All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,700 --> 00:01:36,260 Episode 26 22 00:01:36,950 --> 00:01:38,120 Now my mother is dead, 23 00:01:40,760 --> 00:01:42,190 I want to fulfill her last wish, 24 00:01:42,760 --> 00:01:44,360 and go see the world. 25 00:01:45,830 --> 00:01:49,000 If Father Khan has a fit person to take charge of Eagle Division, 26 00:01:49,630 --> 00:01:51,400 please let him take good care of it. 27 00:01:52,190 --> 00:01:52,800 A’Sun, 28 00:01:54,120 --> 00:01:56,950 on this grassland, apart from Sun’er, 29 00:01:57,230 --> 00:01:59,910 no one is qualified to be the Tegin of Eagle Division. 30 00:02:00,160 --> 00:02:01,520 No matter where I go, 31 00:02:02,410 --> 00:02:03,960 Ashile Tribe would be in my heart forever. 32 00:02:06,120 --> 00:02:07,120 Please let me go, Father Khan! 33 00:02:07,270 --> 00:02:07,910 A’Sun, 34 00:02:09,080 --> 00:02:13,550 you know, Father Khan has cultivated you so hard since you were young, 35 00:02:13,960 --> 00:02:15,960 I placed great hope on you. 36 00:02:16,160 --> 00:02:19,630 Why are you backing down now, Sun’er? 37 00:02:21,360 --> 00:02:25,670 I have been thinking that as long as I am strong enough, 38 00:02:27,670 --> 00:02:29,030 I could protect everyone. 39 00:02:29,630 --> 00:02:31,910 But now, I can hardly protect my own mother. 40 00:02:33,720 --> 00:02:36,080 Maybe I am not the hero on this grassland. 41 00:02:38,360 --> 00:02:39,960 Please let your son go. 42 00:02:41,630 --> 00:02:42,860 I don’t want to compete with anyone. 43 00:02:43,030 --> 00:02:45,270 Why do you improperly belittle yourself? 44 00:02:45,440 --> 00:02:46,600 I have done my best. 45 00:02:46,960 --> 00:02:48,310 If I had known this would happen, 46 00:02:48,310 --> 00:02:50,000 I wouldn’t have pushed myself so hard. 47 00:02:52,440 --> 00:02:53,800 Let me leave. 48 00:03:04,800 --> 00:03:06,600 Then I will let you go. 49 00:03:08,720 --> 00:03:10,390 But you have to remember, 50 00:03:12,470 --> 00:03:14,030 no matter where you are, 51 00:03:14,870 --> 00:03:20,160 your father loves you forever. 52 00:03:28,000 --> 00:03:28,630 A’Sun, 53 00:03:29,800 --> 00:03:31,270 I don’t expect you to forgive me. 54 00:03:32,440 --> 00:03:33,600 I just hope that after I leave, 55 00:03:33,750 --> 00:03:34,960 I won’t get you involved. 56 00:03:36,440 --> 00:03:38,470 Don’t suffer because of me. 57 00:03:42,390 --> 00:03:42,880 Come on. 58 00:03:47,360 --> 00:03:49,750 This girl is in some kind of trouble. 59 00:03:50,000 --> 00:03:52,440 Everyone has his or her own difficulty. 60 00:03:52,880 --> 00:03:55,160 Since she doesn’t want to tell you, why bother to ask her? 61 00:03:56,360 --> 00:03:57,320 That makes sense. 62 00:03:58,390 --> 00:03:59,520 But, Grandpa, 63 00:03:59,800 --> 00:04:02,550 can we change a horse when we get to the next town? 64 00:04:03,360 --> 00:04:04,440 Look at this donkey, 65 00:04:04,630 --> 00:04:06,630 Little Gourd is about to give birth. 66 00:04:06,910 --> 00:04:08,830 How could she drag us three? 67 00:04:09,360 --> 00:04:10,240 It’s too slow. 68 00:04:10,470 --> 00:04:11,960 When can we arrive? 69 00:04:13,000 --> 00:04:14,080 The donkey is good enough. 70 00:04:14,240 --> 00:04:16,110 you young people have so much time left, 71 00:04:16,270 --> 00:04:17,550 why in such a hurry? 72 00:04:18,230 --> 00:04:18,950 Drink tea. 73 00:04:20,270 --> 00:04:20,830 Fine. 74 00:04:23,000 --> 00:04:26,200 Do you know that due to your impulsion, Alir died, 75 00:04:26,350 --> 00:04:27,550 what would the consequence be like? 76 00:04:28,880 --> 00:04:29,920 I was wrong. 77 00:04:30,320 --> 00:04:31,270 Please punish me, Uncle Khan. 78 00:04:31,510 --> 00:04:32,200 Punish? 79 00:04:33,830 --> 00:04:35,160 If I punish you, 80 00:04:35,950 --> 00:04:37,670 could Alir come back to life? 81 00:04:38,390 --> 00:04:39,480 Did you know that 82 00:04:40,240 --> 00:04:43,480 Alir was the only attachment A’Sun had? 83 00:04:44,270 --> 00:04:47,480 The biggest advantage of A’Sun is not his ability to lead troops, 84 00:04:47,600 --> 00:04:50,390 but he got the hearts of all the people in Eagle Division. 85 00:04:50,830 --> 00:04:51,880 But from now on, 86 00:04:52,640 --> 00:04:54,640 I’ve lost control of Eagle Division. 87 00:04:54,790 --> 00:04:57,040 Now Ashile Tribe is in disorder, 88 00:04:57,270 --> 00:04:59,350 and I’ve lost the Eagle Division which is my right-hand man. 89 00:05:00,040 --> 00:05:04,320 When can I get my strength back and fight the south? 90 00:05:06,350 --> 00:05:07,270 Useless! 91 00:05:08,350 --> 00:05:09,440 Just a bunch of good-for-nothing! 92 00:05:19,440 --> 00:05:23,480 The root cause of her illness is not just a wound, 93 00:05:23,950 --> 00:05:26,920 but a mental trauma. 94 00:05:27,320 --> 00:05:28,480 According to her pulse condition, 95 00:05:28,600 --> 00:05:31,000 she is dispirited, 96 00:05:31,160 --> 00:05:33,160 with no hope for life. 97 00:05:33,510 --> 00:05:35,510 She doesn’t want to live, 98 00:05:36,200 --> 00:05:39,480 even God can’t help her. 99 00:05:44,110 --> 00:05:45,350 Why are you looking at me? 100 00:05:45,830 --> 00:05:47,040 I can only save her. 101 00:05:47,200 --> 00:05:48,600 I can’t heal her. 102 00:05:48,950 --> 00:05:49,670 Nonsense. 103 00:05:50,160 --> 00:05:51,160 Save, save. 104 00:05:51,320 --> 00:05:53,040 You have to bring her back to life, 105 00:05:53,200 --> 00:05:54,200 so that it can be called save. 106 00:05:54,440 --> 00:05:55,920 If she can’t be brought to life, 107 00:05:56,070 --> 00:05:57,440 how can you say you’ve saved her? 108 00:05:58,550 --> 00:06:00,390 I can just save her, but not cure her. 109 00:06:00,880 --> 00:06:03,440 You have to make her move again now. 110 00:06:04,320 --> 00:06:05,000 Move... 111 00:06:06,160 --> 00:06:07,390 move... 112 00:06:10,790 --> 00:06:12,230 Since you two ask for no return, 113 00:06:12,880 --> 00:06:14,070 then I would leave now. 114 00:06:16,230 --> 00:06:16,760 No, no! 115 00:06:16,880 --> 00:06:17,390 You can’t... 116 00:06:17,440 --> 00:06:19,350 Chase her back. 117 00:06:19,510 --> 00:06:21,390 A patient like her is hard to find. 118 00:06:26,070 --> 00:06:26,670 Not bad, not bad! 119 00:06:26,880 --> 00:06:27,780 Looks like a soft girl, 120 00:06:27,780 --> 00:06:28,950 but act fast and violently when being attacked, 121 00:06:29,200 --> 00:06:30,110 A good student! 