Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,700 --> 00:01:36,260
Episode 26
22
00:01:36,950 --> 00:01:38,120
Now my mother is dead,
23
00:01:40,760 --> 00:01:42,190
I want to fulfill her last wish,
24
00:01:42,760 --> 00:01:44,360
and go see the world.
25
00:01:45,830 --> 00:01:49,000
If Father Khan has a fit person to take charge of Eagle Division,
26
00:01:49,630 --> 00:01:51,400
please let him take good care of it.
27
00:01:52,190 --> 00:01:52,800
A’Sun,
28
00:01:54,120 --> 00:01:56,950
on this grassland, apart from Sun’er,
29
00:01:57,230 --> 00:01:59,910
no one is qualified to be the Tegin of Eagle Division.
30
00:02:00,160 --> 00:02:01,520
No matter where I go,
31
00:02:02,410 --> 00:02:03,960
Ashile Tribe would be in my heart forever.
32
00:02:06,120 --> 00:02:07,120
Please let me go, Father Khan!
33
00:02:07,270 --> 00:02:07,910
A’Sun,
34
00:02:09,080 --> 00:02:13,550
you know, Father Khan has cultivated you so hard since you were young,
35
00:02:13,960 --> 00:02:15,960
I placed great hope on you.
36
00:02:16,160 --> 00:02:19,630
Why are you backing down now, Sun’er?
37
00:02:21,360 --> 00:02:25,670
I have been thinking that as long as I am strong enough,
38
00:02:27,670 --> 00:02:29,030
I could protect everyone.
39
00:02:29,630 --> 00:02:31,910
But now, I can hardly protect my own mother.
40
00:02:33,720 --> 00:02:36,080
Maybe I am not the hero on this grassland.
41
00:02:38,360 --> 00:02:39,960
Please let your son go.
42
00:02:41,630 --> 00:02:42,860
I don’t want to compete with anyone.
43
00:02:43,030 --> 00:02:45,270
Why do you improperly belittle yourself?
44
00:02:45,440 --> 00:02:46,600
I have done my best.
45
00:02:46,960 --> 00:02:48,310
If I had known this would happen,
46
00:02:48,310 --> 00:02:50,000
I wouldn’t have pushed myself so hard.
47
00:02:52,440 --> 00:02:53,800
Let me leave.
48
00:03:04,800 --> 00:03:06,600
Then I will let you go.
49
00:03:08,720 --> 00:03:10,390
But you have to remember,
50
00:03:12,470 --> 00:03:14,030
no matter where you are,
51
00:03:14,870 --> 00:03:20,160
your father loves you forever.
52
00:03:28,000 --> 00:03:28,630
A’Sun,
53
00:03:29,800 --> 00:03:31,270
I don’t expect you to forgive me.
54
00:03:32,440 --> 00:03:33,600
I just hope that after I leave,
55
00:03:33,750 --> 00:03:34,960
I won’t get you involved.
56
00:03:36,440 --> 00:03:38,470
Don’t suffer because of me.
57
00:03:42,390 --> 00:03:42,880
Come on.
58
00:03:47,360 --> 00:03:49,750
This girl is in some kind of trouble.
59
00:03:50,000 --> 00:03:52,440
Everyone has his or her own difficulty.
60
00:03:52,880 --> 00:03:55,160
Since she doesn’t want to tell you, why bother to ask her?
61
00:03:56,360 --> 00:03:57,320
That makes sense.
62
00:03:58,390 --> 00:03:59,520
But, Grandpa,
63
00:03:59,800 --> 00:04:02,550
can we change a horse when we get to the next town?
64
00:04:03,360 --> 00:04:04,440
Look at this donkey,
65
00:04:04,630 --> 00:04:06,630
Little Gourd is about to give birth.
66
00:04:06,910 --> 00:04:08,830
How could she drag us three?
67
00:04:09,360 --> 00:04:10,240
It’s too slow.
68
00:04:10,470 --> 00:04:11,960
When can we arrive?
69
00:04:13,000 --> 00:04:14,080
The donkey is good enough.
70
00:04:14,240 --> 00:04:16,110
you young people have so much time left,
71
00:04:16,270 --> 00:04:17,550
why in such a hurry?
72
00:04:18,230 --> 00:04:18,950
Drink tea.
73
00:04:20,270 --> 00:04:20,830
Fine.
74
00:04:23,000 --> 00:04:26,200
Do you know that due to your impulsion, Alir died,
75
00:04:26,350 --> 00:04:27,550
what would the consequence be like?
76
00:04:28,880 --> 00:04:29,920
I was wrong.
77
00:04:30,320 --> 00:04:31,270
Please punish me, Uncle Khan.
78
00:04:31,510 --> 00:04:32,200
Punish?
79
00:04:33,830 --> 00:04:35,160
If I punish you,
80
00:04:35,950 --> 00:04:37,670
could Alir come back to life?
81
00:04:38,390 --> 00:04:39,480
Did you know that
82
00:04:40,240 --> 00:04:43,480
Alir was the only attachment A’Sun had?
83
00:04:44,270 --> 00:04:47,480
The biggest advantage of A’Sun is not his ability to lead troops,
84
00:04:47,600 --> 00:04:50,390
but he got the hearts of all the people in Eagle Division.
85
00:04:50,830 --> 00:04:51,880
But from now on,
86
00:04:52,640 --> 00:04:54,640
I’ve lost control of Eagle Division.
87
00:04:54,790 --> 00:04:57,040
Now Ashile Tribe is in disorder,
88
00:04:57,270 --> 00:04:59,350
and I’ve lost the Eagle Division which is my right-hand man.
89
00:05:00,040 --> 00:05:04,320
When can I get my strength back and fight the south?
90
00:05:06,350 --> 00:05:07,270
Useless!
91
00:05:08,350 --> 00:05:09,440
Just a bunch of good-for-nothing!
92
00:05:19,440 --> 00:05:23,480
The root cause of her illness is not just a wound,
93
00:05:23,950 --> 00:05:26,920
but a mental trauma.
94
00:05:27,320 --> 00:05:28,480
According to her pulse condition,
95
00:05:28,600 --> 00:05:31,000
she is dispirited,
96
00:05:31,160 --> 00:05:33,160
with no hope for life.
97
00:05:33,510 --> 00:05:35,510
She doesn’t want to live,
98
00:05:36,200 --> 00:05:39,480
even God can’t help her.
99
00:05:44,110 --> 00:05:45,350
Why are you looking at me?
100
00:05:45,830 --> 00:05:47,040
I can only save her.
101
00:05:47,200 --> 00:05:48,600
I can’t heal her.
102
00:05:48,950 --> 00:05:49,670
Nonsense.
103
00:05:50,160 --> 00:05:51,160
Save, save.
104
00:05:51,320 --> 00:05:53,040
You have to bring her back to life,
105
00:05:53,200 --> 00:05:54,200
so that it can be called save.
106
00:05:54,440 --> 00:05:55,920
If she can’t be brought to life,
107
00:05:56,070 --> 00:05:57,440
how can you say you’ve saved her?
108
00:05:58,550 --> 00:06:00,390
I can just save her, but not cure her.
109
00:06:00,880 --> 00:06:03,440
You have to make her move again now.
110
00:06:04,320 --> 00:06:05,000
Move...
111
00:06:06,160 --> 00:06:07,390
move...
112
00:06:10,790 --> 00:06:12,230
Since you two ask for no return,
113
00:06:12,880 --> 00:06:14,070
then I would leave now.
114
00:06:16,230 --> 00:06:16,760
No, no!
115
00:06:16,880 --> 00:06:17,390
You can’t...
116
00:06:17,440 --> 00:06:19,350
Chase her back.
117
00:06:19,510 --> 00:06:21,390
A patient like her is hard to find.
118
00:06:26,070 --> 00:06:26,670
Not bad, not bad!
119
00:06:26,880 --> 00:06:27,780
Looks like a soft girl,
120
00:06:27,780 --> 00:06:28,950
but act fast and violently when being attacked,
121
00:06:29,200 --> 00:06:30,110
A good student!
122
00:06:30,270 --> 00:06:31,270
What are you doing?
