All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:33,620 --> 00:01:35,620 Episode 41 22 00:01:50,319 --> 00:01:51,279 Princess. 23 00:01:53,480 --> 00:01:58,120 An Rou, do you think I’ll be sent to the Ashile Tribe? 24 00:01:58,919 --> 00:02:01,559 Princess, you’re the apple of His Majesty’s eye. 25 00:02:02,000 --> 00:02:04,680 There’s no way he will send you so far away from home. 26 00:02:07,040 --> 00:02:10,800 Princess, we don’t know anything for sure now. 27 00:02:11,199 --> 00:02:12,399 Please don’t worry. 28 00:02:12,839 --> 00:02:15,199 You’ve seen Ashile Khatun today. 29 00:02:16,399 --> 00:02:18,800 I’ve heard about her from the elder maids. 30 00:02:19,559 --> 00:02:21,160 She was married into the tribe long ago. 31 00:02:22,119 --> 00:02:24,279 And changed husbands one after one. 32 00:02:24,839 --> 00:02:26,520 She does seem to lead a glamorous life. 33 00:02:26,720 --> 00:02:27,639 But is it really so? 34 00:02:28,600 --> 00:02:30,600 Nobody knows what she has been through. 35 00:02:30,800 --> 00:02:35,199 Hao Du, am I being too selfish? 36 00:02:35,399 --> 00:02:37,080 I’m only thinking for myself. 37 00:02:37,440 --> 00:02:38,399 Princess... 38 00:02:45,039 --> 00:02:46,240 If you want... 39 00:02:50,279 --> 00:02:51,119 I... 40 00:02:52,199 --> 00:02:53,160 Leyan! 41 00:02:55,320 --> 00:02:56,639 Brother Shuyu. 42 00:02:59,559 --> 00:03:00,080 Here you are. 43 00:03:00,279 --> 00:03:01,960 I’ve known it. 44 00:03:02,199 --> 00:03:03,759 I’ve heard what happened at Sifang Pavilion. 45 00:03:04,000 --> 00:03:07,399 Brother Shuyu, what should I do? 46 00:03:07,759 --> 00:03:09,960 I have no idea what to do. 47 00:03:21,800 --> 00:03:23,039 Brother Shuyu... 48 00:03:46,000 --> 00:03:46,720 Don’t be afraid. 49 00:03:47,320 --> 00:03:49,199 I’ll go back and write to His Majesty now. 50 00:03:49,600 --> 00:03:51,080 I’ll write as many words as it takes 51 00:03:51,279 --> 00:03:53,199 to make His Majesty change mind. 52 00:03:55,039 --> 00:03:55,839 If it doesn’t work, 53 00:03:56,839 --> 00:03:58,279 I’ll go and ask my father. 54 00:03:58,399 --> 00:03:59,839 I’ll make him to see His Majesty with me. 55 00:04:00,080 --> 00:04:01,199 If my father is there, His Majesty... 56 00:04:01,199 --> 00:04:02,119 It won’t work. 57 00:04:03,199 --> 00:04:05,679 Now it is a critical moment of alliance making. 58 00:04:06,000 --> 00:04:08,399 The Ashile Tribe knows it and is taking advantage of it. 59 00:04:08,639 --> 00:04:10,039 If my father takes his words back, 60 00:04:10,279 --> 00:04:11,880 they will surely make an issue of it. 61 00:04:12,199 --> 00:04:14,880 If I disrupt the process of the alliance making, 62 00:04:14,919 --> 00:04:17,160 I will never be able to face the people of Tang. 63 00:04:22,679 --> 00:04:26,839 But if the Princess of Tang is dead... 64 00:04:29,040 --> 00:04:31,320 No one wants a political marriage with dead people. 65 00:04:32,000 --> 00:04:34,200 Leyan, don’t do anything stupid. 66 00:04:34,359 --> 00:04:37,040 Brother Shuyu, I’m not being stupid. 67 00:04:37,799 --> 00:04:38,880 In the reign of King Nan of Zhou, 68 00:04:39,279 --> 00:04:42,320 Fan Ju faked his own death to avoid working for him. 69 00:04:43,480 --> 00:04:45,839 Changge...she knows how to feign death. 70 00:04:46,000 --> 00:04:47,600 I’m sure she can come up with something. 71 00:04:47,799 --> 00:04:50,160 Without the Princess Yongan, 72 00:04:51,040 --> 00:04:53,160 I can get out of this marriage. 73 00:04:53,320 --> 00:04:54,839 My father won’t get into trouble either. 74 00:04:56,000 --> 00:04:56,880 But... 75 00:04:58,440 --> 00:04:59,760 this is the worst move. 76 00:05:00,839 --> 00:05:02,160 Then what do you have in mind? 77 00:05:02,679 --> 00:05:04,119 Wait here and do nothing? 78 00:05:04,440 --> 00:05:05,839 There must be a way. 79 00:05:06,359 --> 00:05:10,200 If the Ashile Tribe takes this to my father officially, 80 00:05:11,200 --> 00:05:12,760 and after everything is settled, 81 00:05:14,200 --> 00:05:16,320 I will be married into the grassland for sure. 82 00:05:17,880 --> 00:05:19,279 There must be a way. 83 00:05:20,399 --> 00:05:22,000 There must be something we can do. 84 00:05:26,519 --> 00:05:27,559 Brother Shuyu, 85 00:05:29,880 --> 00:05:31,880 if I marry into the grasslands, 86 00:05:33,200 --> 00:05:37,679 it doesn’t really matter that much to you, does it? 87 00:05:38,239 --> 00:05:39,399 Of course it does. 88 00:05:41,000 --> 00:05:42,760 We grew up together. 89 00:05:42,880 --> 00:05:44,200 You’re like a little sister to me. 90 00:05:44,279 --> 00:05:45,000 Like a little sister... 91 00:05:45,079 --> 00:05:46,239 A little sister... 92 00:05:57,000 --> 00:05:58,239 Little sister? 93 00:06:02,279 --> 00:06:07,040 After I made my confession to you the other day, 94 00:06:08,119 --> 00:06:10,440 how can you still see me as a little sister? 95 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Leyan... 96 00:06:17,600 --> 00:06:18,959 Please leave now. 97 00:06:19,440 --> 00:06:21,359 Just leave me alone. 98 00:06:45,760 --> 00:06:46,679 Wei Shuyu. 99 00:06:50,760 --> 00:06:51,959 What are you going to do? 100 00:06:56,160 --> 00:06:57,359 You don’t know? 101 00:06:58,480 --> 00:07:01,320 So you’ve never thought of doing something from the beginning? 102 00:07:04,119 --> 00:07:05,119 To negotiate peace with us, 103 00:07:05,160 --> 00:07:06,799 of course they need a useful hostage. 104 00:07:06,799 --> 00:07:08,799 Princess Yongan is His Majesty’s precious daughter. 105 00:07:09,399 --> 00:07:10,920 Anyone knows she will be that hostage. 