Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:33,620 --> 00:01:35,620
Episode 41
22
00:01:50,319 --> 00:01:51,279
Princess.
23
00:01:53,480 --> 00:01:58,120
An Rou, do you think I’ll be sent to the Ashile Tribe?
24
00:01:58,919 --> 00:02:01,559
Princess, you’re the apple of His Majesty’s eye.
25
00:02:02,000 --> 00:02:04,680
There’s no way he will send you so far away from home.
26
00:02:07,040 --> 00:02:10,800
Princess, we don’t know anything for sure now.
27
00:02:11,199 --> 00:02:12,399
Please don’t worry.
28
00:02:12,839 --> 00:02:15,199
You’ve seen Ashile Khatun today.
29
00:02:16,399 --> 00:02:18,800
I’ve heard about her from the elder maids.
30
00:02:19,559 --> 00:02:21,160
She was married into the tribe long ago.
31
00:02:22,119 --> 00:02:24,279
And changed husbands one after one.
32
00:02:24,839 --> 00:02:26,520
She does seem to lead a glamorous life.
33
00:02:26,720 --> 00:02:27,639
But is it really so?
34
00:02:28,600 --> 00:02:30,600
Nobody knows what she has been through.
35
00:02:30,800 --> 00:02:35,199
Hao Du, am I being too selfish?
36
00:02:35,399 --> 00:02:37,080
I’m only thinking for myself.
37
00:02:37,440 --> 00:02:38,399
Princess...
38
00:02:45,039 --> 00:02:46,240
If you want...
39
00:02:50,279 --> 00:02:51,119
I...
40
00:02:52,199 --> 00:02:53,160
Leyan!
41
00:02:55,320 --> 00:02:56,639
Brother Shuyu.
42
00:02:59,559 --> 00:03:00,080
Here you are.
43
00:03:00,279 --> 00:03:01,960
I’ve known it.
44
00:03:02,199 --> 00:03:03,759
I’ve heard what happened at Sifang Pavilion.
45
00:03:04,000 --> 00:03:07,399
Brother Shuyu, what should I do?
46
00:03:07,759 --> 00:03:09,960
I have no idea what to do.
47
00:03:21,800 --> 00:03:23,039
Brother Shuyu...
48
00:03:46,000 --> 00:03:46,720
Don’t be afraid.
49
00:03:47,320 --> 00:03:49,199
I’ll go back and write to His Majesty now.
50
00:03:49,600 --> 00:03:51,080
I’ll write as many words as it takes
51
00:03:51,279 --> 00:03:53,199
to make His Majesty change mind.
52
00:03:55,039 --> 00:03:55,839
If it doesn’t work,
53
00:03:56,839 --> 00:03:58,279
I’ll go and ask my father.
54
00:03:58,399 --> 00:03:59,839
I’ll make him to see His Majesty with me.
55
00:04:00,080 --> 00:04:01,199
If my father is there, His Majesty...
56
00:04:01,199 --> 00:04:02,119
It won’t work.
57
00:04:03,199 --> 00:04:05,679
Now it is a critical moment of alliance making.
58
00:04:06,000 --> 00:04:08,399
The Ashile Tribe knows it and is taking advantage of it.
59
00:04:08,639 --> 00:04:10,039
If my father takes his words back,
60
00:04:10,279 --> 00:04:11,880
they will surely make an issue of it.
61
00:04:12,199 --> 00:04:14,880
If I disrupt the process of the alliance making,
62
00:04:14,919 --> 00:04:17,160
I will never be able to face the people of Tang.
63
00:04:22,679 --> 00:04:26,839
But if the Princess of Tang is dead...
64
00:04:29,040 --> 00:04:31,320
No one wants a political marriage with dead people.
65
00:04:32,000 --> 00:04:34,200
Leyan, don’t do anything stupid.
66
00:04:34,359 --> 00:04:37,040
Brother Shuyu, I’m not being stupid.
67
00:04:37,799 --> 00:04:38,880
In the reign of King Nan of Zhou,
68
00:04:39,279 --> 00:04:42,320
Fan Ju faked his own death to avoid working for him.
69
00:04:43,480 --> 00:04:45,839
Changge...she knows how to feign death.
70
00:04:46,000 --> 00:04:47,600
I’m sure she can come up with something.
71
00:04:47,799 --> 00:04:50,160
Without the Princess Yongan,
72
00:04:51,040 --> 00:04:53,160
I can get out of this marriage.
73
00:04:53,320 --> 00:04:54,839
My father won’t get into trouble either.
74
00:04:56,000 --> 00:04:56,880
But...
75
00:04:58,440 --> 00:04:59,760
this is the worst move.
76
00:05:00,839 --> 00:05:02,160
Then what do you have in mind?
77
00:05:02,679 --> 00:05:04,119
Wait here and do nothing?
78
00:05:04,440 --> 00:05:05,839
There must be a way.
79
00:05:06,359 --> 00:05:10,200
If the Ashile Tribe takes this to my father officially,
80
00:05:11,200 --> 00:05:12,760
and after everything is settled,
81
00:05:14,200 --> 00:05:16,320
I will be married into the grassland for sure.
82
00:05:17,880 --> 00:05:19,279
There must be a way.
83
00:05:20,399 --> 00:05:22,000
There must be something we can do.
84
00:05:26,519 --> 00:05:27,559
Brother Shuyu,
85
00:05:29,880 --> 00:05:31,880
if I marry into the grasslands,
86
00:05:33,200 --> 00:05:37,679
it doesn’t really matter that much to you, does it?
87
00:05:38,239 --> 00:05:39,399
Of course it does.
88
00:05:41,000 --> 00:05:42,760
We grew up together.
89
00:05:42,880 --> 00:05:44,200
You’re like a little sister to me.
90
00:05:44,279 --> 00:05:45,000
Like a little sister...
91
00:05:45,079 --> 00:05:46,239
A little sister...
92
00:05:57,000 --> 00:05:58,239
Little sister?
93
00:06:02,279 --> 00:06:07,040
After I made my confession to you the other day,
94
00:06:08,119 --> 00:06:10,440
how can you still see me as a little sister?
95
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Leyan...
96
00:06:17,600 --> 00:06:18,959
Please leave now.
97
00:06:19,440 --> 00:06:21,359
Just leave me alone.
98
00:06:45,760 --> 00:06:46,679
Wei Shuyu.
99
00:06:50,760 --> 00:06:51,959
What are you going to do?
100
00:06:56,160 --> 00:06:57,359
You don’t know?
101
00:06:58,480 --> 00:07:01,320
So you’ve never thought of doing something from the beginning?
102
00:07:04,119 --> 00:07:05,119
To negotiate peace with us,
103
00:07:05,160 --> 00:07:06,799
of course they need a useful hostage.
104
00:07:06,799 --> 00:07:08,799
Princess Yongan is His Majesty’s precious daughter.
105
00:07:09,399 --> 00:07:10,920
Anyone knows she will be that hostage.
106
00:07:10,959 --> 00:07:12,239
I can’t believe you didn’t think of this at all.
