Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,140 --> 00:01:32,340
The Long Ballad
21
00:01:33,020 --> 00:01:36,260
Episode 49
22
00:01:37,830 --> 00:01:38,440
Shuyu,
23
00:01:38,870 --> 00:01:39,950
along the way,
24
00:01:40,190 --> 00:01:42,190
I’d be impulsive and reckless at times.
25
00:01:42,910 --> 00:01:44,360
Sometimes, I’d misunderstand you.
26
00:01:45,080 --> 00:01:47,270
Thanks for your tolerance and help all the time.
27
00:01:48,400 --> 00:01:50,440
I know you don’t want me to be courteous,
28
00:01:51,440 --> 00:01:54,190
but I really want to thank you.
29
00:01:56,080 --> 00:01:57,040
After parting today,
30
00:01:57,510 --> 00:01:59,360
I don’t know when we’ll meet again.
31
00:02:00,630 --> 00:02:01,480
Changge,
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,760
- take care.
- Take care.
33
00:02:08,190 --> 00:02:09,520
Take good care of Changge.
34
00:02:10,000 --> 00:02:10,960
I wish you two happiness.
35
00:02:11,480 --> 00:02:12,240
Brother Wei.
36
00:02:14,240 --> 00:02:14,830
Thank you.
37
00:02:30,030 --> 00:02:33,750
A’Sun, do you think Mimi will like this place?
38
00:02:34,630 --> 00:02:35,880
What if she dislikes it?
39
00:02:37,830 --> 00:02:38,960
When you dream of her,
40
00:02:39,110 --> 00:02:39,910
you may ask her.
41
00:02:41,160 --> 00:02:42,440
There’s a lot of water and grass here.
42
00:02:43,470 --> 00:02:44,910
She’ll like it for sure.
43
00:02:50,630 --> 00:02:51,270
Changge,
44
00:02:52,910 --> 00:02:54,880
when breaking into the execution ground,
45
00:02:55,360 --> 00:02:58,830
have you thought you might not have returned?
46
00:03:02,800 --> 00:03:06,320
Have you thought of your life when saving me in Chang’an?
47
00:03:14,600 --> 00:03:15,390
In fact,
48
00:03:15,550 --> 00:03:18,110
I saw the proposal letter you gave to my mother.
49
00:03:28,390 --> 00:03:29,030
Then...
50
00:03:32,110 --> 00:03:33,270
what do you think?
51
00:03:35,320 --> 00:03:36,670
I think...
52
00:03:42,030 --> 00:03:43,030
I think...
53
00:03:44,110 --> 00:03:46,360
we don’t need the unnecessary and overelaborate formalities.
54
00:03:47,080 --> 00:03:49,030
It’s enough to have you in my life.
55
00:03:51,000 --> 00:03:51,630
Me too.
56
00:03:59,830 --> 00:04:02,390
It’s enough to have you in my life.
57
00:04:08,160 --> 00:04:08,630
By the way,
58
00:04:08,800 --> 00:04:11,190
how did you contact General Li?
59
00:04:11,360 --> 00:04:13,240
After you were taken to Dingxiang,
60
00:04:13,390 --> 00:04:14,720
are you still in contact with him?
61
00:04:16,790 --> 00:04:17,590
In fact,
62
00:04:18,790 --> 00:04:20,110
before leaving Chang’an,
63
00:04:21,230 --> 00:04:22,350
I made an agreement with him.
64
00:04:27,110 --> 00:04:27,880
Brother Li,
65
00:04:29,480 --> 00:04:31,950
no, General Li.
66
00:04:32,320 --> 00:04:34,760
Brother Qin, nice to meet you again.
67
00:04:36,160 --> 00:04:39,270
I’m afraid we can’t be friends anymore.
68
00:04:40,950 --> 00:04:41,920
It doesn’t matter.
69
00:04:44,720 --> 00:04:45,390
Brother Qin,
70
00:04:47,160 --> 00:04:50,070
do you remember what I said
71
00:04:50,510 --> 00:04:51,950
when we parted in Luoyang?
72
00:04:52,760 --> 00:04:55,760
The benevolent has no enemy.
73
00:04:56,760 --> 00:04:57,350
That’s it.
74
00:04:58,110 --> 00:04:59,440
But now Princess Yicheng
75
00:04:59,550 --> 00:05:03,350
takes Khan hostage to control all tribes,
76
00:05:04,040 --> 00:05:06,510
manipulating the grassland and desert,
77
00:05:07,070 --> 00:05:08,510
and caring nothing about the public,
78
00:05:08,920 --> 00:05:10,440
so the war expands and lasts,
79
00:05:10,550 --> 00:05:12,200
plunging the people into misery.
80
00:05:14,390 --> 00:05:16,670
We’re at different sides.
81
00:05:17,760 --> 00:05:20,230
Customs of the grassland and Central Plain differ as well,
82
00:05:20,350 --> 00:05:24,510
but our people all fear war and long for peace.
83
00:05:25,320 --> 00:05:26,350
I want to know whether
84
00:05:27,480 --> 00:05:29,920
you can forget about the differences
85
00:05:30,480 --> 00:05:33,830
and save people from sufferings.
86
00:05:40,920 --> 00:05:41,830
I have one condition.
87
00:05:42,320 --> 00:05:42,880
Please speak.
88
00:05:44,390 --> 00:05:47,670
I want your side to help me save Yanli Khan out.
89
00:05:50,830 --> 00:05:53,040
Okay, I promise you.