122 00:06:30,270 --> 00:06:31,270 What are you doing? 123 00:06:31,440 --> 00:06:32,550 Since you don’t want to live, 124 00:06:33,070 --> 00:06:34,160 then I can slay you. 125 00:06:34,320 --> 00:06:35,670 Why did you save me? 126 00:06:36,110 --> 00:06:36,670 Right, 127 00:06:36,920 --> 00:06:37,880 why would I save you? 128 00:06:38,720 --> 00:06:40,790 Then I should slay you. 129 00:06:59,640 --> 00:07:00,440 Grandpa, 130 00:07:00,720 --> 00:07:02,320 she...she is moving. 131 00:07:02,440 --> 00:07:03,040 But, 132 00:07:03,230 --> 00:07:03,950 she spitted blood... 133 00:07:04,480 --> 00:07:05,200 Is that serious? 134 00:07:09,040 --> 00:07:14,350 This way to arouse her desire of survival is a strong pill to sooth her depression. 135 00:07:15,880 --> 00:07:18,040 You’ve found a snap course! 136 00:07:20,350 --> 00:07:21,830 Since it works, 137 00:07:22,200 --> 00:07:24,070 then I have something to do on this way. 138 00:07:24,270 --> 00:07:24,830 What? 139 00:07:25,830 --> 00:07:26,550 Grandpa, 140 00:07:27,160 --> 00:07:27,920 I... 141 00:07:30,600 --> 00:07:32,230 would be a master soon. 142 00:08:02,000 --> 00:08:04,480 The famous Tegin of Eagle Division is resigning. 143 00:08:04,640 --> 00:08:06,070 You said I was a coward. 144 00:08:06,720 --> 00:08:08,660 I think you are more suitable in this title. 145 00:08:09,040 --> 00:08:11,390 This is the best chance for you to put me to death. 146 00:08:12,200 --> 00:08:13,200 Why did you help me? 147 00:08:14,390 --> 00:08:17,920 Believe it or not, I’ve never wanted you to die. 148 00:08:19,720 --> 00:08:21,550 I see you as my biggest rival, indeed. 149 00:08:22,920 --> 00:08:24,600 But we were also brothers, weren’t we? 150 00:08:25,790 --> 00:08:27,390 I didn’t hate you at the beginning. 151 00:08:29,480 --> 00:08:31,480 I’ve tried my best since young. 152 00:08:32,110 --> 00:08:33,150 I really work hard on battlefields, 153 00:08:33,320 --> 00:08:34,400 I fought for Uncle Khan, 154 00:08:34,550 --> 00:08:37,630 I tried my best to achieve success and earn the recognition of the whole grassland. 155 00:08:38,640 --> 00:08:39,590 But no matter how hard I tried, 156 00:08:39,760 --> 00:08:40,590 and how well I behaved, 157 00:08:41,280 --> 00:08:43,150 you were always ahead of me. 158 00:08:43,550 --> 00:08:45,470 Every time you surpassed me in some aspects. 159 00:08:46,520 --> 00:08:48,350 More and more people are talking behind my back, 160 00:08:48,760 --> 00:08:50,260 they were saying that you were better than me. 161 00:08:51,550 --> 00:08:55,110 It seemed like all my efforts were like a joke. 162 00:08:57,110 --> 00:08:58,150 So the more they supported you, 163 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 the more I hated you, 164 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 the more I wanted to compete with you. 165 00:09:02,440 --> 00:09:04,380 But after all these things, I found out that 166 00:09:04,380 --> 00:09:06,200 actually I didn’t hate you, 167 00:09:08,440 --> 00:09:09,840 but myself that was not as good as you. 168 00:09:12,400 --> 00:09:14,400 It was my obsessiveness that led to the situation now. 169 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 I admit that it’s my fault. 170 00:09:17,590 --> 00:09:19,080 So this is why you saved me? 171 00:09:19,790 --> 00:09:22,910 If I really lost you, how boring would it be? 172 00:09:23,550 --> 00:09:24,790 Don’t expect my forgiveness. 173 00:09:25,520 --> 00:09:28,280 I would never forget my mother’s death. 174 00:09:28,550 --> 00:09:29,910 Then stay and seek revenge against me. 175 00:09:30,030 --> 00:09:30,760 I said that, 176 00:09:31,000 --> 00:09:31,670 if it worked, 177 00:09:31,760 --> 00:09:32,980 you would have been dead now. 178 00:09:37,230 --> 00:09:39,350 Did you leave Eagle Division for Li Changge? 179 00:09:39,880 --> 00:09:42,790 The whole Eagle Division can’t compare to Li Changge? 180 00:09:43,790 --> 00:09:45,400 As long as I am the Tegin of Eagle Division, 181 00:09:46,470 --> 00:09:47,960 I would be responsible for it. 182 00:09:48,280 --> 00:09:49,200 But Li Changge, 183 00:09:51,000 --> 00:09:54,960 is the one who I would protect with my life as Ashile Sun. 184 00:09:55,840 --> 00:09:57,110 As soon as I settle Eagle Division down, 185 00:09:58,000 --> 00:10:00,400 I would find her even if she is at the end of the world. 186 00:10:04,110 --> 00:10:06,110 I think I know why I always lost to you. 187 00:10:10,960 --> 00:10:11,670 She’er! 188 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 Where is Changge? 189 00:10:17,470 --> 00:10:18,080 Tell me now! 190 00:10:18,230 --> 00:10:19,350 Where is she? 191 00:10:25,910 --> 00:10:26,350 Mimi... 192 00:10:26,520 --> 00:10:27,880 - Please tell me where she is! - Stand up! 193 00:10:28,080 --> 00:10:28,670 Please! 194 00:10:28,840 --> 00:10:30,230 Tell me where she is. 195 00:10:30,350 --> 00:10:30,840 Stand up. 196 00:10:30,910 --> 00:10:32,080 You were the last one who saw her. 197 00:10:32,470 --> 00:10:33,710 You must know it. 198 00:10:33,880 --> 00:10:34,400 I... 199 00:10:36,670 --> 00:10:37,230 Mimi! 200 00:10:38,280 --> 00:10:39,030 Don’t ask him! 201 00:10:39,280 --> 00:10:39,960 He doesn’t deserve it! 202 00:10:40,710 --> 00:10:41,760 He won’t tell you. 203 00:10:42,520 --> 00:10:43,230 She’er... 204 00:10:43,790 --> 00:10:45,280 I know who you are. 205 00:10:46,280 --> 00:10:47,000 If you have any grudge, 206 00:10:47,150 --> 00:10:48,230 just vent it on me! 207 00:10:48,350 --> 00:10:50,030 Changge is innocent. 208 00:10:57,080 --> 00:10:58,280 She was in the south, 209 00:10:58,790 --> 00:11:00,400 and saved by a man seemingly from the Central Plain. 210 00:11:01,520 --> 00:11:03,000 I have no idea if she is alive or not. 211 00:11:03,320 --> 00:11:04,470 Did you lie to me? 212 00:11:06,110 --> 00:11:07,470 I will never lie to you. 213 00:11:18,640 --> 00:11:20,200 This is what she left when she got saved. 214 00:11:20,710 --> 00:11:21,320 Here you are. 215 00:11:29,880 --> 00:11:31,440 This is Changge’s wooden hairpin. 216 00:11:36,110 --> 00:11:37,280 Send Su Yishe to search along the way to the south. 217 00:11:37,550 --> 00:11:39,230 Don’t miss any man from the Central Plain. 218 00:11:39,350 --> 00:11:39,840 Yes. 219 00:11:39,960 --> 00:11:40,670 Go quickly! 