All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:36,240 Episode 24 22 00:01:36,590 --> 00:01:39,000 I’ll ask some people to tie her up 23 00:01:39,310 --> 00:01:41,000 and send to your Eagle Division. 24 00:01:44,230 --> 00:01:45,040 No need. 25 00:01:50,040 --> 00:01:52,440 I’m fed up with this female slave. 26 00:01:54,830 --> 00:01:57,080 Just let her take care of She’er. 27 00:02:00,120 --> 00:02:04,680 I think they make a perfect match. 28 00:02:08,630 --> 00:02:09,520 Okay. 29 00:02:10,030 --> 00:02:11,830 I’ll do as you want. 30 00:02:12,240 --> 00:02:14,080 What else do you want? 31 00:02:14,630 --> 00:02:17,190 I’ll give them to you. 32 00:02:17,600 --> 00:02:22,630 I heard Monan paid a jar of good wine as tribute for Kurultai. 33 00:02:23,630 --> 00:02:27,190 I want to drink a cup of that wine. 34 00:02:28,550 --> 00:02:29,630 The whole jar is here. 35 00:02:29,910 --> 00:02:31,030 You can drink as you want. 36 00:02:31,190 --> 00:02:34,720 Let’s drink together. 37 00:03:01,000 --> 00:03:02,160 More. 38 00:03:19,160 --> 00:03:20,160 Good! 39 00:03:20,440 --> 00:03:23,550 Men in our tribe should be as bold as you. 40 00:03:24,080 --> 00:03:27,800 You’ll show your heroic posture at tomorrow’s hunting. 41 00:03:30,470 --> 00:03:31,800 I’m injured. 42 00:03:32,470 --> 00:03:34,750 If I can’t hunt as many preys as last year tomorrow, 43 00:03:36,440 --> 00:03:38,030 I choose to be absent. 44 00:03:39,390 --> 00:03:40,270 Sun’er. 45 00:03:40,630 --> 00:03:42,830 That doesn’t sound like you. 46 00:03:43,270 --> 00:03:46,830 I won enough cheers in today’s battle. 47 00:03:48,080 --> 00:03:52,270 Let’s give She’er a chance to win cheers tomorrow. 48 00:03:52,880 --> 00:03:54,910 My injury today is more serious than yours. 49 00:03:55,440 --> 00:03:57,750 I’m afraid you want to see me lose face again. 50 00:03:58,320 --> 00:03:59,160 Uncle Khan. 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,470 No matter how serious my injury is, 52 00:04:01,880 --> 00:04:06,440 I want to win my honor back from Ashile Sun. 53 00:04:06,880 --> 00:04:08,030 If he doesn’t go hunting, 54 00:04:08,360 --> 00:04:09,670 even if I win, 55 00:04:09,910 --> 00:04:11,110 so what? 56 00:04:12,630 --> 00:04:14,240 Look at you two brothers. 57 00:04:14,600 --> 00:04:17,230 As an old saying goes in Central Plains, 58 00:04:17,720 --> 00:04:21,760 why does the destiny make Zhou Yu confront Zhuge Liang? 59 00:04:22,320 --> 00:04:22,950 Okay. 60 00:04:23,110 --> 00:04:29,040 You can stay here and cure your injury in tomorrow’s hunting. 61 00:04:30,950 --> 00:04:31,760 Thank you, Father Khan. 62 00:04:32,070 --> 00:04:33,320 Thank you, Uncle Khan. 63 00:04:34,830 --> 00:04:36,830 Then I shall leave now. 64 00:05:02,350 --> 00:05:05,040 What are Ashile Sun and you conspiring? 65 00:05:05,440 --> 00:05:06,830 You misunderstand me. 66 00:05:07,200 --> 00:05:09,350 I simply don’t want to go back to Eagle Division. 67 00:05:09,640 --> 00:05:11,000 You think I’ll believe you? 68 00:05:11,270 --> 00:05:13,000 He suddenly said he wouldn’t go hunting. 69 00:05:13,270 --> 00:05:15,070 This is not like him. 70 00:05:16,640 --> 00:05:18,200 What do you want? 71 00:05:18,550 --> 00:05:20,350 I don’t care whether you believe me. 72 00:05:20,950 --> 00:05:24,040 I refused Ashile Sun in front of Great Khan, that’s true. 73 00:05:24,320 --> 00:05:25,230 About what he is thinking, 74 00:05:25,510 --> 00:05:26,790 you can go and ask him. 75 00:05:26,950 --> 00:05:28,270 How would I know? 76 00:05:30,000 --> 00:05:31,550 I don’t know what you are doing. 77 00:05:31,830 --> 00:05:33,920 If you don’t want to go with him, why didn’t you say that earlier? 78 00:05:34,000 --> 00:05:34,920 You don’t want to go with him. 79 00:05:35,040 --> 00:05:37,160 But maybe Mimi would like to go with me. 80 00:05:39,040 --> 00:05:40,760 So you’re anxious now. 81 00:05:41,550 --> 00:05:43,440 You don’t need to feel regretful. 82 00:05:43,830 --> 00:05:47,480 I can guarantee Mimi would rather die than come back. 83 00:06:58,670 --> 00:06:59,600 A’Sun. 84 00:07:01,920 --> 00:07:02,830 I’m sorry. 85 00:07:06,920 --> 00:07:08,950 You abandoned the chance and trapped yourself here. 86 00:07:09,480 --> 00:07:10,830 How do you want to save Luo Yi? 87 00:07:13,920 --> 00:07:15,440 How do you know that? 88 00:07:18,270 --> 00:07:19,350 I’ve promised to someone. 89 00:07:19,950 --> 00:07:21,070 I can’t tell you. 90 00:07:21,270 --> 00:07:22,720 Who did you promise to? 91 00:07:25,110 --> 00:07:26,320 Princess Yicheng? 92 00:07:28,550 --> 00:07:30,110 You can’t save Luo Yi, 93 00:07:30,600 --> 00:07:32,230 neither can Yicheng. 