90
00:05:53,950 --> 00:05:57,200
Though warlike Ashile Chuobi broke up our alliance countless times,
91
00:05:58,080 --> 00:06:00,990
he still kept his promise after the battle on Wei River.
92
00:06:01,040 --> 00:06:02,000
He doesn’t deserve to die.
93
00:06:03,000 --> 00:06:04,710
Thanks for your righteousness.
94
00:06:05,040 --> 00:06:07,320
But now I’m in prison,
95
00:06:08,000 --> 00:06:11,350
and am unable to live in either Dingxiang or Central Plains.
96
00:06:12,070 --> 00:06:15,160
How can I help you?
97
00:06:16,070 --> 00:06:18,480
You have to return to Dingxiang and reclaim Eagle Division.
98
00:06:19,000 --> 00:06:20,830
But it’ll be too dangerous.
99
00:06:21,670 --> 00:06:22,950
If you want to accomplish this,
100
00:06:23,550 --> 00:06:25,350
I’m afraid it will be next to impossible.
101
00:06:28,600 --> 00:06:29,510
Ashile Sun,
102
00:06:29,510 --> 00:06:30,620
You were hiding things from me again.
103
00:06:30,620 --> 00:06:31,760
You never change.
104
00:06:32,390 --> 00:06:33,270
I won’t dare to do it again.
105
00:06:33,670 --> 00:06:34,580
I won’t do it again.
106
00:06:39,200 --> 00:06:39,920
A’Sun,
107
00:06:41,390 --> 00:06:43,350
do you like Chang’an?
108
00:06:44,760 --> 00:06:45,670
You want to go back?
109
00:06:47,950 --> 00:06:49,070
I had better not.
110
00:06:49,640 --> 00:06:51,720
It may be troublesome to have many acquaintances.
111
00:06:52,600 --> 00:06:53,950
So where do you want to go?
112
00:06:55,830 --> 00:06:56,880
I haven’t decided yet.
113
00:07:02,040 --> 00:07:04,480
A’Sun, I’m sorry.
114
00:07:05,440 --> 00:07:06,670
I promised you to live freely
115
00:07:06,830 --> 00:07:08,480
far from the secular strife
116
00:07:08,950 --> 00:07:12,350
and enjoy the sightseeing over the world,
117
00:07:13,510 --> 00:07:16,790
but if I turn a blind eye to the current situation,
118
00:07:17,200 --> 00:07:18,510
I can’t be at ease.
119
00:07:19,760 --> 00:07:24,000
I’m afraid that promise between us
will have to be fulfilled a bit later.
120
00:07:25,200 --> 00:07:28,600
Changge, I know what the second wish is now.
121
00:07:29,390 --> 00:07:31,040
You’re still talking about those three wishes?
122
00:07:31,230 --> 00:07:32,760
Let’s not talk about that.
123
00:07:33,110 --> 00:07:36,040
Last time as soon as you told me the first wish,
124
00:07:36,110 --> 00:07:37,040
you got shot with an arrow.
125
00:07:37,160 --> 00:07:38,270
I’m afraid it brings bad luck.
126
00:07:38,390 --> 00:07:39,440
Just forget it.
127
00:07:40,160 --> 00:07:42,670
It’s the first time I’ve seen a person easily breaking a promise like you.
128
00:07:43,070 --> 00:07:44,480
It’s not the case.
129
00:07:48,000 --> 00:07:49,110
All right, tell me then.
130
00:07:50,640 --> 00:07:52,880
The second wish is for you
131
00:07:53,040 --> 00:07:56,040
to never apologize or say thank you to me again.
132
00:07:56,880 --> 00:07:59,320
These words are not needed between the two of us.
133
00:08:00,600 --> 00:08:01,550
That’s it?
134
00:08:02,230 --> 00:08:04,720
Isn’t the second wish too easy?
135
00:08:05,110 --> 00:08:06,270
Just do as I said.
136
00:08:07,790 --> 00:08:09,600
Then tell me the third wish too,
137
00:08:09,600 --> 00:08:11,160
so I’ll fulfill my promise sooner.
138
00:08:11,200 --> 00:08:12,720
The third wish...
139
00:08:17,550 --> 00:08:18,550
Let’s talk about that later on.
140
00:08:18,920 --> 00:08:20,530
We still have a long time together.
141
00:08:34,280 --> 00:08:35,000
Hao Du,
142
00:08:35,200 --> 00:08:36,110
why are you here?
143
00:08:36,280 --> 00:08:37,520
Under the Princess’s order.
144
00:08:37,960 --> 00:08:39,520
Aren’t you getting married soon?
145
00:08:39,840 --> 00:08:40,670
We’ve already had the ceremony.
146
00:08:41,350 --> 00:08:42,030
That’s great.
147
00:08:42,840 --> 00:08:45,080
Wait, you shouldn’t have come here.
148
00:08:45,550 --> 00:08:47,520
I have to protect the people Leyan cherishes.
149
00:08:48,000 --> 00:08:48,670
Alright.
150
00:08:49,230 --> 00:08:51,670
Prince Consort is here, he’ll double our strength.
151
00:08:54,230 --> 00:08:56,790
- Report!
- Go ahead.
152
00:08:57,240 --> 00:08:58,650
According to scouts in the east,
153
00:08:58,650 --> 00:09:00,350
Dingxiang troops are found in Baidao.
154
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
It seems Yicheng
155
00:09:02,440 --> 00:09:04,670
wants to break through from Qikou and pass by Baidao.
