:10:14,400 --> 00:10:17,350 you two can work together and deal with it. 184 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 I won’t let you down. 185 00:10:21,590 --> 00:10:23,000 I won’t let you down. 186 00:10:24,760 --> 00:10:25,580 Unexpectedly, 187 00:10:25,580 --> 00:10:27,030 the previously unruly and arrogant little princess 188 00:10:27,030 --> 00:10:29,140 making trouble with horses 189 00:10:29,140 --> 00:10:32,280 now rises to the occasion to guard your country. 190 00:10:33,670 --> 00:10:36,350 I really appreciate your hard work all the time. 191 00:10:37,710 --> 00:10:38,590 You’re too kind, General. 192 00:10:39,230 --> 00:10:42,440 I just want to do what I can to help bring peace to the world. 193 00:10:43,960 --> 00:10:44,960 Yicheng is very cunning. 194 00:10:45,110 --> 00:10:46,320 Please be very careful. 195 00:10:46,670 --> 00:10:47,320 Don’t worry. 196 00:10:48,200 --> 00:10:49,440 She’s at her wits’ end. 197 00:10:50,280 --> 00:10:50,840 This time, 198 00:10:50,840 --> 00:10:51,790 we must eliminate the problem 199 00:10:51,910 --> 00:10:54,840 for our country, the grassland and the desert. 200 00:11:02,520 --> 00:11:03,030 Sun, 201 00:11:04,960 --> 00:11:06,080 I’ll go with you. 202 00:11:06,840 --> 00:11:08,470 Mu Jin, but you just— 203 00:11:08,470 --> 00:11:11,240 I’m not only your brother but the Military Counsellor of Eagle Division. 204 00:11:11,240 --> 00:11:12,400 How can I be coward 205 00:11:12,400 --> 00:11:15,140 and let you a Commander in Chief resist the enemy? 206 00:11:17,440 --> 00:11:17,880 Okay. 207 00:12:03,760 --> 00:12:06,030 We’re followed by many soldiers. 208 00:12:07,320 --> 00:12:07,960 Tuluk, 209 00:12:08,590 --> 00:12:09,550 take Young Khan away. 210 00:12:09,710 --> 00:12:11,320 - The rest is on me. - Yes. 211 00:12:11,840 --> 00:12:12,400 Wait, 212 00:12:14,440 --> 00:12:15,280 on you? 213 00:12:15,850 --> 00:12:17,180 You mean killing more people? 214 00:12:17,440 --> 00:12:19,710 You can live without killing people 215 00:12:19,880 --> 00:12:21,550 because such things are all on us. 216 00:12:22,110 --> 00:12:24,910 I’ll be the bad guy. You can be the good guy. 217 00:12:25,280 --> 00:12:27,790 If it’s really for the sake of my mother, please stop here 218 00:12:28,320 --> 00:12:29,400 and avoid committing crimes. 219 00:12:30,110 --> 00:12:32,230 Your mother raised you in vain. 220 00:12:33,640 --> 00:12:34,110 Leave! 221 00:12:36,080 --> 00:12:36,640 Tuluk. 222 00:12:37,080 --> 00:12:37,960 Let’s go, Young Khan. 223 00:12:38,280 --> 00:12:38,640 Go. 224 00:12:39,350 --> 00:12:39,640 Go. 225 00:12:44,470 --> 00:12:44,760 Go. 226 00:12:45,110 --> 00:12:45,400 Go. 227 00:13:02,840 --> 00:13:03,280 Stop. 228 00:13:03,320 --> 00:13:03,760 Stop. 229 00:13:21,470 --> 00:13:22,470 We’re so lucky. 230 00:13:22,880 --> 00:13:26,000 God seems to be on our side. 231 00:13:26,280 --> 00:13:30,520 It’s not up to you to decide what luck you have today. 232 00:13:35,640 --> 00:13:39,110 God knows you’d be here. 233 00:13:39,550 --> 00:13:40,710 If you want to take revenge, 234 00:13:41,110 --> 00:13:42,640 just do your best. 235 00:13:43,350 --> 00:13:45,790 Sun, you go first. 