220 00:11:48,840 --> 00:11:49,550 Changge. 221 00:11:51,520 --> 00:11:52,110 Wait for me. 222 00:12:12,030 --> 00:12:12,790 Khatun. 223 00:12:13,350 --> 00:12:15,670 Aunt Alir’s remains have been packed up. 224 00:12:15,960 --> 00:12:17,400 How should we deal with it? 225 00:12:18,880 --> 00:12:20,030 Burn it up. 226 00:12:20,710 --> 00:12:21,550 Yes. 227 00:12:31,110 --> 00:12:31,790 Khatun. 228 00:12:32,110 --> 00:12:33,670 Are you missing the Central Plain? 229 00:12:35,080 --> 00:12:38,230 The willows dance in the breeze in spring, 230 00:12:40,200 --> 00:12:43,550 fireflies fly in the summer’s night, 231 00:12:45,110 --> 00:12:47,790 red autumnal leaves drifting along the stream, 232 00:12:48,880 --> 00:12:57,200 the white snow covers the lantern and glass. 233 00:13:01,350 --> 00:13:05,840 The central plain in my memories always has four distinctive seasons. 234 00:13:06,790 --> 00:13:08,590 But in the south, 235 00:13:09,470 --> 00:13:11,400 even if it’s in winter, 236 00:13:12,960 --> 00:13:19,350 green grasses and trees are always on the lush mountains. 237 00:13:21,150 --> 00:13:23,840 Just because of your longings for your homeland, 238 00:13:23,960 --> 00:13:27,080 you gave birth to this trouble-making son. 239 00:13:27,710 --> 00:13:31,790 Your boy is so foolish that he killed Alir! 240 00:13:32,030 --> 00:13:33,280 Fine. 241 00:13:33,440 --> 00:13:34,790 Now no one can keep A’Sun here, 242 00:13:34,910 --> 00:13:36,080 he wants nothing here! 243 00:13:36,280 --> 00:13:37,440 And he is leaving me. 244 00:13:37,790 --> 00:13:39,520 I put Alir in your tent, 245 00:13:39,640 --> 00:13:41,080 why didn’t you take good care of her? 246 00:13:41,230 --> 00:13:45,960 Now you two are unforgivable for making such a big trouble! 247 00:13:46,960 --> 00:13:48,400 Please calm down, Khan! 248 00:13:48,670 --> 00:13:49,440 Khan... 249 00:13:50,030 --> 00:13:50,790 I... 250 00:13:51,030 --> 00:13:52,640 I can die for my fault, 251 00:13:53,000 --> 00:13:54,080 but She’er... 252 00:13:54,230 --> 00:13:56,000 She’er is always loyal to you, 253 00:13:56,150 --> 00:13:57,110 and to the grassland. 254 00:13:57,280 --> 00:13:59,320 Maybe he is not good enough now. 255 00:13:59,840 --> 00:14:01,030 But if you give him some time, 256 00:14:01,200 --> 00:14:02,790 and wait till he makes progress, 257 00:14:02,910 --> 00:14:05,400 he could take the important mission of the grassland. 258 00:14:05,710 --> 00:14:08,110 Please give him another chance, Khan. 259 00:14:08,280 --> 00:14:09,760 Another chance? 260 00:14:10,200 --> 00:14:11,550 Don’t think that just because A’Sun leaves, 261 00:14:11,840 --> 00:14:14,670 I could pass all the things to your useless son! 262 00:14:15,440 --> 00:14:18,320 A loser can never be the king of the grassland. 263 00:14:18,790 --> 00:14:21,880 The glory of Khan always belongs to a powerful man! 264 00:14:25,760 --> 00:14:27,400 The sad face again! 265 00:14:27,840 --> 00:14:30,320 I hate you being like this! 266 00:14:31,400 --> 00:14:32,280 From now on, 267 00:14:32,550 --> 00:14:33,710 you are grounded for a month. 268 00:14:34,350 --> 00:14:35,880 Together with your useless boy, 269 00:14:36,150 --> 00:14:37,350 reflect on your faults deeply! 270 00:14:50,840 --> 00:14:51,590 Remember, 271 00:14:52,400 --> 00:14:56,350 from now on, none these this stuff again! 272 00:16:06,350 --> 00:16:07,710 Tegin, good news. 273 00:16:08,110 --> 00:16:10,000 We found the people from the Central Plain at the boundary of grasslands. 274 00:16:10,230 --> 00:16:11,790 The guard once inquired a donkey cart, 275 00:16:11,960 --> 00:16:13,350 with two men, a young and an old, 276 00:16:13,550 --> 00:16:14,760 as well as a young lady in there. 277 00:16:15,000 --> 00:16:16,840 The old man said that they were the doctors going to the south. 278 00:16:18,520 --> 00:16:19,350 It must be Changge. 279 00:16:20,640 --> 00:16:21,230 Su Yishe, 280 00:16:21,670 --> 00:16:24,590 find some more details. 281 00:16:25,280 --> 00:16:25,760 Yes. 282 00:16:28,910 --> 00:16:29,670 That’s so great! 283 00:16:35,550 --> 00:16:36,080 Mu Jin. 284 00:16:36,840 --> 00:16:37,640 Stay at Eagle Division. 285 00:16:37,840 --> 00:16:40,960 Just as always, report to me as soon as you get news. 286 00:16:41,400 --> 00:16:41,960 Sun. 287 00:16:42,200 --> 00:16:43,110 I want to go with you. 288 00:16:43,640 --> 00:16:45,230 I want to take Mimi with us too. 289 00:16:45,790 --> 00:16:47,670 Many hands make light work. 290 00:16:49,400 --> 00:16:49,960 No. 291 00:16:50,840 --> 00:16:52,200 I need to do it on my own. 292 00:16:53,110 --> 00:16:55,910 The big trouble made by Changge has just been eliminated. 293 00:16:56,790 --> 00:16:58,470 If Khan finds out our action, 294 00:16:58,840 --> 00:16:59,880 we will be in trouble. 295 00:17:00,400 --> 00:17:02,760 It would be better if you and Mimi stay here. 296 00:17:04,110 --> 00:17:04,750 Sun. 297 00:17:04,950 --> 00:17:06,040 What about your wound? 298 00:17:06,760 --> 00:17:09,400 I’m quite clear how my wound is now. 299 00:17:10,800 --> 00:17:11,310 Mu Jin. 300 00:17:12,160 --> 00:17:14,950 You are the only one I can rely on about Eagle Division. 301 00:17:16,230 --> 00:17:16,830 Fine. 302 00:17:17,710 --> 00:17:18,920 You won’t listen to me anyway. 303 00:17:19,680 --> 00:17:21,310 I must owe you something last life. 304 00:17:21,560 --> 00:17:22,760 Find her back quickly. 305 00:17:22,920 --> 00:17:24,040 Take care of yourself. 306 00:17:24,560 --> 00:17:25,040 By the way, 307 00:17:25,830 --> 00:17:27,400 Where is Luo Shiba, who was taken here by Changge? 308 00:17:27,880 --> 00:17:30,590 She has left since the day you came back from the court. 309 00:17:30,950 --> 00:17:32,280 She believed that Changge was alive, 310 00:17:32,470 --> 00:17:33,590 and said that she had to find her. 311 00:17:34,070 --> 00:17:35,190 She was right. 312 00:17:35,760 --> 00:17:36,280 Good. 313 00:17:37,400 --> 00:17:38,590 The more people who care about her, 314 00:17:39,640 --> 00:17:40,710 the more hope we have. 315 00:17:42,470 --> 00:17:43,000 Sun. 316 00:17:45,310 --> 00:17:48,350 Do you really like Changge? 317 00:17:54,430 --> 00:17:56,430 If you don’t want to say it, forget it. 318 00:17:58,800 --> 00:17:59,400 Yes. 319 00:18:01,470 --> 00:18:02,190 I’m saying, 320 00:18:03,710 --> 00:18:04,280 yes. 321 00:18:06,400 --> 00:18:07,040 I like her. 322 00:18:09,760 --> 00:18:10,950 Then did you tell her? 323 00:18:11,400 --> 00:18:12,710 Does she know it? 324 00:18:13,430 --> 00:18:16,230 Do I have to tell her about my feelings? 