106 00:07:10,959 --> 00:07:12,239 I can’t believe you didn’t think of this at all. 107 00:07:15,359 --> 00:07:16,480 I was asking you just now, 108 00:07:16,679 --> 00:07:17,839 but you didn’t have an answer. 109 00:07:18,119 --> 00:07:20,839 Hao Du, you overstepped the line. 110 00:07:21,040 --> 00:07:23,600 If you only take yourself as a courtier of His Majesty, 111 00:07:23,959 --> 00:07:25,279 I wouldn’t have asked you about it. 112 00:07:25,760 --> 00:07:27,200 But you know it clearly. 113 00:07:27,959 --> 00:07:29,480 She likes you. 114 00:07:31,320 --> 00:07:33,399 She cares about how you feel and what you think. 115 00:07:33,480 --> 00:07:35,279 How can you be okay since she is sad and upset? 116 00:07:35,399 --> 00:07:36,720 That is my business. 117 00:07:37,600 --> 00:07:38,880 Stop arguing! 118 00:07:41,640 --> 00:07:42,839 You can both go. 119 00:07:43,320 --> 00:07:45,200 Just leave me alone. 120 00:07:51,630 --> 00:07:55,360 [Gather Beautiful Scenery and Auspiciousness] 121 00:08:09,160 --> 00:08:09,920 Mimi. 122 00:08:12,119 --> 00:08:12,760 Mimi. 123 00:08:12,959 --> 00:08:13,959 They are here, right? 124 00:08:14,239 --> 00:08:14,920 Yes, they are. 125 00:08:15,320 --> 00:08:15,920 But don’t worry. 126 00:08:16,000 --> 00:08:17,519 They won’t find you. 127 00:08:17,839 --> 00:08:18,920 It’s okay, Changge. 128 00:08:19,200 --> 00:08:20,160 I’m not afraid anymore. 129 00:08:20,359 --> 00:08:21,480 I’ve thought it through. 130 00:08:22,000 --> 00:08:23,119 As long as I’m still breathing, 131 00:08:23,279 --> 00:08:24,839 it’s only a matter of time before they find me. 132 00:08:25,040 --> 00:08:26,320 It’s no use in running away. 133 00:08:26,440 --> 00:08:29,200 We should live happily if we’re not dead. 134 00:08:29,359 --> 00:08:31,519 Since she’s here, I don’t need to hide... 135 00:08:31,640 --> 00:08:33,039 like a ghost and live an ignoble existence. 136 00:08:33,960 --> 00:08:35,090 Eagle Division sent a message. 137 00:08:35,090 --> 00:08:36,510 Mu Jin has already successfully entered Khan’s Tent. 138 00:08:36,760 --> 00:08:39,239 He should be at the old Dingxiang Palace by now. 139 00:08:39,799 --> 00:08:41,080 Really? 140 00:08:43,679 --> 00:08:44,599 No. 141 00:08:45,119 --> 00:08:47,320 They already know Mu Jin has lied to them. 142 00:08:47,799 --> 00:08:51,359 If they find he is in Dingxiang, will they... 143 00:08:52,400 --> 00:08:53,799 Mu Jin once saved a soldier in the Tent. 144 00:08:54,280 --> 00:08:55,280 They’re friends, 145 00:08:55,640 --> 00:08:58,159 so I think he will go to find him. 146 00:09:02,000 --> 00:09:03,080 Please Sirius, please protect him. 147 00:09:03,520 --> 00:09:05,840 I hope Mu Jin can turn disaster into a blessing. 148 00:09:05,919 --> 00:09:07,679 It doesn’t look good now. 149 00:09:08,320 --> 00:09:10,119 Yicheng must have come prepared. 150 00:09:10,320 --> 00:09:12,280 It must be hard for Leyan now. 151 00:09:39,840 --> 00:09:41,200 Princess, are you disappointed 152 00:09:41,799 --> 00:09:43,280 that it’s not Wei Shuyu who is with you now? 153 00:09:50,559 --> 00:09:52,039 I forbid you to go to find him. 154 00:09:53,719 --> 00:09:56,640 Princess, if you really like him, 155 00:09:56,840 --> 00:09:58,000 I can abduct him and get him here. 156 00:09:58,239 --> 00:09:59,359 Then you two may leave together. 157 00:09:59,559 --> 00:10:01,000 I’ll take all the consequences. 158 00:10:01,479 --> 00:10:03,039 How do you plan to bear them? 159 00:10:05,080 --> 00:10:06,840 With your position, official and personal, 160 00:10:07,679 --> 00:10:09,919 if my father is enraged with my departure, 161 00:10:11,000 --> 00:10:12,320 how can you take it? 162 00:10:13,159 --> 00:10:14,159 I’m an upright man, 163 00:10:14,400 --> 00:10:16,239 who honors the deities and cares for... 164 00:10:19,679 --> 00:10:20,679 families and friends. 165 00:10:21,119 --> 00:10:22,280 If Princess wants it, 166 00:10:22,870 --> 00:10:24,330 if you see me as a friend, 167 00:10:24,510 --> 00:10:25,590 I’ll prepare the money and horses for you. 168 00:10:26,080 --> 00:10:27,239 All you have to do is leave here. 169 00:10:33,640 --> 00:10:34,479 I won’t leave. 170 00:10:36,039 --> 00:10:37,719 I’m the Princess Yongan. 171 00:10:39,200 --> 00:10:41,640 From the moment I buried Xiao Wu, 172 00:10:41,880 --> 00:10:45,440 I’ve decided to play this role with my whole heart. 173 00:10:47,000 --> 00:10:48,400 So I can’t just leave, 174 00:10:49,440 --> 00:10:51,000 but face up to it. 175 00:10:51,599 --> 00:10:52,760 You’ll get into this marriage? 176 00:10:52,919 --> 00:10:55,640 No, I won’t. 177 00:10:57,320 --> 00:10:58,960 But I want to do this on my own. 178 00:10:59,640 --> 00:11:01,119 I want to fight for myself. 179 00:11:03,200 --> 00:11:08,400 Hao Du, will you be there for me? 180 00:11:30,080 --> 00:11:30,719 Khatun. 181 00:11:38,520 --> 00:11:41,840 I thought you want to stay far away from me. 182 00:11:43,119 --> 00:11:45,599 Why are you here then? 183 00:11:46,320 --> 00:11:47,479 Why do you come to Chang’an? 184 00:11:48,640 --> 00:11:50,760 Are you interrogating me? 185 00:11:52,000 --> 00:11:52,880 So what? 186 00:11:53,520 --> 00:11:57,599 Since when are you in charge of the affairs of Ashile Tribe? 187 00:11:58,599 --> 00:12:02,440 Well, the Khatun of the Ashile Tribe 188 00:12:02,960 --> 00:12:05,799 is only an empty title to you? 189 00:12:06,280 --> 00:12:08,559 Ashile Sun, in your eyes, 190 00:12:08,599 --> 00:12:11,559 who else deserves respect besides your Father Khan? 191 00:12:12,039 --> 00:12:15,159 I asked you a question first. 192 00:12:17,960 --> 00:12:20,440 No matter what, I’m your elder. 