All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,900 --> 00:01:36,260 Episode 25 22 00:01:38,800 --> 00:01:39,870 Let go of my mother. 23 00:01:41,510 --> 00:01:42,760 Now that you kneel down, 24 00:01:43,040 --> 00:01:45,950 what about a kowtow to amuse us? 25 00:01:52,120 --> 00:01:55,950 Do you think your dignity’s more important than her life? 26 00:02:37,880 --> 00:02:39,080 Mother! 27 00:02:39,090 --> 00:02:46,250 ♪ Ah ah ~ ♪ 28 00:02:46,250 --> 00:02:49,180 ♪ The past can’t blow away the moonlight or be forgotten ♪ 29 00:02:49,190 --> 00:02:49,750 Run away. 30 00:02:51,360 --> 00:02:51,800 Hurry. 31 00:02:53,190 --> 00:02:54,670 Mother! Mother! 32 00:02:55,320 --> 00:02:55,960 Mother! 33 00:02:56,750 --> 00:02:57,520 Mother! 34 00:02:57,530 --> 00:03:04,420 ♪ Ah ah ~ ♪ 35 00:03:04,430 --> 00:03:06,120 Let’s see the doctor, okay? 36 00:03:06,530 --> 00:03:07,240 Mother. 37 00:03:08,670 --> 00:03:10,030 I’ll kill them! 38 00:03:10,520 --> 00:03:12,390 I’ll kill them! 39 00:03:12,630 --> 00:03:14,160 I’ll kill them! 40 00:03:14,390 --> 00:03:16,600 I’ll kill them! 41 00:03:17,520 --> 00:03:21,650 ♪ Ah ~ The wind and snow only takes a moment ♪ 42 00:03:21,670 --> 00:03:25,790 ♪ Ah ~ It’s just a moment to slander ♪ 43 00:03:25,800 --> 00:03:26,360 Mother. 44 00:03:27,110 --> 00:03:28,630 Mother, let me take you home, okay? 45 00:03:28,630 --> 00:03:31,150 ♪ Ah ~ It’s like a sudden realization ♪ 46 00:03:33,130 --> 00:03:38,350 ♪ Ah ah ~ ♪ 47 00:03:38,360 --> 00:03:39,670 Mother! 48 00:03:40,630 --> 00:03:42,950 ♪ If the moonlight can’t be seen in the heart ♪ 49 00:03:42,960 --> 00:03:44,110 Mother! 50 00:03:44,120 --> 00:03:47,720 ♪ You’re no longer there looking around ♪ 51 00:03:47,720 --> 00:03:49,030 Mother! 52 00:03:50,660 --> 00:03:58,440 ♪ Ah ah ~ ♪ 53 00:03:58,450 --> 00:04:03,040 ♪ Know things change, dream fairy dreams ♪ 54 00:04:03,040 --> 00:04:07,760 ♪ It’s okay life waxes and wanes like the moon ♪ 55 00:04:07,760 --> 00:04:10,930 ♪ It’s okay to forget ♪ 56 00:04:20,510 --> 00:04:22,790 Ashile She’er! 57 00:05:05,510 --> 00:05:06,320 Young Khan. 58 00:05:29,200 --> 00:05:30,440 Did you kill her? 59 00:05:31,110 --> 00:05:32,040 No, I didn’t. 60 00:05:32,230 --> 00:05:33,230 It was she... 61 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 It’s too late. 62 00:06:11,390 --> 00:06:12,040 A’Sun. 63 00:06:12,510 --> 00:06:13,110 Sun. 64 00:06:13,480 --> 00:06:14,350 A’Sun. 65 00:06:14,950 --> 00:06:15,550 A’Sun. 66 00:06:15,670 --> 00:06:16,390 Tegin Sun. 67 00:06:16,880 --> 00:06:17,760 - Tegin Sun. - A’Sun. 68 00:06:17,880 --> 00:06:19,230 Find Tegin Sun in all directions. 69 00:06:19,270 --> 00:06:19,670 Hurry. 70 00:06:19,720 --> 00:06:20,320 Guard Alir. 71 00:06:20,600 --> 00:06:21,070 A’Sun. 72 00:06:21,200 --> 00:06:21,830 Find Tegin Sun. 73 00:06:21,920 --> 00:06:22,350 Sun. 74 00:06:22,480 --> 00:06:23,270 A’Sun. 75 00:06:23,390 --> 00:06:24,720 Hurry. Sun. 76 00:06:34,720 --> 00:06:35,390 No! 77 00:06:48,160 --> 00:06:48,790 Mother! 78 00:06:49,830 --> 00:06:50,390 Mother! 79 00:06:51,550 --> 00:06:53,160 She’er. 80 00:06:53,270 --> 00:06:54,350 Mother, are you okay? 81 00:06:56,040 --> 00:06:56,670 Step aside. 82 00:06:57,720 --> 00:06:58,760 No, A’Sun. 83 00:06:58,920 --> 00:06:59,760 I’m begging you. 84 00:06:59,920 --> 00:07:02,110 For the sake of my relationship with Alir for years, 85 00:07:02,230 --> 00:07:03,270 I’m begging you. 86 00:07:03,440 --> 00:07:05,230 Don’t hurt She’er. 87 00:07:06,000 --> 00:07:06,950 Ashile Sun, 88 00:07:08,230 --> 00:07:09,640 Alir died because of me. 89 00:07:09,790 --> 00:07:11,040 Just kill me. 90 00:07:11,160 --> 00:07:12,350 Don’t hurt my mother. 91 00:07:12,390 --> 00:07:12,950 No. 92 00:07:13,200 --> 00:07:14,350 I’m his mother. 93 00:07:14,720 --> 00:07:16,110 I can die for him. 94 00:07:16,270 --> 00:07:17,790 Don’t hurt him. 95 00:07:18,040 --> 00:07:18,920 No! 96 00:07:47,920 --> 00:07:48,390 Mother. 97 00:07:48,550 --> 00:07:49,000 It’s okay. 98 00:07:49,070 --> 00:07:49,640 She’er, 99 00:07:50,000 --> 00:07:50,880 are you okay? 100 00:07:51,920 --> 00:07:52,830 Are you okay? 101 00:07:52,830 --> 00:07:53,390 Khatun. 102 00:07:53,880 --> 00:07:54,350 Khatun, 103 00:07:54,550 --> 00:07:55,160 are you okay? 104 00:07:59,720 --> 00:08:00,160 Guards, 105 00:08:00,320 --> 00:08:01,480 take Ashile Sun. 106 00:08:07,950 --> 00:08:08,660 A’Sun. 107 00:08:11,750 --> 00:08:13,570 Eagle Division Vanguard is here. 108 00:08:13,600 --> 00:08:14,720 Take Tegin back. 109 00:08:15,110 --> 00:08:15,950 Take Tegin back. 110 00:08:15,950 --> 00:08:17,130 Who dares ask for troubles? 111 00:08:20,720 --> 00:08:21,270 Guards, 112 00:08:21,760 --> 00:08:23,230 escort Khatun and Young Khan back. 113 00:08:25,760 --> 00:08:26,640 Don’t let them go. 114 00:08:26,760 --> 00:08:28,390 - Take She’er down. - Yes. 115 00:08:28,480 --> 00:08:28,950 A’Sun. 116 00:08:29,270 --> 00:08:30,000 Su Yishe. 