325 00:18:17,190 --> 00:18:18,160 Don’t you need to tell her? 326 00:18:18,640 --> 00:18:19,950 What’s more important is my actions. 327 00:18:21,040 --> 00:18:23,800 I think she’ll understand. 328 00:18:32,470 --> 00:18:33,800 What a nice fur! 329 00:18:34,350 --> 00:18:35,190 Leather of excellent quality. 330 00:18:35,230 --> 00:18:35,920 Give me another blanket. 331 00:18:36,350 --> 00:18:36,830 Okay. 332 00:18:46,040 --> 00:18:47,000 Have you seen her? 333 00:18:47,350 --> 00:18:48,000 No. 334 00:18:48,470 --> 00:18:49,110 No. 335 00:18:50,230 --> 00:18:51,160 Have you seen her? 336 00:18:52,520 --> 00:18:54,190 You are so funny! 337 00:18:55,920 --> 00:18:56,950 Have you seen her? 338 00:18:57,520 --> 00:18:59,040 What are you drawing? No. 339 00:19:04,470 --> 00:19:05,560 Have you seen her? 340 00:19:05,880 --> 00:19:06,430 No. 341 00:19:09,680 --> 00:19:10,640 Have you seen her? 342 00:19:11,040 --> 00:19:11,680 No. 343 00:19:12,350 --> 00:19:13,070 Have you seen her? 344 00:19:13,280 --> 00:19:13,830 No. 345 00:19:16,800 --> 00:19:17,430 Please enjoy it. 346 00:19:17,640 --> 00:19:18,000 Okay. 347 00:19:20,590 --> 00:19:21,830 Miss, are you looking for someone? 348 00:19:22,000 --> 00:19:22,640 Let me have a look. 349 00:19:23,830 --> 00:19:24,520 Have you seen her? 350 00:19:30,710 --> 00:19:33,430 Is it a man or a woman? 351 00:19:33,800 --> 00:19:34,310 Woman. 352 00:19:35,310 --> 00:19:36,160 Can’t you see it? 353 00:19:37,070 --> 00:19:37,950 Yes, I can. 354 00:19:38,430 --> 00:19:40,280 Your drawing is quite good. 355 00:19:41,880 --> 00:19:43,070 It’s a bit familiar. 356 00:19:43,230 --> 00:19:45,230 Could you tell me how old she is? 357 00:19:45,590 --> 00:19:46,230 I don’t know. 358 00:19:46,760 --> 00:19:47,800 The same with me, perhaps. 359 00:19:48,230 --> 00:19:49,310 You are not friends? 360 00:19:49,520 --> 00:19:50,590 Then why are you looking for her? 361 00:19:51,110 --> 00:19:52,280 Does she owe you money? 362 00:19:52,920 --> 00:19:53,560 No. 363 00:19:54,800 --> 00:19:56,470 Then are you in a deep relationship? 364 00:19:57,350 --> 00:19:57,830 No. 365 00:19:59,000 --> 00:20:00,350 What’s her name? 366 00:20:00,520 --> 00:20:01,350 You should know this. 367 00:20:01,560 --> 00:20:03,070 Then I can’t tell you if I know her. 368 00:20:03,830 --> 00:20:05,000 Her name is Li Changge. 369 00:20:06,190 --> 00:20:07,830 Wait... I saw her. 370 00:20:08,470 --> 00:20:09,230 Where is she? 371 00:20:10,680 --> 00:20:11,310 Follow me. 372 00:20:28,040 --> 00:20:28,830 Where is she? 373 00:20:29,640 --> 00:20:30,800 Just ahead of us. 374 00:20:31,280 --> 00:20:32,430 There, we are almost there. 375 00:20:37,560 --> 00:20:38,280 Go ahead. 376 00:20:38,470 --> 00:20:39,190 Just at the front. 377 00:20:39,400 --> 00:20:41,520 Pass that door and we will see her. 378 00:20:45,000 --> 00:20:45,680 Tell me the truth. 379 00:20:45,830 --> 00:20:46,470 Who is your boss? 380 00:20:46,640 --> 00:20:47,430 Who asked you to find Li Changge? 381 00:20:47,800 --> 00:20:49,110 Are you from Chang’an? 382 00:20:59,590 --> 00:21:00,310 Liar! 383 00:21:01,070 --> 00:21:01,830 Miss... no, no... 384 00:21:01,920 --> 00:21:02,950 Swordswoman! Don’t be angry. 385 00:21:03,070 --> 00:21:04,160 Just a misunderstanding. 386 00:21:04,590 --> 00:21:05,520 Was she killed by you? 387 00:21:05,710 --> 00:21:07,230 No, no. I am her friend. 388 00:21:07,430 --> 00:21:08,640 How could I kill her? 389 00:21:09,920 --> 00:21:10,680 Friend? 390 00:21:10,830 --> 00:21:11,560 Yes, yes. 391 00:21:11,760 --> 00:21:13,040 We fought in a battle together. 392 00:21:14,230 --> 00:21:15,110 What is a friend? 393 00:21:22,520 --> 00:21:23,310 That’s it. 394 00:21:23,710 --> 00:21:25,470 Then I don’t know what happened next. 395 00:21:27,590 --> 00:21:32,110 I never thought that Young Master would have gone through this. 396 00:21:33,590 --> 00:21:35,190 Young Master had a good luck! 397 00:21:35,470 --> 00:21:36,920 She was captured by Ashile Tribe. 398 00:21:37,070 --> 00:21:38,830 She could even made them such a mess. 399 00:21:39,040 --> 00:21:39,920 Maybe not. 400 00:21:40,830 --> 00:21:41,590 What do you mean? 401 00:21:43,110 --> 00:21:44,280 We don’t know if she is alive or not, 402 00:21:44,560 --> 00:21:45,880 so we don’t know if she has a good luck. 403 00:21:49,070 --> 00:21:50,070 Believe me, Miss Luo. 404 00:21:50,310 --> 00:21:53,110 People of Yanxing Sect have been looking for her too. 405 00:21:53,800 --> 00:21:55,430 We would finally find a way out. 406 00:21:56,160 --> 00:21:57,190 Yanxing Sect? 407 00:21:59,040 --> 00:22:03,590 We were the staff of the former governor of Shuozhou, Gongsun Heng. 408 00:22:04,070 --> 00:22:06,680 We are now following your master, 409 00:22:07,350 --> 00:22:09,520 and we are called Yanxing Sect. 410 00:22:09,920 --> 00:22:12,830 We pretend to be a trade caravan. 411 00:22:13,310 --> 00:22:15,190 You should believe us. 412 00:22:17,880 --> 00:22:21,310 More people would be of more power. 413 00:22:22,520 --> 00:22:27,280 It’d be hard for you to find her only by this drawing. 414 00:22:29,880 --> 00:22:30,680 Why? 415 00:22:33,680 --> 00:22:34,350 Anyway, 416 00:22:34,520 --> 00:22:37,800 we will look for her with you together. 417 00:22:39,160 --> 00:22:41,190 Miss Luo, since we are for the same goal, 418 00:22:41,400 --> 00:22:44,470 we have to exchange our messages, 419 00:22:44,830 --> 00:22:47,710 so that we can work together to find Young Master. 420 00:22:48,040 --> 00:22:50,560 No matter who get the message first, 421 00:22:50,760 --> 00:22:54,950 we have to contact each other through these codes on this paper. 422 00:23:01,400 --> 00:23:03,040 Is that clear? 423 00:23:05,280 --> 00:23:08,040 Take this too. 424 00:23:24,400 --> 00:23:25,230 Miss, 425 00:23:25,680 --> 00:23:27,160 you’ll be in danger if you go alone. 426 00:23:27,350 --> 00:23:28,520 Do you need my protection? 427 00:23:39,830 --> 00:23:40,680 Okay. Never mind. 428 00:23:50,280 --> 00:23:50,950 Situ Langlang! 429 00:23:50,950 --> 00:23:51,560 Is that enough? 430 00:23:51,760 --> 00:23:52,230 No! Not enough! 