107
00:07:15,359 --> 00:07:16,480
I was asking you just now,
108
00:07:16,679 --> 00:07:17,839
but you didn’t have an answer.
109
00:07:18,119 --> 00:07:20,839
Hao Du, you overstepped the line.
110
00:07:21,040 --> 00:07:23,600
If you only take yourself as a courtier of His Majesty,
111
00:07:23,959 --> 00:07:25,279
I wouldn’t have asked you about it.
112
00:07:25,760 --> 00:07:27,200
But you know it clearly.
113
00:07:27,959 --> 00:07:29,480
She likes you.
114
00:07:31,320 --> 00:07:33,399
She cares about how you feel and what you think.
115
00:07:33,480 --> 00:07:35,279
How can you be okay since she is sad and upset?
116
00:07:35,399 --> 00:07:36,720
That is my business.
117
00:07:37,600 --> 00:07:38,880
Stop arguing!
118
00:07:41,640 --> 00:07:42,839
You can both go.
119
00:07:43,320 --> 00:07:45,200
Just leave me alone.
120
00:07:51,630 --> 00:07:55,360
[Gather Beautiful Scenery and Auspiciousness]
121
00:08:09,160 --> 00:08:09,920
Mimi.
122
00:08:12,119 --> 00:08:12,760
Mimi.
123
00:08:12,959 --> 00:08:13,959
They are here, right?
124
00:08:14,239 --> 00:08:14,920
Yes, they are.
125
00:08:15,320 --> 00:08:15,920
But don’t worry.
126
00:08:16,000 --> 00:08:17,519
They won’t find you.
127
00:08:17,839 --> 00:08:18,920
It’s okay, Changge.
128
00:08:19,200 --> 00:08:20,160
I’m not afraid anymore.
129
00:08:20,359 --> 00:08:21,480
I’ve thought it through.
130
00:08:22,000 --> 00:08:23,119
As long as I’m still breathing,
131
00:08:23,279 --> 00:08:24,839
it’s only a matter of time before they find me.
132
00:08:25,040 --> 00:08:26,320
It’s no use in running away.
133
00:08:26,440 --> 00:08:29,200
We should live happily if we’re not dead.
134
00:08:29,359 --> 00:08:31,519
Since she’s here, I don’t need to hide...
135
00:08:31,640 --> 00:08:33,039
like a ghost and live an ignoble existence.
136
00:08:33,960 --> 00:08:35,090
Eagle Division sent a message.
137
00:08:35,090 --> 00:08:36,510
Mu Jin has already successfully entered Khan’s Tent.
138
00:08:36,760 --> 00:08:39,239
He should be at the old Dingxiang Palace by now.
139
00:08:39,799 --> 00:08:41,080
Really?
140
00:08:43,679 --> 00:08:44,599
No.
141
00:08:45,119 --> 00:08:47,320
They already know Mu Jin has lied to them.
142
00:08:47,799 --> 00:08:51,359
If they find he is in Dingxiang, will they...
143
00:08:52,400 --> 00:08:53,799
Mu Jin once saved a soldier in the Tent.
144
00:08:54,280 --> 00:08:55,280
They’re friends,
145
00:08:55,640 --> 00:08:58,159
so I think he will go to find him.
146
00:09:02,000 --> 00:09:03,080
Please Sirius, please protect him.
147
00:09:03,520 --> 00:09:05,840
I hope Mu Jin can turn disaster into a blessing.
148
00:09:05,919 --> 00:09:07,679
It doesn’t look good now.
149
00:09:08,320 --> 00:09:10,119
Yicheng must have come prepared.
150
00:09:10,320 --> 00:09:12,280
It must be hard for Leyan now.
151
00:09:39,840 --> 00:09:41,200
Princess, are you disappointed
152
00:09:41,799 --> 00:09:43,280
that it’s not Wei Shuyu who is with you now?
153
00:09:50,559 --> 00:09:52,039
I forbid you to go to find him.
154
00:09:53,719 --> 00:09:56,640
Princess, if you really like him,
155
00:09:56,840 --> 00:09:58,000
I can abduct him and get him here.
156
00:09:58,239 --> 00:09:59,359
Then you two may leave together.
157
00:09:59,559 --> 00:10:01,000
I’ll take all the consequences.
158
00:10:01,479 --> 00:10:03,039
How do you plan to bear them?
159
00:10:05,080 --> 00:10:06,840
With your position, official and personal,
160
00:10:07,679 --> 00:10:09,919
if my father is enraged with my departure,
161
00:10:11,000 --> 00:10:12,320
how can you take it?
162
00:10:13,159 --> 00:10:14,159
I’m an upright man,
163
00:10:14,400 --> 00:10:16,239
who honors the deities and cares for...
164
00:10:19,679 --> 00:10:20,679
families and friends.
165
00:10:21,119 --> 00:10:22,280
If Princess wants it,
166
00:10:22,870 --> 00:10:24,330
if you see me as a friend,
167
00:10:24,510 --> 00:10:25,590
I’ll prepare the money and horses for you.
168
00:10:26,080 --> 00:10:27,239
All you have to do is leave here.
169
00:10:33,640 --> 00:10:34,479
I won’t leave.
170
00:10:36,039 --> 00:10:37,719
I’m the Princess Yongan.
171
00:10:39,200 --> 00:10:41,640
From the moment I buried Xiao Wu,
172
00:10:41,880 --> 00:10:45,440
I’ve decided to play this role with my whole heart.
173
00:10:47,000 --> 00:10:48,400
So I can’t just leave,
174
00:10:49,440 --> 00:10:51,000
but face up to it.
175
00:10:51,599 --> 00:10:52,760
You’ll get into this marriage?
176
00:10:52,919 --> 00:10:55,640
No, I won’t.
177
00:10:57,320 --> 00:10:58,960
But I want to do this on my own.
178
00:10:59,640 --> 00:11:01,119
I want to fight for myself.
179
00:11:03,200 --> 00:11:08,400
Hao Du, will you be there for me?
180
00:11:30,080 --> 00:11:30,719
Khatun.
181
00:11:38,520 --> 00:11:41,840
I thought you want to stay far away from me.
182
00:11:43,119 --> 00:11:45,599
Why are you here then?
183
00:11:46,320 --> 00:11:47,479
Why do you come to Chang’an?
184
00:11:48,640 --> 00:11:50,760
Are you interrogating me?
185
00:11:52,000 --> 00:11:52,880
So what?
186
00:11:53,520 --> 00:11:57,599
Since when are you in charge of the affairs of Ashile Tribe?
187
00:11:58,599 --> 00:12:02,440
Well, the Khatun of the Ashile Tribe
188
00:12:02,960 --> 00:12:05,799
is only an empty title to you?
189
00:12:06,280 --> 00:12:08,559
Ashile Sun, in your eyes,
190
00:12:08,599 --> 00:12:11,559
who else deserves respect besides your Father Khan?
191
00:12:12,039 --> 00:12:15,159
I asked you a question first.