117 00:08:30,110 --> 00:08:30,600 Go away! 118 00:08:30,760 --> 00:08:31,440 A’Sun, 119 00:08:31,640 --> 00:08:32,880 calm down. 120 00:08:33,640 --> 00:08:34,400 A’Sun. 121 00:08:35,150 --> 00:08:36,000 Calm down? 122 00:08:37,640 --> 00:08:39,590 I told you not to act recklessly. Did you listen to me? 123 00:08:40,050 --> 00:08:41,230 If you hadn’t been stubborn, 124 00:08:41,400 --> 00:08:42,590 how could it be like this? 125 00:08:43,450 --> 00:08:44,640 If you hadn’t been stubborn, 126 00:08:44,640 --> 00:08:46,200 how could my mother have died? 127 00:08:56,080 --> 00:08:57,710 Mu Jin, take him away. 128 00:09:04,430 --> 00:09:06,030 Assemble the Wolf Division and chase them. 129 00:09:06,200 --> 00:09:09,110 Wait, let them go. 130 00:09:10,280 --> 00:09:11,590 Khan’s Tent was in chaos, 131 00:09:11,760 --> 00:09:12,740 and Khatun was badly hurt. 132 00:09:12,740 --> 00:09:13,960 How can you account for this? 133 00:09:15,880 --> 00:09:16,720 Chase them back. 134 00:09:25,440 --> 00:09:26,000 Go. 135 00:09:26,790 --> 00:09:27,350 Go. 136 00:09:27,710 --> 00:09:28,280 Go. 137 00:09:39,080 --> 00:09:39,550 Stop. 138 00:09:40,280 --> 00:09:40,910 What is it? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,760 Mu Jin, 140 00:09:42,320 --> 00:09:43,880 there’s a dry river bed. 141 00:09:44,080 --> 00:09:45,150 You can hide inside. 142 00:09:45,520 --> 00:09:46,200 And Shiba, 143 00:09:46,550 --> 00:09:47,790 protect Alir’s body. 144 00:09:49,110 --> 00:09:49,790 What about you? 145 00:09:49,960 --> 00:09:51,640 I’ll take the troop to the right. 146 00:09:51,790 --> 00:09:53,200 You want to distract the Wolf Division? 147 00:09:53,640 --> 00:09:54,150 Yes. 148 00:09:54,710 --> 00:09:55,900 After I distract them, 149 00:09:56,280 --> 00:09:58,080 take A’Sun to see a doctor. 150 00:09:58,200 --> 00:09:58,760 No. 151 00:09:59,000 --> 00:09:59,670 After Sun wakes up, 152 00:09:59,710 --> 00:10:00,880 he’ll blame me. 153 00:10:01,350 --> 00:10:02,030 No, he won’t. 154 00:10:02,880 --> 00:10:04,000 I caused his mother’s death, 155 00:10:04,110 --> 00:10:05,230 and involved Eagle Division. 156 00:10:05,760 --> 00:10:07,030 He must hold a grudge against me. 157 00:10:07,470 --> 00:10:08,960 It’s too risky. 158 00:10:09,320 --> 00:10:09,880 Mu Jin, 159 00:10:10,030 --> 00:10:11,650 Eagle Division is inseparable from Sun. 160 00:10:11,650 --> 00:10:13,640 You’re the only one who can protect Sun. 161 00:10:13,640 --> 00:10:15,520 He’ll be clear of the charges She’er accused him of 162 00:10:15,570 --> 00:10:17,350 when Great Khan’s back. 163 00:10:17,550 --> 00:10:18,960 Only you can protect Sun well. 164 00:10:19,590 --> 00:10:20,150 Go. 165 00:10:21,280 --> 00:10:22,590 There’s no time. Go! 166 00:10:23,150 --> 00:10:24,150 Eagle Division Vanguard, 167 00:10:24,400 --> 00:10:25,880 listen to Military Counsellor Li. 168 00:10:26,280 --> 00:10:26,710 Yes. 169 00:10:27,080 --> 00:10:27,520 Go. 170 00:10:33,960 --> 00:10:35,880 Eagle Division Vanguard, go ahead with me. 171 00:10:36,910 --> 00:10:37,470 Go. 172 00:10:47,590 --> 00:10:48,880 Wake up, bastard! 173 00:10:49,080 --> 00:10:50,000 Don’t sleep. 174 00:10:52,200 --> 00:10:52,760 Go. 175 00:10:58,760 --> 00:10:59,320 Go. 176 00:11:03,470 --> 00:11:04,030 Stop. 177 00:11:07,550 --> 00:11:08,110 Go. 178 00:11:09,670 --> 00:11:10,790 Military Counsellor, what’s wrong? 179 00:11:11,030 --> 00:11:12,230 Listen to my order, 180 00:11:12,590 --> 00:11:13,930 in line with Ashile Tribe’s rules, 181 00:11:13,930 --> 00:11:15,590 captives from their own tribe won’t be killed. 182 00:11:15,840 --> 00:11:16,840 If Wolf Division arrives, 183 00:11:17,030 --> 00:11:18,000 don’t resist desperately. 184 00:11:18,150 --> 00:11:19,760 Surrender once being caught. 185 00:11:20,350 --> 00:11:21,950 For the sake of Eagle Division and Tegin Sun, 186 00:11:21,950 --> 00:11:22,880 save yourselves. 187 00:11:23,030 --> 00:11:24,280 What about you? 188 00:11:24,710 --> 00:11:26,320 They won’t let go of me for I released Luo Yi. 189 00:11:26,640 --> 00:11:28,230 Don’t worry about me. I’ll run away then. 190 00:11:28,400 --> 00:11:28,960 But... 191 00:11:33,030 --> 00:11:34,150 Remember what I said. 192 00:11:34,350 --> 00:11:35,670 Save yourself. 193 00:11:36,030 --> 00:11:37,320 I’m not under Eagle Division now. 194 00:11:37,470 --> 00:11:38,230 Don’t worry about me. 195 00:11:38,520 --> 00:11:39,080 Go. 196 00:11:40,910 --> 00:11:41,470 Go. 197 00:11:41,840 --> 00:11:42,400 Go. 198 00:11:43,550 --> 00:11:44,110 Go. 199 00:11:48,440 --> 00:11:49,910 - Chase them. - Yes. 200 00:11:57,440 --> 00:11:58,000 Go. 201 00:12:40,670 --> 00:12:41,550 What’s wrong? 202 00:12:41,790 --> 00:12:42,910 What happened to Tegin? 203 00:12:50,110 --> 00:12:50,640 Mu Jin, 204 00:12:50,900 --> 00:12:52,110 what happened to Tegin? 205 00:12:52,110 --> 00:12:53,070 Go find witch doctor. 206 00:12:53,070 --> 00:12:53,760 I’ll go now. 207 00:12:54,150 --> 00:12:54,790 Witch doctor. 208 00:13:00,000 --> 00:13:00,590 Mu Jin. 209 00:13:00,880 --> 00:13:02,150 Mu Jin, wait. 210 00:13:02,320 --> 00:13:03,400 What’s wrong with Tegin Sun? 211 00:13:03,460 --> 00:13:04,300 Where’s Changge? 