123
00:06:31,440 --> 00:06:32,550
Since you don’t want to live,
124
00:06:33,070 --> 00:06:34,160
then I can slay you.
125
00:06:34,320 --> 00:06:35,670
Why did you save me?
126
00:06:36,110 --> 00:06:36,670
Right,
127
00:06:36,920 --> 00:06:37,880
why would I save you?
128
00:06:38,720 --> 00:06:40,790
Then I should slay you.
129
00:06:59,640 --> 00:07:00,440
Grandpa,
130
00:07:00,720 --> 00:07:02,320
she...she is moving.
131
00:07:02,440 --> 00:07:03,040
But,
132
00:07:03,230 --> 00:07:03,950
she spitted blood...
133
00:07:04,480 --> 00:07:05,200
Is that serious?
134
00:07:09,040 --> 00:07:14,350
This way to arouse her desire of survival
is a strong pill to sooth her depression.
135
00:07:15,880 --> 00:07:18,040
You’ve found a snap course!
136
00:07:20,350 --> 00:07:21,830
Since it works,
137
00:07:22,200 --> 00:07:24,070
then I have something to do on this way.
138
00:07:24,270 --> 00:07:24,830
What?
139
00:07:25,830 --> 00:07:26,550
Grandpa,
140
00:07:27,160 --> 00:07:27,920
I...
141
00:07:30,600 --> 00:07:32,230
would be a master soon.
142
00:08:02,000 --> 00:08:04,480
The famous Tegin of Eagle Division is resigning.
143
00:08:04,640 --> 00:08:06,070
You said I was a coward.
144
00:08:06,720 --> 00:08:08,660
I think you are more suitable in this title.
145
00:08:09,040 --> 00:08:11,390
This is the best chance for you to put me to death.
146
00:08:12,200 --> 00:08:13,200
Why did you help me?
147
00:08:14,390 --> 00:08:17,920
Believe it or not, I’ve never wanted you to die.
148
00:08:19,720 --> 00:08:21,550
I see you as my biggest rival, indeed.
149
00:08:22,920 --> 00:08:24,600
But we were also brothers, weren’t we?
150
00:08:25,790 --> 00:08:27,390
I didn’t hate you at the beginning.
151
00:08:29,480 --> 00:08:31,480
I’ve tried my best since young.
152
00:08:32,110 --> 00:08:33,150
I really work hard on battlefields,
153
00:08:33,320 --> 00:08:34,400
I fought for Uncle Khan,
154
00:08:34,550 --> 00:08:37,630
I tried my best to achieve success
and earn the recognition of the whole grassland.
155
00:08:38,640 --> 00:08:39,590
But no matter how hard I tried,
156
00:08:39,760 --> 00:08:40,590
and how well I behaved,
157
00:08:41,280 --> 00:08:43,150
you were always ahead of me.
158
00:08:43,550 --> 00:08:45,470
Every time you surpassed me in some aspects.
159
00:08:46,520 --> 00:08:48,350
More and more people are talking behind my back,
160
00:08:48,760 --> 00:08:50,260
they were saying that you were better than me.
161
00:08:51,550 --> 00:08:55,110
It seemed like all my efforts were like a joke.
162
00:08:57,110 --> 00:08:58,150
So the more they supported you,
163
00:08:58,320 --> 00:08:59,320
the more I hated you,
164
00:09:00,080 --> 00:09:01,440
the more I wanted to compete with you.
165
00:09:02,440 --> 00:09:04,380
But after all these things, I found out that
166
00:09:04,380 --> 00:09:06,200
actually I didn’t hate you,
167
00:09:08,440 --> 00:09:09,840
but myself that was not as good as you.
168
00:09:12,400 --> 00:09:14,400
It was my obsessiveness that led to the situation now.
169
00:09:14,880 --> 00:09:16,440
I admit that it’s my fault.
170
00:09:17,590 --> 00:09:19,080
So this is why you saved me?
171
00:09:19,790 --> 00:09:22,910
If I really lost you, how boring would it be?
172
00:09:23,550 --> 00:09:24,790
Don’t expect my forgiveness.
173
00:09:25,520 --> 00:09:28,280
I would never forget my mother’s death.
174
00:09:28,550 --> 00:09:29,910
Then stay and seek revenge against me.
175
00:09:30,030 --> 00:09:30,760
I said that,
176
00:09:31,000 --> 00:09:31,670
if it worked,
177
00:09:31,760 --> 00:09:32,980
you would have been dead now.
178
00:09:37,230 --> 00:09:39,350
Did you leave Eagle Division for Li Changge?
179
00:09:39,880 --> 00:09:42,790
The whole Eagle Division can’t compare to Li Changge?
180
00:09:43,790 --> 00:09:45,400
As long as I am the Tegin of Eagle Division,
181
00:09:46,470 --> 00:09:47,960
I would be responsible for it.
182
00:09:48,280 --> 00:09:49,200
But Li Changge,
183
00:09:51,000 --> 00:09:54,960
is the one who I would protect with my life as Ashile Sun.
184
00:09:55,840 --> 00:09:57,110
As soon as I settle Eagle Division down,
185
00:09:58,000 --> 00:10:00,400
I would find her even if she is at the end of the world.
186
00:10:04,110 --> 00:10:06,110
I think I know why I always lost to you.
187
00:10:10,960 --> 00:10:11,670
She’er!
188
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
Where is Changge?
189
00:10:17,470 --> 00:10:18,080
Tell me now!
190
00:10:18,230 --> 00:10:19,350
Where is she?
191
00:10:25,910 --> 00:10:26,350
Mimi...
192
00:10:26,520 --> 00:10:27,880
- Please tell me where she is!
- Stand up!
193
00:10:28,080 --> 00:10:28,670
Please!
194
00:10:28,840 --> 00:10:30,230
Tell me where she is.
195
00:10:30,350 --> 00:10:30,840
Stand up.
196
00:10:30,910 --> 00:10:32,080
You were the last one who saw her.
197
00:10:32,470 --> 00:10:33,710
You must know it.
198
00:10:33,880 --> 00:10:34,400
I...
199
00:10:36,670 --> 00:10:37,230
Mimi!
200
00:10:38,280 --> 00:10:39,030
Don’t ask him!
201
00:10:39,280 --> 00:10:39,960
He doesn’t deserve it!
202
00:10:40,710 --> 00:10:41,760
He won’t tell you.
203
00:10:42,520 --> 00:10:43,230
She’er...
204
00:10:43,790 --> 00:10:45,280
I know who you are.
205
00:10:46,280 --> 00:10:47,000
If you have any grudge,
206
00:10:47,150 --> 00:10:48,230
just vent it on me!
207
00:10:48,350 --> 00:10:50,030
Changge is innocent.
208
00:10:57,080 --> 00:10:58,280
She was in the south,
209
00:10:58,790 --> 00:11:00,400
and saved by a man seemingly from the Central Plain.
210
00:11:01,520 --> 00:11:03,000
I have no idea if she is alive or not.
211
00:11:03,320 --> 00:11:04,470
Did you lie to me?
212
00:11:06,110 --> 00:11:07,470
I will never lie to you.
213
00:11:18,640 --> 00:11:20,200
This is what she left when she got saved.
214
00:11:20,710 --> 00:11:21,320
Here you are.
215
00:11:29,880 --> 00:11:31,440
This is Changge’s wooden hairpin.
216
00:11:36,110 --> 00:11:37,280
Send Su Yishe to search along the way to the south.
217
00:11:37,550 --> 00:11:39,230
Don’t miss any man from the Central Plain.
218
00:11:39,350 --> 00:11:39,840
Yes.
219
00:11:39,960 --> 00:11:40,670
Go quickly!
220
00:11:48,840 --> 00:11:49,550
Changge.
221
00:11:51,520 --> 00:11:52,110
Wait for me.
222
00:12:12,030 --> 00:12:12,790
Khatun.
223
00:12:13,350 --> 00:12:15,670
Aunt Alir’s remains have been packed up.
224
00:12:15,960 --> 00:12:17,400
How should we deal with it?
225
00:12:18,880 --> 00:12:20,030
Burn it up.
226
00:12:20,710 --> 00:12:21,550
Yes.