236 00:13:46,320 --> 00:13:49,110 Leave him to me. 237 00:13:51,150 --> 00:13:51,640 Okay. 238 00:13:53,280 --> 00:13:53,910 Stop them. 239 00:13:55,320 --> 00:13:55,760 Go. 240 00:13:56,320 --> 00:13:56,760 Go. 241 00:14:01,550 --> 00:14:02,440 Go. 242 00:14:10,400 --> 00:14:10,840 Go. 243 00:14:49,910 --> 00:14:52,200 - She’er. - A’Sun. 244 00:14:53,000 --> 00:14:54,710 I said I’d neither go with you, 245 00:14:55,400 --> 00:14:57,350 nor surrender to you, 246 00:14:57,910 --> 00:15:00,000 just like you’ll never surrender to me. 247 00:15:05,030 --> 00:15:05,880 All stand back. 248 00:15:08,730 --> 00:15:09,800 Don’t you understand? 249 00:15:12,350 --> 00:15:12,910 Yes. 250 00:16:27,400 --> 00:16:30,280 You don’t understand what Mimi died for. 251 00:16:31,230 --> 00:16:34,320 She died for freedom rather than your arrow. 252 00:16:35,150 --> 00:16:36,960 A person like you who only obeys orders 253 00:16:37,110 --> 00:16:40,230 and tramples on lives instead of valuing your own life 254 00:16:41,520 --> 00:16:42,960 will never understand. 255 00:16:44,000 --> 00:16:49,590 I’m not ordered but entrusted to do so. 256 00:16:50,960 --> 00:16:52,760 I’ve to keep my promise. 257 00:17:27,520 --> 00:17:30,280 She’er, must you be like this? 258 00:17:30,710 --> 00:17:34,800 Were you moved because I set you free in Dingxiang? 259 00:17:36,800 --> 00:17:38,470 Don’t show mercy later. 260 00:17:39,400 --> 00:17:42,160 Come on, you’re more merciful. 261 00:18:05,430 --> 00:18:06,040 You... 262 00:18:14,760 --> 00:18:15,470 Why? 263 00:18:17,280 --> 00:18:18,110 I’m tired. 264 00:18:20,710 --> 00:18:23,470 If there’s one in the world that can kill me, it must be you. 265 00:18:23,920 --> 00:18:24,520 She’er, 266 00:18:26,110 --> 00:18:27,950 don’t punish yourself other people’s mistakes. 267 00:18:29,190 --> 00:18:30,070 You’re innocent. 268 00:18:33,110 --> 00:18:34,760 I’ll atone for my mother’s crimes. 269 00:18:35,430 --> 00:18:40,040 Sun, promise me to set my men in Wolf Division free. 270 00:18:51,880 --> 00:18:55,590 They’re warriors of Ashile Tribe and shouldn’t fight for Dingxiang. 271 00:18:58,760 --> 00:18:59,800 You’re Young Khan. 272 00:19:03,310 --> 00:19:04,430 You ought to lead them 273 00:19:09,320 --> 00:19:10,590 to a free life yourself. 274 00:19:22,000 --> 00:19:22,590 A’Sun, 275 00:19:24,000 --> 00:19:27,350 I want to have another fight and drink with you. 276 00:19:28,400 --> 00:19:29,760 I wonder if there’s a chance. 277 00:19:30,400 --> 00:19:31,310 There is, of course. 278 00:19:32,710 --> 00:19:33,880 When the war ceases, 279 00:19:34,880 --> 00:19:36,430 and the grass sprouts in the grasslands again, 280 00:19:37,190 --> 00:19:38,310 we’ll meet again for sure. 281 00:19:42,230 --> 00:19:42,920 Go west 282 00:19:44,950 --> 00:19:45,950 as far as possible. 283 00:19:56,800 --> 00:19:57,760 Wolf Division! 284 00:20:31,160 --> 00:20:32,640 Let Wolf Division go! 285 00:20:39,880 --> 00:20:40,400 Go. 286 00:21:12,560 --> 00:21:13,110 General Du, 287 00:21:13,280 --> 00:21:15,760 General Li broke through the enemy’s ambush in Qikou. 288 00:21:15,760 --> 00:21:17,120 Now both sides are in a war. 289 00:21:17,400 --> 00:21:18,800 - Get more news. - Yes. 290 00:21:20,760 --> 00:21:22,040 General Li’s so fast. 291 00:21:24,040 --> 00:21:26,860 The Sui Dynasty has perished. My second uncle has been in many battles. 292 00:21:26,860 --> 00:21:28,160 What he was after was order. 293 00:21:29,040 --> 00:21:31,760 Governor Gongsun guarded Shuozhou for decades. 294 00:21:32,040 --> 00:21:33,400 What he was after was defense. 295 00:21:34,160 --> 00:21:35,640 However, General Li is different. 