156
00:09:05,940 --> 00:09:08,180
Send word to Li Ji immediately to block them from the front.
157
00:09:08,180 --> 00:09:09,350
Then we’ll surround them from the rear.
158
00:09:09,670 --> 00:09:10,000
Yes.
159
00:09:12,150 --> 00:09:12,760
General Li,
160
00:09:13,760 --> 00:09:15,280
You sent scouts to check in two directions.
161
00:09:15,320 --> 00:09:18,110
but one of them hasn’t returned yet.
162
00:09:19,960 --> 00:09:21,030
There’s a possibility.
163
00:09:21,710 --> 00:09:22,590
What possibility?
164
00:09:23,670 --> 00:09:26,790
It doesn’t mean there’s no enemy in this direction.
165
00:09:27,320 --> 00:09:29,910
Maybe scouts have been ambushed and can’t return.
166
00:09:30,710 --> 00:09:32,910
I’ll go have a look with Eagle Division,
167
00:09:33,470 --> 00:09:35,200
so the main forces can stay here.
168
00:09:36,150 --> 00:09:37,110
I’ll go with you.
169
00:09:37,910 --> 00:09:38,440
No, you can’t.
170
00:09:39,400 --> 00:09:40,440
It’s just my guess.
171
00:09:41,080 --> 00:09:45,110
I may return empty-handed or face danger.
172
00:09:46,470 --> 00:09:49,230
You’d better stay with General Li as his adviser.
173
00:09:50,030 --> 00:09:50,840
But...
174
00:09:51,280 --> 00:09:51,840
Princess,
175
00:09:52,400 --> 00:09:54,670
I’m afraid I can’t let you go with him.
176
00:09:55,080 --> 00:09:56,400
We’ll leave with the troops.
177
00:09:56,760 --> 00:09:57,710
No one will be staying in the main tent.
178
00:09:58,200 --> 00:10:00,590
There must be someone dealing with important messages
179
00:10:00,960 --> 00:10:04,000
or our military plan may be delayed.
180
00:10:06,790 --> 00:10:08,440
Prince Consort’s skillful in battles.
181
00:10:08,840 --> 00:10:12,440
Can you stay with Princess here just in case?
182
00:10:13,200 --> 00:10:14,280
If any emergency,
183
00:10:14,400 --> 00:10:17,350
you two can work together and deal with it.
184
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I won’t let you down.
185
00:10:21,590 --> 00:10:23,000
I won’t let you down.
186
00:10:24,760 --> 00:10:25,580
Unexpectedly,
187
00:10:25,580 --> 00:10:27,030
the previously unruly and arrogant little princess
188
00:10:27,030 --> 00:10:29,140
making trouble with horses
189
00:10:29,140 --> 00:10:32,280
now rises to the occasion to guard your country.
190
00:10:33,670 --> 00:10:36,350
I really appreciate your hard work all the time.
191
00:10:37,710 --> 00:10:38,590
You’re too kind, General.
192
00:10:39,230 --> 00:10:42,440
I just want to do what I can to help bring peace to the world.
193
00:10:43,960 --> 00:10:44,960
Yicheng is very cunning.
194
00:10:45,110 --> 00:10:46,320
Please be very careful.
195
00:10:46,670 --> 00:10:47,320
Don’t worry.
196
00:10:48,200 --> 00:10:49,440
She’s at her wits’ end.
197
00:10:50,280 --> 00:10:50,840
This time,
198
00:10:50,840 --> 00:10:51,790
we must eliminate the problem
199
00:10:51,910 --> 00:10:54,840
for our country, the grassland and the desert.
200
00:11:02,520 --> 00:11:03,030
Sun,
201
00:11:04,960 --> 00:11:06,080
I’ll go with you.
202
00:11:06,840 --> 00:11:08,470
Mu Jin, but you just—
203
00:11:08,470 --> 00:11:11,240
I’m not only your brother but the Military Counsellor of Eagle Division.
204
00:11:11,240 --> 00:11:12,400
How can I be coward
205
00:11:12,400 --> 00:11:15,140
and let you a Commander in Chief resist the enemy?
206
00:11:17,440 --> 00:11:17,880
Okay.
207
00:12:03,760 --> 00:12:06,030
We’re followed by many soldiers.
208
00:12:07,320 --> 00:12:07,960
Tuluk,
209
00:12:08,590 --> 00:12:09,550
take Young Khan away.
210
00:12:09,710 --> 00:12:11,320
- The rest is on me.
- Yes.
211
00:12:11,840 --> 00:12:12,400
Wait,
212
00:12:14,440 --> 00:12:15,280
on you?
213
00:12:15,850 --> 00:12:17,180
You mean killing more people?
214
00:12:17,440 --> 00:12:19,710
You can live without killing people
215
00:12:19,880 --> 00:12:21,550
because such things are all on us.
216
00:12:22,110 --> 00:12:24,910
I’ll be the bad guy. You can be the good guy.
217
00:12:25,280 --> 00:12:27,790
If it’s really for the sake of my mother, please stop here
218
00:12:28,320 --> 00:12:29,400
and avoid committing crimes.
219
00:12:30,110 --> 00:12:32,230
Your mother raised you in vain.
220
00:12:33,640 --> 00:12:34,110
Leave!
221
00:12:36,080 --> 00:12:36,640
Tuluk.
222
00:12:37,080 --> 00:12:37,960
Let’s go, Young Khan.
223
00:12:38,280 --> 00:12:38,640
Go.