227
00:12:31,110 --> 00:12:31,790
Khatun.
228
00:12:32,110 --> 00:12:33,670
Are you missing the Central Plain?
229
00:12:35,080 --> 00:12:38,230
The willows dance in the breeze in spring,
230
00:12:40,200 --> 00:12:43,550
fireflies fly in the summer’s night,
231
00:12:45,110 --> 00:12:47,790
red autumnal leaves drifting along the stream,
232
00:12:48,880 --> 00:12:57,200
the white snow covers the lantern and glass.
233
00:13:01,350 --> 00:13:05,840
The central plain in my memories
always has four distinctive seasons.
234
00:13:06,790 --> 00:13:08,590
But in the south,
235
00:13:09,470 --> 00:13:11,400
even if it’s in winter,
236
00:13:12,960 --> 00:13:19,350
green grasses and trees are always on the lush mountains.
237
00:13:21,150 --> 00:13:23,840
Just because of your longings for your homeland,
238
00:13:23,960 --> 00:13:27,080
you gave birth to this trouble-making son.
239
00:13:27,710 --> 00:13:31,790
Your boy is so foolish that he killed Alir!
240
00:13:32,030 --> 00:13:33,280
Fine.
241
00:13:33,440 --> 00:13:34,790
Now no one can keep A’Sun here,
242
00:13:34,910 --> 00:13:36,080
he wants nothing here!
243
00:13:36,280 --> 00:13:37,440
And he is leaving me.
244
00:13:37,790 --> 00:13:39,520
I put Alir in your tent,
245
00:13:39,640 --> 00:13:41,080
why didn’t you take good care of her?
246
00:13:41,230 --> 00:13:45,960
Now you two are unforgivable for making such a big trouble!
247
00:13:46,960 --> 00:13:48,400
Please calm down, Khan!
248
00:13:48,670 --> 00:13:49,440
Khan...
249
00:13:50,030 --> 00:13:50,790
I...
250
00:13:51,030 --> 00:13:52,640
I can die for my fault,
251
00:13:53,000 --> 00:13:54,080
but She’er...
252
00:13:54,230 --> 00:13:56,000
She’er is always loyal to you,
253
00:13:56,150 --> 00:13:57,110
and to the grassland.
254
00:13:57,280 --> 00:13:59,320
Maybe he is not good enough now.
255
00:13:59,840 --> 00:14:01,030
But if you give him some time,
256
00:14:01,200 --> 00:14:02,790
and wait till he makes progress,
257
00:14:02,910 --> 00:14:05,400
he could take the important mission of the grassland.
258
00:14:05,710 --> 00:14:08,110
Please give him another chance, Khan.
259
00:14:08,280 --> 00:14:09,760
Another chance?
260
00:14:10,200 --> 00:14:11,550
Don’t think that just because A’Sun leaves,
261
00:14:11,840 --> 00:14:14,670
I could pass all the things to your useless son!
262
00:14:15,440 --> 00:14:18,320
A loser can never be the king of the grassland.
263
00:14:18,790 --> 00:14:21,880
The glory of Khan always belongs to a powerful man!
264
00:14:25,760 --> 00:14:27,400
The sad face again!
265
00:14:27,840 --> 00:14:30,320
I hate you being like this!
266
00:14:31,400 --> 00:14:32,280
From now on,
267
00:14:32,550 --> 00:14:33,710
you are grounded for a month.
268
00:14:34,350 --> 00:14:35,880
Together with your useless boy,
269
00:14:36,150 --> 00:14:37,350
reflect on your faults deeply!
270
00:14:50,840 --> 00:14:51,590
Remember,
271
00:14:52,400 --> 00:14:56,350
from now on, none these this stuff again!
272
00:16:06,350 --> 00:16:07,710
Tegin, good news.
273
00:16:08,110 --> 00:16:10,000
We found the people from the Central Plain
at the boundary of grasslands.
274
00:16:10,230 --> 00:16:11,790
The guard once inquired a donkey cart,
275
00:16:11,960 --> 00:16:13,350
with two men, a young and an old,
276
00:16:13,550 --> 00:16:14,760
as well as a young lady in there.
277
00:16:15,000 --> 00:16:16,840
The old man said that they were the doctors going to the south.
278
00:16:18,520 --> 00:16:19,350
It must be Changge.
279
00:16:20,640 --> 00:16:21,230
Su Yishe,
280
00:16:21,670 --> 00:16:24,590
find some more details.
281
00:16:25,280 --> 00:16:25,760
Yes.
282
00:16:28,910 --> 00:16:29,670
That’s so great!
283
00:16:35,550 --> 00:16:36,080
Mu Jin.
284
00:16:36,840 --> 00:16:37,640
Stay at Eagle Division.
285
00:16:37,840 --> 00:16:40,960
Just as always, report to me as soon as you get news.
286
00:16:41,400 --> 00:16:41,960
Sun.
287
00:16:42,200 --> 00:16:43,110
I want to go with you.
288
00:16:43,640 --> 00:16:45,230
I want to take Mimi with us too.
289
00:16:45,790 --> 00:16:47,670
Many hands make light work.
290
00:16:49,400 --> 00:16:49,960
No.
291
00:16:50,840 --> 00:16:52,200
I need to do it on my own.
292
00:16:53,110 --> 00:16:55,910
The big trouble made by Changge has just been eliminated.
293
00:16:56,790 --> 00:16:58,470
If Khan finds out our action,
294
00:16:58,840 --> 00:16:59,880
we will be in trouble.
295
00:17:00,400 --> 00:17:02,760
It would be better if you and Mimi stay here.
296
00:17:04,110 --> 00:17:04,750
Sun.
297
00:17:04,950 --> 00:17:06,040
What about your wound?
298
00:17:06,760 --> 00:17:09,400
I’m quite clear how my wound is now.
299
00:17:10,800 --> 00:17:11,310
Mu Jin.
300
00:17:12,160 --> 00:17:14,950
You are the only one I can rely on about Eagle Division.
301
00:17:16,230 --> 00:17:16,830
Fine.
302
00:17:17,710 --> 00:17:18,920
You won’t listen to me anyway.
303
00:17:19,680 --> 00:17:21,310
I must owe you something last life.
304
00:17:21,560 --> 00:17:22,760
Find her back quickly.
305
00:17:22,920 --> 00:17:24,040
Take care of yourself.
306
00:17:24,560 --> 00:17:25,040
By the way,
307
00:17:25,830 --> 00:17:27,400
Where is Luo Shiba, who was taken here by Changge?
308
00:17:27,880 --> 00:17:30,590
She has left since the day you came back from the court.
309
00:17:30,950 --> 00:17:32,280
She believed that Changge was alive,
310
00:17:32,470 --> 00:17:33,590
and said that she had to find her.
311
00:17:34,070 --> 00:17:35,190
She was right.
312
00:17:35,760 --> 00:17:36,280
Good.
313
00:17:37,400 --> 00:17:38,590
The more people who care about her,
314
00:17:39,640 --> 00:17:40,710
the more hope we have.
315
00:17:42,470 --> 00:17:43,000
Sun.
316
00:17:45,310 --> 00:17:48,350
Do you really like Changge?
317
00:17:54,430 --> 00:17:56,430
If you don’t want to say it, forget it.
318
00:17:58,800 --> 00:17:59,400
Yes.
319
00:18:01,470 --> 00:18:02,190
I’m saying,
320
00:18:03,710 --> 00:18:04,280
yes.
321
00:18:06,400 --> 00:18:07,040
I like her.
322
00:18:09,760 --> 00:18:10,950
Then did you tell her?
323
00:18:11,400 --> 00:18:12,710
Does she know it?
324
00:18:13,430 --> 00:18:16,230
Do I have to tell her about my feelings?
325
00:18:17,190 --> 00:18:18,160
Don’t you need to tell her?
326
00:18:18,640 --> 00:18:19,950
What’s more important is my actions.
327
00:18:21,040 --> 00:18:23,800
I think she’ll understand.
328
00:18:32,470 --> 00:18:33,800
What a nice fur!
329
00:18:34,350 --> 00:18:35,190
Leather of excellent quality.
