Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:36,240
Episode 24
22
00:01:36,590 --> 00:01:39,000
I’ll ask some people to tie her up
23
00:01:39,310 --> 00:01:41,000
and send to your Eagle Division.
24
00:01:44,230 --> 00:01:45,040
No need.
25
00:01:50,040 --> 00:01:52,440
I’m fed up with this female slave.
26
00:01:54,830 --> 00:01:57,080
Just let her take care of She’er.
27
00:02:00,120 --> 00:02:04,680
I think they make a perfect match.
28
00:02:08,630 --> 00:02:09,520
Okay.
29
00:02:10,030 --> 00:02:11,830
I’ll do as you want.
30
00:02:12,240 --> 00:02:14,080
What else do you want?
31
00:02:14,630 --> 00:02:17,190
I’ll give them to you.
32
00:02:17,600 --> 00:02:22,630
I heard Monan paid a jar of good wine as tribute for Kurultai.
33
00:02:23,630 --> 00:02:27,190
I want to drink a cup of that wine.
34
00:02:28,550 --> 00:02:29,630
The whole jar is here.
35
00:02:29,910 --> 00:02:31,030
You can drink as you want.
36
00:02:31,190 --> 00:02:34,720
Let’s drink together.
37
00:03:01,000 --> 00:03:02,160
More.
38
00:03:19,160 --> 00:03:20,160
Good!
39
00:03:20,440 --> 00:03:23,550
Men in our tribe should be as bold as you.
40
00:03:24,080 --> 00:03:27,800
You’ll show your heroic posture at tomorrow’s hunting.
41
00:03:30,470 --> 00:03:31,800
I’m injured.
42
00:03:32,470 --> 00:03:34,750
If I can’t hunt as many preys as last year tomorrow,
43
00:03:36,440 --> 00:03:38,030
I choose to be absent.
44
00:03:39,390 --> 00:03:40,270
Sun’er.
45
00:03:40,630 --> 00:03:42,830
That doesn’t sound like you.
46
00:03:43,270 --> 00:03:46,830
I won enough cheers in today’s battle.
47
00:03:48,080 --> 00:03:52,270
Let’s give She’er a chance to win cheers tomorrow.
48
00:03:52,880 --> 00:03:54,910
My injury today is more serious than yours.
49
00:03:55,440 --> 00:03:57,750
I’m afraid you want to see me lose face again.
50
00:03:58,320 --> 00:03:59,160
Uncle Khan.
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,470
No matter how serious my injury is,
52
00:04:01,880 --> 00:04:06,440
I want to win my honor back from Ashile Sun.
53
00:04:06,880 --> 00:04:08,030
If he doesn’t go hunting,
54
00:04:08,360 --> 00:04:09,670
even if I win,
55
00:04:09,910 --> 00:04:11,110
so what?
56
00:04:12,630 --> 00:04:14,240
Look at you two brothers.
57
00:04:14,600 --> 00:04:17,230
As an old saying goes in Central Plains,
58
00:04:17,720 --> 00:04:21,760
why does the destiny make Zhou Yu confront Zhuge Liang?
59
00:04:22,320 --> 00:04:22,950
Okay.
60
00:04:23,110 --> 00:04:29,040
You can stay here and cure your injury in tomorrow’s hunting.
61
00:04:30,950 --> 00:04:31,760
Thank you, Father Khan.
62
00:04:32,070 --> 00:04:33,320
Thank you, Uncle Khan.
63
00:04:34,830 --> 00:04:36,830
Then I shall leave now.
64
00:05:02,350 --> 00:05:05,040
What are Ashile Sun and you conspiring?
65
00:05:05,440 --> 00:05:06,830
You misunderstand me.
66
00:05:07,200 --> 00:05:09,350
I simply don’t want to go back to Eagle Division.
67
00:05:09,640 --> 00:05:11,000
You think I’ll believe you?
68
00:05:11,270 --> 00:05:13,000
He suddenly said he wouldn’t go hunting.
69
00:05:13,270 --> 00:05:15,070
This is not like him.
70
00:05:16,640 --> 00:05:18,200
What do you want?
71
00:05:18,550 --> 00:05:20,350
I don’t care whether you believe me.
72
00:05:20,950 --> 00:05:24,040
I refused Ashile Sun in front of Great Khan, that’s true.
73
00:05:24,320 --> 00:05:25,230
About what he is thinking,
74
00:05:25,510 --> 00:05:26,790
you can go and ask him.
75
00:05:26,950 --> 00:05:28,270
How would I know?
76
00:05:30,000 --> 00:05:31,550
I don’t know what you are doing.