224
00:12:39,350 --> 00:12:39,640
Go.
225
00:12:44,470 --> 00:12:44,760
Go.
226
00:12:45,110 --> 00:12:45,400
Go.
227
00:13:02,840 --> 00:13:03,280
Stop.
228
00:13:03,320 --> 00:13:03,760
Stop.
229
00:13:21,470 --> 00:13:22,470
We’re so lucky.
230
00:13:22,880 --> 00:13:26,000
God seems to be on our side.
231
00:13:26,280 --> 00:13:30,520
It’s not up to you to decide what luck you have today.
232
00:13:35,640 --> 00:13:39,110
God knows you’d be here.
233
00:13:39,550 --> 00:13:40,710
If you want to take revenge,
234
00:13:41,110 --> 00:13:42,640
just do your best.
235
00:13:43,350 --> 00:13:45,790
Sun, you go first.
236
00:13:46,320 --> 00:13:49,110
Leave him to me.
237
00:13:51,150 --> 00:13:51,640
Okay.
238
00:13:53,280 --> 00:13:53,910
Stop them.
239
00:13:55,320 --> 00:13:55,760
Go.
240
00:13:56,320 --> 00:13:56,760
Go.
241
00:14:01,550 --> 00:14:02,440
Go.
242
00:14:10,400 --> 00:14:10,840
Go.
243
00:14:49,910 --> 00:14:52,200
- She’er.
- A’Sun.
244
00:14:53,000 --> 00:14:54,710
I said I’d neither go with you,
245
00:14:55,400 --> 00:14:57,350
nor surrender to you,
246
00:14:57,910 --> 00:15:00,000
just like you’ll never surrender to me.
247
00:15:05,030 --> 00:15:05,880
All stand back.
248
00:15:08,730 --> 00:15:09,800
Don’t you understand?
249
00:15:12,350 --> 00:15:12,910
Yes.
250
00:16:27,400 --> 00:16:30,280
You don’t understand what Mimi died for.
251
00:16:31,230 --> 00:16:34,320
She died for freedom rather than your arrow.
252
00:16:35,150 --> 00:16:36,960
A person like you who only obeys orders
253
00:16:37,110 --> 00:16:40,230
and tramples on lives instead of valuing your own life
254
00:16:41,520 --> 00:16:42,960
will never understand.
255
00:16:44,000 --> 00:16:49,590
I’m not ordered but entrusted to do so.
256
00:16:50,960 --> 00:16:52,760
I’ve to keep my promise.
257
00:17:27,520 --> 00:17:30,280
She’er, must you be like this?
258
00:17:30,710 --> 00:17:34,800
Were you moved because I set you free in Dingxiang?
259
00:17:36,800 --> 00:17:38,470
Don’t show mercy later.
260
00:17:39,400 --> 00:17:42,160
Come on, you’re more merciful.
261
00:18:05,430 --> 00:18:06,040
You...
262
00:18:14,760 --> 00:18:15,470
Why?
263
00:18:17,280 --> 00:18:18,110
I’m tired.
264
00:18:20,710 --> 00:18:23,470
If there’s one in the world that can kill me, it must be you.
265
00:18:23,920 --> 00:18:24,520
She’er,
266
00:18:26,110 --> 00:18:27,950
don’t punish yourself other people’s mistakes.
267
00:18:29,190 --> 00:18:30,070
You’re innocent.
268
00:18:33,110 --> 00:18:34,760
I’ll atone for my mother’s crimes.
269
00:18:35,430 --> 00:18:40,040
Sun, promise me to set my men in Wolf Division free.
270
00:18:51,880 --> 00:18:55,590
They’re warriors of Ashile Tribe and shouldn’t fight for Dingxiang.
271
00:18:58,760 --> 00:18:59,800
You’re Young Khan.
272
00:19:03,310 --> 00:19:04,430
You ought to lead them
273
00:19:09,320 --> 00:19:10,590
to a free life yourself.
274
00:19:22,000 --> 00:19:22,590
A’Sun,
275
00:19:24,000 --> 00:19:27,350
I want to have another fight and drink with you.
276
00:19:28,400 --> 00:19:29,760
I wonder if there’s a chance.
277
00:19:30,400 --> 00:19:31,310
There is, of course.
278
00:19:32,710 --> 00:19:33,880
When the war ceases,
279
00:19:34,880 --> 00:19:36,430
and the grass sprouts in the grasslands again,
280
00:19:37,190 --> 00:19:38,310
we’ll meet again for sure.
281
00:19:42,230 --> 00:19:42,920
Go west
282
00:19:44,950 --> 00:19:45,950
as far as possible.
283
00:19:56,800 --> 00:19:57,760
Wolf Division!
284
00:20:31,160 --> 00:20:32,640
Let Wolf Division go!
285
00:20:39,880 --> 00:20:40,400
Go.
286
00:21:12,560 --> 00:21:13,110
General Du,
287
00:21:13,280 --> 00:21:15,760
General Li broke through the enemy’s ambush in Qikou.
288
00:21:15,760 --> 00:21:17,120
Now both sides are in a war.
289
00:21:17,400 --> 00:21:18,800
- Get more news.
- Yes.
290
00:21:20,760 --> 00:21:22,040
General Li’s so fast.
291
00:21:24,040 --> 00:21:26,860
The Sui Dynasty has perished.
My second uncle has been in many battles.
292
00:21:26,860 --> 00:21:28,160
What he was after was order.