193 00:12:21,039 --> 00:12:23,159 It’s fine that you have no respect for me. 194 00:12:24,200 --> 00:12:27,159 But you don’t want to embarrass your Father Khan, do you? 195 00:12:27,520 --> 00:12:28,880 Father Khan sent you here? 196 00:12:29,479 --> 00:12:30,239 What do you think? 197 00:12:30,799 --> 00:12:31,599 How’s he doing? 198 00:12:32,159 --> 00:12:34,080 As long as you come back with the Eagle Division 199 00:12:34,239 --> 00:12:35,679 and swear an oath of loyalty to the grassland, 200 00:12:36,080 --> 00:12:38,719 your Father Khan will will let you return to Khan’s Tent. 201 00:12:38,880 --> 00:12:41,239 The past will never be brought up. 202 00:12:41,719 --> 00:12:43,479 I’m afraid this is only your idea. 203 00:12:44,200 --> 00:12:45,239 Is there a difference? 204 00:12:46,640 --> 00:12:48,080 My presence in Chang’an now 205 00:12:48,239 --> 00:12:52,599 is enough to prove that I can speak for your Father Khan. 206 00:12:52,760 --> 00:12:57,840 Too bad that you’re nothing to me. 207 00:13:02,719 --> 00:13:03,960 Then how about Li Changge? 208 00:13:06,400 --> 00:13:10,159 The well-renowned former Tegin of the Ashile Eagle Division 209 00:13:10,440 --> 00:13:13,320 is now willing to be a guard of Li Changge. 210 00:13:13,919 --> 00:13:18,719 A’Sun, sometimes I really can’t figure you out. 211 00:13:19,559 --> 00:13:22,039 What do you see in Li Changge? 212 00:13:23,000 --> 00:13:26,400 How does she become a soft spot of yours? 213 00:13:32,239 --> 00:13:34,799 To be invincible on the battleground, 214 00:13:35,520 --> 00:13:38,960 you should not fear the attack of your enemies or fellowmen, 215 00:13:39,559 --> 00:13:42,640 but your own weakness. 216 00:13:43,880 --> 00:13:47,479 Your weakness is now exposed. 217 00:13:48,039 --> 00:13:49,440 If you dare lay a finger on her, 218 00:13:51,080 --> 00:13:53,760 I will make you die a terrible death. 219 00:14:09,919 --> 00:14:11,159 Greetings, Princess. 220 00:14:11,640 --> 00:14:12,320 What is it? 221 00:14:12,520 --> 00:14:13,919 Mimi Guli is still alive. 222 00:14:14,559 --> 00:14:16,320 She’s one of the Mobei envoys. 223 00:14:17,880 --> 00:14:20,280 Princess, aren’t you surprised? 224 00:14:20,919 --> 00:14:23,960 Since the first time I saw Ashile Sun here, 225 00:14:24,440 --> 00:14:28,039 I knew Mimi Guli is not dead at all. 226 00:14:28,400 --> 00:14:30,559 Then should we... 227 00:14:31,080 --> 00:14:33,599 Write to Lei Meng in Dingxiang. 228 00:14:33,960 --> 00:14:36,880 Those who should be dead are all alive. 229 00:14:37,479 --> 00:14:39,039 Yes, Princess. 230 00:14:52,840 --> 00:14:53,719 How did it go? 231 00:14:54,119 --> 00:14:56,280 I looked into it as you had asked. 232 00:14:56,559 --> 00:14:57,679 The drug residues are poisonous. 233 00:14:57,840 --> 00:14:58,919 They’re not lethal, 234 00:14:59,080 --> 00:15:01,520 but will slowly get into the patients’ organs, 235 00:15:01,679 --> 00:15:04,239 causing them to shut down over some time. 236 00:15:04,719 --> 00:15:05,960 What a cruel woman. 237 00:15:06,479 --> 00:15:07,760 You saved my life once before. 238 00:15:07,880 --> 00:15:09,559 Now I’ve returned this favor. 239 00:15:09,719 --> 00:15:11,760 I won’t tell anybody you’re here in Dingxiang. 240 00:15:11,919 --> 00:15:13,039 - But I hope... - I understand. 241 00:15:14,239 --> 00:15:14,880 Thank you. 242 00:15:15,200 --> 00:15:17,119 I won’t trouble you any more with this matter. 243 00:15:18,400 --> 00:15:19,919 Uncle Lei keeps a strict daily patrol. 244 00:15:20,280 --> 00:15:21,159 Be careful. 245 00:15:21,679 --> 00:15:22,239 Hold on. 246 00:15:22,679 --> 00:15:23,479 One more thing. 247 00:15:23,799 --> 00:15:26,039 Have you ever heard of a captive named Buzhen? 248 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 He’s a child. 249 00:15:27,599 --> 00:15:28,400 A child? 250 00:15:30,239 --> 00:15:31,760 There’s no child in the prison. 251 00:15:32,479 --> 00:15:33,559 In the Dingxiang Palace, 252 00:15:33,880 --> 00:15:35,960 the only place where a child may live is the chamber of Prince Sui. 253 00:15:36,159 --> 00:15:37,479 The chamber of Prince Sui? 254 00:15:38,640 --> 00:15:40,599 That’s all I know. 255 00:15:41,719 --> 00:15:42,280 Take care. 256 00:16:05,520 --> 00:16:06,719 Why did my mother want to see you? 257 00:16:09,239 --> 00:16:09,880 I’m asking you. 258 00:16:10,000 --> 00:16:11,479 Why did my mother want to see you? 259 00:16:16,719 --> 00:16:17,440 Move. 260 00:16:17,960 --> 00:16:20,159 Did she ask you to come back with the Eagle Division? 261 00:16:21,799 --> 00:16:22,479 Come back? 262 00:16:24,440 --> 00:16:26,000 The arrow she fired at me in Mobei 263 00:16:26,119 --> 00:16:27,359 almost killed me. 264 00:16:35,440 --> 00:16:38,440 Tell me how’s my Father Khan doing now? 265 00:16:39,320 --> 00:16:40,520 My mother takes good care of him. 266 00:16:40,640 --> 00:16:41,760 No need to worry. 267 00:16:44,200 --> 00:16:45,320 Why’re you looking at me like this? 268 00:16:45,840 --> 00:16:47,640 Do you really want to live like a fool? 269 00:16:48,000 --> 00:16:48,960 I dare you to say it again. 270 00:16:49,159 --> 00:16:50,280 Has it never crossed your mind 271 00:16:51,159 --> 00:16:53,400 why a strong man like him suddenly fell ill 272 00:16:54,080 --> 00:16:55,599 and moved the Khan’s Tent to Dingxiang? 273 00:16:57,479 --> 00:17:00,760 His illness and the power shift to Dingxiang. 274 00:17:01,520 --> 00:17:05,119 Do you really think it was an accident? 275 00:17:05,920 --> 00:17:07,319 Don’t you slander my mother and me. 276 00:17:07,719 --> 00:17:09,160 I’m not talking about you. 277 00:17:14,439 --> 00:17:15,439 Someone like you 278 00:17:16,079 --> 00:17:18,079 can never have plotted it so cleverly. 