77
00:05:31,830 --> 00:05:33,920
If you don’t want to go with him,
why didn’t you say that earlier?
78
00:05:34,000 --> 00:05:34,920
You don’t want to go with him.
79
00:05:35,040 --> 00:05:37,160
But maybe Mimi would like to go with me.
80
00:05:39,040 --> 00:05:40,760
So you’re anxious now.
81
00:05:41,550 --> 00:05:43,440
You don’t need to feel regretful.
82
00:05:43,830 --> 00:05:47,480
I can guarantee Mimi would rather die than come back.
83
00:06:58,670 --> 00:06:59,600
A’Sun.
84
00:07:01,920 --> 00:07:02,830
I’m sorry.
85
00:07:06,920 --> 00:07:08,950
You abandoned the chance and trapped yourself here.
86
00:07:09,480 --> 00:07:10,830
How do you want to save Luo Yi?
87
00:07:13,920 --> 00:07:15,440
How do you know that?
88
00:07:18,270 --> 00:07:19,350
I’ve promised to someone.
89
00:07:19,950 --> 00:07:21,070
I can’t tell you.
90
00:07:21,270 --> 00:07:22,720
Who did you promise to?
91
00:07:25,110 --> 00:07:26,320
Princess Yicheng?
92
00:07:28,550 --> 00:07:30,110
You can’t save Luo Yi,
93
00:07:30,600 --> 00:07:32,230
neither can Yicheng.
94
00:07:34,830 --> 00:07:36,950
Stop overestimating your ability, okay?
95
00:07:37,670 --> 00:07:39,160
Why didn’t you go hunting?
96
00:07:41,070 --> 00:07:42,880
She’er has noticed there’s something wrong with you.
97
00:07:43,230 --> 00:07:44,920
I don’t care what your plan is.
98
00:07:45,440 --> 00:07:47,320
I hope you won’t hinder my action.
99
00:07:56,000 --> 00:07:57,600
How’s your injury?
100
00:07:58,350 --> 00:07:59,670
I won’t die.
101
00:08:06,350 --> 00:08:07,230
A’Sun.
102
00:08:08,480 --> 00:08:10,160
Thank you so much.
103
00:08:10,760 --> 00:08:12,350
If you really want to thank me,
104
00:08:12,950 --> 00:08:14,390
listen to me this time.
105
00:08:15,110 --> 00:08:16,350
Okay?
106
00:08:20,920 --> 00:08:21,950
Just go.
107
00:08:23,480 --> 00:08:25,640
Don’t get involved in it.
108
00:09:15,760 --> 00:09:16,710
Go back to Eagle Division.
109
00:09:17,080 --> 00:09:17,910
I want to cure my injury.
110
00:09:18,280 --> 00:09:19,280
Tegin, how did you...
111
00:09:19,550 --> 00:09:22,110
Arrange a few people to guard here.
112
00:09:22,470 --> 00:09:23,590
What do you want to do?
113
00:09:23,930 --> 00:09:25,230
No matter what happened in Khan’s Tent,
114
00:09:25,640 --> 00:09:27,030
report to me immediately.
115
00:09:27,520 --> 00:09:28,550
Especially,
116
00:09:28,880 --> 00:09:29,840
the news about Luo Yi.
117
00:09:30,150 --> 00:09:31,030
Yes.
118
00:09:31,550 --> 00:09:35,790
Make sure She’er knows I have gone back to Eagle Division.
119
00:09:36,520 --> 00:09:37,590
I understand.
120
00:09:38,280 --> 00:09:38,670
Go!
121
00:09:39,350 --> 00:09:39,760
Go!
122
00:09:40,520 --> 00:09:40,910
Go!
123
00:10:07,280 --> 00:10:08,110
Xiao Wu.
124
00:10:09,000 --> 00:10:10,790
Let’s set off early,
125
00:10:11,110 --> 00:10:12,550
so that we can arrive at Luoyang early.
126
00:10:12,910 --> 00:10:13,790
When we arrive there,
127
00:10:14,000 --> 00:10:16,320
I’ll find you a doctor to cure your disease.
128
00:10:17,150 --> 00:10:18,520
I have no disease.
129
00:10:18,760 --> 00:10:20,400
I just want to have more sleep.
130
00:10:27,470 --> 00:10:29,230
Our food is running out.
131
00:10:31,320 --> 00:10:32,080
It’s okay.
132
00:10:32,350 --> 00:10:34,320
We’re getting closer to Luoyang.
133
00:10:34,550 --> 00:10:36,080
Didn’t you notice it?
134
00:10:36,470 --> 00:10:40,080
The villagers in near villages are fleeing from famine.
135
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
If we keep going,
136
00:10:41,520 --> 00:10:44,150
I’m afraid we can’t ask for food anymore.