192
00:12:17,960 --> 00:12:20,440
No matter what, I’m your elder.
193
00:12:21,039 --> 00:12:23,159
It’s fine that you have no respect for me.
194
00:12:24,200 --> 00:12:27,159
But you don’t want to embarrass your Father Khan, do you?
195
00:12:27,520 --> 00:12:28,880
Father Khan sent you here?
196
00:12:29,479 --> 00:12:30,239
What do you think?
197
00:12:30,799 --> 00:12:31,599
How’s he doing?
198
00:12:32,159 --> 00:12:34,080
As long as you come back with the Eagle Division
199
00:12:34,239 --> 00:12:35,679
and swear an oath of loyalty to the grassland,
200
00:12:36,080 --> 00:12:38,719
your Father Khan will will let you return to Khan’s Tent.
201
00:12:38,880 --> 00:12:41,239
The past will never be brought up.
202
00:12:41,719 --> 00:12:43,479
I’m afraid this is only your idea.
203
00:12:44,200 --> 00:12:45,239
Is there a difference?
204
00:12:46,640 --> 00:12:48,080
My presence in Chang’an now
205
00:12:48,239 --> 00:12:52,599
is enough to prove that I can speak for your Father Khan.
206
00:12:52,760 --> 00:12:57,840
Too bad that you’re nothing to me.
207
00:13:02,719 --> 00:13:03,960
Then how about Li Changge?
208
00:13:06,400 --> 00:13:10,159
The well-renowned former Tegin of the Ashile Eagle Division
209
00:13:10,440 --> 00:13:13,320
is now willing to be a guard of Li Changge.
210
00:13:13,919 --> 00:13:18,719
A’Sun, sometimes I really can’t figure you out.
211
00:13:19,559 --> 00:13:22,039
What do you see in Li Changge?
212
00:13:23,000 --> 00:13:26,400
How does she become a soft spot of yours?
213
00:13:32,239 --> 00:13:34,799
To be invincible on the battleground,
214
00:13:35,520 --> 00:13:38,960
you should not fear the attack of your enemies or fellowmen,
215
00:13:39,559 --> 00:13:42,640
but your own weakness.
216
00:13:43,880 --> 00:13:47,479
Your weakness is now exposed.
217
00:13:48,039 --> 00:13:49,440
If you dare lay a finger on her,
218
00:13:51,080 --> 00:13:53,760
I will make you die a terrible death.
219
00:14:09,919 --> 00:14:11,159
Greetings, Princess.
220
00:14:11,640 --> 00:14:12,320
What is it?
221
00:14:12,520 --> 00:14:13,919
Mimi Guli is still alive.
222
00:14:14,559 --> 00:14:16,320
She’s one of the Mobei envoys.
223
00:14:17,880 --> 00:14:20,280
Princess, aren’t you surprised?
224
00:14:20,919 --> 00:14:23,960
Since the first time I saw Ashile Sun here,
225
00:14:24,440 --> 00:14:28,039
I knew Mimi Guli is not dead at all.
226
00:14:28,400 --> 00:14:30,559
Then should we...
227
00:14:31,080 --> 00:14:33,599
Write to Lei Meng in Dingxiang.
228
00:14:33,960 --> 00:14:36,880
Those who should be dead are all alive.
229
00:14:37,479 --> 00:14:39,039
Yes, Princess.
230
00:14:52,840 --> 00:14:53,719
How did it go?
231
00:14:54,119 --> 00:14:56,280
I looked into it as you had asked.
232
00:14:56,559 --> 00:14:57,679
The drug residues are poisonous.
233
00:14:57,840 --> 00:14:58,919
They’re not lethal,
234
00:14:59,080 --> 00:15:01,520
but will slowly get into the patients’ organs,
235
00:15:01,679 --> 00:15:04,239
causing them to shut down over some time.
236
00:15:04,719 --> 00:15:05,960
What a cruel woman.
237
00:15:06,479 --> 00:15:07,760
You saved my life once before.
238
00:15:07,880 --> 00:15:09,559
Now I’ve returned this favor.
239
00:15:09,719 --> 00:15:11,760
I won’t tell anybody you’re here in Dingxiang.
240
00:15:11,919 --> 00:15:13,039
- But I hope...
- I understand.
241
00:15:14,239 --> 00:15:14,880
Thank you.
242
00:15:15,200 --> 00:15:17,119
I won’t trouble you any more with this matter.
243
00:15:18,400 --> 00:15:19,919
Uncle Lei keeps a strict daily patrol.
244
00:15:20,280 --> 00:15:21,159
Be careful.
245
00:15:21,679 --> 00:15:22,239
Hold on.
246
00:15:22,679 --> 00:15:23,479
One more thing.
247
00:15:23,799 --> 00:15:26,039
Have you ever heard of a captive named Buzhen?
248
00:15:26,200 --> 00:15:27,200
He’s a child.
249
00:15:27,599 --> 00:15:28,400
A child?
250
00:15:30,239 --> 00:15:31,760
There’s no child in the prison.
251
00:15:32,479 --> 00:15:33,559
In the Dingxiang Palace,
252
00:15:33,880 --> 00:15:35,960
the only place where a child may live is the chamber of Prince Sui.
253
00:15:36,159 --> 00:15:37,479
The chamber of Prince Sui?
254
00:15:38,640 --> 00:15:40,599
That’s all I know.
255
00:15:41,719 --> 00:15:42,280
Take care.
256
00:16:05,520 --> 00:16:06,719
Why did my mother want to see you?
257
00:16:09,239 --> 00:16:09,880
I’m asking you.
258
00:16:10,000 --> 00:16:11,479
Why did my mother want to see you?
259
00:16:16,719 --> 00:16:17,440
Move.
260
00:16:17,960 --> 00:16:20,159
Did she ask you to come back with the Eagle Division?
261
00:16:21,799 --> 00:16:22,479
Come back?
262
00:16:24,440 --> 00:16:26,000
The arrow she fired at me in Mobei
263
00:16:26,119 --> 00:16:27,359
almost killed me.
264
00:16:35,440 --> 00:16:38,440
Tell me how’s my Father Khan doing now?
265
00:16:39,320 --> 00:16:40,520
My mother takes good care of him.
266
00:16:40,640 --> 00:16:41,760
No need to worry.
267
00:16:44,200 --> 00:16:45,320
Why’re you looking at me like this?
268
00:16:45,840 --> 00:16:47,640
Do you really want to live like a fool?
269
00:16:48,000 --> 00:16:48,960
I dare you to say it again.
270
00:16:49,159 --> 00:16:50,280
Has it never crossed your mind
271
00:16:51,159 --> 00:16:53,400
why a strong man like him suddenly fell ill
272
00:16:54,080 --> 00:16:55,599
and moved the Khan’s Tent to Dingxiang?
273
00:16:57,479 --> 00:17:00,760
His illness and the power shift to Dingxiang.
274
00:17:01,520 --> 00:17:05,119
Do you really think it was an accident?
275
00:17:05,920 --> 00:17:07,319
Don’t you slander my mother and me.