296 00:21:36,400 --> 00:21:37,590 Speed is very important in battles. 297 00:21:38,800 --> 00:21:40,350 He’s concerned about suffering. 298 00:21:46,310 --> 00:21:48,040 Charge! 299 00:22:04,040 --> 00:22:04,710 General Du, 300 00:22:04,710 --> 00:22:06,770 leaders of all tribes fled from the western mountain pass 301 00:22:06,770 --> 00:22:07,930 following Yicheng’s carriage. 302 00:22:07,930 --> 00:22:09,350 General Li can’t go there now. 303 00:22:09,520 --> 00:22:11,190 We need cavalries for reinforcements to stop them. 304 00:22:12,560 --> 00:22:13,110 I’ll go. 305 00:22:13,160 --> 00:22:14,400 We can’t let Yicheng escape. 306 00:22:15,310 --> 00:22:16,880 Take more soldiers with you. Be careful. 307 00:22:19,360 --> 00:22:20,760 What about Eagle Division? 308 00:22:20,760 --> 00:22:21,920 At the entrance of Wuduo Valley, 309 00:22:21,920 --> 00:22:23,040 Eagle Division encountered the enemy’s army and split up. 310 00:22:23,190 --> 00:22:24,760 Their leader, Lei Meng, was killed. 311 00:22:24,920 --> 00:22:27,640 Tegin of Eagle Division detoured to block Ashile’s Young Khan. 312 00:22:28,760 --> 00:22:30,680 - I see, go on. - Yes. 313 00:22:52,560 --> 00:22:53,880 This is bad, let’s go. 314 00:23:19,590 --> 00:23:20,160 Everybody. 315 00:23:21,640 --> 00:23:23,160 The alliance between Great Tang and your tribes 316 00:23:23,430 --> 00:23:26,590 is for common prosperity and long-term well-being. 317 00:23:27,400 --> 00:23:31,160 Yicheng got you all involved for her own benefits. 318 00:23:32,280 --> 00:23:34,070 Are you still going to risk your life for her? 319 00:23:36,920 --> 00:23:38,760 Our country doesn’t want to be your enemy. 320 00:23:39,670 --> 00:23:41,000 If you stop fighting against us now, 321 00:23:41,100 --> 00:23:42,560 you can be free from war and return to your hometowns. 322 00:23:43,350 --> 00:23:44,710 Go home and take care of your family. 323 00:23:44,950 --> 00:23:46,400 And your tribe 324 00:23:46,520 --> 00:23:50,680 can continue living with your herds or cows and sheep by the water and grass. 325 00:23:51,110 --> 00:23:52,760 If you’re too stubborn to agree, 326 00:23:53,310 --> 00:23:55,110 and go on fighting against us, 327 00:23:55,590 --> 00:23:56,710 our country will 328 00:23:58,040 --> 00:23:59,280 never give in! 329 00:24:00,160 --> 00:24:01,230 Never give in! 330 00:24:01,400 --> 00:24:02,710 Never give in! 331 00:24:02,760 --> 00:24:03,760 Never give in! 332 00:24:04,000 --> 00:24:04,830 Never give in! 333 00:24:05,070 --> 00:24:05,920 Never give in! 334 00:24:06,470 --> 00:24:07,760 Never give in! 335 00:24:08,310 --> 00:24:09,640 Never give in! 336 00:24:10,430 --> 00:24:11,640 Never give in! 337 00:24:11,950 --> 00:24:13,280 Never give in! 338 00:24:13,880 --> 00:24:15,160 Never give in! 339 00:24:16,000 --> 00:24:17,310 Never give in! 340 00:24:18,160 --> 00:24:19,470 Never give in! 341 00:24:24,640 --> 00:24:25,070 Go. 342 00:24:25,310 --> 00:24:25,760 Go. 343 00:24:28,920 --> 00:24:30,160 I’m going home to raise my children. 344 00:24:30,520 --> 00:24:32,310 Whoever is willing to go on fighting, do it yourself. 345 00:24:32,830 --> 00:24:33,280 Go. 346 00:24:35,400 --> 00:24:35,830 Go. 347 00:24:36,350 --> 00:24:36,800 Go. 348 00:24:37,110 --> 00:24:37,560 Go. 349 00:24:39,040 --> 00:24:39,640 - Go. - Go. 350 00:24:41,000 --> 00:24:42,110 We won’t fight as well. 351 00:25:12,070 --> 00:25:12,680 Good news! 352 00:25:13,640 --> 00:25:14,190 We’ve won! 353 00:25:14,350 --> 00:25:15,310 General Li’s back. 354 00:25:21,140 --> 00:25:23,160 Congratulations on your defeating the enemy! 