212 00:13:04,300 --> 00:13:05,790 Why isn’t Changge back with you? 213 00:13:05,910 --> 00:13:07,230 I’ve no time to explain to you. 214 00:13:09,150 --> 00:13:09,880 Where is she? 215 00:13:11,150 --> 00:13:11,880 Put me down. 216 00:13:12,200 --> 00:13:12,880 Put me down. 217 00:13:12,910 --> 00:13:13,520 Tegin Sun. 218 00:13:14,790 --> 00:13:15,320 Sun. 219 00:13:17,910 --> 00:13:18,760 Where’s my mother? 220 00:13:21,550 --> 00:13:22,470 Where’s my mother? 221 00:13:23,590 --> 00:13:26,790 We’ve taken Alir’s body back. 222 00:13:33,280 --> 00:13:34,280 I want to see her. 223 00:13:35,640 --> 00:13:36,230 Mu Jin, 224 00:13:37,350 --> 00:13:38,320 take me to see her. 225 00:14:47,520 --> 00:14:48,200 Mother. 226 00:15:00,550 --> 00:15:02,350 I failed to protect you well. 227 00:15:04,030 --> 00:15:08,760 I know Father Khan took you hostage 228 00:15:09,910 --> 00:15:11,590 and connived at She’er’s fight with me. 229 00:15:12,960 --> 00:15:14,400 I thought as long as... 230 00:15:15,520 --> 00:15:17,180 as long as I pretend not caring much about you, 231 00:15:17,230 --> 00:15:19,080 you’d not be involved. 232 00:15:22,670 --> 00:15:23,790 But I was wrong. 233 00:15:27,670 --> 00:15:28,840 If I had known it, 234 00:15:30,590 --> 00:15:31,760 I’d bring you back 235 00:15:31,880 --> 00:15:33,350 even if I disobey my father 236 00:15:34,670 --> 00:15:36,230 or give up everything. 237 00:15:37,230 --> 00:15:39,180 The victory or loss is far less important 238 00:15:42,150 --> 00:15:44,320 than the well-being of families and clansmen. 239 00:15:46,640 --> 00:15:47,230 Mother, 240 00:15:48,590 --> 00:15:49,470 you may rest assured. 241 00:15:51,840 --> 00:15:52,840 From now on, 242 00:15:53,790 --> 00:15:55,030 I won’t be reckless, 243 00:15:56,440 --> 00:16:01,230 or do things causing killing sprees. 244 00:16:02,520 --> 00:16:05,280 Now I just want to protect the ones I want to protect 245 00:16:08,350 --> 00:16:10,960 from sufferings like you. 246 00:16:15,470 --> 00:16:16,640 Please rest assured. 247 00:16:19,030 --> 00:16:24,520 I can only pay my debt of gratitude to you in my next life. 248 00:16:54,910 --> 00:16:55,760 Take the medicine. 249 00:17:00,550 --> 00:17:01,200 Sit down. 250 00:17:07,680 --> 00:17:08,590 What about others? 251 00:17:09,800 --> 00:17:12,470 Su Yishe and other men are captured by Wolf Division, 252 00:17:12,880 --> 00:17:14,070 but not in danger. 253 00:17:25,710 --> 00:17:26,560 What about Li Changge? 254 00:17:28,400 --> 00:17:29,710 Did she return to Central Plain? 255 00:17:29,710 --> 00:17:30,470 She... 256 00:17:32,280 --> 00:17:33,830 She got separated from Su Yishe. 257 00:17:34,070 --> 00:17:35,310 I’ve sent men to find her. 258 00:17:35,520 --> 00:17:36,800 Luo Shiba went as well. 259 00:17:37,880 --> 00:17:38,640 Got separated? 260 00:17:39,920 --> 00:17:40,680 What do you mean? 261 00:17:42,830 --> 00:17:43,710 Tell me. 262 00:17:44,310 --> 00:17:46,230 She distracted Wolf Division’s soldiers. 263 00:17:46,950 --> 00:17:47,590 Now... 264 00:17:48,520 --> 00:17:50,000 Now she’s missing. 265 00:17:55,470 --> 00:17:56,430 Sun, you haven’t recovered. 266 00:17:56,560 --> 00:17:57,590 You’ve to have a rest. 267 00:17:57,880 --> 00:17:59,070 I must find her. 268 00:17:59,430 --> 00:18:00,280 Don’t stop me. 269 00:18:00,950 --> 00:18:01,470 Sun. 270 00:18:02,590 --> 00:18:03,230 Sun. 271 00:18:04,000 --> 00:18:05,760 Changge finally secured your life. 272 00:18:05,950 --> 00:18:07,590 Are you asking for death? 273 00:18:08,590 --> 00:18:10,000 I’ve lost my mother. 274 00:18:10,310 --> 00:18:11,710 I can’t lose her. 275 00:18:12,010 --> 00:18:13,570 She’s unfamiliar with the grasslands. 276 00:18:13,880 --> 00:18:15,230 She can’t survive. 277 00:18:16,230 --> 00:18:17,310 Li Changge said 278 00:18:18,190 --> 00:18:19,760 you must stay alive, 279 00:18:20,230 --> 00:18:21,640 and can’t make her efforts be in vain. 280 00:18:22,070 --> 00:18:23,190 Neither can I. 281 00:18:24,040 --> 00:18:25,640 I’ve sent all men to find her. 282 00:18:25,950 --> 00:18:26,950 I’ll go as well, 283 00:18:27,710 --> 00:18:29,280 and keep you abreast of news. 284 00:18:29,950 --> 00:18:31,880 You must stay alive to wait for her return. 285 00:18:41,950 --> 00:18:42,640 Mimi. 286 00:18:42,800 --> 00:18:43,400 Mimi. 287 00:18:43,760 --> 00:18:44,680 Where’re you going? 288 00:18:45,280 --> 00:18:46,310 I want to find Changge. 289 00:18:46,470 --> 00:18:48,880 How can you find her without knowing her position? 290 00:18:49,040 --> 00:18:50,000 Everyone’s looking for her. 291 00:18:50,110 --> 00:18:51,560 Why can’t I? 292 00:18:52,070 --> 00:18:53,190 Being out of Khan’s Tent, 293 00:18:53,350 --> 00:18:55,230 Changge must be heading for Eagle Division. 294 00:18:56,000 --> 00:18:58,280 I believe as long as she’s alive, 295 00:18:58,400 --> 00:18:59,920 she’ll even crawl her way to meet me. 296 00:19:00,070 --> 00:19:01,280 I want to find her. 297 00:19:02,110 --> 00:19:02,920 Let me accompany you. 298 00:19:33,640 --> 00:19:34,680 How’s it going with Khatun? 299 00:19:35,110 --> 00:19:36,310 Thank Sirius. 300 00:19:36,800 --> 00:19:38,710 Finally the arrow was taken out. 301 00:19:39,400 --> 00:19:41,400 Khatun’s out of danger. 