293
00:21:29,040 --> 00:21:31,760
Governor Gongsun guarded Shuozhou for decades.
294
00:21:32,040 --> 00:21:33,400
What he was after was defense.
295
00:21:34,160 --> 00:21:35,640
However, General Li is different.
296
00:21:36,400 --> 00:21:37,590
Speed is very important in battles.
297
00:21:38,800 --> 00:21:40,350
He’s concerned about suffering.
298
00:21:46,310 --> 00:21:48,040
Charge!
299
00:22:04,040 --> 00:22:04,710
General Du,
300
00:22:04,710 --> 00:22:06,770
leaders of all tribes fled from the western mountain pass
301
00:22:06,770 --> 00:22:07,930
following Yicheng’s carriage.
302
00:22:07,930 --> 00:22:09,350
General Li can’t go there now.
303
00:22:09,520 --> 00:22:11,190
We need cavalries for reinforcements to stop them.
304
00:22:12,560 --> 00:22:13,110
I’ll go.
305
00:22:13,160 --> 00:22:14,400
We can’t let Yicheng escape.
306
00:22:15,310 --> 00:22:16,880
Take more soldiers with you. Be careful.
307
00:22:19,360 --> 00:22:20,760
What about Eagle Division?
308
00:22:20,760 --> 00:22:21,920
At the entrance of Wuduo Valley,
309
00:22:21,920 --> 00:22:23,040
Eagle Division encountered the enemy’s army and split up.
310
00:22:23,190 --> 00:22:24,760
Their leader, Lei Meng, was killed.
311
00:22:24,920 --> 00:22:27,640
Tegin of Eagle Division detoured to block Ashile’s Young Khan.
312
00:22:28,760 --> 00:22:30,680
- I see, go on.
- Yes.
313
00:22:52,560 --> 00:22:53,880
This is bad, let’s go.
314
00:23:19,590 --> 00:23:20,160
Everybody.
315
00:23:21,640 --> 00:23:23,160
The alliance between Great Tang and your tribes
316
00:23:23,430 --> 00:23:26,590
is for common prosperity and long-term well-being.
317
00:23:27,400 --> 00:23:31,160
Yicheng got you all involved for her own benefits.
318
00:23:32,280 --> 00:23:34,070
Are you still going to risk your life for her?
319
00:23:36,920 --> 00:23:38,760
Our country doesn’t want to be your enemy.
320
00:23:39,670 --> 00:23:41,000
If you stop fighting against us now,
321
00:23:41,100 --> 00:23:42,560
you can be free from war and return to your hometowns.
322
00:23:43,350 --> 00:23:44,710
Go home and take care of your family.
323
00:23:44,950 --> 00:23:46,400
And your tribe
324
00:23:46,520 --> 00:23:50,680
can continue living with your herds or cows and sheep by the water and grass.
325
00:23:51,110 --> 00:23:52,760
If you’re too stubborn to agree,
326
00:23:53,310 --> 00:23:55,110
and go on fighting against us,
327
00:23:55,590 --> 00:23:56,710
our country will
328
00:23:58,040 --> 00:23:59,280
never give in!
329
00:24:00,160 --> 00:24:01,230
Never give in!
330
00:24:01,400 --> 00:24:02,710
Never give in!
331
00:24:02,760 --> 00:24:03,760
Never give in!
332
00:24:04,000 --> 00:24:04,830
Never give in!
333
00:24:05,070 --> 00:24:05,920
Never give in!
334
00:24:06,470 --> 00:24:07,760
Never give in!
335
00:24:08,310 --> 00:24:09,640
Never give in!
336
00:24:10,430 --> 00:24:11,640
Never give in!
337
00:24:11,950 --> 00:24:13,280
Never give in!
338
00:24:13,880 --> 00:24:15,160
Never give in!
339
00:24:16,000 --> 00:24:17,310
Never give in!
340
00:24:18,160 --> 00:24:19,470
Never give in!
341
00:24:24,640 --> 00:24:25,070
Go.
342
00:24:25,310 --> 00:24:25,760
Go.
343
00:24:28,920 --> 00:24:30,160
I’m going home to raise my children.
344
00:24:30,520 --> 00:24:32,310
Whoever is willing to go on fighting, do it yourself.
345
00:24:32,830 --> 00:24:33,280
Go.
346
00:24:35,400 --> 00:24:35,830
Go.
347
00:24:36,350 --> 00:24:36,800
Go.
348
00:24:37,110 --> 00:24:37,560
Go.
349
00:24:39,040 --> 00:24:39,640
- Go.
- Go.
350
00:24:41,000 --> 00:24:42,110
We won’t fight as well.
351
00:25:12,070 --> 00:25:12,680
Good news!
352
00:25:13,640 --> 00:25:14,190
We’ve won!
353
00:25:14,350 --> 00:25:15,310
General Li’s back.
354
00:25:21,140 --> 00:25:23,160
Congratulations on your defeating the enemy!
355
00:25:23,160 --> 00:25:24,110
Please be assured.
356
00:25:24,400 --> 00:25:25,470
Hao Du already went to catch her.
357
00:25:25,590 --> 00:25:26,920
He surely won’t let Yicheng get away.
358
00:25:27,280 --> 00:25:28,040
Well done.
359
00:25:28,830 --> 00:25:29,350
Hao Du.
360
00:25:30,520 --> 00:25:31,830
How did it go? Did you catch her?
361
00:25:32,310 --> 00:25:34,040
Leaders of all tribes surrendered,
362
00:25:34,400 --> 00:25:36,580
but Yicheng wasn’t in the carriage at all.