276
00:17:07,719 --> 00:17:09,160
I’m not talking about you.
277
00:17:14,439 --> 00:17:15,439
Someone like you
278
00:17:16,079 --> 00:17:18,079
can never have plotted it so cleverly.
279
00:17:32,119 --> 00:17:32,839
I’m sure that
280
00:17:33,359 --> 00:17:35,719
Yicheng is in charge of the Ashile Tribe now.
281
00:17:36,959 --> 00:17:38,000
I see.
282
00:17:38,359 --> 00:17:40,479
So she has been setting traps for me all the time.
283
00:17:42,199 --> 00:17:43,439
And she’s onto you now.
284
00:17:43,880 --> 00:17:46,359
It’s only a matter of time before she knows who you really are.
285
00:17:47,160 --> 00:17:48,239
We’ll deal with them when they come.
286
00:17:49,640 --> 00:17:50,719
I’m not afraid of her.
287
00:17:52,719 --> 00:17:54,719
If only I hadn’t taken you to the grassland back then.
288
00:17:55,560 --> 00:17:57,479
If you hadn’t taken me with you back then,
289
00:17:58,119 --> 00:17:59,920
how would you be willing to protect me this way now?
290
00:18:00,800 --> 00:18:02,359
A high and mighty Tegin like you
291
00:18:02,520 --> 00:18:04,520
would never have cared for a traitor of Tang like me.
292
00:18:20,880 --> 00:18:22,079
You came.
293
00:18:25,000 --> 00:18:25,680
Well?
294
00:18:26,880 --> 00:18:28,719
Aren’t you glad that I’ve found you?
295
00:18:31,000 --> 00:18:33,520
You really think that by feigning death,
296
00:18:34,119 --> 00:18:35,439
you can get out of it?
297
00:18:38,040 --> 00:18:41,479
You should understand that death isn’t the solution.
298
00:18:42,520 --> 00:18:46,560
If someone living in hell seeks death as a relief,
299
00:18:48,000 --> 00:18:50,199
then the other child who’s still alive
300
00:18:52,760 --> 00:18:55,040
will take her place in hell.
301
00:18:56,520 --> 00:19:00,040
I’d really hate to do that.
302
00:19:00,479 --> 00:19:01,760
What did you do to Buzhen?
303
00:19:13,920 --> 00:19:14,680
How could you?
304
00:19:17,599 --> 00:19:18,479
How could you do it?
305
00:19:18,640 --> 00:19:19,640
He’s a child!
306
00:19:19,760 --> 00:19:20,760
He’s still a child!
307
00:19:20,880 --> 00:19:22,079
How could you do this to him?
308
00:19:22,119 --> 00:19:23,280
Why?
309
00:19:24,040 --> 00:19:25,680
Because you betrayed me.
310
00:19:26,640 --> 00:19:29,079
I would never have done it were you be obedient.
311
00:19:29,479 --> 00:19:31,040
But you betrayed me.
312
00:19:31,719 --> 00:19:34,599
I only cut off one finger of his.
313
00:19:35,839 --> 00:19:39,800
Don’t you think that I’m already very kind?
314
00:19:46,959 --> 00:19:47,560
Buzhen...
315
00:19:51,640 --> 00:19:52,239
Mimi.
316
00:19:58,880 --> 00:19:59,640
Mimi?
317
00:20:05,880 --> 00:20:06,560
Mimi!
318
00:20:11,680 --> 00:20:12,119
Mimi?
319
00:20:12,280 --> 00:20:12,800
What’s wrong?
320
00:20:14,599 --> 00:20:16,359
A’Sun, I can’t find Mimi.
321
00:20:16,599 --> 00:20:17,680
She’s afraid of Yicheng.
322
00:20:18,079 --> 00:20:19,119
I’m worried that she...
323
00:20:21,520 --> 00:20:22,319
Calm down.
324
00:20:22,640 --> 00:20:23,319
Let’s split up.
325
00:20:23,479 --> 00:20:24,439
I’m sure we’ll find her.
326
00:20:24,800 --> 00:20:25,359
Okay.
327
00:20:27,000 --> 00:20:27,880
Mimi?
328
00:20:30,959 --> 00:20:31,920
Father!
329
00:20:34,920 --> 00:20:35,880
Father...
330
00:20:36,319 --> 00:20:39,319
are you going to see His Majesty to discuss the Princess’ marriage?
331
00:20:40,119 --> 00:20:41,520
Could you please persuade His Majesty
332
00:20:41,680 --> 00:20:42,599
so the Princess...
333
00:20:43,400 --> 00:20:45,599
Shuyu, let me ask you.
334
00:20:46,119 --> 00:20:48,160
You and the Princess grew up together.
335
00:20:48,319 --> 00:20:50,839
Do you like her?
336
00:20:51,599 --> 00:20:52,680
Father, I...
337
00:20:52,959 --> 00:20:56,280
The marriage of Princess Yongan is a state affair.
338
00:20:56,479 --> 00:21:01,280
You’re in no place to ask His Majesty to change mind, understand?
339
00:21:08,400 --> 00:21:12,599
If you really like her,
340
00:21:13,079 --> 00:21:14,599
you need to fight for her by yourself.
341
00:21:15,800 --> 00:21:18,479
And only one title can save her.
342
00:21:19,640 --> 00:21:20,439
The Prince Consort.
343
00:21:23,560 --> 00:21:25,520
You’re no longer a little boy.
344
00:21:25,839 --> 00:21:27,560
If you want something,
345
00:21:27,839 --> 00:21:28,959
think it through,
346
00:21:29,599 --> 00:21:31,199
and fight for it.
347
00:21:55,800 --> 00:21:56,439
Buzhen...
348
00:22:01,920 --> 00:22:03,280
it’s all my fault...
349
00:22:04,640 --> 00:22:06,319
I should have been there for you.
350
00:22:12,119 --> 00:22:13,719
Please take care of yourself,
351
00:22:15,479 --> 00:22:17,040
and wait for me to reunite with you.
352
00:22:19,359 --> 00:22:20,319
I’m so sorry...
353
00:22:28,000 --> 00:22:29,640
If you want to see your brother,
354
00:22:30,280 --> 00:22:32,040
do as I say.
355
00:22:40,400 --> 00:22:43,959
Princess wants you to do something for her.
356
00:22:44,880 --> 00:22:46,640
If you fail her,
357
00:22:47,199 --> 00:22:50,599
your brother will lose more than one finger.
358
00:23:23,880 --> 00:23:24,640
Mimi?
359
00:23:28,959 --> 00:23:30,520
Mimi, it’s really you.
360
00:23:31,000 --> 00:23:31,880
Ashile Sun feigned death.
361
00:23:32,000 --> 00:23:33,560
So I knew you’re still alive.
362
00:23:34,920 --> 00:23:35,760
Please excuse me.
363
00:23:36,119 --> 00:23:37,479
Are you so reluctant to see me?
364
00:23:38,199 --> 00:23:39,319
You’re the Young Khan.
365
00:23:39,439 --> 00:23:41,040
Why waste your time on a slave like me?