94 00:07:34,830 --> 00:07:36,950 Stop overestimating your ability, okay? 95 00:07:37,670 --> 00:07:39,160 Why didn’t you go hunting? 96 00:07:41,070 --> 00:07:42,880 She’er has noticed there’s something wrong with you. 97 00:07:43,230 --> 00:07:44,920 I don’t care what your plan is. 98 00:07:45,440 --> 00:07:47,320 I hope you won’t hinder my action. 99 00:07:56,000 --> 00:07:57,600 How’s your injury? 100 00:07:58,350 --> 00:07:59,670 I won’t die. 101 00:08:06,350 --> 00:08:07,230 A’Sun. 102 00:08:08,480 --> 00:08:10,160 Thank you so much. 103 00:08:10,760 --> 00:08:12,350 If you really want to thank me, 104 00:08:12,950 --> 00:08:14,390 listen to me this time. 105 00:08:15,110 --> 00:08:16,350 Okay? 106 00:08:20,920 --> 00:08:21,950 Just go. 107 00:08:23,480 --> 00:08:25,640 Don’t get involved in it. 108 00:09:15,760 --> 00:09:16,710 Go back to Eagle Division. 109 00:09:17,080 --> 00:09:17,910 I want to cure my injury. 110 00:09:18,280 --> 00:09:19,280 Tegin, how did you... 111 00:09:19,550 --> 00:09:22,110 Arrange a few people to guard here. 112 00:09:22,470 --> 00:09:23,590 What do you want to do? 113 00:09:23,930 --> 00:09:25,230 No matter what happened in Khan’s Tent, 114 00:09:25,640 --> 00:09:27,030 report to me immediately. 115 00:09:27,520 --> 00:09:28,550 Especially, 116 00:09:28,880 --> 00:09:29,840 the news about Luo Yi. 117 00:09:30,150 --> 00:09:31,030 Yes. 118 00:09:31,550 --> 00:09:35,790 Make sure She’er knows I have gone back to Eagle Division. 119 00:09:36,520 --> 00:09:37,590 I understand. 120 00:09:38,280 --> 00:09:38,670 Go! 121 00:09:39,350 --> 00:09:39,760 Go! 122 00:09:40,520 --> 00:09:40,910 Go! 123 00:10:07,280 --> 00:10:08,110 Xiao Wu. 124 00:10:09,000 --> 00:10:10,790 Let’s set off early, 125 00:10:11,110 --> 00:10:12,550 so that we can arrive at Luoyang early. 126 00:10:12,910 --> 00:10:13,790 When we arrive there, 127 00:10:14,000 --> 00:10:16,320 I’ll find you a doctor to cure your disease. 128 00:10:17,150 --> 00:10:18,520 I have no disease. 129 00:10:18,760 --> 00:10:20,400 I just want to have more sleep. 130 00:10:27,470 --> 00:10:29,230 Our food is running out. 131 00:10:31,320 --> 00:10:32,080 It’s okay. 132 00:10:32,350 --> 00:10:34,320 We’re getting closer to Luoyang. 133 00:10:34,550 --> 00:10:36,080 Didn’t you notice it? 134 00:10:36,470 --> 00:10:40,080 The villagers in near villages are fleeing from famine. 135 00:10:40,400 --> 00:10:41,400 If we keep going, 136 00:10:41,520 --> 00:10:44,150 I’m afraid we can’t ask for food anymore. 137 00:10:45,400 --> 00:10:46,440 Xiao Wu. 138 00:10:46,760 --> 00:10:48,200 There is always a way out. 139 00:10:48,520 --> 00:10:50,280 We can make it to Luoyang. 140 00:10:53,960 --> 00:10:54,790 Xiao Wu. 141 00:10:58,320 --> 00:10:59,150 Xiao Wu. 142 00:10:59,640 --> 00:11:02,640 I thought you have became thinner recently. 143 00:11:02,790 --> 00:11:04,880 Well, I have flatulence. 144 00:11:05,200 --> 00:11:06,670 I have no appetite these days. 145 00:11:07,030 --> 00:11:10,110 You can eat the two pancakes for today. 146 00:11:12,110 --> 00:11:12,910 Sister. 147 00:11:13,280 --> 00:11:15,200 You really don’t know how to lie. 148 00:11:15,470 --> 00:11:17,910 How could you survive in this world? 149 00:11:29,230 --> 00:11:32,150 Right, there’s some way out. 150 00:11:34,440 --> 00:11:35,520 I’m here. 151 00:11:35,710 --> 00:11:38,030 I won’t let you starve to death. 152 00:11:48,200 --> 00:11:48,880 Khan. 153 00:11:49,280 --> 00:11:50,700 The division leaders who will go hunting 154 00:11:50,700 --> 00:11:52,550 are waiting for you outside. 155 00:11:52,840 --> 00:11:53,670 Let’s go. 156 00:12:01,080 --> 00:12:01,910 Let’s go! 157 00:12:02,350 --> 00:12:03,030 Yes! 158 00:12:24,440 --> 00:12:25,200 Young Khan. 159 00:12:25,470 --> 00:12:27,150 Ashile Sun went back to cure his injury. 160 00:12:27,350 --> 00:12:29,280 Until Great Khan led a team to go hunting just now, 161 00:12:29,550 --> 00:12:30,880 he hadn’t been back. 162 00:12:32,400 --> 00:12:34,790 Maybe you thought too much this time. 163 00:12:35,150 --> 00:12:36,110 Think too much? 164 00:12:36,960 --> 00:12:39,350 His action is always beyond my imagination. 165 00:12:39,640 --> 00:12:40,880 Keep an eye on him. 166 00:12:41,230 --> 00:12:41,880 Yes. 167 00:12:42,350 --> 00:12:43,470 Young Khan. 168 00:12:43,880 --> 00:12:44,320 What’s wrong? 169 00:12:44,470 --> 00:12:46,960 Great Khan’s ferghana horse got out for some reason. 170 00:12:47,080 --> 00:12:49,110 The guards are catching it. 171 00:12:49,640 --> 00:12:51,280 It happened after Great Khan has left? 172 00:12:51,520 --> 00:12:51,960 Right. 