431 00:23:52,400 --> 00:23:53,160 Far away! 432 00:23:53,520 --> 00:23:54,680 Taoist Sun is my creditor. 433 00:23:54,920 --> 00:23:56,590 He asked me to train you to cure you. 434 00:23:56,920 --> 00:23:57,880 I have to listen to him. 435 00:23:58,350 --> 00:23:59,070 Cure? 436 00:23:59,280 --> 00:24:00,400 You call this a cure? 437 00:24:00,430 --> 00:24:00,880 Watch it! 438 00:24:01,070 --> 00:24:02,070 If you get hurt, it won’t be good. 439 00:24:06,920 --> 00:24:07,590 Situ! 440 00:24:07,830 --> 00:24:10,430 Your apprentice is quite good! 441 00:24:11,710 --> 00:24:12,760 Stop, stop! 442 00:24:13,680 --> 00:24:15,070 What... what student? 443 00:24:15,400 --> 00:24:18,950 You take a long weapon, bullying a girl with no weapon. 444 00:24:19,160 --> 00:24:20,230 How could you say you are a swordsman? 445 00:24:20,520 --> 00:24:21,470 Bully you? 446 00:24:23,350 --> 00:24:24,760 Since you have to counter with me everyday, 447 00:24:25,350 --> 00:24:27,560 why not give me your weapon? 448 00:24:28,830 --> 00:24:29,830 Of course I can. 449 00:24:49,000 --> 00:24:49,640 So what? 450 00:24:53,920 --> 00:24:54,590 Why you... 451 00:24:54,640 --> 00:24:55,160 Again! 452 00:25:06,000 --> 00:25:06,560 How is it? 453 00:25:06,880 --> 00:25:07,880 Am I superior? 454 00:25:11,160 --> 00:25:11,880 Little girl, 455 00:25:12,190 --> 00:25:13,560 would you like to be my apprentice? 456 00:25:14,830 --> 00:25:15,950 We are at the same age. 457 00:25:16,310 --> 00:25:17,680 I won’t take you as my master. 458 00:25:19,110 --> 00:25:20,110 Don’t say it. 459 00:25:20,520 --> 00:25:22,350 It’s been hard for me to find an apprentice. 460 00:25:22,640 --> 00:25:23,710 Think about it. 461 00:25:23,830 --> 00:25:25,800 Yue Maiden’s Swordsmanship has to be inherited. 462 00:25:26,640 --> 00:25:28,230 If I learn it, 463 00:25:29,000 --> 00:25:30,430 can I conquer all enemies, 464 00:25:30,680 --> 00:25:32,680 and kill all the enemies in the battlefield? 465 00:25:32,880 --> 00:25:33,560 Of course, 466 00:25:33,800 --> 00:25:34,520 so easy. 467 00:25:34,880 --> 00:25:36,760 If it’s true, 468 00:25:37,070 --> 00:25:38,430 if you can help me with my revenge, 469 00:25:38,680 --> 00:25:40,190 then I’d like to take you as my master. 470 00:25:46,710 --> 00:25:47,230 Forget it. 471 00:25:47,400 --> 00:25:47,950 I won’t do it. 472 00:25:48,190 --> 00:25:48,920 You didn’t hear it. 473 00:25:49,280 --> 00:25:49,830 Wait! 474 00:25:50,560 --> 00:25:52,070 You haven’t taught me. How do you know that I can’t? 475 00:25:52,470 --> 00:25:54,470 I’ve heard from what you said. 476 00:25:54,680 --> 00:25:55,560 We are on different paths. 477 00:25:55,760 --> 00:25:56,880 You can’t learn it. 478 00:25:57,070 --> 00:25:58,190 Give up now. 479 00:25:58,310 --> 00:25:58,830 I don’t believe it. 480 00:25:59,590 --> 00:26:01,950 You are so stubborn. 481 00:26:02,190 --> 00:26:05,280 Fine, I’ll teach you. 482 00:26:05,520 --> 00:26:06,430 But you know what, 483 00:26:06,680 --> 00:26:08,190 you can’t learn it. 484 00:26:09,110 --> 00:26:10,020 I’m Li Changge. 485 00:26:10,020 --> 00:26:11,590 Thanks for teaching me swordsmanship, Situ. 486 00:26:15,000 --> 00:26:15,590 Fine. 487 00:26:17,560 --> 00:26:19,640 She just recovered, 488 00:26:19,880 --> 00:26:21,680 so don’t make her too tired. 489 00:26:21,950 --> 00:26:22,950 Grandpa... 490 00:26:23,160 --> 00:26:24,590 I also worked hard, 491 00:26:24,830 --> 00:26:26,190 why don’t you care about me? 492 00:26:28,070 --> 00:26:28,880 Little girl, 493 00:26:29,070 --> 00:26:30,400 I have a student, 494 00:26:30,590 --> 00:26:32,110 he was asking me for a diagnosis. 495 00:26:32,310 --> 00:26:34,280 Would you come with us to Luoyang? 496 00:26:35,880 --> 00:26:36,590 Luoyang? 497 00:26:38,830 --> 00:26:40,400 I said you should leave first. 498 00:26:40,640 --> 00:26:42,070 If you didn’t have to take care of me, 499 00:26:42,680 --> 00:26:44,070 you would already be in Luoyang. 500 00:26:45,830 --> 00:26:47,950 If I didn’t have you, 501 00:26:48,470 --> 00:26:50,190 I would already died. 502 00:26:50,520 --> 00:26:51,880 Don’t say that. 503 00:26:52,070 --> 00:26:53,110 We will soon arrive in Luoyang. 504 00:26:53,400 --> 00:26:54,190 As soon as we arrive, 505 00:26:54,430 --> 00:26:55,800 I will find you a good doctor. 506 00:26:57,560 --> 00:26:58,560 Don’t brag. 507 00:26:58,800 --> 00:27:01,000 It’s said the doctor in Luoyang is very expensive... 508 00:27:01,710 --> 00:27:02,400 Xiao Wu! 509 00:27:02,880 --> 00:27:04,280 Come on to my back. 510 00:27:04,950 --> 00:27:05,350 Come on. 511 00:27:05,400 --> 00:27:06,230 No, no. 512 00:27:06,470 --> 00:27:08,350 I am a strong man. 513 00:27:08,710 --> 00:27:10,560 How could I let a girl carry me? 514 00:27:10,800 --> 00:27:12,040 Where can I put my dignity as a man? 515 00:27:12,280 --> 00:27:13,040 - Come on. - Help! 516 00:27:13,040 --> 00:27:13,430 No. 517 00:27:13,520 --> 00:27:14,310 Help! 518 00:27:14,590 --> 00:27:15,920 Help! Help! 519 00:27:20,470 --> 00:27:21,190 Don’t beat him! 520 00:27:21,560 --> 00:27:22,470 Don’t beat him! 521 00:27:31,800 --> 00:27:33,190 You are also the refugees from the north? 522 00:27:34,560 --> 00:27:35,110 Don’t be afraid. 523 00:27:35,430 --> 00:27:36,560 He is not a good man. 524 00:27:36,800 --> 00:27:38,040 Just a bad official in the government. 525 00:27:38,710 --> 00:27:39,950 You’re lucky to meet us. 526 00:27:40,400 --> 00:27:40,880 Go! 527 00:27:41,110 --> 00:27:42,310 Let’s divide our grains! 528 00:27:42,560 --> 00:27:43,070 Go! 529 00:27:56,520 --> 00:27:57,160 Let’s go. 530 00:27:57,350 --> 00:27:58,470 Follow them and have a look. 531 00:28:05,640 --> 00:28:07,280 We have food, folks! 532 00:28:07,350 --> 00:28:08,470 We have food! 533 00:28:08,470 --> 00:28:09,760 Mine. mine! 534 00:28:09,830 --> 00:28:10,950 Don’t grab mine! 535 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 Don’t grab mine! 536 00:28:12,950 --> 00:28:13,470 I want it! 537 00:28:16,920 --> 00:28:17,590 Folks! 538 00:28:18,280 --> 00:28:19,560 Look at this bad official! 539 00:28:19,800 --> 00:28:21,070 He was transferring so many grains, 540 00:28:21,310 --> 00:28:22,560 but refused to give us any. 541 00:28:23,230 --> 00:28:24,680 How could he do that? 542 00:28:25,640 --> 00:28:27,470 Since he wants to starve us to death, 543 00:28:27,920 --> 00:28:31,470 then it’s not wrong for us to grab this! 544 00:28:31,880 --> 00:28:32,920 Yes, we were right! 