366
00:23:41,319 --> 00:23:43,199
I’ve never considered you as a slave.
367
00:23:43,880 --> 00:23:46,319
Mimi, would you come back with me?
368
00:23:46,640 --> 00:23:47,920
I promise I’ll treat you well.
369
00:23:48,959 --> 00:23:50,680
Mimi, listen to me.
370
00:23:51,599 --> 00:23:53,439
My marriage with the Princess of Tang is nothing but...
371
00:23:55,319 --> 00:23:56,000
I promise you
372
00:23:56,359 --> 00:23:58,079
I would never ever fall in love with her.
373
00:23:58,239 --> 00:24:00,599
Why are you telling this to me, a slave?
374
00:24:00,760 --> 00:24:01,800
Why shouldn’t I tell you?
375
00:24:01,959 --> 00:24:03,119
I’m also telling you that I...
376
00:24:06,280 --> 00:24:07,319
I like you.
377
00:24:18,199 --> 00:24:20,479
When we were young and you were riding by my side,
378
00:24:21,280 --> 00:24:23,040
I was always amazed by how beautiful your hair was.
379
00:24:23,760 --> 00:24:26,079
When it flies in the wind, it’s like Central Plains’ silk.
380
00:24:27,040 --> 00:24:29,839
You’re the most beautiful girl in the world I’ve ever seen.
381
00:24:30,880 --> 00:24:32,079
And the best one.
382
00:24:33,079 --> 00:24:34,599
When I played with you,
383
00:24:36,119 --> 00:24:36,959
were you happy?
384
00:24:37,280 --> 00:24:37,959
Of course.
385
00:24:38,359 --> 00:24:39,880
I was always happy with you.
386
00:24:40,040 --> 00:24:41,839
That was because I didn’t dare to make you unhappy.
387
00:24:43,719 --> 00:24:45,439
Because if you were upset,
388
00:24:46,359 --> 00:24:49,040
Buzhen and me would be punished in a cruel way.
389
00:24:50,520 --> 00:24:51,959
In fact, every time I saw you,
390
00:24:52,520 --> 00:24:53,560
I would get so scared.
391
00:24:53,839 --> 00:24:55,359
I would even resent you.
392
00:24:56,079 --> 00:24:57,680
Why did you save us?
393
00:24:57,959 --> 00:24:59,800
I would rather die than suffer like this.
394
00:25:01,520 --> 00:25:03,319
I am a human being,
395
00:25:04,400 --> 00:25:06,359
not some toy without feelings.
396
00:25:07,319 --> 00:25:09,040
I don’t want to tread on thin ice every day
397
00:25:09,160 --> 00:25:10,000
to please others.
398
00:25:10,160 --> 00:25:11,719
I hate it if I slip even a bit,
399
00:25:11,760 --> 00:25:13,599
I would be abused, starved and scolded.
400
00:25:16,640 --> 00:25:17,920
Do you understand this feeling?
401
00:25:22,640 --> 00:25:23,920
No, you don’t.
402
00:25:27,319 --> 00:25:30,839
That’s why it’s impossible for me to go back with you.
403
00:25:55,280 --> 00:25:56,040
Mimi.
404
00:26:00,160 --> 00:26:01,640
Mimi, where have you been?
405
00:26:01,800 --> 00:26:02,839
I’ve been looking for you.
406
00:26:03,719 --> 00:26:04,839
I...I’m fine.
407
00:26:05,479 --> 00:26:06,719
I just took a walk around.
408
00:26:10,280 --> 00:26:12,560
Relax, for we’re here for you.
409
00:26:13,640 --> 00:26:16,839
Changge, the Young Khan marrying the Princess is a strategy.
410
00:26:17,199 --> 00:26:18,560
If the Princess really marries him,
411
00:26:18,760 --> 00:26:20,280
she will suffer in the future.
412
00:26:20,719 --> 00:26:21,439
Don’t worry.
413
00:26:21,880 --> 00:26:23,839
I won’t let Leyan be married into the Ashile Tribe.
414
00:26:25,920 --> 00:26:26,640
Okay.
415
00:26:28,640 --> 00:26:29,359
Changge.
416
00:26:41,199 --> 00:26:45,079
Shuyu, shouldn’t you be at the Taiji Palace now
417
00:26:45,239 --> 00:26:46,680
discussing the Princess’ marriage?
418
00:26:47,040 --> 00:26:48,319
Why are you here?
419
00:26:59,760 --> 00:27:00,479
Shuyu?
420
00:27:01,839 --> 00:27:03,239
I want to stop the marriage,
421
00:27:05,520 --> 00:27:06,640
but I’m in no place to do it.
422
00:27:07,119 --> 00:27:09,000
You’ll be doing it for Leyan’s happiness,
423
00:27:09,319 --> 00:27:11,119
which puts you in a good place already.
424
00:27:11,599 --> 00:27:13,239
What is holding you back?
425
00:27:13,719 --> 00:27:17,599
My father said if I did it as the Prince Consort,
426
00:27:17,800 --> 00:27:18,880
it might work.
427
00:27:19,280 --> 00:27:20,000
Understandable.
428
00:27:20,760 --> 00:27:22,640
Given that you and Leyan have grown up together,
429
00:27:23,319 --> 00:27:25,040
it’s no wonder he would suggest so.
430
00:27:25,680 --> 00:27:27,880
And Leyan will be happy, too.
431
00:27:28,520 --> 00:27:30,239
You know that she always...
432
00:27:30,239 --> 00:27:30,839
I know.
433
00:27:32,160 --> 00:27:33,280
She confessed her feelings to me.
434
00:27:33,680 --> 00:27:34,959
Then what are you waiting for?
435
00:27:35,119 --> 00:27:37,760
It is the best way to stop the marriage now.
436
00:27:51,760 --> 00:27:54,079
Shuyu, you and me...
437
00:27:54,079 --> 00:27:54,800
I know.
438
00:27:55,719 --> 00:27:57,000
I respect your decision,
439
00:27:58,719 --> 00:28:00,199
and I don’t want to hurt her.
440
00:28:01,000 --> 00:28:02,439
I don’t want to let her down
441
00:28:03,079 --> 00:28:04,719
or let her marry into the grassland.
442
00:28:06,119 --> 00:28:08,719
However, I also know that asking her to marry me
443
00:28:08,920 --> 00:28:12,319
will be like putting her through another misery.
444
00:28:14,040 --> 00:28:17,599
She’s no more to me than a little sister.
445
00:28:19,439 --> 00:28:20,319
I got it.
446
00:28:21,880 --> 00:28:22,920
Such being the case,
447
00:28:23,400 --> 00:28:25,400
I believe Leyan would not accept a marriage without love.
448
00:28:27,280 --> 00:28:28,680
All we can do now is to wait and see.
449
00:28:29,199 --> 00:28:30,880
We’ll see what their next move is,
450
00:28:31,400 --> 00:28:32,920
and deal with them when the time comes.
451
00:28:33,680 --> 00:28:34,510
Changge...