173 00:12:52,110 --> 00:12:53,150 Maybe it noticed Great Khan left, 174 00:12:53,320 --> 00:12:54,550 so it wanted to go with him. 175 00:12:55,400 --> 00:12:56,230 That’s not right. 176 00:12:56,550 --> 00:12:57,590 What a coincidence. 177 00:12:59,080 --> 00:13:00,200 Tuluk, let’s go. 178 00:13:00,550 --> 00:13:02,640 Go to the servant camp and check if Li Changge is there. 179 00:13:21,350 --> 00:13:22,840 Where’s that new-coming slave? 180 00:13:23,280 --> 00:13:24,000 Siqin. (T/N: Siqin = Commander) 181 00:13:24,200 --> 00:13:25,710 She was working with us in the morning. 182 00:13:26,030 --> 00:13:27,520 Then she disappeared. 183 00:13:30,590 --> 00:13:31,280 She’s not here. 184 00:13:32,710 --> 00:13:34,320 I knew she did it. 185 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 When did she disappear? 186 00:13:36,400 --> 00:13:38,030 They said she worked with them in the morning. 187 00:13:38,440 --> 00:13:41,200 Did she sneak when the guards didn’t notice her? 188 00:13:41,550 --> 00:13:42,320 It’s not right. 189 00:13:42,470 --> 00:13:44,080 What on earth happened? 190 00:13:44,880 --> 00:13:47,280 What will they do when Great Khan is not here? 191 00:13:48,670 --> 00:13:51,350 All soldiers are guarding... 192 00:13:51,760 --> 00:13:52,790 Luo Yi. 193 00:13:53,110 --> 00:13:55,030 Hurry up! Go to Luo Yi’s prison. 194 00:14:06,080 --> 00:14:07,400 Aunt Alir. 195 00:14:11,840 --> 00:14:12,790 Aunt Alir. 196 00:14:13,110 --> 00:14:15,000 Why do you go to fetch water so early? 197 00:14:15,280 --> 00:14:16,840 Khatun has just fetched water two days ago. 198 00:14:17,110 --> 00:14:18,590 You used it up so soon? 199 00:14:46,400 --> 00:14:47,440 Toruch. 200 00:14:53,200 --> 00:14:54,640 Greetings, Khatun. 201 00:14:56,760 --> 00:14:57,710 Stand up. 202 00:14:57,960 --> 00:14:59,030 Thank you, Khatun. 203 00:15:00,760 --> 00:15:02,550 I’m not used to the water served in Khan’s Tent. 204 00:15:02,790 --> 00:15:05,440 So I always ask Alir to fetch river water for me. 205 00:15:05,640 --> 00:15:06,760 You know this. 206 00:15:07,590 --> 00:15:10,790 I took a shower for yesterday’s Kurultai. 207 00:15:11,080 --> 00:15:12,470 So I used up all water. 208 00:15:12,880 --> 00:15:14,910 Did I cause you any trouble? 209 00:15:15,200 --> 00:15:16,110 Not at all. 210 00:15:16,350 --> 00:15:17,320 If you want water, 211 00:15:17,640 --> 00:15:19,590 I can just let Aunt Alir go. 212 00:15:22,960 --> 00:15:24,230 Go ahead. 213 00:15:31,110 --> 00:15:31,840 Well, 214 00:15:32,640 --> 00:15:35,440 I heard you had a baby girl recently. 215 00:15:36,440 --> 00:15:38,880 I made a pair of shoes for the baby. 216 00:15:39,150 --> 00:15:41,080 When you are off-duty, come and fetch it. 217 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 And take some cheese back. 218 00:15:43,350 --> 00:15:44,880 Hand it out to our brothers. 219 00:15:45,440 --> 00:15:46,550 Thank you so much. 220 00:15:46,880 --> 00:15:48,030 You are so generous. 221 00:15:48,320 --> 00:15:50,230 You treat our brothers so nicely. 222 00:15:50,550 --> 00:15:52,150 It’s just a gift for you. 223 00:16:16,400 --> 00:16:17,110 Just as we expected. 224 00:16:17,710 --> 00:16:18,880 Li Changge. 225 00:16:19,590 --> 00:16:20,640 If no one helps her, 226 00:16:20,910 --> 00:16:22,960 she can’t take that old man away. 227 00:16:23,470 --> 00:16:25,670 Besides, that old man is seriously injured. 228 00:16:25,910 --> 00:16:26,710 They can’t go far. 229 00:16:27,000 --> 00:16:27,760 Tuluk. 230 00:16:28,000 --> 00:16:30,320 Ask the guards to search Luo Yi now instead of the horse. 231 00:16:30,550 --> 00:16:31,150 Yes. 232 00:16:32,110 --> 00:16:32,790 Wait. 233 00:16:34,420 --> 00:16:35,760 Ask a team of Wolf Division to come here. 234 00:16:36,080 --> 00:16:37,280 What’s wrong, Young Khan? 235 00:16:37,710 --> 00:16:39,350 I think they haven’t gone far. 236 00:16:39,710 --> 00:16:40,710 Let’s separate to chase them. 237 00:16:40,960 --> 00:16:41,840 Yes. 238 00:17:17,680 --> 00:17:20,830 I didn’t imagine I can escape there. 239 00:17:21,710 --> 00:17:23,920 Even if I die today, I won’t regret! 240 00:17:25,190 --> 00:17:25,760 Come on. 241 00:17:31,590 --> 00:17:32,110 Old Luo. 242 00:17:32,640 --> 00:17:34,230 Your leg is bleeding again. 243 00:17:35,880 --> 00:17:36,920 It’s okay. 244 00:17:54,710 --> 00:17:55,680 Alir. 245 00:17:57,430 --> 00:18:02,350 You’ve risked your life to do everything for us. 246 00:18:03,640 --> 00:18:04,590 Madam. 