545 00:28:33,160 --> 00:28:33,880 We did a right thing! 546 00:28:34,000 --> 00:28:37,110 Do you know why did they refuse to give us food? 547 00:28:37,830 --> 00:28:38,800 Why? Why? 548 00:28:38,880 --> 00:28:39,400 Why? 549 00:28:39,560 --> 00:28:41,110 Now the distinguished are in power, 550 00:28:41,400 --> 00:28:42,560 we normal folks have no way to go. 551 00:28:43,830 --> 00:28:45,830 Now we are in such a disaster, 552 00:28:46,070 --> 00:28:47,230 so many innocent people are in trouble. 553 00:28:48,160 --> 00:28:51,470 Those nobles and officials in Luoyang even feed their dogs with meat, 554 00:28:51,710 --> 00:28:53,520 instead of sharing food with poor people. 555 00:28:53,800 --> 00:28:58,590 So even death would not expiate the crimes of these men. 556 00:28:58,830 --> 00:28:59,640 Yes, yes! 557 00:29:00,230 --> 00:29:01,190 You’re wrong! 558 00:29:05,070 --> 00:29:06,350 What’s wrong? 559 00:29:06,880 --> 00:29:09,070 We have no food now because of the natural disaster. 560 00:29:09,310 --> 00:29:10,830 It’s been desolate soil along the way here. 561 00:29:10,920 --> 00:29:11,950 No food can be produced. 562 00:29:12,920 --> 00:29:13,950 We can’t avoid the natural disaster, 563 00:29:14,070 --> 00:29:15,070 while man-made calamity is evitable. 564 00:29:15,590 --> 00:29:17,280 Now you grab these grains, 565 00:29:17,470 --> 00:29:20,230 those who are waiting for it would be starved to death. 566 00:29:21,470 --> 00:29:25,310 If not, we would be starved to death. 567 00:29:25,560 --> 00:29:26,470 Yes, yes! 568 00:29:26,710 --> 00:29:27,560 We would die! 569 00:29:27,680 --> 00:29:28,070 Yes! 570 00:29:28,190 --> 00:29:28,920 It would be us instead. 571 00:29:29,040 --> 00:29:31,070 But you should not kill them. 572 00:29:32,760 --> 00:29:36,680 They just transferred these grains as asked from afar to earn their wages. 573 00:29:36,760 --> 00:29:37,950 He might need to support a whole family. 574 00:29:38,830 --> 00:29:40,190 They are also the friends, 575 00:29:40,430 --> 00:29:41,640 families and brothers of others. 576 00:29:42,350 --> 00:29:44,430 They also have families waiting for him to go back. 577 00:29:50,040 --> 00:29:51,230 What a miserable wretch! 578 00:29:52,190 --> 00:29:54,640 She is taking for the government even in this situation. 579 00:29:55,070 --> 00:29:56,110 If you don’t want to eat it, 580 00:29:56,560 --> 00:29:57,640 then don’t! 581 00:29:57,920 --> 00:29:58,560 Get lost! 582 00:29:58,800 --> 00:29:59,230 Get away! 583 00:29:59,350 --> 00:29:59,830 Get away! 584 00:30:00,110 --> 00:30:00,950 Get away! Don’t stay here! 585 00:30:01,040 --> 00:30:01,430 Get lost! 586 00:30:01,800 --> 00:30:02,430 Go! Go! 587 00:30:02,590 --> 00:30:03,190 Get lost! 588 00:30:03,470 --> 00:30:04,070 Get lost! 589 00:30:04,830 --> 00:30:05,830 Come on, distribute the grains. 590 00:30:06,560 --> 00:30:07,400 Come on, come on. 591 00:30:15,780 --> 00:30:16,260 Stop. 592 00:30:22,470 --> 00:30:24,400 Grandpa, have you ever seen her? 593 00:30:28,680 --> 00:30:30,160 What happened these days? 594 00:30:30,590 --> 00:30:33,590 Someone asked me with a painting, too. 595 00:30:34,520 --> 00:30:35,710 What a coincidence! 596 00:30:36,040 --> 00:30:38,520 You are looking for the same person. 597 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 Where did he go? 598 00:31:03,400 --> 00:31:04,400 Who are you? 599 00:31:10,830 --> 00:31:11,800 It has been a long time since we met. 600 00:31:12,680 --> 00:31:13,470 It’s you. 601 00:31:40,640 --> 00:31:42,160 Since you have made it to Yunzhou, 602 00:31:42,950 --> 00:31:44,160 please hold on. 603 00:31:45,190 --> 00:31:46,280 I will find you. 604 00:31:53,880 --> 00:31:55,040 It’s been a tough time for you. 605 00:31:55,190 --> 00:31:56,310 You haven’t even had any water. 606 00:31:57,160 --> 00:31:58,070 Hold on. 607 00:31:58,350 --> 00:31:59,470 We will find the princess. 608 00:32:27,400 --> 00:32:28,160 Your Majesty, 609 00:32:28,640 --> 00:32:29,880 Hao Du sent a message, 610 00:32:30,230 --> 00:32:32,880 Princess Yongan once appeared in Yunzhou. 611 00:32:33,680 --> 00:32:36,710 It’s said that she went to Luoyang with a refugee. 612 00:32:44,400 --> 00:32:45,190 Okay. 613 00:32:47,310 --> 00:32:51,190 I knew that Yan’er would be alright. 614 00:32:52,280 --> 00:32:53,400 Advisor Du, please stand up! 615 00:32:54,160 --> 00:32:55,070 Pass my order, 616 00:32:55,680 --> 00:32:58,520 Dispatch more people to find Yan’er in Yunzhou and Luoyang. 617 00:32:58,950 --> 00:33:00,310 She has to be found quickly! 618 00:33:00,560 --> 00:33:03,470 Send her back safely to me! 619 00:33:04,310 --> 00:33:05,830 Don’t worry, Your Majesty! 620 00:33:06,070 --> 00:33:08,710 I had already arranged this as soon as I got the message. 621 00:33:09,280 --> 00:33:12,190 Princess Yongan can turn ill luck into good. 622 00:33:12,350 --> 00:33:15,350 Don’t be too anxious about it, Your Majesty. 623 00:33:15,710 --> 00:33:19,760 How can I calm down under such a situation? 624 00:33:21,160 --> 00:33:23,160 The disaster is getting worse and worse. 625 00:33:24,710 --> 00:33:26,470 More and more refugees are coming out. 626 00:33:27,470 --> 00:33:29,280 It’s fairly good here in Chang’an, 627 00:33:29,830 --> 00:33:33,160 but Luoyang is full of refugees and starved bodies now. 628 00:33:33,310 --> 00:33:36,760 It’s too wretched to hear such a situation. 629 00:33:37,070 --> 00:33:42,000 Now the most important thing is to calm down refugees. 630 00:33:42,160 --> 00:33:45,830 All the people of Tang are my subjects, 631 00:33:46,400 --> 00:33:48,430 I am so worried. 632 00:33:49,590 --> 00:33:51,280 But I have no time for them. 633 00:33:52,560 --> 00:33:53,190 Advisor Du, 634 00:33:54,430 --> 00:33:59,640 would it be good to arrange my Crown Prince to calm refugees in Luoyang for me? 635 00:34:00,000 --> 00:34:02,160 Your Majesty loves people deeply. 636 00:34:02,680 --> 00:34:04,280 If you dispatch Crown Prince to do that, 637 00:34:04,430 --> 00:34:09,560 I believe people in Luoyang would feel your sincerity. 