330
00:18:35,230 --> 00:18:35,920
Give me another blanket.
331
00:18:36,350 --> 00:18:36,830
Okay.
332
00:18:46,040 --> 00:18:47,000
Have you seen her?
333
00:18:47,350 --> 00:18:48,000
No.
334
00:18:48,470 --> 00:18:49,110
No.
335
00:18:50,230 --> 00:18:51,160
Have you seen her?
336
00:18:52,520 --> 00:18:54,190
You are so funny!
337
00:18:55,920 --> 00:18:56,950
Have you seen her?
338
00:18:57,520 --> 00:18:59,040
What are you drawing? No.
339
00:19:04,470 --> 00:19:05,560
Have you seen her?
340
00:19:05,880 --> 00:19:06,430
No.
341
00:19:09,680 --> 00:19:10,640
Have you seen her?
342
00:19:11,040 --> 00:19:11,680
No.
343
00:19:12,350 --> 00:19:13,070
Have you seen her?
344
00:19:13,280 --> 00:19:13,830
No.
345
00:19:16,800 --> 00:19:17,430
Please enjoy it.
346
00:19:17,640 --> 00:19:18,000
Okay.
347
00:19:20,590 --> 00:19:21,830
Miss, are you looking for someone?
348
00:19:22,000 --> 00:19:22,640
Let me have a look.
349
00:19:23,830 --> 00:19:24,520
Have you seen her?
350
00:19:30,710 --> 00:19:33,430
Is it a man or a woman?
351
00:19:33,800 --> 00:19:34,310
Woman.
352
00:19:35,310 --> 00:19:36,160
Can’t you see it?
353
00:19:37,070 --> 00:19:37,950
Yes, I can.
354
00:19:38,430 --> 00:19:40,280
Your drawing is quite good.
355
00:19:41,880 --> 00:19:43,070
It’s a bit familiar.
356
00:19:43,230 --> 00:19:45,230
Could you tell me how old she is?
357
00:19:45,590 --> 00:19:46,230
I don’t know.
358
00:19:46,760 --> 00:19:47,800
The same with me, perhaps.
359
00:19:48,230 --> 00:19:49,310
You are not friends?
360
00:19:49,520 --> 00:19:50,590
Then why are you looking for her?
361
00:19:51,110 --> 00:19:52,280
Does she owe you money?
362
00:19:52,920 --> 00:19:53,560
No.
363
00:19:54,800 --> 00:19:56,470
Then are you in a deep relationship?
364
00:19:57,350 --> 00:19:57,830
No.
365
00:19:59,000 --> 00:20:00,350
What’s her name?
366
00:20:00,520 --> 00:20:01,350
You should know this.
367
00:20:01,560 --> 00:20:03,070
Then I can’t tell you if I know her.
368
00:20:03,830 --> 00:20:05,000
Her name is Li Changge.
369
00:20:06,190 --> 00:20:07,830
Wait... I saw her.
370
00:20:08,470 --> 00:20:09,230
Where is she?
371
00:20:10,680 --> 00:20:11,310
Follow me.
372
00:20:28,040 --> 00:20:28,830
Where is she?
373
00:20:29,640 --> 00:20:30,800
Just ahead of us.
374
00:20:31,280 --> 00:20:32,430
There, we are almost there.
375
00:20:37,560 --> 00:20:38,280
Go ahead.
376
00:20:38,470 --> 00:20:39,190
Just at the front.
377
00:20:39,400 --> 00:20:41,520
Pass that door and we will see her.
378
00:20:45,000 --> 00:20:45,680
Tell me the truth.
379
00:20:45,830 --> 00:20:46,470
Who is your boss?
380
00:20:46,640 --> 00:20:47,430
Who asked you to find Li Changge?
381
00:20:47,800 --> 00:20:49,110
Are you from Chang’an?
382
00:20:59,590 --> 00:21:00,310
Liar!
383
00:21:01,070 --> 00:21:01,830
Miss... no, no...
384
00:21:01,920 --> 00:21:02,950
Swordswoman! Don’t be angry.
385
00:21:03,070 --> 00:21:04,160
Just a misunderstanding.
386
00:21:04,590 --> 00:21:05,520
Was she killed by you?
387
00:21:05,710 --> 00:21:07,230
No, no. I am her friend.
388
00:21:07,430 --> 00:21:08,640
How could I kill her?
389
00:21:09,920 --> 00:21:10,680
Friend?
390
00:21:10,830 --> 00:21:11,560
Yes, yes.
391
00:21:11,760 --> 00:21:13,040
We fought in a battle together.
392
00:21:14,230 --> 00:21:15,110
What is a friend?
393
00:21:22,520 --> 00:21:23,310
That’s it.
394
00:21:23,710 --> 00:21:25,470
Then I don’t know what happened next.
395
00:21:27,590 --> 00:21:32,110
I never thought that Young Master would have gone through this.
396
00:21:33,590 --> 00:21:35,190
Young Master had a good luck!
397
00:21:35,470 --> 00:21:36,920
She was captured by Ashile Tribe.
398
00:21:37,070 --> 00:21:38,830
She could even made them such a mess.
399
00:21:39,040 --> 00:21:39,920
Maybe not.
400
00:21:40,830 --> 00:21:41,590
What do you mean?
401
00:21:43,110 --> 00:21:44,280
We don’t know if she is alive or not,
402
00:21:44,560 --> 00:21:45,880
so we don’t know if she has a good luck.
403
00:21:49,070 --> 00:21:50,070
Believe me, Miss Luo.
404
00:21:50,310 --> 00:21:53,110
People of Yanxing Sect have been looking for her too.
405
00:21:53,800 --> 00:21:55,430
We would finally find a way out.
406
00:21:56,160 --> 00:21:57,190
Yanxing Sect?
407
00:21:59,040 --> 00:22:03,590
We were the staff of the former governor of Shuozhou, Gongsun Heng.
408
00:22:04,070 --> 00:22:06,680
We are now following your master,
409
00:22:07,350 --> 00:22:09,520
and we are called Yanxing Sect.
410
00:22:09,920 --> 00:22:12,830
We pretend to be a trade caravan.
411
00:22:13,310 --> 00:22:15,190
You should believe us.
412
00:22:17,880 --> 00:22:21,310
More people would be of more power.
413
00:22:22,520 --> 00:22:27,280
It’d be hard for you to find her only by this drawing.
414
00:22:29,880 --> 00:22:30,680
Why?
415
00:22:33,680 --> 00:22:34,350
Anyway,
416
00:22:34,520 --> 00:22:37,800
we will look for her with you together.
417
00:22:39,160 --> 00:22:41,190
Miss Luo, since we are for the same goal,
418
00:22:41,400 --> 00:22:44,470
we have to exchange our messages,
419
00:22:44,830 --> 00:22:47,710
so that we can work together to find Young Master.
420
00:22:48,040 --> 00:22:50,560
No matter who get the message first,
421
00:22:50,760 --> 00:22:54,950
we have to contact each other through these codes on this paper.
422
00:23:01,400 --> 00:23:03,040
Is that clear?
423
00:23:05,280 --> 00:23:08,040
Take this too.
424
00:23:24,400 --> 00:23:25,230
Miss,
425
00:23:25,680 --> 00:23:27,160
you’ll be in danger if you go alone.
426
00:23:27,350 --> 00:23:28,520
Do you need my protection?
427
00:23:39,830 --> 00:23:40,680
Okay. Never mind.
428
00:23:50,280 --> 00:23:50,950
Situ Langlang!
429
00:23:50,950 --> 00:23:51,560
Is that enough?
430
00:23:51,760 --> 00:23:52,230
No! Not enough!
431
00:23:52,400 --> 00:23:53,160
Far away!
432
00:23:53,520 --> 00:23:54,680
Taoist Sun is my creditor.
433
00:23:54,920 --> 00:23:56,590
He asked me to train you to cure you.
434
00:23:56,920 --> 00:23:57,880
I have to listen to him.
435
00:23:58,350 --> 00:23:59,070
Cure?
436
00:23:59,280 --> 00:24:00,400
You call this a cure?
437
00:24:00,430 --> 00:24:00,880
Watch it!