302 00:19:42,830 --> 00:19:43,880 Great. 303 00:19:44,430 --> 00:19:45,280 Young Khan, 304 00:19:45,800 --> 00:19:48,310 it’s not convenient for you to step close. 305 00:19:48,950 --> 00:19:51,000 Now that Khatun’s out of danger, 306 00:19:51,400 --> 00:19:55,190 you may as well go back first. 307 00:19:58,000 --> 00:19:59,710 All of you can step in and out 308 00:20:00,160 --> 00:20:04,070 to help and look after her except me. 309 00:20:04,590 --> 00:20:05,590 Young Khan, 310 00:20:06,350 --> 00:20:10,310 we’re all grateful for Khatun’s kindness in daily life. 311 00:20:10,880 --> 00:20:11,920 In such a clutch, 312 00:20:12,040 --> 00:20:13,920 we’ll take good care of her for sure. 313 00:20:14,230 --> 00:20:16,040 Young Khan, don’t worry. 314 00:20:16,710 --> 00:20:19,950 If Great Khan knows you’re standing here, 315 00:20:20,110 --> 00:20:22,950 Khatun will be in trouble. 316 00:20:23,430 --> 00:20:24,640 Just go back. 317 00:20:28,830 --> 00:20:29,430 I’ll go. 318 00:20:42,070 --> 00:20:43,160 Young Khan as I am, 319 00:20:45,230 --> 00:20:47,680 I’ve no right to visit my mother. 320 00:20:50,830 --> 00:20:52,760 I’m not Young Khan at all. 321 00:21:05,310 --> 00:21:06,680 Threatening me with a woman, 322 00:21:06,830 --> 00:21:07,640 She’er, 323 00:21:07,800 --> 00:21:09,190 you’re a coward! 324 00:21:12,560 --> 00:21:13,470 Mother! 325 00:21:15,470 --> 00:21:16,590 Ashile Sun, 326 00:21:17,590 --> 00:21:19,640 how could we be like this? 327 00:21:21,040 --> 00:21:24,070 What’ve we been doing all these years for? 328 00:21:24,760 --> 00:21:26,230 If I were not Young Khan, 329 00:21:26,560 --> 00:21:28,040 and you hadn’t gone to Eagle Division, 330 00:21:28,950 --> 00:21:30,520 would we be good brothers? 331 00:21:41,560 --> 00:21:42,350 Young Khan. 332 00:21:45,560 --> 00:21:47,370 Most of the cavalry of Eagle Division 333 00:21:47,370 --> 00:21:49,640 breaking into Khan’s Tent have been captured in prison. 334 00:21:49,640 --> 00:21:50,520 Where’s Ashile Sun? 335 00:21:51,350 --> 00:21:52,640 We didn’t find him in the pursuit. 336 00:21:53,000 --> 00:21:54,110 According to the scout, 337 00:21:54,520 --> 00:21:56,070 he returned to Eagle Division. 338 00:21:57,230 --> 00:22:00,800 I know he won’t die that easily. 339 00:22:01,470 --> 00:22:02,160 This time, 340 00:22:02,830 --> 00:22:05,230 we lost the golden chance to kill him. 341 00:22:06,310 --> 00:22:09,160 It’ll be much harder for us to kill him. 342 00:22:11,230 --> 00:22:13,830 It seems you’re more desperate to kill him than me. 343 00:22:14,160 --> 00:22:17,160 Isn’t it our goal to uproot Eagle Division? 344 00:22:19,710 --> 00:22:21,070 Is your heart softened? 345 00:22:21,310 --> 00:22:21,920 I... 346 00:22:23,710 --> 00:22:24,350 No, it isn’t. 347 00:22:24,920 --> 00:22:28,070 Don’t you forget Great Khan’s expectation on you? 348 00:22:28,560 --> 00:22:30,710 You’ll never be satisfied with being outperformed 349 00:22:30,880 --> 00:22:31,880 by Ashile Sun, right? 350 00:22:33,760 --> 00:22:36,400 I don’t know if you can meet Khatun 351 00:22:36,590 --> 00:22:38,230 after defeating Ashile Sun, 352 00:22:38,560 --> 00:22:39,680 but I can tell for sure. 353 00:22:40,430 --> 00:22:41,680 If you can’t win, 354 00:22:42,190 --> 00:22:44,920 Great Khan will never allow you to meet Khatun. 355 00:22:46,950 --> 00:22:48,160 Don’t forget 356 00:22:48,830 --> 00:22:51,040 without Khatun’s protecting you from the arrow, 357 00:22:51,190 --> 00:22:53,470 Ashile Sun’s arrow’d have pierced your throat. 358 00:22:53,800 --> 00:22:55,680 Did he show mercy on you? 359 00:22:57,040 --> 00:23:00,590 Young Khan, if you have mercy on your enemy, you’re being cruel to yourself. 360 00:23:03,560 --> 00:23:05,000 If Khatun hadn’t been that lucky, 361 00:23:05,160 --> 00:23:07,190 you’d have lost your mother forever today. 362 00:23:07,830 --> 00:23:08,470 Enough. 363 00:23:13,280 --> 00:23:15,040 I don’t need you to remind me. 364 00:23:18,040 --> 00:23:19,110 Where’s Li Changge? 365 00:23:26,280 --> 00:23:27,520 When we surrounded her, 366 00:23:28,040 --> 00:23:29,240 a skilled swordsman 367 00:23:29,240 --> 00:23:30,840 suddenly popped up from nowhere. 368 00:24:45,880 --> 00:24:46,920 Is he from Eagle Division? 369 00:24:47,110 --> 00:24:47,680 No. 370 00:24:48,040 --> 00:24:50,590 He’s dressed like a man from Central Plain. 371 00:24:51,160 --> 00:24:52,310 I followed them secretly. 372 00:24:53,310 --> 00:24:54,830 Judging from the donkey’s hooves, 373 00:24:55,070 --> 00:24:56,190 they went straight south 374 00:24:56,470 --> 00:24:58,040 instead of heading for Eagle Division. 375 00:24:58,830 --> 00:25:00,430 Does anyone else know about it? 376 00:25:00,710 --> 00:25:04,950 Except the men searching for her from Wolf Division, no one knows. 377 00:25:25,880 --> 00:25:26,800 Changge, 378 00:25:28,710 --> 00:25:30,070 where are you? 379 00:25:34,230 --> 00:25:35,430 Though she’s a woman, 380 00:25:35,950 --> 00:25:37,040 she’s a hero, 381 00:25:37,560 --> 00:25:39,680 and a true warrior in Eagle Division. 