355 00:25:23,160 --> 00:25:24,110 Please be assured. 356 00:25:24,400 --> 00:25:25,470 Hao Du already went to catch her. 357 00:25:25,590 --> 00:25:26,920 He surely won’t let Yicheng get away. 358 00:25:27,280 --> 00:25:28,040 Well done. 359 00:25:28,830 --> 00:25:29,350 Hao Du. 360 00:25:30,520 --> 00:25:31,830 How did it go? Did you catch her? 361 00:25:32,310 --> 00:25:34,040 Leaders of all tribes surrendered, 362 00:25:34,400 --> 00:25:36,580 but Yicheng wasn’t in the carriage at all. 363 00:25:36,800 --> 00:25:39,710 She’s not on the battlefield and she didn’t escape in a carriage. 364 00:25:40,800 --> 00:25:42,520 Where exactly is she? 365 00:25:44,190 --> 00:25:45,880 Maybe she didn’t want to escape at all. 366 00:27:26,160 --> 00:27:28,110 Are you here to ridicule me? 367 00:27:29,040 --> 00:27:30,310 I’m just very scared thinking about it now. 368 00:27:31,040 --> 00:27:33,040 I almost made the same mistake as you back then. 369 00:27:34,110 --> 00:27:35,000 You loser. 370 00:27:36,110 --> 00:27:37,560 To achieve your objective, 371 00:27:38,280 --> 00:27:41,280 you’ve calculated everything and killed countless people. 372 00:27:42,640 --> 00:27:46,070 I’d rather be a loser than being like you. 373 00:27:47,110 --> 00:27:48,470 You don’t understand. 374 00:27:49,350 --> 00:27:51,000 You’ll never understand. 375 00:27:51,560 --> 00:27:53,160 I’m the Princess of Sui Dynasty. 376 00:27:53,590 --> 00:27:55,640 I was born and grown up in Sui Dynasty. 377 00:27:55,830 --> 00:27:57,160 That’s my homeland. 378 00:27:57,350 --> 00:27:58,920 I must save it! 379 00:27:59,070 --> 00:28:00,560 Your hometown still exists. 380 00:28:01,280 --> 00:28:02,640 It doesn’t disappear. 381 00:28:03,350 --> 00:28:04,640 Its land still exists. 382 00:28:04,950 --> 00:28:06,190 Its people still exist. 383 00:28:06,350 --> 00:28:08,350 It was the people who suffered most. 384 00:28:08,680 --> 00:28:11,000 What’s gone is just the glory of your imperial family. 385 00:28:13,040 --> 00:28:14,640 Is that glory really that important? 386 00:28:15,400 --> 00:28:16,680 Imperial family? 387 00:28:19,000 --> 00:28:21,310 How can I be considered a member of the imperial family? 388 00:28:22,680 --> 00:28:26,520 I’m just a daughter of someone from the imperial clan. 389 00:28:28,040 --> 00:28:32,800 The most glorious day of my life 390 00:28:34,590 --> 00:28:37,590 was the day when I received the title of princess. 391 00:28:44,040 --> 00:28:46,070 I’ve never been to the palace before. 392 00:28:47,160 --> 00:28:50,040 I’ve never worn such extravagant attire, 393 00:28:50,920 --> 00:28:52,760 received so much praise from people, 394 00:28:53,110 --> 00:28:54,760 and welcomed by hundreds of officials. 395 00:28:55,830 --> 00:28:57,880 They said that starting that day, 396 00:28:58,520 --> 00:29:00,760 I’m a princess of the Sui Dynasty. 397 00:29:01,760 --> 00:29:06,070 I’ve to marry a Khan of the grassland. 398 00:29:09,280 --> 00:29:10,040 From now on, 399 00:29:10,760 --> 00:29:12,040 you’ll be my company. 400 00:29:12,190 --> 00:29:14,190 I, Lei Meng, will do my best 401 00:29:14,350 --> 00:29:16,710 to protect Your Highness till death. 