452
00:28:36,590 --> 00:28:38,160
Since the incident at the Eastern Palace,
453
00:28:38,719 --> 00:28:42,079
I feel you and Leyan have been more estranged from me.
454
00:28:43,319 --> 00:28:44,520
I feel like I can’t catch up with you.
455
00:28:45,560 --> 00:28:47,479
When you said those words just now,
456
00:28:48,479 --> 00:28:50,040
you have become different.
457
00:28:50,880 --> 00:28:54,359
Sometimes the hardest thing to do is to face yourself.
458
00:28:55,280 --> 00:28:56,479
And you’ve done it.
459
00:29:00,520 --> 00:29:02,040
Actually, this is not as bad as you think.
460
00:29:02,719 --> 00:29:06,920
We are not the only ones who want to stop this marriage.
461
00:29:11,400 --> 00:29:13,439
You mean His Majesty?
462
00:29:13,439 --> 00:29:14,400
He may be the emperor,
463
00:29:14,680 --> 00:29:16,000
but he is also a father.
464
00:29:17,119 --> 00:29:19,400
There’s no way he would want to ruin Leyan’s happiness.
465
00:29:19,880 --> 00:29:20,640
However...
466
00:29:21,880 --> 00:29:23,760
he’s probably waiting for the right time.
467
00:29:24,599 --> 00:29:25,520
What right time?
468
00:29:26,560 --> 00:29:27,680
It depends on the situation.
469
00:29:28,680 --> 00:29:31,479
I’m not sure now.
470
00:29:40,599 --> 00:29:44,280
Your Majesty, we can’t go back on our words on the marriage.
471
00:29:44,520 --> 00:29:45,800
We’ve agreed on it.
472
00:29:46,000 --> 00:29:47,199
If we break the promise,
473
00:29:47,359 --> 00:29:49,160
the Ashile Tribe may falsely accuse us of
474
00:29:49,479 --> 00:29:51,479
of being capricious and dishonest.
475
00:29:51,640 --> 00:29:54,760
That will compromise other tribes’ trust in us.
476
00:29:57,359 --> 00:30:00,040
Assistant Minister Wang, you’re not seeing the big picture.
477
00:30:00,439 --> 00:30:02,800
Princess Yongan is the daughter of His Majesty,
478
00:30:03,079 --> 00:30:04,640
not a regular noble lady.
479
00:30:05,079 --> 00:30:06,040
Such being the fact,
480
00:30:06,520 --> 00:30:10,520
what if the Ashile Tribe takes advantage of it in the future?
481
00:30:13,400 --> 00:30:16,359
Your Majesty, this marriage is indeed intractable,
482
00:30:16,560 --> 00:30:18,119
but it’s a future problem.
483
00:30:18,439 --> 00:30:20,280
Right now, acting on the deal
484
00:30:20,439 --> 00:30:23,000
is the only effective way to win the trust of the other tribes.
485
00:30:26,199 --> 00:30:28,959
Your Majesty, I agree.
486
00:30:29,280 --> 00:30:31,920
If the misgivings about this marriage
487
00:30:32,119 --> 00:30:33,920
prevent us from keeping our promise,
488
00:30:34,359 --> 00:30:37,239
the Ashile Tribe will not let go of it.
489
00:30:37,640 --> 00:30:41,959
And the peace negotiations with the other tribes will fall apart.
490
00:30:42,719 --> 00:30:46,520
Your Majesty, I think it’s imperative that we agree to this marriage.
491
00:30:47,280 --> 00:30:49,439
If this marriage is happening,
492
00:30:49,680 --> 00:30:51,760
it can’t be with the Ashile Tribe.
493
00:30:52,119 --> 00:30:53,880
Right, if we agree to it,
494
00:30:54,040 --> 00:30:56,560
the Ashile Tribe will certainly ask more from us.
495
00:30:57,800 --> 00:30:59,920
Your Majesty, the Ashile Tribe is clearly
496
00:31:00,079 --> 00:31:02,359
provoking us with the marriage.
497
00:31:03,040 --> 00:31:04,640
If we don’t keep our original promise,
498
00:31:04,800 --> 00:31:07,199
how can we win the trust and respect of the other tribes?
499
00:31:09,560 --> 00:31:15,400
Your Majesty, I think this marriage will be a noble deed.
500
00:31:15,839 --> 00:31:18,719
The Princess will be doing so for the people and the country.
501
00:31:19,439 --> 00:31:22,040
If the Ashile Tribe rebels against us in the future,
502
00:31:22,359 --> 00:31:25,280
and uses this marriage against us,
503
00:31:25,719 --> 00:31:30,119
we can always get her back then.
504
00:31:34,520 --> 00:31:36,599
You’re all well-learned scholars,
505
00:31:37,239 --> 00:31:39,839
but your knowledge doesn’t seem to serve you well.
506
00:31:40,280 --> 00:31:42,560
The only thing you’ve learned is how to accept others’ requests.
507
00:31:47,319 --> 00:31:48,000
Your Majesty!
508
00:31:49,800 --> 00:31:50,640
Please forgive me.
509
00:31:50,880 --> 00:31:52,880
I tried to stop the Princess, but failed.
510
00:32:08,400 --> 00:32:09,800
Greetings, Your Majesty.
511
00:32:15,560 --> 00:32:16,520
Why is the Princess here?
512
00:32:16,800 --> 00:32:17,560
This is ridiculous.
513
00:32:17,560 --> 00:32:18,079
Your Majesty,
514
00:32:18,839 --> 00:32:23,359
the Princess claimed I’ve learned nothing in front of everyone.
515
00:32:24,000 --> 00:32:27,400
However, to discuss her own marriage on the court,
516
00:32:27,640 --> 00:32:30,800
the Princess is interfering in politics and being impertinent.
517
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
This really makes no sense.
518
00:32:33,239 --> 00:32:37,359
The late emperor gave Princess Yongan her title.
519
00:32:37,839 --> 00:32:40,119
She wants to discuss the marriage of the Princess of our State.
520
00:32:40,920 --> 00:32:42,439
How’s that impertinent?
521
00:32:52,479 --> 00:32:54,199
Assistant Minister Chen of the Ministry of Rites?
522
00:32:55,400 --> 00:32:58,280
My marriage is a national affair now.
523
00:32:58,959 --> 00:33:01,239
As a subject of His Majesty,
524
00:33:01,599 --> 00:33:03,439
I should express my opinion in an honest manner.
525
00:33:04,439 --> 00:33:06,640
Your Majesty, I have something to say.
526
00:33:06,920 --> 00:33:07,880
I’m listening.
527
00:33:10,640 --> 00:33:14,079
I also beg Your Majesty’s pardon for my transgression.
528
00:33:22,239 --> 00:33:24,640
I’m the daughter of Your Majesty,
529
00:33:25,119 --> 00:33:29,280
but I’m no more different than other women of Tang.
530
00:33:29,920 --> 00:33:31,400
The purpose of our life
531
00:33:31,880 --> 00:33:35,280
lies with our fathers, our emperor, and the righteous cause.