382 00:25:40,350 --> 00:25:42,590 All the men in Eagle Division will remember her. 383 00:25:43,110 --> 00:25:44,880 I don’t want her to be a hero. 384 00:25:45,710 --> 00:25:49,590 I just hope she can return safe and sound. 385 00:25:50,430 --> 00:25:51,430 She will. 386 00:25:52,470 --> 00:25:55,880 She likes Eagle Division and you so much. 387 00:25:58,040 --> 00:26:00,000 She’ll return anyway. 388 00:26:00,470 --> 00:26:01,760 She’s a bastard 389 00:26:02,640 --> 00:26:04,680 never knowing how to take care of herself, 390 00:26:04,880 --> 00:26:07,000 but only knowing to press herself. 391 00:26:10,040 --> 00:26:10,680 Mu Jin, 392 00:26:11,920 --> 00:26:13,190 I’m really afraid. 393 00:26:13,590 --> 00:26:14,880 Changge wouldn’t die. 394 00:26:15,280 --> 00:26:17,800 I believe she’ll be okay for sure. 395 00:26:22,470 --> 00:26:24,520 Yes, you’re right. 396 00:26:25,760 --> 00:26:29,400 Maybe our men have found her and taken her back. 397 00:26:29,560 --> 00:26:31,040 - Right? - Yes. 398 00:26:31,190 --> 00:26:33,280 Maybe she’s in Eagle Division now. 399 00:26:34,070 --> 00:26:34,920 Let me take you back. 400 00:26:50,530 --> 00:26:51,590 If you hadn’t been stubborn, 401 00:26:51,680 --> 00:26:52,880 how could it be like this? 402 00:26:53,670 --> 00:26:54,830 If you hadn’t been stubborn, 403 00:26:54,950 --> 00:26:56,520 how could my mother have died? 404 00:27:02,110 --> 00:27:03,470 I didn’t mean it. 405 00:27:08,350 --> 00:27:08,880 Sun. 406 00:27:13,830 --> 00:27:14,920 Any news? 407 00:27:18,190 --> 00:27:19,950 With so many men having searched so many places, 408 00:27:21,400 --> 00:27:22,800 if she hasn’t been found, 409 00:27:23,470 --> 00:27:27,830 she may have been captured by Wolf Division. 410 00:27:28,520 --> 00:27:29,520 If so, 411 00:27:29,920 --> 00:27:31,160 what’s your plan? 412 00:27:37,190 --> 00:27:38,350 How’s it going with my mother? 413 00:27:38,830 --> 00:27:40,160 Don’t worry. 414 00:27:40,590 --> 00:27:42,640 Khatun’s getting better. 415 00:27:42,880 --> 00:27:45,230 She just took the medicine and fell asleep. 416 00:27:46,110 --> 00:27:46,920 Alright. 417 00:27:47,950 --> 00:27:49,800 - You may leave. - Yes. 418 00:28:23,400 --> 00:28:24,350 Unexpectedly, it’s you. 419 00:28:27,190 --> 00:28:28,930 So you still remember our secret code. 420 00:28:32,350 --> 00:28:34,710 I didn’t mean to kill Alir. 421 00:28:35,470 --> 00:28:36,160 In fact, I... 422 00:28:43,230 --> 00:28:44,560 You killed my mother. 423 00:28:44,760 --> 00:28:46,040 Don’t mention her! 424 00:28:47,430 --> 00:28:48,190 It’s... 425 00:28:48,680 --> 00:28:49,400 It’s an accident. 426 00:28:49,560 --> 00:28:50,400 Accident? 427 00:28:51,400 --> 00:28:53,470 My mother died because of your accident. 428 00:28:54,950 --> 00:28:55,760 She’er, 429 00:28:56,950 --> 00:28:59,350 is victory or loss that important to you? 430 00:29:00,040 --> 00:29:00,830 Isn’t it important? 431 00:29:02,230 --> 00:29:04,350 Because you’re the one who always wins. 432 00:29:06,430 --> 00:29:07,760 Ashile She’er, 433 00:29:08,190 --> 00:29:09,710 till when can you understand? 434 00:29:10,040 --> 00:29:11,680 Whether Young Khan or Tegin, 435 00:29:11,830 --> 00:29:13,350 it’s not only a title, 436 00:29:13,350 --> 00:29:15,090 but also the responsibility on our shoulders 437 00:29:15,090 --> 00:29:16,930 for the future of the grassland. 438 00:29:18,280 --> 00:29:19,400 At this point, 439 00:29:20,310 --> 00:29:22,040 you’re still talking about the false 440 00:29:22,230 --> 00:29:24,000 and ridiculous victory with me. 441 00:29:25,040 --> 00:29:26,070 Naive! 442 00:29:26,540 --> 00:29:27,550 Since our childhood, 443 00:29:27,550 --> 00:29:28,970 you’ve always been so naive. 444 00:29:32,560 --> 00:29:34,070 The moment my mother passed away, 445 00:29:34,520 --> 00:29:35,160 no, 446 00:29:36,590 --> 00:29:37,470 even now, 447 00:29:37,590 --> 00:29:39,430 I wish I could tear you to pieces. 448 00:29:42,400 --> 00:29:43,590 But I won’t. 449 00:29:45,430 --> 00:29:47,350 Because I can’t change anything by killing you. 450 00:29:47,560 --> 00:29:50,310 I can’t get my mother back by killing you. 451 00:29:50,520 --> 00:29:51,430 Understand? 452 00:29:56,830 --> 00:30:00,230 Revenge and killing 453 00:30:01,400 --> 00:30:03,920 can only bring endless pains and fights. 454 00:30:06,310 --> 00:30:08,160 I’ve nothing left to talk to you. 455 00:30:10,400 --> 00:30:13,880 Let go of my men in Eagle Division and Li Changge. 456 00:30:15,040 --> 00:30:16,400 Just target at me. 457 00:30:17,520 --> 00:30:18,760 You’ve got the wrong person. 458 00:30:19,170 --> 00:30:20,690 I can release the men in Eagle Division, 459 00:30:20,690 --> 00:30:21,920 but Li Changge isn’t in my hand. 460 00:30:22,230 --> 00:30:22,920 What? 461 00:30:23,320 --> 00:30:25,040 Wolf Division didn’t capture her, 462 00:30:25,920 --> 00:30:26,800 believe it or not. 463 00:30:27,110 --> 00:30:28,070 Where did she go? 464 00:30:28,280 --> 00:30:29,160 I don’t know! 465 00:30:30,280 --> 00:30:31,830 The grassland is full of dangers, 466 00:30:32,310 --> 00:30:33,310 with quicksand, swamp, 467 00:30:34,190 --> 00:30:35,400 poisonous snakes and beasts. 468 00:30:35,520 --> 00:30:36,520 She ran away alone. 