638 00:34:10,040 --> 00:34:11,470 But Crown Prince is too mischievous, 639 00:34:12,280 --> 00:34:13,800 I can’t rely upon him. 640 00:34:15,520 --> 00:34:16,710 I have to dispatch someone to go with him, 641 00:34:17,760 --> 00:34:19,280 and take care of him. 642 00:34:21,910 --> 00:34:23,950 Send Young Master Wei to go with him, 643 00:34:24,800 --> 00:34:26,470 he is a careful and prudent man. 644 00:34:26,870 --> 00:34:31,430 Crown Prince can’t be too outrageous with him by his side. 645 00:34:31,630 --> 00:34:32,150 Yes. 646 00:34:32,470 --> 00:34:33,190 Your Majesty, 647 00:34:34,000 --> 00:34:36,230 after I finish my work, 648 00:34:36,430 --> 00:34:38,750 I will head to Luoyang too. 649 00:34:40,360 --> 00:34:41,840 What are you going to do in Luoyang? 650 00:34:42,230 --> 00:34:44,710 Although Ashile Tribe has already retreated, 651 00:34:45,150 --> 00:34:47,080 but the peace can’t last long. 652 00:34:47,230 --> 00:34:49,870 We would have a fight sooner or later. 653 00:34:50,000 --> 00:34:53,040 I think I am not good enough for this issue, 654 00:34:53,840 --> 00:34:56,000 and I am not feeling good recently. 655 00:34:56,120 --> 00:35:00,120 I want to head to Luoyang and 656 00:35:00,470 --> 00:35:03,520 find someone more suitable for the position of Minister of War. 657 00:35:04,000 --> 00:35:04,800 Who is it? 658 00:35:05,390 --> 00:35:06,870 The abandoned talent of Sui Dynasty. 659 00:35:07,080 --> 00:35:08,600 Li Jing, Li Yaoshi. 660 00:35:20,190 --> 00:35:22,520 Sister, have some rest. 661 00:35:24,840 --> 00:35:26,600 No, I’m okay. 662 00:35:27,190 --> 00:35:28,950 You can’t even tell lies. 663 00:35:29,190 --> 00:35:30,630 You are already sweatened. 664 00:35:33,230 --> 00:35:33,870 Xiao Wu. 665 00:35:34,390 --> 00:35:35,190 Sister. 666 00:35:35,360 --> 00:35:35,870 Xiao Wu. 667 00:35:38,710 --> 00:35:39,630 Forget it. 668 00:35:40,150 --> 00:35:41,280 You’re tired. 669 00:35:41,560 --> 00:35:41,910 Xiao Wu. 670 00:35:42,080 --> 00:35:43,600 Let me walk. 671 00:35:43,870 --> 00:35:45,040 Don’t say that. 672 00:35:45,190 --> 00:35:46,520 We are almost there in Luoyang. 673 00:35:46,670 --> 00:35:47,280 Just ahead of... 674 00:35:52,120 --> 00:35:52,670 Xiao Wu! 675 00:35:53,630 --> 00:35:55,190 Xiao Wu, don’t sleep, Xiao Wu! 676 00:35:55,710 --> 00:35:57,390 Xiao Wu, don’t sleep, Xiao Wu! 677 00:35:58,040 --> 00:35:58,840 Xiao Wu, wake up! 678 00:35:59,000 --> 00:36:00,430 It’s my order, don’t sleep! 679 00:36:00,560 --> 00:36:01,390 Xiao Wu! 680 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Sister... 681 00:36:03,430 --> 00:36:04,230 You... 682 00:36:05,230 --> 00:36:07,230 Are you really a princess? 683 00:36:08,600 --> 00:36:10,230 Yes, I am. 684 00:36:10,950 --> 00:36:11,760 When we arrive at Luoyang, 685 00:36:11,950 --> 00:36:13,560 you can have anything you want. 686 00:36:14,230 --> 00:36:15,710 Think what you want most now. 687 00:36:15,840 --> 00:36:16,390 Don’t sleep! 688 00:36:18,470 --> 00:36:19,470 I want... 689 00:36:20,670 --> 00:36:24,910 I want you to reward me a lot of rice. 690 00:36:25,560 --> 00:36:28,080 I haven’t eaten rice... 691 00:36:31,360 --> 00:36:31,870 Okay. 692 00:36:33,040 --> 00:36:34,470 I will reward you a cart of rice. 693 00:36:34,520 --> 00:36:36,300 I would let you have as much as you want, okay? 694 00:36:37,800 --> 00:36:38,600 Okay. 695 00:36:39,670 --> 00:36:41,430 If you really are a princess, 696 00:36:42,120 --> 00:36:46,120 you must be the best princess in this world. 697 00:36:47,390 --> 00:36:48,320 Good Xiao Wu, 698 00:36:48,870 --> 00:36:50,120 we are arriving at Luoyang, 699 00:36:50,280 --> 00:36:51,630 Luoyang is just ahead of us. 700 00:36:51,950 --> 00:36:53,710 Everything will be okay when we arrive. 701 00:36:55,760 --> 00:36:56,280 Come on. 702 00:37:19,620 --> 00:37:22,740 [Eastern Palace] 703 00:37:34,470 --> 00:37:36,000 Wei Shuyu is here to welcome Your Highness. 704 00:37:37,840 --> 00:37:38,560 Wei Shuyu! 705 00:37:39,520 --> 00:37:41,710 Which Crown Prince in this world is like this on his royal progress? 706 00:37:42,080 --> 00:37:42,560 Look. 707 00:37:43,040 --> 00:37:43,760 Look at this. 708 00:37:44,190 --> 00:37:45,120 No flags, 709 00:37:45,280 --> 00:37:46,000 no servants, 710 00:37:46,150 --> 00:37:47,040 no vigour. 711 00:37:47,230 --> 00:37:48,630 Isn’t it a humiliation for me? 712 00:37:48,870 --> 00:37:49,840 Please calm down, Your Highness. 713 00:37:50,950 --> 00:37:53,150 His Majesty always refrains from extravagance strictly. 714 00:37:53,600 --> 00:37:54,950 You are on this inspection tour for your father, 715 00:37:55,080 --> 00:37:56,670 you should also be frugal. 716 00:37:56,870 --> 00:37:58,280 Now the disaster in Luoyang is urgent. 717 00:37:58,430 --> 00:38:00,150 If you could set a good example, 718 00:38:00,390 --> 00:38:02,600 and show the people the willingness to get through this together, 719 00:38:02,760 --> 00:38:05,600 all the people will surely praise your accomplishments. 720 00:38:07,870 --> 00:38:09,870 But should I be frugal to this extent? 721 00:38:10,040 --> 00:38:10,630 You see. 722 00:38:11,000 --> 00:38:13,280 This carriage is going to fall apart. 723 00:38:13,390 --> 00:38:15,670 Why not ask me to ride to Luoyang? 724 00:38:15,840 --> 00:38:17,150 It can’t fall apart, 725 00:38:17,320 --> 00:38:18,190 even if it does, 726 00:38:18,360 --> 00:38:19,950 we can change a new one at the courier station. 727 00:38:20,120 --> 00:38:21,710 Please set off quickly. 728 00:38:21,870 --> 00:38:22,950 The earlier you start, 729 00:38:23,120 --> 00:38:25,560 the earlier you can send your father’s bounties to refugees. 730 00:38:25,670 --> 00:38:28,560 So that Your Highness and His Majesty can show your concern to refugees. 731 00:38:28,870 --> 00:38:30,280 But I am not the Dragon King. 732 00:38:30,430 --> 00:38:32,670 Would it rain as soon as I arrive? 733 00:38:33,560 --> 00:38:34,800 I’ve already prepared to go traveling. 734 00:38:34,950 --> 00:38:36,470 Now I can’t. 735 00:38:37,360 --> 00:38:38,470 What a good timing! 736 00:38:39,000 --> 00:38:40,670 Why was my father in such a hurry? 737 00:38:41,320 --> 00:38:42,670 he drove me away so anxiously. 738 00:38:43,320 --> 00:38:45,760 I even had no time to take my toys! 739 00:38:46,320 --> 00:38:46,910 Your Highness! 740 00:38:47,230 --> 00:38:48,190 Please! 741 00:39:06,800 --> 00:39:10,470 I must be the poorest crown prince in this world! 