247 00:18:04,880 --> 00:18:07,040 Thank you so much. 248 00:18:17,830 --> 00:18:19,190 Thank you. 249 00:18:39,470 --> 00:18:40,310 Changge. 250 00:18:40,640 --> 00:18:42,760 Did you contact Luo Shiba? 251 00:18:43,110 --> 00:18:45,760 Last night, I played that ballad as you said. 252 00:19:00,640 --> 00:19:01,470 Okay. 253 00:19:01,680 --> 00:19:04,110 She should be around here. 254 00:19:04,470 --> 00:19:05,430 Old Luo, I’ll help you walk. 255 00:19:05,680 --> 00:19:06,350 Okay. 256 00:19:27,880 --> 00:19:28,400 Tegin. 257 00:19:28,950 --> 00:19:29,950 You’re right. 258 00:19:30,280 --> 00:19:30,920 Luo Yi was gone. 259 00:19:31,160 --> 00:19:32,590 All the guards in Khan’s Tent went to chase him. 260 00:19:33,470 --> 00:19:34,350 Where is She’er? 261 00:19:34,830 --> 00:19:35,920 He’s also chasing them. 262 00:19:36,280 --> 00:19:38,070 Lead a team and follow me. 263 00:19:38,470 --> 00:19:39,430 Yes. 264 00:19:45,000 --> 00:19:46,280 What are you doing? 265 00:19:47,040 --> 00:19:49,040 Is Luo Yi’s escape related to you? 266 00:19:49,400 --> 00:19:50,470 It wasn’t. 267 00:19:50,800 --> 00:19:51,680 But it is related to me now. 268 00:19:51,950 --> 00:19:52,950 Sun. 269 00:19:53,310 --> 00:19:54,110 You can’t go. 270 00:19:54,400 --> 00:19:55,920 He is Great Khan’s most hated person. 271 00:19:56,070 --> 00:19:57,230 He’s also a General of Great Tang. 272 00:19:57,560 --> 00:19:58,590 If you get involved in this, 273 00:19:58,830 --> 00:20:00,560 it’ll be hard to explain. 274 00:20:15,230 --> 00:20:16,000 Wait. 275 00:20:59,070 --> 00:21:00,230 Why is there blood? 276 00:21:04,190 --> 00:21:04,950 Take her away. 277 00:21:05,400 --> 00:21:06,040 Yes. 278 00:21:06,950 --> 00:21:07,590 Go! 279 00:21:07,800 --> 00:21:08,310 Go! 280 00:21:14,830 --> 00:21:15,350 Go! 281 00:21:15,590 --> 00:21:16,110 Go! 282 00:21:16,560 --> 00:21:17,070 Go! 283 00:21:41,880 --> 00:21:42,400 Go! 284 00:21:54,230 --> 00:21:54,830 Young Khan. 285 00:21:55,230 --> 00:21:56,400 When Alir came back just now, 286 00:21:56,710 --> 00:21:58,830 Uncle Lei found blood on her water cart. 287 00:21:59,230 --> 00:22:01,430 Alir has already been arrested by them. 288 00:22:01,950 --> 00:22:03,400 It’s Alir? 289 00:22:03,950 --> 00:22:05,520 Did Mother... 290 00:22:06,110 --> 00:22:07,230 Take Alir to my tent. 291 00:22:07,470 --> 00:22:08,590 Don’t let others know it. 292 00:22:08,830 --> 00:22:09,560 Yes. 293 00:22:09,950 --> 00:22:11,070 Which way did Luo Yi escape? 294 00:22:11,280 --> 00:22:13,110 They went east along the populus euphratica forest. 295 00:22:13,400 --> 00:22:15,950 Uncle Lei went to chase them along the track. 296 00:22:19,110 --> 00:22:19,640 Follow me. 297 00:22:19,950 --> 00:22:21,920 Let’s stop them from the south. 298 00:22:22,070 --> 00:22:22,680 Yes! 299 00:22:23,000 --> 00:22:23,520 Go! 300 00:22:25,160 --> 00:22:25,680 Go! 301 00:22:48,040 --> 00:22:49,070 Nice horse. 302 00:22:49,590 --> 00:22:50,680 I spend my whole life on the battlefield. 303 00:22:50,760 --> 00:22:53,230 I won’t regret since I can tame the horse. 304 00:22:54,280 --> 00:22:55,160 General Luo. 305 00:22:55,560 --> 00:22:57,070 I’ll give you a swift horse. 306 00:22:57,070 --> 00:22:57,560 Okay. 307 00:23:06,640 --> 00:23:07,590 Luo Shiba. 308 00:23:08,590 --> 00:23:09,230 Changge. 309 00:23:09,680 --> 00:23:11,280 What did I say just now? 310 00:23:11,680 --> 00:23:13,160 Shiba, good girl. 311 00:23:13,520 --> 00:23:14,680 Stand up. 312 00:23:16,470 --> 00:23:17,430 Let’s go. 313 00:23:20,590 --> 00:23:21,110 Go! 314 00:23:28,590 --> 00:23:30,000 What a huge team! 315 00:23:30,040 --> 00:23:33,280 They think so much of me. 316 00:23:35,560 --> 00:23:36,070 Go! 317 00:23:39,190 --> 00:23:39,710 Go! 318 00:23:58,560 --> 00:23:59,070 Go! 319 00:24:01,280 --> 00:24:01,760 Shiba. 320 00:24:02,040 --> 00:24:03,000 Take General Luo away. 321 00:24:03,350 --> 00:24:04,400 I’ll draw their attention. 322 00:24:04,880 --> 00:24:07,190 Someone must have helped us in this rescue. 323 00:24:07,830 --> 00:24:10,110 Yongning can’t impersonate me alone. 324 00:24:10,430 --> 00:24:12,430 It’s a bad idea. 325 00:24:12,920 --> 00:24:14,000 Then I’ll leave with Shiba. 326 00:24:14,000 --> 00:24:15,040 After we’ve drawn them away, 327 00:24:15,230 --> 00:24:15,950 we’ll pick you up. 328 00:24:16,040 --> 00:24:17,000 No need. 329 00:24:17,520 --> 00:24:19,760 It seems to be the Heaven’s will. 330 00:24:20,710 --> 00:24:23,680 I may die here today. 331 00:24:31,000 --> 00:24:32,110 For Great Tang, 332 00:24:32,830 --> 00:24:34,470 I’m a rebel. 333 00:24:34,760 --> 00:24:35,880 For the tribes, 334 00:24:36,280 --> 00:24:38,230 I’m an enemy that should be killed hundreds of times. 