469 00:30:36,520 --> 00:30:38,340 Do you think it’s possible for her to survive? 470 00:30:38,710 --> 00:30:40,170 I experienced life and death with her. 471 00:30:40,190 --> 00:30:41,680 She can’t die so easily. 472 00:30:41,830 --> 00:30:43,350 Go find her yourself! 473 00:31:06,230 --> 00:31:07,470 Don’t be so worried. 474 00:31:16,710 --> 00:31:17,310 Sun. 475 00:31:17,950 --> 00:31:18,560 Any news? 476 00:31:20,000 --> 00:31:21,560 She’er said Changge wasn’t in his hand. 477 00:31:23,190 --> 00:31:24,640 How can you believe in She’er? 478 00:31:24,920 --> 00:31:26,230 It seems not to be a lie. 479 00:31:26,920 --> 00:31:30,350 Did Changge really have an accident? 480 00:31:31,640 --> 00:31:32,190 No. 481 00:31:32,950 --> 00:31:36,560 I believe she won’t die so easily. 482 00:31:37,190 --> 00:31:37,760 Yes. 483 00:31:38,520 --> 00:31:39,920 Changge won’t die this easily. 484 00:31:40,190 --> 00:31:42,800 Let’s try until we find her. 485 00:32:06,310 --> 00:32:07,160 She is awake. 486 00:32:07,950 --> 00:32:09,040 As I said, 487 00:32:09,280 --> 00:32:10,680 she may not live long, 488 00:32:10,880 --> 00:32:13,350 but she won’t die this soon. 489 00:32:17,640 --> 00:32:18,590 Who are you? 490 00:32:19,880 --> 00:32:20,640 Where am I? 491 00:32:20,830 --> 00:32:21,600 Don’t you remember? 492 00:32:35,190 --> 00:32:36,350 No, I don’t. 493 00:32:41,310 --> 00:32:42,040 Unbelievable. 494 00:32:42,280 --> 00:32:43,710 Her head didn’t get injured. 495 00:32:43,920 --> 00:32:44,950 How come? 496 00:32:45,160 --> 00:32:46,470 This doesn’t make sense. 497 00:32:48,520 --> 00:32:49,040 Alright. 498 00:32:49,470 --> 00:32:50,310 If you don’t remember, 499 00:32:50,520 --> 00:32:51,520 let me tell you. 500 00:32:52,230 --> 00:32:54,350 I’m Situ Langlang, 501 00:32:54,520 --> 00:32:55,310 a swordsman. 502 00:32:55,640 --> 00:32:56,830 This is Taoist Sun, 503 00:32:57,110 --> 00:32:59,070 my creditor. 504 00:32:59,400 --> 00:33:00,520 We just passed by. 505 00:33:00,710 --> 00:33:04,590 I saved you half-dead from Ashile Tribe, 506 00:33:05,160 --> 00:33:09,000 and he found ways to save you, who was half-dead. 507 00:33:09,400 --> 00:33:10,830 That’s it. 508 00:33:11,520 --> 00:33:12,950 No need to say something like 509 00:33:13,160 --> 00:33:15,230 repaying our favors even after your death. 510 00:33:15,950 --> 00:33:16,680 We’re used to 511 00:33:16,800 --> 00:33:19,760 healing the wounded and rescuing the dying. 512 00:33:21,830 --> 00:33:22,640 Li Changge, 513 00:33:23,430 --> 00:33:24,760 how powerful do you think you are? 514 00:33:25,000 --> 00:33:25,950 Now that Luo Yi is dead, 515 00:33:26,190 --> 00:33:27,230 you’ve put yourself, me, 516 00:33:27,230 --> 00:33:28,470 and the Eagle Division in trouble. 517 00:33:28,680 --> 00:33:30,590 This is the result of your self-righteousness. 518 00:33:31,060 --> 00:33:32,230 If you hadn’t been stubborn, 519 00:33:32,230 --> 00:33:33,740 how could my mother have died? 520 00:33:40,350 --> 00:33:41,230 Leave me alone. 521 00:33:50,110 --> 00:33:51,070 Sorry, A’Sun. 522 00:33:53,160 --> 00:33:55,040 I caused your mother’s death. 523 00:34:05,590 --> 00:34:08,040 - Ask She’er here. - Yes. 524 00:34:09,000 --> 00:34:09,800 What? 525 00:34:10,630 --> 00:34:12,040 Who told you to report to Great Khan? 526 00:34:12,040 --> 00:34:13,150 For such a big deal, 527 00:34:13,910 --> 00:34:16,550 others will report to Great Khan if I won’t. 528 00:34:17,360 --> 00:34:20,560 It’s my duty not to get Wolf Division involved. 529 00:34:20,630 --> 00:34:21,150 But... 530 00:34:23,710 --> 00:34:25,470 But Alir is my mother’s slave. 531 00:34:26,560 --> 00:34:28,000 What if Mother gets involved? 532 00:34:28,150 --> 00:34:30,560 It depends on how you explain to Great Khan. 533 00:34:31,430 --> 00:34:33,230 If what you say is the fact, 534 00:34:33,840 --> 00:34:35,360 Great Khan will believe you. 535 00:34:41,470 --> 00:34:43,270 But Alir died because of me. 536 00:34:44,390 --> 00:34:45,230 Why must you... 537 00:34:45,470 --> 00:34:46,630 Why must you keep it in mind? 538 00:34:47,080 --> 00:34:48,120 She’s just a slave. 539 00:34:48,390 --> 00:34:49,520 Just? 540 00:34:50,760 --> 00:34:52,520 I haven’t been able to meet Mother for years. 541 00:34:52,600 --> 00:34:54,080 It was Alir who sent letters for us, 542 00:34:54,120 --> 00:34:55,910 so that we can know about each other. 543 00:34:56,150 --> 00:34:58,710 Mother and I owe a debt of gratitude to her. 544 00:34:59,120 --> 00:35:00,910 I acted so recklessly 545 00:35:00,910 --> 00:35:02,520 that I threatened Ashile Sun with Alir. 546 00:35:02,710 --> 00:35:04,080 I regret it very much. 547 00:35:04,280 --> 00:35:05,040 What’s more, 548 00:35:05,390 --> 00:35:07,080 Alir is Ashile Sun’s foster mother. 549 00:35:08,560 --> 00:35:10,320 Why can’t I return her favor? 550 00:35:10,600 --> 00:35:12,560 You remember her favor, 551 00:35:13,000 --> 00:35:16,560 but forget Khatun’s sufferings and tears for years? 552 00:35:17,630 --> 00:35:19,520 How has Great Khan treated Khatun? 