363
00:25:36,800 --> 00:25:39,710
She’s not on the battlefield and she didn’t escape in a carriage.
364
00:25:40,800 --> 00:25:42,520
Where exactly is she?
365
00:25:44,190 --> 00:25:45,880
Maybe she didn’t want to escape at all.
366
00:27:26,160 --> 00:27:28,110
Are you here to ridicule me?
367
00:27:29,040 --> 00:27:30,310
I’m just very scared thinking about it now.
368
00:27:31,040 --> 00:27:33,040
I almost made the same mistake as you back then.
369
00:27:34,110 --> 00:27:35,000
You loser.
370
00:27:36,110 --> 00:27:37,560
To achieve your objective,
371
00:27:38,280 --> 00:27:41,280
you’ve calculated everything and killed countless people.
372
00:27:42,640 --> 00:27:46,070
I’d rather be a loser than being like you.
373
00:27:47,110 --> 00:27:48,470
You don’t understand.
374
00:27:49,350 --> 00:27:51,000
You’ll never understand.
375
00:27:51,560 --> 00:27:53,160
I’m the Princess of Sui Dynasty.
376
00:27:53,590 --> 00:27:55,640
I was born and grown up in Sui Dynasty.
377
00:27:55,830 --> 00:27:57,160
That’s my homeland.
378
00:27:57,350 --> 00:27:58,920
I must save it!
379
00:27:59,070 --> 00:28:00,560
Your hometown still exists.
380
00:28:01,280 --> 00:28:02,640
It doesn’t disappear.
381
00:28:03,350 --> 00:28:04,640
Its land still exists.
382
00:28:04,950 --> 00:28:06,190
Its people still exist.
383
00:28:06,350 --> 00:28:08,350
It was the people who suffered most.
384
00:28:08,680 --> 00:28:11,000
What’s gone is just the glory of your imperial family.
385
00:28:13,040 --> 00:28:14,640
Is that glory really that important?
386
00:28:15,400 --> 00:28:16,680
Imperial family?
387
00:28:19,000 --> 00:28:21,310
How can I be considered a member of the imperial family?
388
00:28:22,680 --> 00:28:26,520
I’m just a daughter of someone from the imperial clan.
389
00:28:28,040 --> 00:28:32,800
The most glorious day of my life
390
00:28:34,590 --> 00:28:37,590
was the day when I received the title of princess.
391
00:28:44,040 --> 00:28:46,070
I’ve never been to the palace before.
392
00:28:47,160 --> 00:28:50,040
I’ve never worn such extravagant attire,
393
00:28:50,920 --> 00:28:52,760
received so much praise from people,
394
00:28:53,110 --> 00:28:54,760
and welcomed by hundreds of officials.
395
00:28:55,830 --> 00:28:57,880
They said that starting that day,
396
00:28:58,520 --> 00:29:00,760
I’m a princess of the Sui Dynasty.
397
00:29:01,760 --> 00:29:06,070
I’ve to marry a Khan of the grassland.
398
00:29:09,280 --> 00:29:10,040
From now on,
399
00:29:10,760 --> 00:29:12,040
you’ll be my company.
400
00:29:12,190 --> 00:29:14,190
I, Lei Meng, will do my best
401
00:29:14,350 --> 00:29:16,710
to protect Your Highness till death.
402
00:29:19,070 --> 00:29:20,310
I agreed to marry Khan.
403
00:29:21,040 --> 00:29:24,950
That was not only my glory but also my fate.
404
00:29:26,160 --> 00:29:27,950
I’m a princess of the Sui Dynasty.
405
00:29:28,470 --> 00:29:31,000
I’m willing to sacrifice for it.
406
00:29:42,950 --> 00:29:48,590
I don’t need your pity I don’t need your pity
407
00:29:49,070 --> 00:29:50,800
Those so-called imperial family’s daughters
408
00:29:50,800 --> 00:29:53,680
and even princes are all inferior to me!
409
00:29:55,350 --> 00:29:59,640
They knelt down and begged for mercy.
410
00:30:00,680 --> 00:30:04,800
They cast their country aside just to survive.
411
00:30:06,920 --> 00:30:08,110
Only me.
412
00:30:11,470 --> 00:30:13,000
For thirty years,
413
00:30:13,920 --> 00:30:14,640
only I,
414
00:30:14,760 --> 00:30:16,880
confined to the grassland,
415
00:30:17,400 --> 00:30:19,800
haven’t discarded our country.
416
00:30:23,430 --> 00:30:24,160
Come back.
417
00:30:27,280 --> 00:30:29,160
Sui Dynasty has already perished.
418
00:30:30,110 --> 00:30:31,950
Where do you want me to go back to?
419
00:30:32,550 --> 00:30:34,030
Your homeland is still here.
420
00:30:34,640 --> 00:30:35,830
Chang’an is still here.
421
00:30:36,350 --> 00:30:37,760
Daxing Palace is still here.
422
00:30:39,800 --> 00:30:43,280
Trees in the palace were planted during Sui Dynasty.
423
00:30:43,920 --> 00:30:44,950
In my childhood, I used to
424
00:30:45,000 --> 00:30:48,110
climb up the tree with friends to skip our classes.
425
00:30:50,710 --> 00:30:54,000
As long as you’re willing to come back and submit to Chang’an
426
00:31:00,350 --> 00:31:01,950
according to my knowledge of Second Uncle,
427
00:31:03,190 --> 00:31:04,590
he won’t kill you.