742 00:39:11,150 --> 00:39:12,800 I must be! 743 00:39:30,710 --> 00:39:31,800 Sister, 744 00:39:33,190 --> 00:39:34,800 are we in Luoyang now? 745 00:39:36,230 --> 00:39:37,470 Almost there, Xiao Wu. 746 00:39:37,840 --> 00:39:39,390 Luoyang is ahead of us. 747 00:39:42,190 --> 00:39:43,080 Sister. 748 00:39:43,910 --> 00:39:45,040 Did you hear it? 749 00:39:45,840 --> 00:39:47,910 Mom was calling me. 750 00:39:50,040 --> 00:39:50,840 Xiao Wu. 751 00:39:51,840 --> 00:39:53,870 Ask your mother to wait for you. 752 00:39:54,360 --> 00:39:56,190 Don’t find your mother now. 753 00:39:56,670 --> 00:39:58,800 I’m taking you to Luoyang. 754 00:40:06,360 --> 00:40:07,150 Xiao Wu. 755 00:40:07,600 --> 00:40:08,230 You see. 756 00:40:09,360 --> 00:40:10,710 See that pass? [Luoyang] 757 00:40:10,950 --> 00:40:12,710 As long as we pass it, 758 00:40:12,840 --> 00:40:14,190 we will arrive at Luoyang. 759 00:40:14,560 --> 00:40:16,840 Then I will take you to eat rice. 760 00:40:18,760 --> 00:40:20,760 Sister, 761 00:40:21,950 --> 00:40:23,710 it’s so good to have you. 762 00:40:24,120 --> 00:40:28,760 Rice... so delicious! 763 00:40:48,050 --> 00:40:51,110 ♪ We drifted apart ♪ 764 00:40:51,510 --> 00:40:53,910 ♪ The sand between your fingers ♪ 765 00:40:55,210 --> 00:40:56,750 ♪ The moment I clench ♪ 766 00:40:56,760 --> 00:40:57,430 Xiao Wu. 767 00:40:58,470 --> 00:40:59,870 I’ll take you there, 768 00:41:00,390 --> 00:41:02,600 I’ll let you eat rice soon. 769 00:41:02,610 --> 00:41:05,750 ♪ Those years are gone ♪ 770 00:41:05,760 --> 00:41:06,280 Stop. 771 00:41:07,080 --> 00:41:08,020 Magistrate has an order, 772 00:41:08,120 --> 00:41:09,470 the dead people can’t come in, 773 00:41:09,710 --> 00:41:10,800 for the prevention of the plague. 774 00:41:12,870 --> 00:41:13,910 No dead man here. 775 00:41:14,360 --> 00:41:16,360 The boy on your back is dead, 776 00:41:17,520 --> 00:41:18,390 you can pass, 777 00:41:18,800 --> 00:41:19,560 not him. 778 00:41:21,430 --> 00:41:22,390 He is not dead. 779 00:41:23,600 --> 00:41:24,230 Take him off! 780 00:41:25,320 --> 00:41:26,230 What are you doing? 781 00:41:26,560 --> 00:41:27,230 What are you doing? 782 00:41:27,360 --> 00:41:28,150 Let me go! 783 00:41:28,360 --> 00:41:29,320 Xiao Wu! 784 00:41:29,950 --> 00:41:30,800 Xiao Wu! 785 00:41:31,040 --> 00:41:31,870 Leave me alone! 786 00:41:32,430 --> 00:41:33,120 Xiao Wu! 787 00:41:34,520 --> 00:41:35,120 Xiao Wu! 788 00:41:36,280 --> 00:41:37,000 Xiao Wu... 789 00:41:37,150 --> 00:41:37,710 What? 790 00:41:37,840 --> 00:41:39,280 You dare to fight with officials! 791 00:41:40,950 --> 00:41:41,630 Xiao Wu... 792 00:41:43,190 --> 00:41:43,910 Open your eyes! 793 00:41:43,910 --> 00:41:44,670 Scram! 794 00:41:44,870 --> 00:41:45,360 Yes! 795 00:41:47,080 --> 00:41:48,560 Look at me! 796 00:41:48,670 --> 00:41:49,470 Xiao Wu... 797 00:41:49,480 --> 00:41:50,730 ♪ To settle down ♪ 798 00:41:52,690 --> 00:41:55,870 ♪ I’m always haunted ♪ 799 00:41:56,350 --> 00:41:58,620 ♪ By the memories we had ♪ 800 00:41:58,630 --> 00:41:59,280 Princess. 801 00:42:00,000 --> 00:42:01,190 I finally find you! 802 00:42:01,800 --> 00:42:03,150 Hao Du. 803 00:42:05,040 --> 00:42:05,600 Go. 804 00:42:06,040 --> 00:42:06,800 I’ll take you home. 805 00:42:07,000 --> 00:42:08,230 Why...why? 806 00:42:08,630 --> 00:42:10,360 Why am I so useless? 807 00:42:11,630 --> 00:42:13,760 If I was a bit faster, 808 00:42:14,080 --> 00:42:15,760 if I worked harder, 809 00:42:16,390 --> 00:42:18,630 Xiao Wu could have survived. 810 00:42:19,560 --> 00:42:21,120 Why? 811 00:42:21,470 --> 00:42:23,190 Why? 812 00:42:23,200 --> 00:42:25,790 ♪ For the rest of the road ♪ 813 00:42:26,290 --> 00:42:29,490 ♪ Continue to walk with a smile ♪ 814 00:42:30,070 --> 00:42:33,710 ♪ You drop down in my eyes ♪ 815 00:42:34,850 --> 00:42:36,890 ♪ And turned to a grain of sand ♪ 816 00:42:36,890 --> 00:42:40,590 ♪ I remember your silhouette ♪ 817 00:42:40,750 --> 00:42:44,730 ♪ Let’s meet in the next life ♪ 818 00:42:44,870 --> 00:42:48,450 ♪ Even if a handful of sand is all I got ♪ 819 00:42:48,450 --> 00:42:51,790 ♪ It’s also a great moment ♪ 820 00:43:03,060 --> 00:43:06,060 ♫ The heart gradually responds, ♫ 821 00:43:06,820 --> 00:43:08,580 ♫ gradually revives, ♫ 822 00:43:09,260 --> 00:43:11,860 ♫ gradually swims towards you. ♫ 823 00:43:12,180 --> 00:43:15,500 ♫ Before bidding farewell, ♫ 824 00:43:16,220 --> 00:43:19,580 ♫ we expect an encounter. ♫ 825 00:43:21,460 --> 00:43:24,740 ♫ Entwist your figure, ♫ 826 00:43:25,100 --> 00:43:29,780 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 827 00:43:30,580 --> 00:43:32,780 ♫ Before the daybreak, ♫ 828 00:43:33,060 --> 00:43:35,100 ♫ through the obsession of love, ♫ 829 00:43:35,980 --> 00:43:39,020 ♫ the longing flows. ♫ 830 00:43:39,380 --> 00:43:42,380 ♫ There’s always a moment ♫ 831 00:43:43,020 --> 00:43:48,060 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 832 00:43:48,860 --> 00:43:51,860 ♫ There’s always solicitude ♫ 833 00:43:52,180 --> 00:43:58,500 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 834 00:43:58,980 --> 00:44:00,540 ♫ Meet each other in different time. ♫ 835 00:44:00,980 --> 00:44:02,700 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 836 00:44:03,500 --> 00:44:07,580 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 837 00:44:07,780 --> 00:44:10,300 ♫ layer after layer. ♫ 838 00:44:10,500 --> 00:44:12,660 ♫ It turns into eternity. ♫ 839 00:44:13,460 --> 00:44:18,540 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 840 00:44:23,940 --> 00:44:26,460 ♫ There’s always a moment ♫ 841 00:44:27,020 --> 00:44:32,380 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 842 00:44:32,900 --> 00:44:35,900 ♫ There’s always solicitude ♫ 843 00:44:36,460 --> 00:44:42,660 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 844 00:44:42,980 --> 00:44:45,140 ♫ Meet each other in different time. ♫ 845 00:44:45,180 --> 00:44:46,820 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 846 00:44:47,540 --> 00:44:51,660 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 847 00:44:52,260 --> 00:44:54,580 ♫ layer after layer. ♫ 848 00:44:55,260 --> 00:44:57,660 ♫ It turns into eternity. ♫ 849 00:44:57,700 --> 00:45:02,340 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 850 00:45:10,780 --> 00:45:12,300 ♫ It is sleepless. ♫ 851 00:45:20,580 --> 00:45:25,500 The Long Ballad 56888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.