532
00:33:36,280 --> 00:33:38,439
But there’s much more to our life other than these.
533
00:33:38,719 --> 00:33:40,719
Families are the foundation of a country.
534
00:33:41,079 --> 00:33:44,319
Our country is prosperous because the people are well protected.
535
00:33:45,640 --> 00:33:48,400
If we keep this prosperity by compromising with the enemy,
536
00:33:48,839 --> 00:33:51,000
then how can we run our country?
537
00:33:51,439 --> 00:33:52,680
How can our people lead a good life?
538
00:33:52,760 --> 00:33:53,959
The Princess makes a good point.
539
00:33:54,280 --> 00:33:55,319
No, she doesn’t.
540
00:33:55,479 --> 00:33:56,839
That’s nonsense.
541
00:33:57,040 --> 00:33:59,119
It’s clear that she doesn’t want to get into the marriage.
542
00:33:59,199 --> 00:33:59,680
That’s true.
543
00:34:00,599 --> 00:34:04,719
Your Majesty, Princess Yongan resents this marriage.
544
00:34:05,479 --> 00:34:08,360
She doesn’t need to say such lofty words.
545
00:34:08,719 --> 00:34:11,600
The incumbent Khatun of the Ashile Tribe
546
00:34:12,320 --> 00:34:15,840
is Princess Yicheng of the Sui Dynasty.
547
00:34:16,560 --> 00:34:20,639
Princess Yicheng’s decision back then is admirable.
548
00:34:21,080 --> 00:34:25,439
Is it that our Princess cannot compare to that of the Sui Dynasty?
549
00:34:27,520 --> 00:34:29,080
You’re very straightforward.
550
00:34:29,280 --> 00:34:30,560
I’m impressed.
551
00:34:31,159 --> 00:34:35,080
But what you just said is an insult to all the men of our country.
552
00:34:37,639 --> 00:34:38,679
What...
553
00:34:38,679 --> 00:34:39,280
That’s nonsense.
554
00:34:39,478 --> 00:34:40,958
Please be careful with your words.
555
00:34:49,399 --> 00:34:53,239
Do you have any idea how Princess Yicheng got where she is today?
556
00:34:53,879 --> 00:34:55,199
She’s a princess of the former dynasty,
557
00:34:55,360 --> 00:34:58,239
living her life as a nobody in a strange place.
558
00:34:58,399 --> 00:35:00,280
She has no dignity or whatsoever.
559
00:35:00,840 --> 00:35:02,120
The Sui Dynasty is weak.
560
00:35:02,320 --> 00:35:03,520
They feared the Ashile Tribe,
561
00:35:03,879 --> 00:35:06,560
so a woman had to make such a sacrifice.
562
00:35:07,280 --> 00:35:08,760
There are so many heroes in our country.
563
00:35:08,919 --> 00:35:10,800
They won’t be intimidated by strong enemies.
564
00:35:11,600 --> 00:35:14,679
If we can’t even protect our own people,
565
00:35:15,159 --> 00:35:19,080
how can we persuade the other tribes that we can protect them?
566
00:35:19,479 --> 00:35:20,320
That’s true.
567
00:35:20,959 --> 00:35:22,800
Good point.
568
00:35:26,600 --> 00:35:29,520
You are right, Princess.
569
00:35:33,000 --> 00:35:33,919
Duke Du.
570
00:35:43,639 --> 00:35:46,000
Have a seat.
571
00:35:47,760 --> 00:35:49,159
Thanks, Your Majesty.
572
00:35:55,760 --> 00:35:56,879
Your Majesty,
573
00:35:57,239 --> 00:35:59,360
I think what the Princess just said
574
00:36:00,000 --> 00:36:02,479
was a mere excuse to get out of this marriage.
575
00:36:05,000 --> 00:36:08,239
Advisor Du, what do you think?
576
00:36:08,679 --> 00:36:10,919
As a young lady,
577
00:36:11,120 --> 00:36:15,040
the Princess has the courage to stand up to the strong enemy.
578
00:36:15,520 --> 00:36:19,560
I’m very impressed by what she just said.
579
00:36:26,520 --> 00:36:27,360
Good.
580
00:36:28,080 --> 00:36:29,840
If the Ashile Tribe asks so,
581
00:36:30,439 --> 00:36:34,320
we will give our princess to them.
582
00:36:35,000 --> 00:36:36,760
This is no different than surrendering.
583
00:36:39,360 --> 00:36:40,639
Your Majesty is indeed wise.
584
00:36:41,159 --> 00:36:43,199
We should choose the lesser of two evils.
585
00:36:43,479 --> 00:36:44,239
As far as I’m concerned,
586
00:36:44,320 --> 00:36:49,280
the Ashile Tribe having our princess by mere verbal threat
587
00:36:49,560 --> 00:36:50,600
is the greater evil.
588
00:36:51,159 --> 00:36:54,600
The Ashile Tribe accusing us for breaking our promise,
589
00:36:54,919 --> 00:36:57,600
is the lesser evil we can manage.
590
00:37:00,719 --> 00:37:07,320
We will never seek momentary peace by sacrificing a woman.
591
00:37:07,840 --> 00:37:11,159
I’m not saying this because Princess Yongan is my daughter.
592
00:37:12,560 --> 00:37:16,199
All the women out there are the subjects of Tang.
593
00:37:16,600 --> 00:37:21,120
I will never ever sacrifice any one of them.
594
00:37:22,399 --> 00:37:27,719
Yongan, come with me to the Sifang Pavilion in three days.
595
00:37:28,120 --> 00:37:31,439
If the Ashile Tribe brings this up then,
596
00:37:32,159 --> 00:37:37,840
tell them yourself that the deal doesn’t stand anymore.
597
00:38:01,320 --> 00:38:03,560
His Majesty is coming.
598
00:38:09,280 --> 00:38:11,590
[Aspire for Virtue and Eliminate Doubts]
599
00:38:41,280 --> 00:38:43,840
[Aspire for Virtue and Eliminate Doubts]
600
00:39:08,000 --> 00:39:11,800
Envoys, you have come from afar for the peace alliance with us.
601
00:39:12,239 --> 00:39:15,000
I’d like to extend my gratitude to all of you.
602
00:39:30,239 --> 00:39:31,840
Emperor of Great Tang,
603
00:39:32,399 --> 00:39:34,399
Yanli Khan has fallen ill.
604
00:39:34,760 --> 00:39:37,120
So he sent me here to ask you
605
00:39:37,800 --> 00:39:41,199
if we can reach an agreement
on the marriage of my son and the Princess.
606
00:39:41,280 --> 00:39:44,360
Then we can talk about other things.
607
00:39:51,639 --> 00:39:54,719
Khatun is not giving any consideration to Emperor of Great Tang.
608
00:39:59,719 --> 00:40:03,879
Since Khan is concerned about this marriage despite his illness,
609
00:40:04,879 --> 00:40:07,919
I’ll give him an answer here and now.
610
00:40:11,040 --> 00:40:13,280
Tell Khatun on my behalf.