279 00:17:32,119 --> 00:17:32,839 I’m sure that 280 00:17:33,359 --> 00:17:35,719 Yicheng is in charge of the Ashile Tribe now. 281 00:17:36,959 --> 00:17:38,000 I see. 282 00:17:38,359 --> 00:17:40,479 So she has been setting traps for me all the time. 283 00:17:42,199 --> 00:17:43,439 And she’s onto you now. 284 00:17:43,880 --> 00:17:46,359 It’s only a matter of time before she knows who you really are. 285 00:17:47,160 --> 00:17:48,239 We’ll deal with them when they come. 286 00:17:49,640 --> 00:17:50,719 I’m not afraid of her. 287 00:17:52,719 --> 00:17:54,719 If only I hadn’t taken you to the grassland back then. 288 00:17:55,560 --> 00:17:57,479 If you hadn’t taken me with you back then, 289 00:17:58,119 --> 00:17:59,920 how would you be willing to protect me this way now? 290 00:18:00,800 --> 00:18:02,359 A high and mighty Tegin like you 291 00:18:02,520 --> 00:18:04,520 would never have cared for a traitor of Tang like me. 292 00:18:20,880 --> 00:18:22,079 You came. 293 00:18:25,000 --> 00:18:25,680 Well? 294 00:18:26,880 --> 00:18:28,719 Aren’t you glad that I’ve found you? 295 00:18:31,000 --> 00:18:33,520 You really think that by feigning death, 296 00:18:34,119 --> 00:18:35,439 you can get out of it? 297 00:18:38,040 --> 00:18:41,479 You should understand that death isn’t the solution. 298 00:18:42,520 --> 00:18:46,560 If someone living in hell seeks death as a relief, 299 00:18:48,000 --> 00:18:50,199 then the other child who’s still alive 300 00:18:52,760 --> 00:18:55,040 will take her place in hell. 301 00:18:56,520 --> 00:19:00,040 I’d really hate to do that. 302 00:19:00,479 --> 00:19:01,760 What did you do to Buzhen? 303 00:19:13,920 --> 00:19:14,680 How could you? 304 00:19:17,599 --> 00:19:18,479 How could you do it? 305 00:19:18,640 --> 00:19:19,640 He’s a child! 306 00:19:19,760 --> 00:19:20,760 He’s still a child! 307 00:19:20,880 --> 00:19:22,079 How could you do this to him? 308 00:19:22,119 --> 00:19:23,280 Why? 309 00:19:24,040 --> 00:19:25,680 Because you betrayed me. 310 00:19:26,640 --> 00:19:29,079 I would never have done it were you be obedient. 311 00:19:29,479 --> 00:19:31,040 But you betrayed me. 312 00:19:31,719 --> 00:19:34,599 I only cut off one finger of his. 313 00:19:35,839 --> 00:19:39,800 Don’t you think that I’m already very kind? 314 00:19:46,959 --> 00:19:47,560 Buzhen... 315 00:19:51,640 --> 00:19:52,239 Mimi. 316 00:19:58,880 --> 00:19:59,640 Mimi? 317 00:20:05,880 --> 00:20:06,560 Mimi! 318 00:20:11,680 --> 00:20:12,119 Mimi? 319 00:20:12,280 --> 00:20:12,800 What’s wrong? 320 00:20:14,599 --> 00:20:16,359 A’Sun, I can’t find Mimi. 321 00:20:16,599 --> 00:20:17,680 She’s afraid of Yicheng. 322 00:20:18,079 --> 00:20:19,119 I’m worried that she... 323 00:20:21,520 --> 00:20:22,319 Calm down. 324 00:20:22,640 --> 00:20:23,319 Let’s split up. 325 00:20:23,479 --> 00:20:24,439 I’m sure we’ll find her. 326 00:20:24,800 --> 00:20:25,359 Okay. 327 00:20:27,000 --> 00:20:27,880 Mimi? 328 00:20:30,959 --> 00:20:31,920 Father! 329 00:20:34,920 --> 00:20:35,880 Father... 330 00:20:36,319 --> 00:20:39,319 are you going to see His Majesty to discuss the Princess’ marriage? 331 00:20:40,119 --> 00:20:41,520 Could you please persuade His Majesty 332 00:20:41,680 --> 00:20:42,599 so the Princess... 333 00:20:43,400 --> 00:20:45,599 Shuyu, let me ask you. 334 00:20:46,119 --> 00:20:48,160 You and the Princess grew up together. 335 00:20:48,319 --> 00:20:50,839 Do you like her? 336 00:20:51,599 --> 00:20:52,680 Father, I... 337 00:20:52,959 --> 00:20:56,280 The marriage of Princess Yongan is a state affair. 338 00:20:56,479 --> 00:21:01,280 You’re in no place to ask His Majesty to change mind, understand? 339 00:21:08,400 --> 00:21:12,599 If you really like her, 340 00:21:13,079 --> 00:21:14,599 you need to fight for her by yourself. 341 00:21:15,800 --> 00:21:18,479 And only one title can save her. 342 00:21:19,640 --> 00:21:20,439 The Prince Consort. 343 00:21:23,560 --> 00:21:25,520 You’re no longer a little boy. 344 00:21:25,839 --> 00:21:27,560 If you want something, 345 00:21:27,839 --> 00:21:28,959 think it through, 346 00:21:29,599 --> 00:21:31,199 and fight for it. 347 00:21:55,800 --> 00:21:56,439 Buzhen... 348 00:22:01,920 --> 00:22:03,280 it’s all my fault... 349 00:22:04,640 --> 00:22:06,319 I should have been there for you. 350 00:22:12,119 --> 00:22:13,719 Please take care of yourself, 351 00:22:15,479 --> 00:22:17,040 and wait for me to reunite with you. 352 00:22:19,359 --> 00:22:20,319 I’m so sorry... 353 00:22:28,000 --> 00:22:29,640 If you want to see your brother, 354 00:22:30,280 --> 00:22:32,040 do as I say. 355 00:22:40,400 --> 00:22:43,959 Princess wants you to do something for her. 356 00:22:44,880 --> 00:22:46,640 If you fail her, 357 00:22:47,199 --> 00:22:50,599 your brother will lose more than one finger. 358 00:23:23,880 --> 00:23:24,640 Mimi? 359 00:23:28,959 --> 00:23:30,520 Mimi, it’s really you. 360 00:23:31,000 --> 00:23:31,880 Ashile Sun feigned death. 361 00:23:32,000 --> 00:23:33,560 So I knew you’re still alive. 362 00:23:34,920 --> 00:23:35,760 Please excuse me. 363 00:23:36,119 --> 00:23:37,479 Are you so reluctant to see me? 364 00:23:38,199 --> 00:23:39,319 You’re the Young Khan. 365 00:23:39,439 --> 00:23:41,040 Why waste your time on a slave like me? 366 00:23:41,319 --> 00:23:43,199 I’ve never considered you as a slave. 367 00:23:43,880 --> 00:23:46,319 Mimi, would you come back with me? 368 00:23:46,640 --> 00:23:47,920 I promise I’ll treat you well. 369 00:23:48,959 --> 00:23:50,680 Mimi, listen to me. 370 00:23:51,599 --> 00:23:53,439 My marriage with the Princess of Tang is nothing but... 371 00:23:55,319 --> 00:23:56,000 I promise you 372 00:23:56,359 --> 00:23:58,079 I would never ever fall in love with her. 373 00:23:58,239 --> 00:24:00,599 Why are you telling this to me, a slave? 