428
00:31:24,710 --> 00:31:29,000
If I am someone who’s willing to humble myself to survive,
429
00:31:32,230 --> 00:31:34,710
I wouldn’t have gone down this path.
430
00:31:38,400 --> 00:31:44,280
Even you, Li Changge, will you still return to Chang’an?
431
00:31:46,680 --> 00:31:47,430
Yes.
432
00:31:51,000 --> 00:31:52,280
I was wrong.
433
00:32:02,680 --> 00:32:09,760
My life is nothing but a humiliating joke.
434
00:32:11,160 --> 00:32:13,800
I don’t seek anyone’s forgiveness.
435
00:32:17,000 --> 00:32:20,470
But I still have to thank you
436
00:32:23,240 --> 00:32:27,830
for accompanying me at the end of my life.
437
00:32:45,140 --> 00:32:47,660
♪ The past can’t blow away the moonlight, ♪
438
00:32:47,660 --> 00:32:49,580
♪ or be forgotten. ♪
439
00:32:50,020 --> 00:32:54,460
♪ I can’t forget where to look back. ♪
440
00:32:54,460 --> 00:33:03,170
♪ Ah ah ~ ♪
441
00:33:03,180 --> 00:33:07,540
♪ The dark side of the world turns to frost. ♪
442
00:33:07,540 --> 00:33:11,380
♪ What if persistence disappears like fleeting glory?
443
00:33:12,580 --> 00:33:15,740
♪ It’s okay to forget. ♪
444
00:33:33,590 --> 00:33:34,560
Grandma,
445
00:33:34,920 --> 00:33:36,070
is this Chang’an?
446
00:33:36,800 --> 00:33:40,070
Yes, we’re back home.
447
00:33:52,420 --> 00:33:56,220
[Chang’an]
448
00:34:27,950 --> 00:34:28,630
Father.
449
00:34:44,150 --> 00:34:44,760
Father.
450
00:34:53,520 --> 00:34:54,470
We won Dingxiang back.
451
00:34:55,320 --> 00:34:56,390
We won Yinshan back.
452
00:35:24,870 --> 00:35:25,600
Father,
453
00:35:27,470 --> 00:35:28,390
don’t worry.
454
00:35:29,320 --> 00:35:30,800
I’ll take good care of Leyan.
455
00:35:35,760 --> 00:35:36,670
Father,
456
00:35:38,840 --> 00:35:40,800
we’ll take good care of each other.
457
00:36:37,910 --> 00:36:40,150
You can rest in peace now.
458
00:37:03,910 --> 00:37:05,560
Your Majesty, my condolences.
459
00:37:07,950 --> 00:37:09,470
Did she die a painful death?
460
00:37:10,710 --> 00:37:13,560
You mean Li Changge?
461
00:37:17,710 --> 00:37:19,760
Princess achieved her goal,
462
00:37:20,230 --> 00:37:23,600
so she can rest in peace.
463
00:37:24,040 --> 00:37:28,950
In the end, did she mention anything?
464
00:37:29,840 --> 00:37:34,390
She said she was grateful to you.
465
00:37:37,230 --> 00:37:38,520
Anything else?
466
00:37:39,230 --> 00:37:44,600
She said she liked reading.
467
00:37:45,230 --> 00:37:47,120
On each year’s Cold Food Day,
468
00:37:47,390 --> 00:37:49,710
please burn books as sacrificial offerings.
469
00:37:53,670 --> 00:37:55,630
I’ve watched her growing up,
470
00:37:56,150 --> 00:37:59,390
but I never knew she liked reading.
471
00:38:00,360 --> 00:38:02,120
Didn’t she like reading?
472
00:38:02,600 --> 00:38:03,950
She seems to like it.
473
00:38:03,950 --> 00:38:04,670
Li Yaoshi.
474
00:38:06,710 --> 00:38:09,230
How dare you cheat me?
475
00:38:11,950 --> 00:38:14,150
I’m sorry,
476
00:38:14,430 --> 00:38:16,360
but it’s all because of Li Changge.
477
00:38:17,360 --> 00:38:19,600
I’m forced to do so.
478
00:38:24,630 --> 00:38:25,360
You may rise.
479
00:38:27,040 --> 00:38:28,390
What happened at all?
480
00:38:35,040 --> 00:38:35,710
Changge!
481
00:38:38,000 --> 00:38:38,800
Changge!
482
00:38:47,080 --> 00:38:48,280
Didn’t you promise me
483
00:38:48,710 --> 00:38:51,000
- never to...
- Never to risk my life alone.
484
00:38:53,040 --> 00:38:54,670
So why did you rush in instead of waiting for me?
485
00:38:55,670 --> 00:38:57,000
I know I was wrong.
486
00:38:57,360 --> 00:38:58,360
Don’t be mad at me.
487
00:39:04,670 --> 00:39:05,320
Princess.
488
00:39:07,230 --> 00:39:10,870
Princess, are you not going back to Chang’an with me?
489
00:39:11,950 --> 00:39:13,470
General Li, what’re you talking about?
490
00:39:14,000 --> 00:39:16,080
Everything has gone with the fire.
491
00:39:16,430 --> 00:39:17,950
There’s no Princess.
492
00:39:22,870 --> 00:39:24,150
You’re so determined.
493
00:39:24,910 --> 00:39:28,040
I’m the one who paid a double cost.