611
00:40:30,760 --> 00:40:35,199
I appreciate Great Khan, Khatun, and Young Khan for picking me.
612
00:40:35,679 --> 00:40:38,439
I have weak health. I don’t deserve this marriage.
613
00:40:39,040 --> 00:40:40,560
I’m very sorry.
614
00:40:46,040 --> 00:40:47,159
What’s going on?
615
00:40:48,399 --> 00:40:52,679
Princess, are you declining our proposal?
616
00:40:53,320 --> 00:40:54,679
Khatun, you’re an extraordinary woman.
617
00:40:55,439 --> 00:40:58,959
I can never compare with you.
618
00:40:59,479 --> 00:41:02,199
I really regret to disappoint you.
619
00:41:03,439 --> 00:41:07,760
Tang Emperor, are you going to break our previous deal
620
00:41:08,399 --> 00:41:11,760
because you’re allied with other tribes?
621
00:41:14,159 --> 00:41:17,360
The future is full of uncertainties,
622
00:41:17,879 --> 00:41:21,439
could it be possible that you’ll do the same to them?
623
00:41:22,600 --> 00:41:23,320
That’s true.
624
00:41:24,320 --> 00:41:25,280
What if they do the same to us?
625
00:41:25,479 --> 00:41:26,479
What should we do then?
626
00:41:27,360 --> 00:41:28,439
They should keep their words.
627
00:41:32,560 --> 00:41:34,560
You have already agreed to this marriage
628
00:41:34,879 --> 00:41:37,120
as an offer of friendship with our tribe.
629
00:41:37,639 --> 00:41:39,679
Now you’re going to walk away from your promise.
630
00:41:40,120 --> 00:41:42,080
Should anything unpleasant happens in the future,
631
00:41:42,280 --> 00:41:43,840
you can’t blame us.
632
00:41:52,600 --> 00:41:54,399
Why is everyone hesitating?
633
00:41:55,040 --> 00:41:57,840
You’ve come here from afar for the peace alliance.
634
00:41:58,080 --> 00:42:00,040
It means you’re willing to coexist in harmony with Great Tang.
635
00:42:00,399 --> 00:42:01,600
In other words,
636
00:42:02,600 --> 00:42:07,000
everyone present has the chance to become the Prince Consort.
637
00:42:07,320 --> 00:42:08,159
The Prince Consort?
638
00:42:08,159 --> 00:42:09,000
What does that mean?
639
00:42:10,000 --> 00:42:10,959
I can be the Prince Consort too?
640
00:42:11,959 --> 00:42:12,760
What do you mean?
641
00:42:13,040 --> 00:42:14,239
Young Khan, you said that
642
00:42:14,439 --> 00:42:15,919
the marriage will be a token of friendship.
643
00:42:16,360 --> 00:42:19,360
Everybody here wants to develop friendship with the Great Tang.
644
00:42:19,919 --> 00:42:20,639
Such being the case,
645
00:42:20,800 --> 00:42:22,159
the able man shall win.
646
00:42:22,800 --> 00:42:25,120
Tang Emperor, how about holding a contest?
647
00:42:25,439 --> 00:42:27,879
It will be fair to all of us.
648
00:42:31,679 --> 00:42:32,360
Good idea.
649
00:42:33,679 --> 00:42:36,479
Only the winner deserves to be Princess Yong’an’s husband.
650
00:42:36,840 --> 00:42:39,040
Young Khan, do you dare to accept the challenge?
651
00:42:44,590 --> 00:42:45,840
What’s the matter, Young Khan?
652
00:42:45,840 --> 00:42:46,800
Are you scared?
653
00:42:47,120 --> 00:42:47,840
That’s nonsense.
654
00:42:48,080 --> 00:42:49,239
Why should I be scared?
655
00:42:50,800 --> 00:42:54,479
Good, Young Khan is truly a hero.
656
00:42:54,879 --> 00:42:56,080
Such being the case,
657
00:42:56,760 --> 00:42:59,239
we’ll hold a contest here tomorrow.
658
00:42:59,479 --> 00:43:02,439
No matter where you are from,
659
00:43:02,600 --> 00:43:04,120
you can sign up for it.
660
00:43:04,560 --> 00:43:09,879
The final winner deserves to be Yong’an’s husband.
661
00:43:32,380 --> 00:43:35,790
♫ The heart gradually responds, ♫
662
00:43:35,990 --> 00:43:38,100
♫ gradually revives, ♫
663
00:43:38,470 --> 00:43:41,380
♫ gradually swims towards you. ♫
664
00:43:41,790 --> 00:43:44,940
♫ Before bidding farewell, ♫
665
00:43:46,030 --> 00:43:48,270
♫ we expect an encounter. ♫
666
00:43:50,580 --> 00:43:54,420
♫ Entwist your figure, ♫
667
00:43:54,750 --> 00:43:59,180
♫ and lock it into my tender dream. ♫
668
00:43:59,900 --> 00:44:02,180
♫ Before the daybreak, ♫
669
00:44:02,580 --> 00:44:04,790
♫ through the obsession of love, ♫
670
00:44:05,070 --> 00:44:08,860
♫ the longing flows. ♫
671
00:44:08,900 --> 00:44:12,070
♫ There’s always a moment ♫
672
00:44:12,270 --> 00:44:17,660
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
673
00:44:18,070 --> 00:44:21,420
♫ There’s always solicitude ♫
674
00:44:21,510 --> 00:44:28,180
♫ which freezes everything between you and me. ♫
675
00:44:28,230 --> 00:44:30,550
♫ Meet each other in different time. ♫
676
00:44:30,620 --> 00:44:32,900
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
677
00:44:32,900 --> 00:44:37,380
♫ My longings become a cocoon, ♫
678
00:44:37,470 --> 00:44:39,830
♫ layer after layer. ♫
679
00:44:40,230 --> 00:44:42,180
♫ it turns into eternity. ♫
680
00:44:42,270 --> 00:44:48,140
♫ The cocoon in the dark night. ♫
681
00:44:52,750 --> 00:44:56,310
♫ There’s always a moment ♫
682
00:44:56,550 --> 00:45:01,860
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
683
00:45:02,180 --> 00:45:05,470
♫ There’s always solicitude ♫
684
00:45:05,790 --> 00:45:12,100
♫ which freezes everything between you and me. ♫
685
00:45:12,100 --> 00:45:14,660
♫ Meet each other in different time. ♫
686
00:45:14,660 --> 00:45:17,020
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
687
00:45:17,030 --> 00:45:21,500
♫ My longings become a cocoon, ♫
688
00:45:21,510 --> 00:45:24,230
♫ layer after layer. ♫
689
00:45:24,380 --> 00:45:26,380
♫ it turns into eternity. ♫
690
00:45:26,380 --> 00:45:32,790
♫ The cocoon in the dark night. ♫
691
00:45:39,930 --> 00:45:41,960
♫ It is sleepless. ♫
692
00:45:49,850 --> 00:45:55,090
The Long Ballad
50721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.