402 00:29:19,070 --> 00:29:20,310 I agreed to marry Khan. 403 00:29:21,040 --> 00:29:24,950 That was not only my glory but also my fate. 404 00:29:26,160 --> 00:29:27,950 I’m a princess of the Sui Dynasty. 405 00:29:28,470 --> 00:29:31,000 I’m willing to sacrifice for it. 406 00:29:42,950 --> 00:29:48,590 I don’t need your pity I don’t need your pity 407 00:29:49,070 --> 00:29:50,800 Those so-called imperial family’s daughters 408 00:29:50,800 --> 00:29:53,680 and even princes are all inferior to me! 409 00:29:55,350 --> 00:29:59,640 They knelt down and begged for mercy. 410 00:30:00,680 --> 00:30:04,800 They cast their country aside just to survive. 411 00:30:06,920 --> 00:30:08,110 Only me. 412 00:30:11,470 --> 00:30:13,000 For thirty years, 413 00:30:13,920 --> 00:30:14,640 only I, 414 00:30:14,760 --> 00:30:16,880 confined to the grassland, 415 00:30:17,400 --> 00:30:19,800 haven’t discarded our country. 416 00:30:23,430 --> 00:30:24,160 Come back. 417 00:30:27,280 --> 00:30:29,160 Sui Dynasty has already perished. 418 00:30:30,110 --> 00:30:31,950 Where do you want me to go back to? 419 00:30:32,550 --> 00:30:34,030 Your homeland is still here. 420 00:30:34,640 --> 00:30:35,830 Chang’an is still here. 421 00:30:36,350 --> 00:30:37,760 Daxing Palace is still here. 422 00:30:39,800 --> 00:30:43,280 Trees in the palace were planted during Sui Dynasty. 423 00:30:43,920 --> 00:30:44,950 In my childhood, I used to 424 00:30:45,000 --> 00:30:48,110 climb up the tree with friends to skip our classes. 425 00:30:50,710 --> 00:30:54,000 As long as you’re willing to come back and submit to Chang’an 426 00:31:00,350 --> 00:31:01,950 according to my knowledge of Second Uncle, 427 00:31:03,190 --> 00:31:04,590 he won’t kill you. 428 00:31:24,710 --> 00:31:29,000 If I am someone who’s willing to humble myself to survive, 429 00:31:32,230 --> 00:31:34,710 I wouldn’t have gone down this path. 430 00:31:38,400 --> 00:31:44,280 Even you, Li Changge, will you still return to Chang’an? 431 00:31:46,680 --> 00:31:47,430 Yes. 432 00:31:51,000 --> 00:31:52,280 I was wrong. 433 00:32:02,680 --> 00:32:09,760 My life is nothing but a humiliating joke. 434 00:32:11,160 --> 00:32:13,800 I don’t seek anyone’s forgiveness. 435 00:32:17,000 --> 00:32:20,470 But I still have to thank you 436 00:32:23,240 --> 00:32:27,830 for accompanying me at the end of my life. 437 00:32:45,140 --> 00:32:47,660 ♪ The past can’t blow away the moonlight, ♪ 438 00:32:47,660 --> 00:32:49,580 ♪ or be forgotten. ♪ 439 00:32:50,020 --> 00:32:54,460 ♪ I can’t forget where to look back. ♪ 440 00:32:54,460 --> 00:33:03,170 ♪ Ah ah ~ ♪ 441 00:33:03,180 --> 00:33:07,540 ♪ The dark side of the world turns to frost. ♪ 442 00:33:07,540 --> 00:33:11,380 ♪ What if persistence disappears like fleeting glory? 443 00:33:12,580 --> 00:33:15,740 ♪ It’s okay to forget. ♪ 444 00:33:33,590 --> 00:33:34,560 Grandma, 445 00:33:34,920 --> 00:33:36,070 is this Chang’an? 446 00:33:36,800 --> 00:33:40,070 Yes, we’re back home. 447 00:33:52,420 --> 00:33:56,220 [Chang’an] 448 00:34:27,950 --> 00:34:28,630 Father. 449 00:34:44,150 --> 00:34:44,760 Father. 450 00:34:53,520 --> 00:34:54,470 We won Dingxiang back. 451 00:34:55,320 --> 00:34:56,390 We won Yinshan back. 452 00:35:24,870 --> 00:35:25,600 Father, 453 00:35:27,470 --> 00:35:28,390 don’t worry. 454 00:35:29,320 --> 00:35:30,800 I’ll take good care of Leyan. 455 00:35:35,760 --> 00:35:36,670 Father, 456 00:35:38,840 --> 00:35:40,800 we’ll take good care of each other. 