374 00:24:00,760 --> 00:24:01,800 Why shouldn’t I tell you? 375 00:24:01,959 --> 00:24:03,119 I’m also telling you that I... 376 00:24:06,280 --> 00:24:07,319 I like you. 377 00:24:18,199 --> 00:24:20,479 When we were young and you were riding by my side, 378 00:24:21,280 --> 00:24:23,040 I was always amazed by how beautiful your hair was. 379 00:24:23,760 --> 00:24:26,079 When it flies in the wind, it’s like Central Plains’ silk. 380 00:24:27,040 --> 00:24:29,839 You’re the most beautiful girl in the world I’ve ever seen. 381 00:24:30,880 --> 00:24:32,079 And the best one. 382 00:24:33,079 --> 00:24:34,599 When I played with you, 383 00:24:36,119 --> 00:24:36,959 were you happy? 384 00:24:37,280 --> 00:24:37,959 Of course. 385 00:24:38,359 --> 00:24:39,880 I was always happy with you. 386 00:24:40,040 --> 00:24:41,839 That was because I didn’t dare to make you unhappy. 387 00:24:43,719 --> 00:24:45,439 Because if you were upset, 388 00:24:46,359 --> 00:24:49,040 Buzhen and me would be punished in a cruel way. 389 00:24:50,520 --> 00:24:51,959 In fact, every time I saw you, 390 00:24:52,520 --> 00:24:53,560 I would get so scared. 391 00:24:53,839 --> 00:24:55,359 I would even resent you. 392 00:24:56,079 --> 00:24:57,680 Why did you save us? 393 00:24:57,959 --> 00:24:59,800 I would rather die than suffer like this. 394 00:25:01,520 --> 00:25:03,319 I am a human being, 395 00:25:04,400 --> 00:25:06,359 not some toy without feelings. 396 00:25:07,319 --> 00:25:09,040 I don’t want to tread on thin ice every day 397 00:25:09,160 --> 00:25:10,000 to please others. 398 00:25:10,160 --> 00:25:11,719 I hate it if I slip even a bit, 399 00:25:11,760 --> 00:25:13,599 I would be abused, starved and scolded. 400 00:25:16,640 --> 00:25:17,920 Do you understand this feeling? 401 00:25:22,640 --> 00:25:23,920 No, you don’t. 402 00:25:27,319 --> 00:25:30,839 That’s why it’s impossible for me to go back with you. 403 00:25:55,280 --> 00:25:56,040 Mimi. 404 00:26:00,160 --> 00:26:01,640 Mimi, where have you been? 405 00:26:01,800 --> 00:26:02,839 I’ve been looking for you. 406 00:26:03,719 --> 00:26:04,839 I...I’m fine. 407 00:26:05,479 --> 00:26:06,719 I just took a walk around. 408 00:26:10,280 --> 00:26:12,560 Relax, for we’re here for you. 409 00:26:13,640 --> 00:26:16,839 Changge, the Young Khan marrying the Princess is a strategy. 410 00:26:17,199 --> 00:26:18,560 If the Princess really marries him, 411 00:26:18,760 --> 00:26:20,280 she will suffer in the future. 412 00:26:20,719 --> 00:26:21,439 Don’t worry. 413 00:26:21,880 --> 00:26:23,839 I won’t let Leyan be married into the Ashile Tribe. 414 00:26:25,920 --> 00:26:26,640 Okay. 415 00:26:28,640 --> 00:26:29,359 Changge. 416 00:26:41,199 --> 00:26:45,079 Shuyu, shouldn’t you be at the Taiji Palace now 417 00:26:45,239 --> 00:26:46,680 discussing the Princess’ marriage? 418 00:26:47,040 --> 00:26:48,319 Why are you here? 419 00:26:59,760 --> 00:27:00,479 Shuyu? 420 00:27:01,839 --> 00:27:03,239 I want to stop the marriage, 421 00:27:05,520 --> 00:27:06,640 but I’m in no place to do it. 422 00:27:07,119 --> 00:27:09,000 You’ll be doing it for Leyan’s happiness, 423 00:27:09,319 --> 00:27:11,119 which puts you in a good place already. 424 00:27:11,599 --> 00:27:13,239 What is holding you back? 425 00:27:13,719 --> 00:27:17,599 My father said if I did it as the Prince Consort, 426 00:27:17,800 --> 00:27:18,880 it might work. 427 00:27:19,280 --> 00:27:20,000 Understandable. 428 00:27:20,760 --> 00:27:22,640 Given that you and Leyan have grown up together, 429 00:27:23,319 --> 00:27:25,040 it’s no wonder he would suggest so. 430 00:27:25,680 --> 00:27:27,880 And Leyan will be happy, too. 431 00:27:28,520 --> 00:27:30,239 You know that she always... 432 00:27:30,239 --> 00:27:30,839 I know. 433 00:27:32,160 --> 00:27:33,280 She confessed her feelings to me. 434 00:27:33,680 --> 00:27:34,959 Then what are you waiting for? 435 00:27:35,119 --> 00:27:37,760 It is the best way to stop the marriage now. 436 00:27:51,760 --> 00:27:54,079 Shuyu, you and me... 437 00:27:54,079 --> 00:27:54,800 I know. 438 00:27:55,719 --> 00:27:57,000 I respect your decision, 439 00:27:58,719 --> 00:28:00,199 and I don’t want to hurt her. 440 00:28:01,000 --> 00:28:02,439 I don’t want to let her down 441 00:28:03,079 --> 00:28:04,719 or let her marry into the grassland. 442 00:28:06,119 --> 00:28:08,719 However, I also know that asking her to marry me 443 00:28:08,920 --> 00:28:12,319 will be like putting her through another misery. 444 00:28:14,040 --> 00:28:17,599 She’s no more to me than a little sister. 445 00:28:19,439 --> 00:28:20,319 I got it. 446 00:28:21,880 --> 00:28:22,920 Such being the case, 447 00:28:23,400 --> 00:28:25,400 I believe Leyan would not accept a marriage without love. 448 00:28:27,280 --> 00:28:28,680 All we can do now is to wait and see. 449 00:28:29,199 --> 00:28:30,880 We’ll see what their next move is, 450 00:28:31,400 --> 00:28:32,920 and deal with them when the time comes. 451 00:28:33,680 --> 00:28:34,510 Changge... 452 00:28:36,590 --> 00:28:38,160 Since the incident at the Eastern Palace, 453 00:28:38,719 --> 00:28:42,079 I feel you and Leyan have been more estranged from me. 454 00:28:43,319 --> 00:28:44,520 I feel like I can’t catch up with you. 455 00:28:45,560 --> 00:28:47,479 When you said those words just now, 456 00:28:48,479 --> 00:28:50,040 you have become different. 457 00:28:50,880 --> 00:28:54,359 Sometimes the hardest thing to do is to face yourself. 