494
00:39:29,360 --> 00:39:30,120
General Li,
495
00:39:31,000 --> 00:39:32,870
if His Majesty asks about me,
496
00:39:33,390 --> 00:39:35,910
let him remove my name from historical records.
497
00:39:37,190 --> 00:39:39,620
There’ll be no Li Change in the world from now on.
498
00:39:43,800 --> 00:39:44,910
Thank you, General Li.
499
00:39:47,910 --> 00:39:49,080
I know nothing.
500
00:39:56,840 --> 00:39:59,430
Where are you two planning to go now?
501
00:40:00,000 --> 00:40:01,470
Don’t ask where we’re going.
502
00:40:02,000 --> 00:40:04,120
Anyway, we’ll still be in this world.
503
00:40:04,230 --> 00:40:05,390
No one can escape.
504
00:40:05,840 --> 00:40:07,150
If His Majesty asks,
505
00:40:07,520 --> 00:40:10,320
tell him to let things run its natural course.
506
00:40:33,950 --> 00:40:34,950
Fine.
507
00:40:36,040 --> 00:40:39,360
Maybe one day you’ll meet again.
508
00:40:46,000 --> 00:40:46,840
Changge,
509
00:40:47,760 --> 00:40:48,870
is such a prosperous Great Tang
510
00:40:49,870 --> 00:40:51,630
what you want?
511
00:40:56,430 --> 00:40:57,910
Having traveled around for long,
512
00:40:59,150 --> 00:41:00,560
I’m increasingly aware that
513
00:41:01,150 --> 00:41:02,040
only when the country is in peace
514
00:41:02,840 --> 00:41:04,710
can the people live in contentment;
515
00:41:05,760 --> 00:41:06,600
only when the country is strong
516
00:41:06,800 --> 00:41:08,840
can its citizens not be afraid of living in misery and suffering.
517
00:41:10,080 --> 00:41:11,950
In the past, I’ve only considered my own glory and disgrace.
518
00:41:12,760 --> 00:41:15,840
Now I can finally let go.
519
00:41:17,280 --> 00:41:18,800
Today the country is well-governed;
520
00:41:18,840 --> 00:41:20,680
people benefit a lot from His Majesty’s grace;
521
00:41:20,680 --> 00:41:21,840
each can use their talents;
522
00:41:22,000 --> 00:41:23,150
the world is in peace.
523
00:41:23,360 --> 00:41:25,040
This seems to be a period of prosperity.
524
00:41:26,280 --> 00:41:27,000
Second Uncle,
525
00:41:28,150 --> 00:41:28,950
thank you so much
526
00:41:30,150 --> 00:41:33,630
for not letting our country and people down.
527
00:42:29,100 --> 00:42:32,820
[The Long Ballad]
528
00:42:42,100 --> 00:42:45,510
♫ The heart gradually responds, ♫
529
00:42:45,710 --> 00:42:47,820
♫ gradually revives, ♫
530
00:42:48,190 --> 00:42:51,100
♫ gradually swims towards you. ♫
531
00:42:51,510 --> 00:42:54,660
♫ Before bidding farewell, ♫
532
00:42:55,750 --> 00:42:57,990
♫ we expect an encounter. ♫
533
00:43:00,300 --> 00:43:04,140
♫ Entwist your figure, ♫
534
00:43:04,470 --> 00:43:08,900
♫ and lock it into my tender dream. ♫
535
00:43:09,620 --> 00:43:11,900
♫ Before the daybreak, ♫
536
00:43:12,300 --> 00:43:14,510
♫ through the obsession of love, ♫
537
00:43:14,790 --> 00:43:18,580
♫ the longing flows. ♫
538
00:43:18,620 --> 00:43:21,790
♫ There’s always a moment ♫
539
00:43:21,990 --> 00:43:27,380
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
540
00:43:27,790 --> 00:43:31,140
♫ There’s always solicitude ♫
541
00:43:31,230 --> 00:43:37,900
♫ which freezes everything between you and me. ♫
542
00:43:37,950 --> 00:43:40,270
♫ Meet each other in different time. ♫
543
00:43:40,340 --> 00:43:42,620
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
544
00:43:42,620 --> 00:43:47,100
♫ My longings become a cocoon, ♫
545
00:43:47,190 --> 00:43:49,550
♫ layer after layer. ♫
546
00:43:49,950 --> 00:43:51,900
♫ it turns into eternity. ♫
547
00:43:51,990 --> 00:43:57,860
♫ The cocoon in the dark night. ♫
548
00:44:02,470 --> 00:44:06,030
♫ There’s always a moment ♫
549
00:44:06,270 --> 00:44:11,580
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
550
00:44:11,900 --> 00:44:15,190
♫ There’s always solicitude ♫
551
00:44:15,510 --> 00:44:21,820
♫ which freezes everything between you and me. ♫
552
00:44:21,820 --> 00:44:24,380
♫ Meet each other in different time. ♫
553
00:44:24,380 --> 00:44:26,740
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
554
00:44:26,750 --> 00:44:31,220
♫ My longings become a cocoon, ♫
555
00:44:31,230 --> 00:44:33,950
♫ layer after layer. ♫
556
00:44:34,100 --> 00:44:36,100
♫ it turns into eternity. ♫
557
00:44:36,100 --> 00:44:42,510
♫ The cocoon in the dark night. ♫
558
00:44:49,650 --> 00:44:51,680
♫ It is sleepless. ♫
559
00:44:59,570 --> 00:45:04,810
The Long Ballad
39364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.