457 00:36:37,910 --> 00:36:40,150 You can rest in peace now. 458 00:37:03,910 --> 00:37:05,560 Your Majesty, my condolences. 459 00:37:07,950 --> 00:37:09,470 Did she die a painful death? 460 00:37:10,710 --> 00:37:13,560 You mean Li Changge? 461 00:37:17,710 --> 00:37:19,760 Princess achieved her goal, 462 00:37:20,230 --> 00:37:23,600 so she can rest in peace. 463 00:37:24,040 --> 00:37:28,950 In the end, did she mention anything? 464 00:37:29,840 --> 00:37:34,390 She said she was grateful to you. 465 00:37:37,230 --> 00:37:38,520 Anything else? 466 00:37:39,230 --> 00:37:44,600 She said she liked reading. 467 00:37:45,230 --> 00:37:47,120 On each year’s Cold Food Day, 468 00:37:47,390 --> 00:37:49,710 please burn books as sacrificial offerings. 469 00:37:53,670 --> 00:37:55,630 I’ve watched her growing up, 470 00:37:56,150 --> 00:37:59,390 but I never knew she liked reading. 471 00:38:00,360 --> 00:38:02,120 Didn’t she like reading? 472 00:38:02,600 --> 00:38:03,950 She seems to like it. 473 00:38:03,950 --> 00:38:04,670 Li Yaoshi. 474 00:38:06,710 --> 00:38:09,230 How dare you cheat me? 475 00:38:11,950 --> 00:38:14,150 I’m sorry, 476 00:38:14,430 --> 00:38:16,360 but it’s all because of Li Changge. 477 00:38:17,360 --> 00:38:19,600 I’m forced to do so. 478 00:38:24,630 --> 00:38:25,360 You may rise. 479 00:38:27,040 --> 00:38:28,390 What happened at all? 480 00:38:35,040 --> 00:38:35,710 Changge! 481 00:38:38,000 --> 00:38:38,800 Changge! 482 00:38:47,080 --> 00:38:48,280 Didn’t you promise me 483 00:38:48,710 --> 00:38:51,000 - never to... - Never to risk my life alone. 484 00:38:53,040 --> 00:38:54,670 So why did you rush in instead of waiting for me? 485 00:38:55,670 --> 00:38:57,000 I know I was wrong. 486 00:38:57,360 --> 00:38:58,360 Don’t be mad at me. 487 00:39:04,670 --> 00:39:05,320 Princess. 488 00:39:07,230 --> 00:39:10,870 Princess, are you not going back to Chang’an with me? 489 00:39:11,950 --> 00:39:13,470 General Li, what’re you talking about? 490 00:39:14,000 --> 00:39:16,080 Everything has gone with the fire. 491 00:39:16,430 --> 00:39:17,950 There’s no Princess. 492 00:39:22,870 --> 00:39:24,150 You’re so determined. 493 00:39:24,910 --> 00:39:28,040 I’m the one who paid a double cost. 494 00:39:29,360 --> 00:39:30,120 General Li, 495 00:39:31,000 --> 00:39:32,870 if His Majesty asks about me, 496 00:39:33,390 --> 00:39:35,910 let him remove my name from historical records. 497 00:39:37,190 --> 00:39:39,620 There’ll be no Li Change in the world from now on. 498 00:39:43,800 --> 00:39:44,910 Thank you, General Li. 499 00:39:47,910 --> 00:39:49,080 I know nothing. 500 00:39:56,840 --> 00:39:59,430 Where are you two planning to go now? 501 00:40:00,000 --> 00:40:01,470 Don’t ask where we’re going. 502 00:40:02,000 --> 00:40:04,120 Anyway, we’ll still be in this world. 503 00:40:04,230 --> 00:40:05,390 No one can escape. 504 00:40:05,840 --> 00:40:07,150 If His Majesty asks, 505 00:40:07,520 --> 00:40:10,320 tell him to let things run its natural course. 506 00:40:33,950 --> 00:40:34,950 Fine. 507 00:40:36,040 --> 00:40:39,360 Maybe one day you’ll meet again. 