438
00:24:01,070 --> 00:24:02,070
If you get hurt, it won’t be good.
439
00:24:06,920 --> 00:24:07,590
Situ!
440
00:24:07,830 --> 00:24:10,430
Your apprentice is quite good!
441
00:24:11,710 --> 00:24:12,760
Stop, stop!
442
00:24:13,680 --> 00:24:15,070
What... what student?
443
00:24:15,400 --> 00:24:18,950
You take a long weapon, bullying a girl with no weapon.
444
00:24:19,160 --> 00:24:20,230
How could you say you are a swordsman?
445
00:24:20,520 --> 00:24:21,470
Bully you?
446
00:24:23,350 --> 00:24:24,760
Since you have to counter with me everyday,
447
00:24:25,350 --> 00:24:27,560
why not give me your weapon?
448
00:24:28,830 --> 00:24:29,830
Of course I can.
449
00:24:49,000 --> 00:24:49,640
So what?
450
00:24:53,920 --> 00:24:54,590
Why you...
451
00:24:54,640 --> 00:24:55,160
Again!
452
00:25:06,000 --> 00:25:06,560
How is it?
453
00:25:06,880 --> 00:25:07,880
Am I superior?
454
00:25:11,160 --> 00:25:11,880
Little girl,
455
00:25:12,190 --> 00:25:13,560
would you like to be my apprentice?
456
00:25:14,830 --> 00:25:15,950
We are at the same age.
457
00:25:16,310 --> 00:25:17,680
I won’t take you as my master.
458
00:25:19,110 --> 00:25:20,110
Don’t say it.
459
00:25:20,520 --> 00:25:22,350
It’s been hard for me to find an apprentice.
460
00:25:22,640 --> 00:25:23,710
Think about it.
461
00:25:23,830 --> 00:25:25,800
Yue Maiden’s Swordsmanship has to be inherited.
462
00:25:26,640 --> 00:25:28,230
If I learn it,
463
00:25:29,000 --> 00:25:30,430
can I conquer all enemies,
464
00:25:30,680 --> 00:25:32,680
and kill all the enemies in the battlefield?
465
00:25:32,880 --> 00:25:33,560
Of course,
466
00:25:33,800 --> 00:25:34,520
so easy.
467
00:25:34,880 --> 00:25:36,760
If it’s true,
468
00:25:37,070 --> 00:25:38,430
if you can help me with my revenge,
469
00:25:38,680 --> 00:25:40,190
then I’d like to take you as my master.
470
00:25:46,710 --> 00:25:47,230
Forget it.
471
00:25:47,400 --> 00:25:47,950
I won’t do it.
472
00:25:48,190 --> 00:25:48,920
You didn’t hear it.
473
00:25:49,280 --> 00:25:49,830
Wait!
474
00:25:50,560 --> 00:25:52,070
You haven’t taught me. How do you know that I can’t?
475
00:25:52,470 --> 00:25:54,470
I’ve heard from what you said.
476
00:25:54,680 --> 00:25:55,560
We are on different paths.
477
00:25:55,760 --> 00:25:56,880
You can’t learn it.
478
00:25:57,070 --> 00:25:58,190
Give up now.
479
00:25:58,310 --> 00:25:58,830
I don’t believe it.
480
00:25:59,590 --> 00:26:01,950
You are so stubborn.
481
00:26:02,190 --> 00:26:05,280
Fine, I’ll teach you.
482
00:26:05,520 --> 00:26:06,430
But you know what,
483
00:26:06,680 --> 00:26:08,190
you can’t learn it.
484
00:26:09,110 --> 00:26:10,020
I’m Li Changge.
485
00:26:10,020 --> 00:26:11,590
Thanks for teaching me swordsmanship, Situ.
486
00:26:15,000 --> 00:26:15,590
Fine.
487
00:26:17,560 --> 00:26:19,640
She just recovered,
488
00:26:19,880 --> 00:26:21,680
so don’t make her too tired.
489
00:26:21,950 --> 00:26:22,950
Grandpa...
490
00:26:23,160 --> 00:26:24,590
I also worked hard,
491
00:26:24,830 --> 00:26:26,190
why don’t you care about me?
492
00:26:28,070 --> 00:26:28,880
Little girl,
493
00:26:29,070 --> 00:26:30,400
I have a student,
494
00:26:30,590 --> 00:26:32,110
he was asking me for a diagnosis.
495
00:26:32,310 --> 00:26:34,280
Would you come with us to Luoyang?
496
00:26:35,880 --> 00:26:36,590
Luoyang?
497
00:26:38,830 --> 00:26:40,400
I said you should leave first.
498
00:26:40,640 --> 00:26:42,070
If you didn’t have to take care of me,
499
00:26:42,680 --> 00:26:44,070
you would already be in Luoyang.
500
00:26:45,830 --> 00:26:47,950
If I didn’t have you,
501
00:26:48,470 --> 00:26:50,190
I would already died.
502
00:26:50,520 --> 00:26:51,880
Don’t say that.
503
00:26:52,070 --> 00:26:53,110
We will soon arrive in Luoyang.
504
00:26:53,400 --> 00:26:54,190
As soon as we arrive,
505
00:26:54,430 --> 00:26:55,800
I will find you a good doctor.
506
00:26:57,560 --> 00:26:58,560
Don’t brag.
507
00:26:58,800 --> 00:27:01,000
It’s said the doctor in Luoyang is very expensive...
508
00:27:01,710 --> 00:27:02,400
Xiao Wu!
509
00:27:02,880 --> 00:27:04,280
Come on to my back.
510
00:27:04,950 --> 00:27:05,350
Come on.
511
00:27:05,400 --> 00:27:06,230
No, no.
512
00:27:06,470 --> 00:27:08,350
I am a strong man.
513
00:27:08,710 --> 00:27:10,560
How could I let a girl carry me?
514
00:27:10,800 --> 00:27:12,040
Where can I put my dignity as a man?
515
00:27:12,280 --> 00:27:13,040
- Come on.
- Help!
516
00:27:13,040 --> 00:27:13,430
No.
517
00:27:13,520 --> 00:27:14,310
Help!
518
00:27:14,590 --> 00:27:15,920
Help! Help!
519
00:27:20,470 --> 00:27:21,190
Don’t beat him!
520
00:27:21,560 --> 00:27:22,470
Don’t beat him!
521
00:27:31,800 --> 00:27:33,190
You are also the refugees from the north?
522
00:27:34,560 --> 00:27:35,110
Don’t be afraid.
523
00:27:35,430 --> 00:27:36,560
He is not a good man.
524
00:27:36,800 --> 00:27:38,040
Just a bad official in the government.
525
00:27:38,710 --> 00:27:39,950
You’re lucky to meet us.
526
00:27:40,400 --> 00:27:40,880
Go!
527
00:27:41,110 --> 00:27:42,310
Let’s divide our grains!
528
00:27:42,560 --> 00:27:43,070
Go!
529
00:27:56,520 --> 00:27:57,160
Let’s go.
530
00:27:57,350 --> 00:27:58,470
Follow them and have a look.
531
00:28:05,640 --> 00:28:07,280
We have food, folks!
532
00:28:07,350 --> 00:28:08,470
We have food!
533
00:28:08,470 --> 00:28:09,760
Mine. mine!
534
00:28:09,830 --> 00:28:10,950
Don’t grab mine!
535
00:28:11,400 --> 00:28:12,560
Don’t grab mine!
536
00:28:12,950 --> 00:28:13,470
I want it!
537
00:28:16,920 --> 00:28:17,590
Folks!
538
00:28:18,280 --> 00:28:19,560
Look at this bad official!
539
00:28:19,800 --> 00:28:21,070
He was transferring so many grains,
540
00:28:21,310 --> 00:28:22,560
but refused to give us any.
541
00:28:23,230 --> 00:28:24,680
How could he do that?
542
00:28:25,640 --> 00:28:27,470
Since he wants to starve us to death,
543
00:28:27,920 --> 00:28:31,470
then it’s not wrong for us to grab this!
544
00:28:31,880 --> 00:28:32,920
Yes, we were right!
545
00:28:33,160 --> 00:28:33,880
We did a right thing!