553 00:35:20,000 --> 00:35:21,040 Don’t you know it? 554 00:35:24,000 --> 00:35:25,630 As long as you have power, 555 00:35:26,560 --> 00:35:28,040 you’ll soon get reunited with Khatun, 556 00:35:28,230 --> 00:35:29,910 and free her from sufferings. 557 00:35:31,950 --> 00:35:33,000 Ashile Sun is the biggest obstacle to 558 00:35:33,190 --> 00:35:35,870 your grasp of the supreme power in the grassland. 559 00:35:37,470 --> 00:35:38,710 Your mercy on him is 560 00:35:39,150 --> 00:35:40,760 your mercilessness on Khatun. 561 00:35:42,760 --> 00:35:45,040 You can’t be swayed by his words. 562 00:35:48,280 --> 00:35:48,870 Young Khan, 563 00:35:49,000 --> 00:35:50,150 Great Khan asked to see you. 564 00:36:09,080 --> 00:36:09,710 Uncle Khan, 565 00:36:10,600 --> 00:36:12,070 I’m sorry for my neglect of duty. 566 00:36:12,150 --> 00:36:13,320 I beg your pardon. 567 00:36:13,710 --> 00:36:14,470 As for Luo Yi, 568 00:36:14,630 --> 00:36:16,000 I’ve killed him. 569 00:36:16,280 --> 00:36:18,120 Please go check with me, Uncle Khan. 570 00:36:18,470 --> 00:36:21,040 Assemble all the crack soldiers in Wolf Division, 571 00:36:21,040 --> 00:36:22,400 prepare bows and crossbows, 572 00:36:22,400 --> 00:36:23,280 and go with me. 573 00:36:24,630 --> 00:36:25,390 What for? 574 00:36:25,710 --> 00:36:29,120 While I was gone, Ashile Sun dared to rescue Tang Dynasty’s general 575 00:36:29,430 --> 00:36:31,470 and shot Khatun when I was away. 576 00:36:32,040 --> 00:36:35,560 I can’t keep such an alienated guy anymore. 577 00:36:36,600 --> 00:36:37,120 Uncle Khan. 578 00:36:41,390 --> 00:36:43,870 I have something to report. 579 00:37:09,760 --> 00:37:11,040 Eat first. 580 00:37:11,360 --> 00:37:13,670 You don’t sleep, drink or eat. 581 00:37:14,230 --> 00:37:15,910 Before being punished by Great Khan, 582 00:37:16,280 --> 00:37:17,670 you’ll collapse first. 583 00:37:21,120 --> 00:37:22,040 What’s this? 584 00:37:22,560 --> 00:37:24,870 It shows the pastures and waters I found before. 585 00:37:25,800 --> 00:37:26,280 If... 586 00:37:27,330 --> 00:37:29,190 If one day Khan’s Tent forsakes Eagle Division, 587 00:37:30,190 --> 00:37:31,950 move our men out to these places. 588 00:37:33,000 --> 00:37:33,560 Sun, 589 00:37:34,320 --> 00:37:36,280 I know what your plan is. 590 00:37:36,670 --> 00:37:38,230 There’s no if. 591 00:37:38,250 --> 00:37:40,400 You won’t be with our Eagle Division later? 592 00:37:40,710 --> 00:37:43,560 Are you going to settle everything here 593 00:37:43,840 --> 00:37:45,840 and then leave, aren’t you? 594 00:37:47,280 --> 00:37:48,150 I’m busy now. 595 00:37:49,000 --> 00:37:49,600 Go out. 596 00:37:49,710 --> 00:37:50,670 I won’t. 597 00:37:52,230 --> 00:37:54,280 Are you going to shoulder all things alone? 598 00:37:54,600 --> 00:37:55,560 What do you think of me? 599 00:37:55,760 --> 00:37:57,470 What do you think of our men in Eagle Division? 600 00:37:59,390 --> 00:38:01,390 - Tegin. - What’s the matter? 601 00:38:02,800 --> 00:38:03,670 According to our scout, 602 00:38:03,800 --> 00:38:05,080 the men from Khan’s Tent are coming 603 00:38:05,080 --> 00:38:06,890 with banners of Great Khan and Wolf Division. 604 00:38:06,890 --> 00:38:08,120 They will be here soon. 605 00:38:12,430 --> 00:38:14,430 There seems no need for my explanation. 606 00:38:16,360 --> 00:38:17,040 Sun, 607 00:38:17,800 --> 00:38:20,760 what about assembling all the cavalry? 608 00:38:32,870 --> 00:38:33,430 No. 609 00:38:36,560 --> 00:38:38,360 A war can only badly undermine Eagle Division. 610 00:38:39,870 --> 00:38:41,320 I’ll protect each and every one of you. 611 00:38:42,280 --> 00:38:42,870 Mu Jin, 612 00:38:44,470 --> 00:38:45,150 remember, 613 00:38:46,150 --> 00:38:49,150 no matter what you see or hear later, 614 00:38:49,760 --> 00:38:50,840 don’t act recklessly. 615 00:38:52,120 --> 00:38:53,320 Listen to my orders. 616 00:38:55,520 --> 00:38:56,280 Besides, 617 00:38:59,000 --> 00:39:00,600 prepare to welcome a new Tegin. 618 00:39:03,600 --> 00:39:04,470 In Eagle Division, 619 00:39:05,470 --> 00:39:07,150 I only claim Ashile Sun as our leader. 620 00:39:07,840 --> 00:39:11,710 All men in Eagle Division only claim you as our Tegin, 621 00:39:12,190 --> 00:39:13,520 Ashile Sun. 622 00:39:16,190 --> 00:39:17,040 Do as I ordered. 623 00:39:27,040 --> 00:39:27,600 Tegin. 624 00:39:44,520 --> 00:39:45,840 I know what you’re coming for. 625 00:39:46,040 --> 00:39:46,630 Father Khan, 626 00:39:46,630 --> 00:39:48,000 for our years of relationship, 627 00:39:49,000 --> 00:39:50,760 please spare lives of others in Eagle Division. 628 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Stand up. 629 00:39:58,800 --> 00:40:00,150 Let’s talk inside the tent. 630 00:40:29,600 --> 00:40:32,950 I know what happened to Alir. 631 00:40:37,080 --> 00:40:37,760 A’Sun, 632 00:40:40,710 --> 00:40:42,190 you suffered a lot. 633 00:40:44,520 --> 00:40:46,760 I received a letter on the third day of my hunting. 634 00:40:47,560 --> 00:40:49,950 It said Eagle Division helped Luo Yi escape, 635 00:40:50,120 --> 00:40:51,870 fought with Wolf Division, 636 00:40:52,040 --> 00:40:53,190 and shot Khatun. 