458 00:28:55,280 --> 00:28:56,479 And you’ve done it. 459 00:29:00,520 --> 00:29:02,040 Actually, this is not as bad as you think. 460 00:29:02,719 --> 00:29:06,920 We are not the only ones who want to stop this marriage. 461 00:29:11,400 --> 00:29:13,439 You mean His Majesty? 462 00:29:13,439 --> 00:29:14,400 He may be the emperor, 463 00:29:14,680 --> 00:29:16,000 but he is also a father. 464 00:29:17,119 --> 00:29:19,400 There’s no way he would want to ruin Leyan’s happiness. 465 00:29:19,880 --> 00:29:20,640 However... 466 00:29:21,880 --> 00:29:23,760 he’s probably waiting for the right time. 467 00:29:24,599 --> 00:29:25,520 What right time? 468 00:29:26,560 --> 00:29:27,680 It depends on the situation. 469 00:29:28,680 --> 00:29:31,479 I’m not sure now. 470 00:29:40,599 --> 00:29:44,280 Your Majesty, we can’t go back on our words on the marriage. 471 00:29:44,520 --> 00:29:45,800 We’ve agreed on it. 472 00:29:46,000 --> 00:29:47,199 If we break the promise, 473 00:29:47,359 --> 00:29:49,160 the Ashile Tribe may falsely accuse us of 474 00:29:49,479 --> 00:29:51,479 of being capricious and dishonest. 475 00:29:51,640 --> 00:29:54,760 That will compromise other tribes’ trust in us. 476 00:29:57,359 --> 00:30:00,040 Assistant Minister Wang, you’re not seeing the big picture. 477 00:30:00,439 --> 00:30:02,800 Princess Yongan is the daughter of His Majesty, 478 00:30:03,079 --> 00:30:04,640 not a regular noble lady. 479 00:30:05,079 --> 00:30:06,040 Such being the fact, 480 00:30:06,520 --> 00:30:10,520 what if the Ashile Tribe takes advantage of it in the future? 481 00:30:13,400 --> 00:30:16,359 Your Majesty, this marriage is indeed intractable, 482 00:30:16,560 --> 00:30:18,119 but it’s a future problem. 483 00:30:18,439 --> 00:30:20,280 Right now, acting on the deal 484 00:30:20,439 --> 00:30:23,000 is the only effective way to win the trust of the other tribes. 485 00:30:26,199 --> 00:30:28,959 Your Majesty, I agree. 486 00:30:29,280 --> 00:30:31,920 If the misgivings about this marriage 487 00:30:32,119 --> 00:30:33,920 prevent us from keeping our promise, 488 00:30:34,359 --> 00:30:37,239 the Ashile Tribe will not let go of it. 489 00:30:37,640 --> 00:30:41,959 And the peace negotiations with the other tribes will fall apart. 490 00:30:42,719 --> 00:30:46,520 Your Majesty, I think it’s imperative that we agree to this marriage. 491 00:30:47,280 --> 00:30:49,439 If this marriage is happening, 492 00:30:49,680 --> 00:30:51,760 it can’t be with the Ashile Tribe. 493 00:30:52,119 --> 00:30:53,880 Right, if we agree to it, 494 00:30:54,040 --> 00:30:56,560 the Ashile Tribe will certainly ask more from us. 495 00:30:57,800 --> 00:30:59,920 Your Majesty, the Ashile Tribe is clearly 496 00:31:00,079 --> 00:31:02,359 provoking us with the marriage. 497 00:31:03,040 --> 00:31:04,640 If we don’t keep our original promise, 498 00:31:04,800 --> 00:31:07,199 how can we win the trust and respect of the other tribes? 499 00:31:09,560 --> 00:31:15,400 Your Majesty, I think this marriage will be a noble deed. 500 00:31:15,839 --> 00:31:18,719 The Princess will be doing so for the people and the country. 501 00:31:19,439 --> 00:31:22,040 If the Ashile Tribe rebels against us in the future, 502 00:31:22,359 --> 00:31:25,280 and uses this marriage against us, 503 00:31:25,719 --> 00:31:30,119 we can always get her back then. 504 00:31:34,520 --> 00:31:36,599 You’re all well-learned scholars, 505 00:31:37,239 --> 00:31:39,839 but your knowledge doesn’t seem to serve you well. 506 00:31:40,280 --> 00:31:42,560 The only thing you’ve learned is how to accept others’ requests. 507 00:31:47,319 --> 00:31:48,000 Your Majesty! 508 00:31:49,800 --> 00:31:50,640 Please forgive me. 509 00:31:50,880 --> 00:31:52,880 I tried to stop the Princess, but failed. 510 00:32:08,400 --> 00:32:09,800 Greetings, Your Majesty. 511 00:32:15,560 --> 00:32:16,520 Why is the Princess here? 512 00:32:16,800 --> 00:32:17,560 This is ridiculous. 513 00:32:17,560 --> 00:32:18,079 Your Majesty, 514 00:32:18,839 --> 00:32:23,359 the Princess claimed I’ve learned nothing in front of everyone. 515 00:32:24,000 --> 00:32:27,400 However, to discuss her own marriage on the court, 516 00:32:27,640 --> 00:32:30,800 the Princess is interfering in politics and being impertinent. 517 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 This really makes no sense. 518 00:32:33,239 --> 00:32:37,359 The late emperor gave Princess Yongan her title. 519 00:32:37,839 --> 00:32:40,119 She wants to discuss the marriage of the Princess of our State. 520 00:32:40,920 --> 00:32:42,439 How’s that impertinent? 521 00:32:52,479 --> 00:32:54,199 Assistant Minister Chen of the Ministry of Rites? 522 00:32:55,400 --> 00:32:58,280 My marriage is a national affair now. 523 00:32:58,959 --> 00:33:01,239 As a subject of His Majesty, 524 00:33:01,599 --> 00:33:03,439 I should express my opinion in an honest manner. 525 00:33:04,439 --> 00:33:06,640 Your Majesty, I have something to say. 526 00:33:06,920 --> 00:33:07,880 I’m listening. 527 00:33:10,640 --> 00:33:14,079 I also beg Your Majesty’s pardon for my transgression. 528 00:33:22,239 --> 00:33:24,640 I’m the daughter of Your Majesty, 529 00:33:25,119 --> 00:33:29,280 but I’m no more different than other women of Tang. 530 00:33:29,920 --> 00:33:31,400 The purpose of our life 531 00:33:31,880 --> 00:33:35,280 lies with our fathers, our emperor, and the righteous cause. 532 00:33:36,280 --> 00:33:38,439 But there’s much more to our life other than these. 533 00:33:38,719 --> 00:33:40,719 Families are the foundation of a country. 