546
00:28:34,000 --> 00:28:37,110
Do you know why did they refuse to give us food?
547
00:28:37,830 --> 00:28:38,800
Why? Why?
548
00:28:38,880 --> 00:28:39,400
Why?
549
00:28:39,560 --> 00:28:41,110
Now the distinguished are in power,
550
00:28:41,400 --> 00:28:42,560
we normal folks have no way to go.
551
00:28:43,830 --> 00:28:45,830
Now we are in such a disaster,
552
00:28:46,070 --> 00:28:47,230
so many innocent people are in trouble.
553
00:28:48,160 --> 00:28:51,470
Those nobles and officials in Luoyang
even feed their dogs with meat,
554
00:28:51,710 --> 00:28:53,520
instead of sharing food with poor people.
555
00:28:53,800 --> 00:28:58,590
So even death would not expiate the crimes of these men.
556
00:28:58,830 --> 00:28:59,640
Yes, yes!
557
00:29:00,230 --> 00:29:01,190
You’re wrong!
558
00:29:05,070 --> 00:29:06,350
What’s wrong?
559
00:29:06,880 --> 00:29:09,070
We have no food now because of the natural disaster.
560
00:29:09,310 --> 00:29:10,830
It’s been desolate soil along the way here.
561
00:29:10,920 --> 00:29:11,950
No food can be produced.
562
00:29:12,920 --> 00:29:13,950
We can’t avoid the natural disaster,
563
00:29:14,070 --> 00:29:15,070
while man-made calamity is evitable.
564
00:29:15,590 --> 00:29:17,280
Now you grab these grains,
565
00:29:17,470 --> 00:29:20,230
those who are waiting for it would be starved to death.
566
00:29:21,470 --> 00:29:25,310
If not, we would be starved to death.
567
00:29:25,560 --> 00:29:26,470
Yes, yes!
568
00:29:26,710 --> 00:29:27,560
We would die!
569
00:29:27,680 --> 00:29:28,070
Yes!
570
00:29:28,190 --> 00:29:28,920
It would be us instead.
571
00:29:29,040 --> 00:29:31,070
But you should not kill them.
572
00:29:32,760 --> 00:29:36,680
They just transferred these grains as asked from afar
to earn their wages.
573
00:29:36,760 --> 00:29:37,950
He might need to support a whole family.
574
00:29:38,830 --> 00:29:40,190
They are also the friends,
575
00:29:40,430 --> 00:29:41,640
families and brothers of others.
576
00:29:42,350 --> 00:29:44,430
They also have families waiting for him to go back.
577
00:29:50,040 --> 00:29:51,230
What a miserable wretch!
578
00:29:52,190 --> 00:29:54,640
She is taking for the government even in this situation.
579
00:29:55,070 --> 00:29:56,110
If you don’t want to eat it,
580
00:29:56,560 --> 00:29:57,640
then don’t!
581
00:29:57,920 --> 00:29:58,560
Get lost!
582
00:29:58,800 --> 00:29:59,230
Get away!
583
00:29:59,350 --> 00:29:59,830
Get away!
584
00:30:00,110 --> 00:30:00,950
Get away! Don’t stay here!
585
00:30:01,040 --> 00:30:01,430
Get lost!
586
00:30:01,800 --> 00:30:02,430
Go! Go!
587
00:30:02,590 --> 00:30:03,190
Get lost!
588
00:30:03,470 --> 00:30:04,070
Get lost!
589
00:30:04,830 --> 00:30:05,830
Come on, distribute the grains.
590
00:30:06,560 --> 00:30:07,400
Come on, come on.
591
00:30:15,780 --> 00:30:16,260
Stop.
592
00:30:22,470 --> 00:30:24,400
Grandpa, have you ever seen her?
593
00:30:28,680 --> 00:30:30,160
What happened these days?
594
00:30:30,590 --> 00:30:33,590
Someone asked me with a painting, too.
595
00:30:34,520 --> 00:30:35,710
What a coincidence!
596
00:30:36,040 --> 00:30:38,520
You are looking for the same person.
597
00:30:38,920 --> 00:30:39,920
Where did he go?
598
00:31:03,400 --> 00:31:04,400
Who are you?
599
00:31:10,830 --> 00:31:11,800
It has been a long time since we met.
600
00:31:12,680 --> 00:31:13,470
It’s you.
601
00:31:40,640 --> 00:31:42,160
Since you have made it to Yunzhou,
602
00:31:42,950 --> 00:31:44,160
please hold on.
603
00:31:45,190 --> 00:31:46,280
I will find you.
604
00:31:53,880 --> 00:31:55,040
It’s been a tough time for you.
605
00:31:55,190 --> 00:31:56,310
You haven’t even had any water.
606
00:31:57,160 --> 00:31:58,070
Hold on.
607
00:31:58,350 --> 00:31:59,470
We will find the princess.
608
00:32:27,400 --> 00:32:28,160
Your Majesty,
609
00:32:28,640 --> 00:32:29,880
Hao Du sent a message,
610
00:32:30,230 --> 00:32:32,880
Princess Yongan once appeared in Yunzhou.
611
00:32:33,680 --> 00:32:36,710
It’s said that she went to Luoyang with a refugee.
612
00:32:44,400 --> 00:32:45,190
Okay.
613
00:32:47,310 --> 00:32:51,190
I knew that Yan’er would be alright.
614
00:32:52,280 --> 00:32:53,400
Advisor Du, please stand up!
615
00:32:54,160 --> 00:32:55,070
Pass my order,
616
00:32:55,680 --> 00:32:58,520
Dispatch more people to find Yan’er in Yunzhou and Luoyang.
617
00:32:58,950 --> 00:33:00,310
She has to be found quickly!
618
00:33:00,560 --> 00:33:03,470
Send her back safely to me!
619
00:33:04,310 --> 00:33:05,830
Don’t worry, Your Majesty!
620
00:33:06,070 --> 00:33:08,710
I had already arranged this as soon as I got the message.
621
00:33:09,280 --> 00:33:12,190
Princess Yongan can turn ill luck into good.
622
00:33:12,350 --> 00:33:15,350
Don’t be too anxious about it, Your Majesty.
623
00:33:15,710 --> 00:33:19,760
How can I calm down under such a situation?
624
00:33:21,160 --> 00:33:23,160
The disaster is getting worse and worse.
625
00:33:24,710 --> 00:33:26,470
More and more refugees are coming out.
626
00:33:27,470 --> 00:33:29,280
It’s fairly good here in Chang’an,
627
00:33:29,830 --> 00:33:33,160
but Luoyang is full of refugees and starved bodies now.
628
00:33:33,310 --> 00:33:36,760
It’s too wretched to hear such a situation.
629
00:33:37,070 --> 00:33:42,000
Now the most important thing is to calm down refugees.
630
00:33:42,160 --> 00:33:45,830
All the people of Tang are my subjects,
631
00:33:46,400 --> 00:33:48,430
I am so worried.
632
00:33:49,590 --> 00:33:51,280
But I have no time for them.
633
00:33:52,560 --> 00:33:53,190
Advisor Du,
634
00:33:54,430 --> 00:33:59,640
would it be good to arrange my Crown Prince to calm refugees in Luoyang for me?
635
00:34:00,000 --> 00:34:02,160
Your Majesty loves people deeply.
636
00:34:02,680 --> 00:34:04,280
If you dispatch Crown Prince to do that,
637
00:34:04,430 --> 00:34:09,560
I believe people in Luoyang would feel your sincerity.
638
00:34:10,040 --> 00:34:11,470
But Crown Prince is too mischievous,
639
00:34:12,280 --> 00:34:13,800
I can’t rely upon him.
640
00:34:15,520 --> 00:34:16,710
I have to dispatch someone to go with him,
641
00:34:17,760 --> 00:34:19,280
and take care of him.
642
00:34:21,910 --> 00:34:23,950
Send Young Master Wei to go with him,
643
00:34:24,800 --> 00:34:26,470
he is a careful and prudent man.
644
00:34:26,870 --> 00:34:31,430
Crown Prince can’t be too outrageous with him by his side.
645
00:34:31,630 --> 00:34:32,150
Yes.