637 00:40:53,710 --> 00:40:55,520 On hearing it, I was so furious 638 00:40:55,670 --> 00:40:57,390 that I even want to kill you myself. 639 00:40:57,950 --> 00:41:00,800 But She’er told me what happened in detail. 640 00:41:01,670 --> 00:41:06,520 It was good of you two to compete for Luo Yi, 641 00:41:07,280 --> 00:41:10,840 but held a grudge against each other in fighting for the credit. 642 00:41:11,560 --> 00:41:12,280 A’Sun, 643 00:41:12,910 --> 00:41:16,230 I know you didn’t hurt Khatun on purpose. 644 00:41:16,910 --> 00:41:17,840 Anyway, 645 00:41:18,040 --> 00:41:22,080 Alir died because of She’er. 646 00:41:22,710 --> 00:41:23,910 It was his fault. 647 00:41:24,760 --> 00:41:25,360 She’er, 648 00:41:26,390 --> 00:41:27,390 apologized to A’Sun. 649 00:41:30,470 --> 00:41:31,800 I shot Khatun, 650 00:41:32,120 --> 00:41:33,320 so I deserve the punishment. 651 00:41:34,120 --> 00:41:35,470 Why are you doing so? 652 00:41:35,840 --> 00:41:37,150 It’s not your fault. 653 00:41:37,840 --> 00:41:40,280 I’ll justify for you. 654 00:41:41,950 --> 00:41:43,040 Thanks, Father Khan. 655 00:41:43,670 --> 00:41:45,230 A’Sun, stand up. 656 00:41:48,560 --> 00:41:52,630 This time I took lots of supplies and weapons from Khan’s Tent, 657 00:41:53,390 --> 00:41:54,800 and gave them all to Eagle Division. 658 00:41:56,000 --> 00:41:59,230 I know these can’t make it up to you, 659 00:42:00,230 --> 00:42:01,630 but now, 660 00:42:02,190 --> 00:42:03,840 a dead person can’t come back to life. 661 00:42:04,840 --> 00:42:05,840 This time, 662 00:42:05,950 --> 00:42:07,670 I took the Grand Witch with me. 663 00:42:08,360 --> 00:42:11,520 I’ll let him pray for Alir. 664 00:42:12,000 --> 00:42:15,710 I’ll pray for Alir as well. 665 00:42:20,670 --> 00:42:21,430 Sun’er, 666 00:42:22,390 --> 00:42:23,600 what else do you want? 667 00:42:23,910 --> 00:42:25,840 Just tell me. 668 00:42:27,520 --> 00:42:29,390 Your foster mother passed away, 669 00:42:29,600 --> 00:42:31,190 but your father who loves you 670 00:42:31,840 --> 00:42:33,040 will always be by your side. 671 00:42:33,910 --> 00:42:37,710 I have something to ask for your permission. 672 00:42:38,150 --> 00:42:42,120 I’ll approve of whatever you want. 673 00:42:43,000 --> 00:42:44,150 My mother had always 674 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 been eager to see the world 675 00:42:48,150 --> 00:42:50,040 but hadn’t found a chance to in these years. 676 00:42:50,760 --> 00:42:51,910 Now my mother is dead, 677 00:42:54,560 --> 00:42:56,000 I want to fulfill her last wish, 678 00:42:56,560 --> 00:42:58,150 and go see the world. 679 00:42:59,630 --> 00:43:02,800 If Father Khan has a fit person to take charge of Eagle Division, 680 00:43:03,430 --> 00:43:05,190 please let him take good care of it. 681 00:43:17,700 --> 00:43:21,110 ♫ The heart gradually responds, ♫ 682 00:43:21,310 --> 00:43:23,420 ♫ gradually revives, ♫ 683 00:43:23,790 --> 00:43:26,700 ♫ gradually swims towards you. ♫ 684 00:43:27,110 --> 00:43:30,260 ♫ Before bidding farewell, ♫ 685 00:43:31,350 --> 00:43:33,590 ♫ we expect an encounter. ♫ 686 00:43:35,900 --> 00:43:39,740 ♫ Entwist your figure, ♫ 687 00:43:40,070 --> 00:43:44,500 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 688 00:43:45,220 --> 00:43:47,500 ♫ Before the daybreak, ♫ 689 00:43:47,900 --> 00:43:50,110 ♫ through the obsession of love, ♫ 690 00:43:50,390 --> 00:43:54,180 ♫ the longing flows. ♫ 691 00:43:54,220 --> 00:43:57,390 ♫ There’s always a moment ♫ 692 00:43:57,590 --> 00:44:02,980 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 693 00:44:03,390 --> 00:44:06,740 ♫ There’s always solicitude ♫ 694 00:44:06,830 --> 00:44:13,500 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 695 00:44:13,550 --> 00:44:15,870 ♫ Meet each other in different time. ♫ 696 00:44:15,940 --> 00:44:18,220 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 697 00:44:18,220 --> 00:44:22,700 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 698 00:44:22,790 --> 00:44:25,150 ♫ layer after layer. ♫ 699 00:44:25,550 --> 00:44:27,500 ♫ It turns into eternity. ♫ 700 00:44:27,590 --> 00:44:33,460 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 701 00:44:38,070 --> 00:44:41,630 ♫ There’s always a moment ♫ 702 00:44:41,870 --> 00:44:47,180 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 703 00:44:47,500 --> 00:44:50,790 ♫ There’s always solicitude ♫ 704 00:44:51,110 --> 00:44:57,420 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 705 00:44:57,420 --> 00:44:59,980 ♫ Meet each other in different time. ♫ 706 00:44:59,980 --> 00:45:02,340 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 707 00:45:02,350 --> 00:45:06,820 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 708 00:45:06,830 --> 00:45:09,550 ♫ layer after layer. ♫ 709 00:45:09,700 --> 00:45:11,700 ♫ It turns into eternity. ♫ 710 00:45:11,700 --> 00:45:18,110 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 711 00:45:25,250 --> 00:45:27,280 ♫ It is sleepless. ♫ 712 00:45:35,170 --> 00:45:40,410 The Long Ballad 46766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.