335 00:24:38,520 --> 00:24:40,880 Where can I escape to? 336 00:24:41,230 --> 00:24:43,560 Maybe I’ll die today. 337 00:24:44,070 --> 00:24:45,190 I choose here to die. 338 00:24:45,350 --> 00:24:46,000 You won’t. 339 00:24:46,280 --> 00:24:46,800 Old General. 340 00:24:47,070 --> 00:24:49,280 No matter what happened, I’ll save you. 341 00:24:55,040 --> 00:24:56,470 How lucky I am! 342 00:24:56,710 --> 00:24:58,350 I survived until today. 343 00:24:58,680 --> 00:25:00,520 And I got a chance to atone. 344 00:25:00,800 --> 00:25:02,190 Even if we die here today, 345 00:25:02,520 --> 00:25:04,710 we won’t leave you here and run away. 346 00:25:04,920 --> 00:25:06,710 Luo Shiba, listen to my order. 347 00:25:08,280 --> 00:25:09,230 From now on, 348 00:25:09,560 --> 00:25:12,190 Li Changge will be your new master. 349 00:25:13,760 --> 00:25:15,640 Why don’t you kneel down to her? 350 00:25:16,800 --> 00:25:19,070 You want to betray me order? 351 00:25:31,310 --> 00:25:32,560 Stop. 352 00:25:40,280 --> 00:25:41,160 General Luo, 353 00:25:41,470 --> 00:25:42,430 what are you doing? 354 00:25:42,590 --> 00:25:43,280 Princess Yongning. 355 00:25:43,710 --> 00:25:47,470 Luo Shiba will work for you from now on. 356 00:25:48,040 --> 00:25:50,560 18 Cavalrymen of Yanyun have risked their lives with me. 357 00:25:50,920 --> 00:25:53,040 Now there’s only Shiba left. 358 00:25:53,430 --> 00:25:55,000 I watched her grow up. 359 00:25:55,430 --> 00:25:57,880 Instead of master and servant, we’re more like father and daughter. 360 00:25:58,470 --> 00:25:59,400 Today, 361 00:26:00,040 --> 00:26:04,760 I’ll entrust my daughter to you. 362 00:26:05,710 --> 00:26:07,190 Old General. 363 00:26:17,160 --> 00:26:18,160 You’re still young. 364 00:26:18,430 --> 00:26:19,920 Don’t die for me. 365 00:26:21,520 --> 00:26:23,040 I spend my whole life fighting. 366 00:26:23,350 --> 00:26:25,400 If I can die on the battlefield as I wish, 367 00:26:25,710 --> 00:26:27,310 I would be very happy. 368 00:26:28,920 --> 00:26:29,830 Luo Shiba. 369 00:26:30,830 --> 00:26:32,920 This is my last order for you. 370 00:26:33,230 --> 00:26:34,640 Take Changge away. 371 00:26:50,000 --> 00:26:50,710 General. 372 00:26:52,830 --> 00:26:53,760 Go! 373 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 Stop them. 374 00:27:17,760 --> 00:27:18,280 Go! 375 00:28:04,640 --> 00:28:05,350 Chase them! 376 00:28:06,880 --> 00:28:07,400 Go! 377 00:28:18,830 --> 00:28:19,350 Go! 378 00:28:19,880 --> 00:28:20,400 Go! 379 00:28:21,110 --> 00:28:21,640 Go! 380 00:28:21,800 --> 00:28:22,310 Go! 381 00:28:31,800 --> 00:28:32,310 Stop. 382 00:28:37,280 --> 00:28:38,800 I didn’t imagine you have some ability. 383 00:28:39,190 --> 00:28:42,800 You can take a disabled man out of Khan’s Tent which is full of guards. 384 00:28:43,000 --> 00:28:43,800 Shiba. 385 00:28:44,160 --> 00:28:45,470 Your kung fu is better than mine. 386 00:28:46,000 --> 00:28:47,680 Once you get the chance, just escape. 387 00:28:48,520 --> 00:28:49,560 Escape? 388 00:28:50,350 --> 00:28:51,680 No one can escape. 389 00:28:52,040 --> 00:28:53,040 I want to catch you alive. 390 00:28:53,280 --> 00:28:54,310 Catch them! 391 00:28:59,920 --> 00:29:00,430 Go! 392 00:29:00,800 --> 00:29:01,310 Go! 393 00:29:05,950 --> 00:29:06,470 Stop. 394 00:29:08,830 --> 00:29:09,350 Stop. 395 00:29:14,400 --> 00:29:15,350 They’re my people. 396 00:29:15,680 --> 00:29:17,230 I want to take them away. 397 00:29:19,040 --> 00:29:21,830 Why do you think you’re qualified to talk to me like that? 398 00:29:46,470 --> 00:29:47,310 Tegin Sun. 399 00:29:47,590 --> 00:29:48,520 Calm down. 400 00:29:55,560 --> 00:29:56,350 She’er. 401 00:29:57,230 --> 00:30:00,230 You’ll never understand what fighting to protect something means. 402 00:30:00,880 --> 00:30:02,350 I like to destroy 403 00:30:02,640 --> 00:30:04,230 the thing you like most. 404 00:30:04,590 --> 00:30:07,640 I want you to know the taste of losing your precious thing. 405 00:30:08,110 --> 00:30:10,680 You’re just a coward that doesn’t want to grow up. 406 00:30:10,920 --> 00:30:11,920 Say that again. 407 00:30:12,160 --> 00:30:13,070 Coward! 408 00:30:16,310 --> 00:30:17,680 You should understand. 