646
00:34:32,470 --> 00:34:33,190
Your Majesty,
647
00:34:34,000 --> 00:34:36,230
after I finish my work,
648
00:34:36,430 --> 00:34:38,750
I will head to Luoyang too.
649
00:34:40,360 --> 00:34:41,840
What are you going to do in Luoyang?
650
00:34:42,230 --> 00:34:44,710
Although Ashile Tribe has already retreated,
651
00:34:45,150 --> 00:34:47,080
but the peace can’t last long.
652
00:34:47,230 --> 00:34:49,870
We would have a fight sooner or later.
653
00:34:50,000 --> 00:34:53,040
I think I am not good enough for this issue,
654
00:34:53,840 --> 00:34:56,000
and I am not feeling good recently.
655
00:34:56,120 --> 00:35:00,120
I want to head to Luoyang and
656
00:35:00,470 --> 00:35:03,520
find someone more suitable for the position of Minister of War.
657
00:35:04,000 --> 00:35:04,800
Who is it?
658
00:35:05,390 --> 00:35:06,870
The abandoned talent of Sui Dynasty.
659
00:35:07,080 --> 00:35:08,600
Li Jing, Li Yaoshi.
660
00:35:20,190 --> 00:35:22,520
Sister, have some rest.
661
00:35:24,840 --> 00:35:26,600
No, I’m okay.
662
00:35:27,190 --> 00:35:28,950
You can’t even tell lies.
663
00:35:29,190 --> 00:35:30,630
You are already sweatened.
664
00:35:33,230 --> 00:35:33,870
Xiao Wu.
665
00:35:34,390 --> 00:35:35,190
Sister.
666
00:35:35,360 --> 00:35:35,870
Xiao Wu.
667
00:35:38,710 --> 00:35:39,630
Forget it.
668
00:35:40,150 --> 00:35:41,280
You’re tired.
669
00:35:41,560 --> 00:35:41,910
Xiao Wu.
670
00:35:42,080 --> 00:35:43,600
Let me walk.
671
00:35:43,870 --> 00:35:45,040
Don’t say that.
672
00:35:45,190 --> 00:35:46,520
We are almost there in Luoyang.
673
00:35:46,670 --> 00:35:47,280
Just ahead of...
674
00:35:52,120 --> 00:35:52,670
Xiao Wu!
675
00:35:53,630 --> 00:35:55,190
Xiao Wu, don’t sleep, Xiao Wu!
676
00:35:55,710 --> 00:35:57,390
Xiao Wu, don’t sleep, Xiao Wu!
677
00:35:58,040 --> 00:35:58,840
Xiao Wu, wake up!
678
00:35:59,000 --> 00:36:00,430
It’s my order, don’t sleep!
679
00:36:00,560 --> 00:36:01,390
Xiao Wu!
680
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Sister...
681
00:36:03,430 --> 00:36:04,230
You...
682
00:36:05,230 --> 00:36:07,230
Are you really a princess?
683
00:36:08,600 --> 00:36:10,230
Yes, I am.
684
00:36:10,950 --> 00:36:11,760
When we arrive at Luoyang,
685
00:36:11,950 --> 00:36:13,560
you can have anything you want.
686
00:36:14,230 --> 00:36:15,710
Think what you want most now.
687
00:36:15,840 --> 00:36:16,390
Don’t sleep!
688
00:36:18,470 --> 00:36:19,470
I want...
689
00:36:20,670 --> 00:36:24,910
I want you to reward me a lot of rice.
690
00:36:25,560 --> 00:36:28,080
I haven’t eaten rice...
691
00:36:31,360 --> 00:36:31,870
Okay.
692
00:36:33,040 --> 00:36:34,470
I will reward you a cart of rice.
693
00:36:34,520 --> 00:36:36,300
I would let you have as much as you want, okay?
694
00:36:37,800 --> 00:36:38,600
Okay.
695
00:36:39,670 --> 00:36:41,430
If you really are a princess,
696
00:36:42,120 --> 00:36:46,120
you must be the best princess in this world.
697
00:36:47,390 --> 00:36:48,320
Good Xiao Wu,
698
00:36:48,870 --> 00:36:50,120
we are arriving at Luoyang,
699
00:36:50,280 --> 00:36:51,630
Luoyang is just ahead of us.
700
00:36:51,950 --> 00:36:53,710
Everything will be okay when we arrive.
701
00:36:55,760 --> 00:36:56,280
Come on.
702
00:37:19,620 --> 00:37:22,740
[Eastern Palace]
703
00:37:34,470 --> 00:37:36,000
Wei Shuyu is here to welcome Your Highness.
704
00:37:37,840 --> 00:37:38,560
Wei Shuyu!
705
00:37:39,520 --> 00:37:41,710
Which Crown Prince in this world is like this on his royal progress?
706
00:37:42,080 --> 00:37:42,560
Look.
707
00:37:43,040 --> 00:37:43,760
Look at this.
708
00:37:44,190 --> 00:37:45,120
No flags,
709
00:37:45,280 --> 00:37:46,000
no servants,
710
00:37:46,150 --> 00:37:47,040
no vigour.
711
00:37:47,230 --> 00:37:48,630
Isn’t it a humiliation for me?
712
00:37:48,870 --> 00:37:49,840
Please calm down, Your Highness.
713
00:37:50,950 --> 00:37:53,150
His Majesty always refrains from extravagance strictly.
714
00:37:53,600 --> 00:37:54,950
You are on this inspection tour for your father,
715
00:37:55,080 --> 00:37:56,670
you should also be frugal.
716
00:37:56,870 --> 00:37:58,280
Now the disaster in Luoyang is urgent.
717
00:37:58,430 --> 00:38:00,150
If you could set a good example,
718
00:38:00,390 --> 00:38:02,600
and show the people the willingness to get through this together,
719
00:38:02,760 --> 00:38:05,600
all the people will surely praise your accomplishments.
720
00:38:07,870 --> 00:38:09,870
But should I be frugal to this extent?
721
00:38:10,040 --> 00:38:10,630
You see.
722
00:38:11,000 --> 00:38:13,280
This carriage is going to fall apart.
723
00:38:13,390 --> 00:38:15,670
Why not ask me to ride to Luoyang?
724
00:38:15,840 --> 00:38:17,150
It can’t fall apart,
725
00:38:17,320 --> 00:38:18,190
even if it does,
726
00:38:18,360 --> 00:38:19,950
we can change a new one at the courier station.
727
00:38:20,120 --> 00:38:21,710
Please set off quickly.
728
00:38:21,870 --> 00:38:22,950
The earlier you start,
729
00:38:23,120 --> 00:38:25,560
the earlier you can send your father’s bounties to refugees.
730
00:38:25,670 --> 00:38:28,560
So that Your Highness and His Majesty
can show your concern to refugees.
731
00:38:28,870 --> 00:38:30,280
But I am not the Dragon King.
732
00:38:30,430 --> 00:38:32,670
Would it rain as soon as I arrive?
733
00:38:33,560 --> 00:38:34,800
I’ve already prepared to go traveling.
734
00:38:34,950 --> 00:38:36,470
Now I can’t.
735
00:38:37,360 --> 00:38:38,470
What a good timing!
736
00:38:39,000 --> 00:38:40,670
Why was my father in such a hurry?
737
00:38:41,320 --> 00:38:42,670
he drove me away so anxiously.
738
00:38:43,320 --> 00:38:45,760
I even had no time to take my toys!
739
00:38:46,320 --> 00:38:46,910
Your Highness!
740
00:38:47,230 --> 00:38:48,190
Please!
741
00:39:06,800 --> 00:39:10,470
I must be the poorest crown prince in this world!
742
00:39:11,150 --> 00:39:12,800
I must be!
743
00:39:30,710 --> 00:39:31,800
Sister,
744
00:39:33,190 --> 00:39:34,800
are we in Luoyang now?
745
00:39:36,230 --> 00:39:37,470
Almost there, Xiao Wu.
746
00:39:37,840 --> 00:39:39,390
Luoyang is ahead of us.
747
00:39:42,190 --> 00:39:43,080
Sister.
748
00:39:43,910 --> 00:39:45,040
Did you hear it?