508 00:40:46,000 --> 00:40:46,840 Changge, 509 00:40:47,760 --> 00:40:48,870 is such a prosperous Great Tang 510 00:40:49,870 --> 00:40:51,630 what you want? 511 00:40:56,430 --> 00:40:57,910 Having traveled around for long, 512 00:40:59,150 --> 00:41:00,560 I’m increasingly aware that 513 00:41:01,150 --> 00:41:02,040 only when the country is in peace 514 00:41:02,840 --> 00:41:04,710 can the people live in contentment; 515 00:41:05,760 --> 00:41:06,600 only when the country is strong 516 00:41:06,800 --> 00:41:08,840 can its citizens not be afraid of living in misery and suffering. 517 00:41:10,080 --> 00:41:11,950 In the past, I’ve only considered my own glory and disgrace. 518 00:41:12,760 --> 00:41:15,840 Now I can finally let go. 519 00:41:17,280 --> 00:41:18,800 Today the country is well-governed; 520 00:41:18,840 --> 00:41:20,680 people benefit a lot from His Majesty’s grace; 521 00:41:20,680 --> 00:41:21,840 each can use their talents; 522 00:41:22,000 --> 00:41:23,150 the world is in peace. 523 00:41:23,360 --> 00:41:25,040 This seems to be a period of prosperity. 524 00:41:26,280 --> 00:41:27,000 Second Uncle, 525 00:41:28,150 --> 00:41:28,950 thank you so much 526 00:41:30,150 --> 00:41:33,630 for not letting our country and people down. 527 00:42:29,100 --> 00:42:32,820 [The Long Ballad] 528 00:42:42,100 --> 00:42:45,510 ♫ The heart gradually responds, ♫ 529 00:42:45,710 --> 00:42:47,820 ♫ gradually revives, ♫ 530 00:42:48,190 --> 00:42:51,100 ♫ gradually swims towards you. ♫ 531 00:42:51,510 --> 00:42:54,660 ♫ Before bidding farewell, ♫ 532 00:42:55,750 --> 00:42:57,990 ♫ we expect an encounter. ♫ 533 00:43:00,300 --> 00:43:04,140 ♫ Entwist your figure, ♫ 534 00:43:04,470 --> 00:43:08,900 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 535 00:43:09,620 --> 00:43:11,900 ♫ Before the daybreak, ♫ 536 00:43:12,300 --> 00:43:14,510 ♫ through the obsession of love, ♫ 537 00:43:14,790 --> 00:43:18,580 ♫ the longing flows. ♫ 538 00:43:18,620 --> 00:43:21,790 ♫ There’s always a moment ♫ 539 00:43:21,990 --> 00:43:27,380 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 540 00:43:27,790 --> 00:43:31,140 ♫ There’s always solicitude ♫ 541 00:43:31,230 --> 00:43:37,900 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 542 00:43:37,950 --> 00:43:40,270 ♫ Meet each other in different time. ♫ 543 00:43:40,340 --> 00:43:42,620 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 544 00:43:42,620 --> 00:43:47,100 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 545 00:43:47,190 --> 00:43:49,550 ♫ layer after layer. ♫ 546 00:43:49,950 --> 00:43:51,900 ♫ it turns into eternity. ♫ 547 00:43:51,990 --> 00:43:57,860 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 548 00:44:02,470 --> 00:44:06,030 ♫ There’s always a moment ♫ 549 00:44:06,270 --> 00:44:11,580 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 550 00:44:11,900 --> 00:44:15,190 ♫ There’s always solicitude ♫ 551 00:44:15,510 --> 00:44:21,820 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 552 00:44:21,820 --> 00:44:24,380 ♫ Meet each other in different time. ♫ 553 00:44:24,380 --> 00:44:26,740 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 554 00:44:26,750 --> 00:44:31,220 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 555 00:44:31,230 --> 00:44:33,950 ♫ layer after layer. ♫ 556 00:44:34,100 --> 00:44:36,100 ♫ it turns into eternity. ♫ 557 00:44:36,100 --> 00:44:42,510 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 558 00:44:49,650 --> 00:44:51,680 ♫ It is sleepless. ♫ 559 00:44:59,570 --> 00:45:04,810 The Long Ballad 39364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.