409 00:30:18,000 --> 00:30:20,280 It’s something between us. 410 00:30:20,470 --> 00:30:22,070 It has nothing to do with them. 411 00:30:28,230 --> 00:30:29,070 Tegin Sun. 412 00:30:29,430 --> 00:30:31,760 Wolf Division can let Li Changge go. 413 00:30:32,070 --> 00:30:33,950 Let’s take a step back, okay? 414 00:30:43,110 --> 00:30:43,950 Let’s go. 415 00:30:59,280 --> 00:31:00,280 Young Khan, don’t chase them. 416 00:31:00,470 --> 00:31:01,160 Let me go! 417 00:31:07,190 --> 00:31:09,430 Didn’t you hear what that asshole said to me? 418 00:31:10,680 --> 00:31:12,280 Calm down, Young Khan. 419 00:31:12,560 --> 00:31:15,560 Maybe this time, we can inflict heavy losses on Eagle Division. 420 00:31:16,830 --> 00:31:19,470 In Great Khan’s opinion, that servant is yours. 421 00:31:20,000 --> 00:31:23,590 She let Luo Yi go. It means she is a spy that colludes with Eagle Division. 422 00:31:24,040 --> 00:31:27,040 It also means she shot the arrow at Wei River to save Li Shimin on purpose. 423 00:31:27,430 --> 00:31:28,160 But now, 424 00:31:28,430 --> 00:31:30,920 this spy was saved by Ashile Sun. 425 00:31:33,430 --> 00:31:34,470 Only if you let her go, 426 00:31:34,710 --> 00:31:36,040 you won’t get involved in it. 427 00:31:36,280 --> 00:31:38,430 And we can get Eagle Division involved. 428 00:31:39,070 --> 00:31:40,950 You can’t get a better bargain. 429 00:31:41,160 --> 00:31:42,160 Bargain? 430 00:31:42,830 --> 00:31:45,830 I don’t want to take advantage of Ashile Sun. 431 00:31:45,950 --> 00:31:47,350 He’s my prey. 432 00:31:47,920 --> 00:31:49,230 I want to win him. 433 00:31:49,470 --> 00:31:52,040 I want all divisions to admit I’m better than him. 434 00:31:52,520 --> 00:31:54,230 Have you ever thought for Princess? 435 00:31:54,830 --> 00:31:57,640 It’s my duty to help you get the kingship in all divisions. 436 00:31:57,920 --> 00:32:00,350 As long as we can wipe out Eagle Division for Princess, 437 00:32:01,800 --> 00:32:04,000 I’ll do whatever it takes. 438 00:32:20,710 --> 00:32:21,470 A’Sun. 439 00:32:21,760 --> 00:32:22,430 Stop. 440 00:32:23,640 --> 00:32:24,560 A’Sun! 441 00:32:27,190 --> 00:32:27,710 Stop. 442 00:32:33,560 --> 00:32:34,400 What do you want now? 443 00:32:34,950 --> 00:32:36,710 She’er has seen Eagle Division pick me up. 444 00:32:36,920 --> 00:32:37,800 What can we do then? 445 00:32:38,190 --> 00:32:39,560 I’ll consider about it. 446 00:32:40,110 --> 00:32:41,000 You don’t need to care about it. 447 00:32:47,760 --> 00:32:48,680 Mu Jin? 448 00:32:51,000 --> 00:32:53,110 Sun, I finally find you. 449 00:32:53,520 --> 00:32:54,520 Why are you here? 450 00:32:56,070 --> 00:32:57,350 You saved her? 451 00:32:57,680 --> 00:32:58,350 Yes. 452 00:33:01,010 --> 00:33:02,070 A letter delivered by the pigeon. 453 00:33:02,310 --> 00:33:03,230 Have a look. 454 00:33:15,710 --> 00:33:16,470 What happened? 455 00:33:18,230 --> 00:33:19,160 Take her away. 456 00:33:20,230 --> 00:33:20,920 What happened? 457 00:33:21,280 --> 00:33:21,950 Don’t ask so much. 458 00:33:23,310 --> 00:33:24,000 Take her away. 459 00:33:24,230 --> 00:33:25,000 No. 460 00:33:25,400 --> 00:33:26,760 If I leave, what about you? 461 00:33:28,310 --> 00:33:29,760 It’s my own business. 462 00:33:30,230 --> 00:33:31,190 You don’t need to care about it. 463 00:33:31,560 --> 00:33:33,000 But if I leave now, 464 00:33:33,400 --> 00:33:35,310 everyone has seen you save me, 465 00:33:35,560 --> 00:33:36,920 how would you explain it? 466 00:33:37,230 --> 00:33:38,560 One should answer for what he did. 467 00:33:38,830 --> 00:33:40,000 I won’t leave like this. 468 00:33:40,310 --> 00:33:41,950 If I leave, people in Eagle Division will... 469 00:33:42,160 --> 00:33:43,040 Shut up! 470 00:33:43,920 --> 00:33:45,070 Who do you think you are? 471 00:33:45,350 --> 00:33:46,640 What do you think you can do? 472 00:33:47,000 --> 00:33:48,280 You never belong to here. 473 00:33:48,590 --> 00:33:51,280 No matter what happened in Eagle Division, it’s none of your business! 474 00:33:52,040 --> 00:33:53,280 Ashile Sun. 475 00:33:53,640 --> 00:33:55,520 Don’t you think you can solve everything by yourself. 476 00:33:55,830 --> 00:33:58,350 If you know things would go like this, why would you save him? 477 00:33:58,640 --> 00:33:59,950 Did you save Luo Yi? 478 00:34:00,350 --> 00:34:01,520 What did I tell you? 479 00:34:01,880 --> 00:34:03,000 Now that Luo Yi is dead, 480 00:34:03,190 --> 00:34:05,950 you’ve put yourself, me, and the Eagle Division in trouble. 481 00:34:12,320 --> 00:34:13,520 Li Changge. 482 00:34:13,840 --> 00:34:16,040 This is the result of your self-righteousness. 483 00:34:16,360 --> 00:34:17,870 I won’t leave now. 484 00:34:18,150 --> 00:34:20,080 You have caused me enough trouble. 485 00:34:21,560 --> 00:34:22,710 From now on, 486 00:34:23,430 --> 00:34:25,150 you have nothing to do with Eagle Division. 