749
00:39:45,840 --> 00:39:47,910
Mom was calling me.
750
00:39:50,040 --> 00:39:50,840
Xiao Wu.
751
00:39:51,840 --> 00:39:53,870
Ask your mother to wait for you.
752
00:39:54,360 --> 00:39:56,190
Don’t find your mother now.
753
00:39:56,670 --> 00:39:58,800
I’m taking you to Luoyang.
754
00:40:06,360 --> 00:40:07,150
Xiao Wu.
755
00:40:07,600 --> 00:40:08,230
You see.
756
00:40:09,360 --> 00:40:10,710
See that pass?
[Luoyang]
757
00:40:10,950 --> 00:40:12,710
As long as we pass it,
758
00:40:12,840 --> 00:40:14,190
we will arrive at Luoyang.
759
00:40:14,560 --> 00:40:16,840
Then I will take you to eat rice.
760
00:40:18,760 --> 00:40:20,760
Sister,
761
00:40:21,950 --> 00:40:23,710
it’s so good to have you.
762
00:40:24,120 --> 00:40:28,760
Rice... so delicious!
763
00:40:48,050 --> 00:40:51,110
♪ We drifted apart ♪
764
00:40:51,510 --> 00:40:53,910
♪ The sand between your fingers ♪
765
00:40:55,210 --> 00:40:56,750
♪ The moment I clench ♪
766
00:40:56,760 --> 00:40:57,430
Xiao Wu.
767
00:40:58,470 --> 00:40:59,870
I’ll take you there,
768
00:41:00,390 --> 00:41:02,600
I’ll let you eat rice soon.
769
00:41:02,610 --> 00:41:05,750
♪ Those years are gone ♪
770
00:41:05,760 --> 00:41:06,280
Stop.
771
00:41:07,080 --> 00:41:08,020
Magistrate has an order,
772
00:41:08,120 --> 00:41:09,470
the dead people can’t come in,
773
00:41:09,710 --> 00:41:10,800
for the prevention of the plague.
774
00:41:12,870 --> 00:41:13,910
No dead man here.
775
00:41:14,360 --> 00:41:16,360
The boy on your back is dead,
776
00:41:17,520 --> 00:41:18,390
you can pass,
777
00:41:18,800 --> 00:41:19,560
not him.
778
00:41:21,430 --> 00:41:22,390
He is not dead.
779
00:41:23,600 --> 00:41:24,230
Take him off!
780
00:41:25,320 --> 00:41:26,230
What are you doing?
781
00:41:26,560 --> 00:41:27,230
What are you doing?
782
00:41:27,360 --> 00:41:28,150
Let me go!
783
00:41:28,360 --> 00:41:29,320
Xiao Wu!
784
00:41:29,950 --> 00:41:30,800
Xiao Wu!
785
00:41:31,040 --> 00:41:31,870
Leave me alone!
786
00:41:32,430 --> 00:41:33,120
Xiao Wu!
787
00:41:34,520 --> 00:41:35,120
Xiao Wu!
788
00:41:36,280 --> 00:41:37,000
Xiao Wu...
789
00:41:37,150 --> 00:41:37,710
What?
790
00:41:37,840 --> 00:41:39,280
You dare to fight with officials!
791
00:41:40,950 --> 00:41:41,630
Xiao Wu...
792
00:41:43,190 --> 00:41:43,910
Open your eyes!
793
00:41:43,910 --> 00:41:44,670
Scram!
794
00:41:44,870 --> 00:41:45,360
Yes!
795
00:41:47,080 --> 00:41:48,560
Look at me!
796
00:41:48,670 --> 00:41:49,470
Xiao Wu...
797
00:41:49,480 --> 00:41:50,730
♪ To settle down ♪
798
00:41:52,690 --> 00:41:55,870
♪ I’m always haunted ♪
799
00:41:56,350 --> 00:41:58,620
♪ By the memories we had ♪
800
00:41:58,630 --> 00:41:59,280
Princess.
801
00:42:00,000 --> 00:42:01,190
I finally find you!
802
00:42:01,800 --> 00:42:03,150
Hao Du.
803
00:42:05,040 --> 00:42:05,600
Go.
804
00:42:06,040 --> 00:42:06,800
I’ll take you home.
805
00:42:07,000 --> 00:42:08,230
Why...why?
806
00:42:08,630 --> 00:42:10,360
Why am I so useless?
807
00:42:11,630 --> 00:42:13,760
If I was a bit faster,
808
00:42:14,080 --> 00:42:15,760
if I worked harder,
809
00:42:16,390 --> 00:42:18,630
Xiao Wu could have survived.
810
00:42:19,560 --> 00:42:21,120
Why?
811
00:42:21,470 --> 00:42:23,190
Why?
812
00:42:23,200 --> 00:42:25,790
♪ For the rest of the road ♪
813
00:42:26,290 --> 00:42:29,490
♪ Continue to walk with a smile ♪
814
00:42:30,070 --> 00:42:33,710
♪ You drop down in my eyes ♪
815
00:42:34,850 --> 00:42:36,890
♪ And turned to a grain of sand ♪
816
00:42:36,890 --> 00:42:40,590
♪ I remember your silhouette ♪
817
00:42:40,750 --> 00:42:44,730
♪ Let’s meet in the next life ♪
818
00:42:44,870 --> 00:42:48,450
♪ Even if a handful of sand is all I got ♪
819
00:42:48,450 --> 00:42:51,790
♪ It’s also a great moment ♪
820
00:43:03,060 --> 00:43:06,060
♫ The heart gradually responds, ♫
821
00:43:06,820 --> 00:43:08,580
♫ gradually revives, ♫
822
00:43:09,260 --> 00:43:11,860
♫ gradually swims towards you. ♫
823
00:43:12,180 --> 00:43:15,500
♫ Before bidding farewell, ♫
824
00:43:16,220 --> 00:43:19,580
♫ we expect an encounter. ♫
825
00:43:21,460 --> 00:43:24,740
♫ Entwist your figure, ♫
826
00:43:25,100 --> 00:43:29,780
♫ and lock it into my tender dream. ♫
827
00:43:30,580 --> 00:43:32,780
♫ Before the daybreak, ♫
828
00:43:33,060 --> 00:43:35,100
♫ through the obsession of love, ♫
829
00:43:35,980 --> 00:43:39,020
♫ the longing flows. ♫
830
00:43:39,380 --> 00:43:42,380
♫ There’s always a moment ♫
831
00:43:43,020 --> 00:43:48,060
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
832
00:43:48,860 --> 00:43:51,860
♫ There’s always solicitude ♫
833
00:43:52,180 --> 00:43:58,500
♫ which freezes everything between you and me. ♫
834
00:43:58,980 --> 00:44:00,540
♫ Meet each other in different time. ♫
835
00:44:00,980 --> 00:44:02,700
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
836
00:44:03,500 --> 00:44:07,580
♫ My longings become a cocoon, ♫
837
00:44:07,780 --> 00:44:10,300
♫ layer after layer. ♫
838
00:44:10,500 --> 00:44:12,660
♫ It turns into eternity. ♫
839
00:44:13,460 --> 00:44:18,540
♫ The cocoon in the dark night. ♫
840
00:44:23,940 --> 00:44:26,460
♫ There’s always a moment ♫
841
00:44:27,020 --> 00:44:32,380
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
842
00:44:32,900 --> 00:44:35,900
♫ There’s always solicitude ♫
843
00:44:36,460 --> 00:44:42,660
♫ which freezes everything between you and me. ♫
844
00:44:42,980 --> 00:44:45,140
♫ Meet each other in different time. ♫
845
00:44:45,180 --> 00:44:46,820
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
846
00:44:47,540 --> 00:44:51,660
♫ My longings become a cocoon, ♫
847
00:44:52,260 --> 00:44:54,580
♫ layer after layer. ♫
848
00:44:55,260 --> 00:44:57,660
♫ It turns into eternity. ♫
849
00:44:57,700 --> 00:45:02,340
♫ The cocoon in the dark night. ♫
850
00:45:10,780 --> 00:45:12,300
♫ It is sleepless. ♫
851
00:45:20,580 --> 00:45:25,500
The Long Ballad
56888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.