534 00:33:41,079 --> 00:33:44,319 Our country is prosperous because the people are well protected. 535 00:33:45,640 --> 00:33:48,400 If we keep this prosperity by compromising with the enemy, 536 00:33:48,839 --> 00:33:51,000 then how can we run our country? 537 00:33:51,439 --> 00:33:52,680 How can our people lead a good life? 538 00:33:52,760 --> 00:33:53,959 The Princess makes a good point. 539 00:33:54,280 --> 00:33:55,319 No, she doesn’t. 540 00:33:55,479 --> 00:33:56,839 That’s nonsense. 541 00:33:57,040 --> 00:33:59,119 It’s clear that she doesn’t want to get into the marriage. 542 00:33:59,199 --> 00:33:59,680 That’s true. 543 00:34:00,599 --> 00:34:04,719 Your Majesty, Princess Yongan resents this marriage. 544 00:34:05,479 --> 00:34:08,360 She doesn’t need to say such lofty words. 545 00:34:08,719 --> 00:34:11,600 The incumbent Khatun of the Ashile Tribe 546 00:34:12,320 --> 00:34:15,840 is Princess Yicheng of the Sui Dynasty. 547 00:34:16,560 --> 00:34:20,639 Princess Yicheng’s decision back then is admirable. 548 00:34:21,080 --> 00:34:25,439 Is it that our Princess cannot compare to that of the Sui Dynasty? 549 00:34:27,520 --> 00:34:29,080 You’re very straightforward. 550 00:34:29,280 --> 00:34:30,560 I’m impressed. 551 00:34:31,159 --> 00:34:35,080 But what you just said is an insult to all the men of our country. 552 00:34:37,639 --> 00:34:38,679 What... 553 00:34:38,679 --> 00:34:39,280 That’s nonsense. 554 00:34:39,478 --> 00:34:40,958 Please be careful with your words. 555 00:34:49,399 --> 00:34:53,239 Do you have any idea how Princess Yicheng got where she is today? 556 00:34:53,879 --> 00:34:55,199 She’s a princess of the former dynasty, 557 00:34:55,360 --> 00:34:58,239 living her life as a nobody in a strange place. 558 00:34:58,399 --> 00:35:00,280 She has no dignity or whatsoever. 559 00:35:00,840 --> 00:35:02,120 The Sui Dynasty is weak. 560 00:35:02,320 --> 00:35:03,520 They feared the Ashile Tribe, 561 00:35:03,879 --> 00:35:06,560 so a woman had to make such a sacrifice. 562 00:35:07,280 --> 00:35:08,760 There are so many heroes in our country. 563 00:35:08,919 --> 00:35:10,800 They won’t be intimidated by strong enemies. 564 00:35:11,600 --> 00:35:14,679 If we can’t even protect our own people, 565 00:35:15,159 --> 00:35:19,080 how can we persuade the other tribes that we can protect them? 566 00:35:19,479 --> 00:35:20,320 That’s true. 567 00:35:20,959 --> 00:35:22,800 Good point. 568 00:35:26,600 --> 00:35:29,520 You are right, Princess. 569 00:35:33,000 --> 00:35:33,919 Duke Du. 570 00:35:43,639 --> 00:35:46,000 Have a seat. 571 00:35:47,760 --> 00:35:49,159 Thanks, Your Majesty. 572 00:35:55,760 --> 00:35:56,879 Your Majesty, 573 00:35:57,239 --> 00:35:59,360 I think what the Princess just said 574 00:36:00,000 --> 00:36:02,479 was a mere excuse to get out of this marriage. 575 00:36:05,000 --> 00:36:08,239 Advisor Du, what do you think? 576 00:36:08,679 --> 00:36:10,919 As a young lady, 577 00:36:11,120 --> 00:36:15,040 the Princess has the courage to stand up to the strong enemy. 578 00:36:15,520 --> 00:36:19,560 I’m very impressed by what she just said. 579 00:36:26,520 --> 00:36:27,360 Good. 580 00:36:28,080 --> 00:36:29,840 If the Ashile Tribe asks so, 581 00:36:30,439 --> 00:36:34,320 we will give our princess to them. 582 00:36:35,000 --> 00:36:36,760 This is no different than surrendering. 583 00:36:39,360 --> 00:36:40,639 Your Majesty is indeed wise. 584 00:36:41,159 --> 00:36:43,199 We should choose the lesser of two evils. 585 00:36:43,479 --> 00:36:44,239 As far as I’m concerned, 586 00:36:44,320 --> 00:36:49,280 the Ashile Tribe having our princess by mere verbal threat 587 00:36:49,560 --> 00:36:50,600 is the greater evil. 588 00:36:51,159 --> 00:36:54,600 The Ashile Tribe accusing us for breaking our promise, 589 00:36:54,919 --> 00:36:57,600 is the lesser evil we can manage. 590 00:37:00,719 --> 00:37:07,320 We will never seek momentary peace by sacrificing a woman. 591 00:37:07,840 --> 00:37:11,159 I’m not saying this because Princess Yongan is my daughter. 592 00:37:12,560 --> 00:37:16,199 All the women out there are the subjects of Tang. 593 00:37:16,600 --> 00:37:21,120 I will never ever sacrifice any one of them. 594 00:37:22,399 --> 00:37:27,719 Yongan, come with me to the Sifang Pavilion in three days. 595 00:37:28,120 --> 00:37:31,439 If the Ashile Tribe brings this up then, 596 00:37:32,159 --> 00:37:37,840 tell them yourself that the deal doesn’t stand anymore. 597 00:38:01,320 --> 00:38:03,560 His Majesty is coming. 598 00:38:09,280 --> 00:38:11,590 [Aspire for Virtue and Eliminate Doubts] 599 00:38:41,280 --> 00:38:43,840 [Aspire for Virtue and Eliminate Doubts] 600 00:39:08,000 --> 00:39:11,800 Envoys, you have come from afar for the peace alliance with us. 601 00:39:12,239 --> 00:39:15,000 I’d like to extend my gratitude to all of you. 602 00:39:30,239 --> 00:39:31,840 Emperor of Great Tang, 603 00:39:32,399 --> 00:39:34,399 Yanli Khan has fallen ill. 604 00:39:34,760 --> 00:39:37,120 So he sent me here to ask you 605 00:39:37,800 --> 00:39:41,199 if we can reach an agreement on the marriage of my son and the Princess. 606 00:39:41,280 --> 00:39:44,360 Then we can talk about other things. 607 00:39:51,639 --> 00:39:54,719 Khatun is not giving any consideration to Emperor of Great Tang. 608 00:39:59,719 --> 00:40:03,879 Since Khan is concerned about this marriage despite his illness, 609 00:40:04,879 --> 00:40:07,919 I’ll give him an answer here and now. 610 00:40:11,040 --> 00:40:13,280 Tell Khatun on my behalf. 611 00:40:30,760 --> 00:40:35,199 I appreciate Great Khan, Khatun, and Young Khan for picking me. 612 00:40:35,679 --> 00:40:38,439 I have weak health. I don’t deserve this marriage. 