487 00:34:25,670 --> 00:34:27,320 Go back to the Central Plain. 488 00:34:31,470 --> 00:34:32,590 Leave! 489 00:34:33,150 --> 00:34:38,870 ♪ My heart gradually responds, gradually revives ♪ 490 00:34:39,230 --> 00:34:42,150 ♪ Gradually swims towards you ♪ 491 00:34:42,670 --> 00:34:43,320 Mu Jin! 492 00:34:43,630 --> 00:34:45,870 Ask your soldiers to tie her up and throw her to the border. 493 00:34:46,080 --> 00:34:46,630 I... 494 00:34:51,350 --> 00:34:55,190 ♪ Entwist your figure ♪ 495 00:34:56,390 --> 00:34:58,080 - Military Counsellor. - No need. 496 00:35:02,040 --> 00:35:03,520 I can leave on my own. 497 00:35:03,530 --> 00:35:05,550 ♪ Before the daybreak, through the obsession of love ♪ 498 00:35:05,830 --> 00:35:09,630 ♪ A longing flowing like water ♪ 499 00:35:09,670 --> 00:35:11,030 ♪ There is always a moment ♪ 500 00:35:11,040 --> 00:35:11,560 Go! 501 00:35:11,840 --> 00:35:12,360 Go! 502 00:35:13,030 --> 00:35:18,430 ♪ Which burns down the wastelands in my heart ♪ 503 00:35:18,830 --> 00:35:22,190 ♪ There’s always solicitude ♪ 504 00:35:22,270 --> 00:35:25,620 ♪ Which freezes everything between you and me ♪ 505 00:35:25,630 --> 00:35:27,710 Didn’t you hear what I said? 506 00:35:28,520 --> 00:35:30,870 Follow her and send her back to Central Plain! 507 00:35:31,390 --> 00:35:33,670 ♪ Encourage each other in different worlds ♪ 508 00:35:33,670 --> 00:35:38,150 ♪ My longings become a cocoon ♪ 509 00:35:38,280 --> 00:35:38,800 Go! 510 00:35:40,990 --> 00:35:48,910 ♪ It turns into eternity, a cocoon in the dark night ♪ 511 00:36:35,800 --> 00:36:37,600 Shiba, just go. 512 00:36:40,430 --> 00:36:41,320 Stand up. 513 00:36:43,840 --> 00:36:45,560 No matter what General Luo said, 514 00:36:46,040 --> 00:36:47,120 it won’t work. 515 00:36:47,560 --> 00:36:49,910 You don’t need to regard me as your master. You... 516 00:36:50,080 --> 00:36:51,040 Yanyun Cavalrymen’s rule, 517 00:36:51,230 --> 00:36:53,230 after following one master, we’ll die rather than betray. 518 00:36:53,630 --> 00:36:54,710 You can talk? 519 00:36:55,150 --> 00:36:55,600 I can. 520 00:36:56,670 --> 00:36:58,320 Then why didn’t you talk before? 521 00:36:58,910 --> 00:36:59,950 Because it’s not necessary. 522 00:37:02,470 --> 00:37:03,430 In all, 523 00:37:04,230 --> 00:37:06,320 you don’t need to regard anyone as your master now. 524 00:37:06,840 --> 00:37:07,520 You can leave now. 525 00:37:07,950 --> 00:37:08,560 Leave? 526 00:37:09,230 --> 00:37:09,910 Where can I go? 527 00:37:10,670 --> 00:37:12,120 You can go wherever you want. 528 00:37:12,630 --> 00:37:14,150 Do whatever you want to do. 529 00:37:14,760 --> 00:37:15,760 You’re free now. 530 00:37:16,040 --> 00:37:17,470 No one can restrain you now. 531 00:37:18,470 --> 00:37:19,230 Free? 532 00:37:23,470 --> 00:37:24,000 Go! 533 00:37:34,120 --> 00:37:35,000 Why are you here? 534 00:37:35,870 --> 00:37:37,230 Are you afraid I won’t leave? 535 00:37:37,800 --> 00:37:38,910 According to Sun, 536 00:37:39,040 --> 00:37:40,150 he is afraid of this. 537 00:37:42,760 --> 00:37:43,800 Did you see the letter? 538 00:37:44,280 --> 00:37:44,800 What? 539 00:37:45,950 --> 00:37:48,000 Where did you get that letter? 540 00:37:48,320 --> 00:37:49,150 It’s from Khan’s Tent. 541 00:37:49,320 --> 00:37:50,430 There’s some pigeon blood on it. 542 00:37:50,560 --> 00:37:51,670 It means it’s urgent. 543 00:37:52,280 --> 00:37:53,080 I didn’t see the letter. 544 00:37:53,390 --> 00:37:55,360 But there’s something in it. 545 00:37:57,390 --> 00:37:58,230 I saw it. 546 00:38:02,950 --> 00:38:04,040 It’s a pair of earrings. 547 00:38:04,760 --> 00:38:05,710 Earrings? 548 00:38:07,150 --> 00:38:10,390 Is any woman related to A’Sun in Khan’s Tent? 549 00:38:11,280 --> 00:38:11,950 His mother! 550 00:38:12,280 --> 00:38:13,190 His mother? 551 00:38:13,710 --> 00:38:15,000 Isn’t he an orphan? 552 00:38:16,520 --> 00:38:18,520 She’s his foster mother, called Alir. 553 00:38:18,870 --> 00:38:22,470 If Alir didn’t pick him and bring him up when he was young, 554 00:38:22,800 --> 00:38:24,280 he would have died. 555 00:38:24,760 --> 00:38:25,800 For all these years, 556 00:38:26,870 --> 00:38:28,870 Great Khan has been asking Alir to work in his tent. 557 00:38:29,040 --> 00:38:30,840 He wants Sun to be loyal to him. 558 00:38:31,150 --> 00:38:33,120 No wonder A’Sun listens to Great Khan. 559 00:38:34,150 --> 00:38:35,600 It’s because of Alir. 560 00:38:41,080 --> 00:38:41,710 Where’re you going? 561 00:38:41,840 --> 00:38:42,360 Mu Jin. 562 00:38:42,520 --> 00:38:43,840 This is a trap. 563 00:38:44,360 --> 00:38:45,800 If A’Sun goes back alone, 564 00:38:45,950 --> 00:38:46,950 he’ll be in danger. 565 00:38:48,800 --> 00:38:51,560 Now something must happen to Alir as well. 566 00:38:51,910 --> 00:38:52,840 Just go! 567 00:38:56,390 --> 00:38:57,390 Why are you here? 568 00:38:57,560 --> 00:38:58,040 You said it. 569 00:38:58,190 --> 00:38:59,000 I can go wherever I want. 570 00:38:59,280 --> 00:39:00,320 I want to save Alir. 571 00:39:02,360 --> 00:39:03,230 Call Eagle Division. 572 00:39:03,360 --> 00:39:04,870 If we can’t save her, we can just grab her. 573 00:39:32,040 --> 00:39:33,000 She’er! 574 00:39:42,600 --> 00:39:43,630 You’re finally here. 575 00:39:44,230 --> 00:39:44,910 She’er. 576 00:39:45,600 --> 00:39:46,670 It’s just something between us. 577 00:39:46,840 --> 00:39:48,230 Don’t let innocent people get involved. 578 00:39:48,670 --> 00:39:49,360 Okay. 579 00:39:50,120 --> 00:39:51,950 As long as you kneel down and apologize to me, 580 00:39:52,630 --> 00:39:54,080 maybe I won’t kill her. 581 00:40:06,560 --> 00:40:07,600 She’er, how dare you! 582 00:40:08,080 --> 00:40:08,950 Of course I dare. 583 00:40:12,390 --> 00:40:13,950 Now her life is depending on you. 584 00:40:14,910 --> 00:40:16,520 Kneel or not, make your choice. 585 00:40:24,870 --> 00:40:26,430 It seems you need some help. 586 00:40:47,000 --> 00:40:48,230 You threaten me with a woman. 587 00:40:48,560 --> 00:40:49,390 She’er. 588 00:40:49,670 --> 00:40:51,120 You’re a coward! 589 00:40:51,280 --> 00:40:51,840 You! 590 00:40:52,430 --> 00:40:53,360 If you’re a real man, 591 00:40:53,910 --> 00:40:55,520 come and fight with me. 592 00:40:55,710 --> 00:40:57,040 Don’t let me look down on you! 593 00:40:59,840 --> 00:41:00,560 Tegin Sun. 594 00:41:01,390 --> 00:41:03,390 A wise man submits to fate. 595 00:41:03,870 --> 00:41:06,360 You’re not qualified to negotiate with Young Khan now. 596 00:41:07,000 --> 00:41:07,710 Kneel or not? 597 00:42:25,800 --> 00:42:26,870 Let my mother go. 598 00:42:28,520 --> 00:42:29,760 Since you have kneeled down, 599 00:42:30,040 --> 00:42:31,320 what about having a kowtow? 600 00:42:31,800 --> 00:42:33,040 Entertain us. 601 00:42:39,120 --> 00:42:39,600 What? 602 00:42:40,670 --> 00:42:42,950 Your dignity is more important than your mother’s life? 603 00:43:08,170 --> 00:43:11,580 ♫ The heart gradually responds, ♫ 604 00:43:11,780 --> 00:43:13,890 ♫ gradually revives, ♫ 605 00:43:14,260 --> 00:43:17,170 ♫ gradually swims towards you. ♫ 606 00:43:17,580 --> 00:43:20,730 ♫ Before bidding farewell, ♫ 607 00:43:21,820 --> 00:43:24,060 ♫ we expect an encounter. ♫ 608 00:43:26,370 --> 00:43:30,210 ♫ Entwist your figure, ♫ 609 00:43:30,540 --> 00:43:34,970 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 610 00:43:35,690 --> 00:43:37,970 ♫ Before the daybreak, ♫ 611 00:43:38,370 --> 00:43:40,580 ♫ through the obsession of love, ♫ 612 00:43:40,860 --> 00:43:44,650 ♫ the longing flows. ♫ 613 00:43:44,690 --> 00:43:47,860 ♫ There’s always a moment ♫ 614 00:43:48,060 --> 00:43:53,450 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 615 00:43:53,860 --> 00:43:57,210 ♫ There’s always solicitude ♫ 616 00:43:57,300 --> 00:44:03,970 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 617 00:44:04,020 --> 00:44:06,340 ♫ Meet each other in different time. ♫ 618 00:44:06,410 --> 00:44:08,690 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 619 00:44:08,690 --> 00:44:13,170 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 620 00:44:13,260 --> 00:44:15,620 ♫ layer after layer. ♫ 621 00:44:16,020 --> 00:44:17,970 ♫ It turns into eternity. ♫ 622 00:44:18,060 --> 00:44:23,930 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 623 00:44:28,540 --> 00:44:32,100 ♫ There’s always a moment ♫ 624 00:44:32,340 --> 00:44:37,650 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 625 00:44:37,970 --> 00:44:41,260 ♫ There’s always solicitude ♫ 626 00:44:41,580 --> 00:44:47,890 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 627 00:44:47,890 --> 00:44:50,450 ♫ Meet each other in different time. ♫ 628 00:44:50,450 --> 00:44:52,810 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 629 00:44:52,820 --> 00:44:57,290 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 630 00:44:57,300 --> 00:45:00,020 ♫ layer after layer. ♫ 631 00:45:00,170 --> 00:45:02,170 ♫ It turns into eternity. ♫ 632 00:45:02,170 --> 00:45:08,580 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 633 00:45:15,720 --> 00:45:17,750 ♫ It is sleepless. ♫ 634 00:45:25,640 --> 00:45:30,880 The Long Ballad 41906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.