613 00:40:39,040 --> 00:40:40,560 I’m very sorry. 614 00:40:46,040 --> 00:40:47,159 What’s going on? 615 00:40:48,399 --> 00:40:52,679 Princess, are you declining our proposal? 616 00:40:53,320 --> 00:40:54,679 Khatun, you’re an extraordinary woman. 617 00:40:55,439 --> 00:40:58,959 I can never compare with you. 618 00:40:59,479 --> 00:41:02,199 I really regret to disappoint you. 619 00:41:03,439 --> 00:41:07,760 Tang Emperor, are you going to break our previous deal 620 00:41:08,399 --> 00:41:11,760 because you’re allied with other tribes? 621 00:41:14,159 --> 00:41:17,360 The future is full of uncertainties, 622 00:41:17,879 --> 00:41:21,439 could it be possible that you’ll do the same to them? 623 00:41:22,600 --> 00:41:23,320 That’s true. 624 00:41:24,320 --> 00:41:25,280 What if they do the same to us? 625 00:41:25,479 --> 00:41:26,479 What should we do then? 626 00:41:27,360 --> 00:41:28,439 They should keep their words. 627 00:41:32,560 --> 00:41:34,560 You have already agreed to this marriage 628 00:41:34,879 --> 00:41:37,120 as an offer of friendship with our tribe. 629 00:41:37,639 --> 00:41:39,679 Now you’re going to walk away from your promise. 630 00:41:40,120 --> 00:41:42,080 Should anything unpleasant happens in the future, 631 00:41:42,280 --> 00:41:43,840 you can’t blame us. 632 00:41:52,600 --> 00:41:54,399 Why is everyone hesitating? 633 00:41:55,040 --> 00:41:57,840 You’ve come here from afar for the peace alliance. 634 00:41:58,080 --> 00:42:00,040 It means you’re willing to coexist in harmony with Great Tang. 635 00:42:00,399 --> 00:42:01,600 In other words, 636 00:42:02,600 --> 00:42:07,000 everyone present has the chance to become the Prince Consort. 637 00:42:07,320 --> 00:42:08,159 The Prince Consort? 638 00:42:08,159 --> 00:42:09,000 What does that mean? 639 00:42:10,000 --> 00:42:10,959 I can be the Prince Consort too? 640 00:42:11,959 --> 00:42:12,760 What do you mean? 641 00:42:13,040 --> 00:42:14,239 Young Khan, you said that 642 00:42:14,439 --> 00:42:15,919 the marriage will be a token of friendship. 643 00:42:16,360 --> 00:42:19,360 Everybody here wants to develop friendship with the Great Tang. 644 00:42:19,919 --> 00:42:20,639 Such being the case, 645 00:42:20,800 --> 00:42:22,159 the able man shall win. 646 00:42:22,800 --> 00:42:25,120 Tang Emperor, how about holding a contest? 647 00:42:25,439 --> 00:42:27,879 It will be fair to all of us. 648 00:42:31,679 --> 00:42:32,360 Good idea. 649 00:42:33,679 --> 00:42:36,479 Only the winner deserves to be Princess Yong’an’s husband. 650 00:42:36,840 --> 00:42:39,040 Young Khan, do you dare to accept the challenge? 651 00:42:44,590 --> 00:42:45,840 What’s the matter, Young Khan? 652 00:42:45,840 --> 00:42:46,800 Are you scared? 653 00:42:47,120 --> 00:42:47,840 That’s nonsense. 654 00:42:48,080 --> 00:42:49,239 Why should I be scared? 655 00:42:50,800 --> 00:42:54,479 Good, Young Khan is truly a hero. 656 00:42:54,879 --> 00:42:56,080 Such being the case, 657 00:42:56,760 --> 00:42:59,239 we’ll hold a contest here tomorrow. 658 00:42:59,479 --> 00:43:02,439 No matter where you are from, 659 00:43:02,600 --> 00:43:04,120 you can sign up for it. 660 00:43:04,560 --> 00:43:09,879 The final winner deserves to be Yong’an’s husband. 661 00:43:32,380 --> 00:43:35,790 ♫ The heart gradually responds, ♫ 662 00:43:35,990 --> 00:43:38,100 ♫ gradually revives, ♫ 663 00:43:38,470 --> 00:43:41,380 ♫ gradually swims towards you. ♫ 664 00:43:41,790 --> 00:43:44,940 ♫ Before bidding farewell, ♫ 665 00:43:46,030 --> 00:43:48,270 ♫ we expect an encounter. ♫ 666 00:43:50,580 --> 00:43:54,420 ♫ Entwist your figure, ♫ 667 00:43:54,750 --> 00:43:59,180 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 668 00:43:59,900 --> 00:44:02,180 ♫ Before the daybreak, ♫ 669 00:44:02,580 --> 00:44:04,790 ♫ through the obsession of love, ♫ 670 00:44:05,070 --> 00:44:08,860 ♫ the longing flows. ♫ 671 00:44:08,900 --> 00:44:12,070 ♫ There’s always a moment ♫ 672 00:44:12,270 --> 00:44:17,660 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 673 00:44:18,070 --> 00:44:21,420 ♫ There’s always solicitude ♫ 674 00:44:21,510 --> 00:44:28,180 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 675 00:44:28,230 --> 00:44:30,550 ♫ Meet each other in different time. ♫ 676 00:44:30,620 --> 00:44:32,900 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 677 00:44:32,900 --> 00:44:37,380 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 678 00:44:37,470 --> 00:44:39,830 ♫ layer after layer. ♫ 679 00:44:40,230 --> 00:44:42,180 ♫ it turns into eternity. ♫ 680 00:44:42,270 --> 00:44:48,140 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 681 00:44:52,750 --> 00:44:56,310 ♫ There’s always a moment ♫ 682 00:44:56,550 --> 00:45:01,860 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 683 00:45:02,180 --> 00:45:05,470 ♫ There’s always solicitude ♫ 684 00:45:05,790 --> 00:45:12,100 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 685 00:45:12,100 --> 00:45:14,660 ♫ Meet each other in different time. ♫ 686 00:45:14,660 --> 00:45:17,020 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 687 00:45:17,030 --> 00:45:21,500 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 688 00:45:21,510 --> 00:45:24,230 ♫ layer after layer. ♫ 689 00:45:24,380 --> 00:45:26,380 ♫ it turns into eternity. ♫ 690 00:45:26,380 --> 00:45:32,790 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 691 00:45:39,930 --> 00:45:41,960 ♫ It is sleepless. ♫ 692 00:45:49,850 --> 00:45:55,090 The Long Ballad 50721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.