137
00:10:45,400 --> 00:10:46,440
Xiao Wu.
138
00:10:46,760 --> 00:10:48,200
There is always a way out.
139
00:10:48,520 --> 00:10:50,280
We can make it to Luoyang.
140
00:10:53,960 --> 00:10:54,790
Xiao Wu.
141
00:10:58,320 --> 00:10:59,150
Xiao Wu.
142
00:10:59,640 --> 00:11:02,640
I thought you have became thinner recently.
143
00:11:02,790 --> 00:11:04,880
Well, I have flatulence.
144
00:11:05,200 --> 00:11:06,670
I have no appetite these days.
145
00:11:07,030 --> 00:11:10,110
You can eat the two pancakes for today.
146
00:11:12,110 --> 00:11:12,910
Sister.
147
00:11:13,280 --> 00:11:15,200
You really don’t know how to lie.
148
00:11:15,470 --> 00:11:17,910
How could you survive in this world?
149
00:11:29,230 --> 00:11:32,150
Right, there’s some way out.
150
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
I’m here.
151
00:11:35,710 --> 00:11:38,030
I won’t let you starve to death.
152
00:11:48,200 --> 00:11:48,880
Khan.
153
00:11:49,280 --> 00:11:50,700
The division leaders who will go hunting
154
00:11:50,700 --> 00:11:52,550
are waiting for you outside.
155
00:11:52,840 --> 00:11:53,670
Let’s go.
156
00:12:01,080 --> 00:12:01,910
Let’s go!
157
00:12:02,350 --> 00:12:03,030
Yes!
158
00:12:24,440 --> 00:12:25,200
Young Khan.
159
00:12:25,470 --> 00:12:27,150
Ashile Sun went back to cure his injury.
160
00:12:27,350 --> 00:12:29,280
Until Great Khan led a team to go hunting just now,
161
00:12:29,550 --> 00:12:30,880
he hadn’t been back.
162
00:12:32,400 --> 00:12:34,790
Maybe you thought too much this time.
163
00:12:35,150 --> 00:12:36,110
Think too much?
164
00:12:36,960 --> 00:12:39,350
His action is always beyond my imagination.
165
00:12:39,640 --> 00:12:40,880
Keep an eye on him.
166
00:12:41,230 --> 00:12:41,880
Yes.
167
00:12:42,350 --> 00:12:43,470
Young Khan.
168
00:12:43,880 --> 00:12:44,320
What’s wrong?
169
00:12:44,470 --> 00:12:46,960
Great Khan’s ferghana horse got out for some reason.
170
00:12:47,080 --> 00:12:49,110
The guards are catching it.
171
00:12:49,640 --> 00:12:51,280
It happened after Great Khan has left?
172
00:12:51,520 --> 00:12:51,960
Right.
173
00:12:52,110 --> 00:12:53,150
Maybe it noticed Great Khan left,
174
00:12:53,320 --> 00:12:54,550
so it wanted to go with him.
175
00:12:55,400 --> 00:12:56,230
That’s not right.
176
00:12:56,550 --> 00:12:57,590
What a coincidence.
177
00:12:59,080 --> 00:13:00,200
Tuluk, let’s go.
178
00:13:00,550 --> 00:13:02,640
Go to the servant camp and check if Li Changge is there.
179
00:13:21,350 --> 00:13:22,840
Where’s that new-coming slave?
180
00:13:23,280 --> 00:13:24,000
Siqin.
(T/N: Siqin = Commander)
181
00:13:24,200 --> 00:13:25,710
She was working with us in the morning.
182
00:13:26,030 --> 00:13:27,520
Then she disappeared.
183
00:13:30,590 --> 00:13:31,280
She’s not here.
184
00:13:32,710 --> 00:13:34,320
I knew she did it.
185
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
When did she disappear?
186
00:13:36,400 --> 00:13:38,030
They said she worked with them in the morning.
187
00:13:38,440 --> 00:13:41,200
Did she sneak when the guards didn’t notice her?
188
00:13:41,550 --> 00:13:42,320
It’s not right.
189
00:13:42,470 --> 00:13:44,080
What on earth happened?
190
00:13:44,880 --> 00:13:47,280
What will they do when Great Khan is not here?
191
00:13:48,670 --> 00:13:51,350
All soldiers are guarding...
192
00:13:51,760 --> 00:13:52,790
Luo Yi.
193
00:13:53,110 --> 00:13:55,030
Hurry up! Go to Luo Yi’s prison.
194
00:14:06,080 --> 00:14:07,400
Aunt Alir.
195
00:14:11,840 --> 00:14:12,790
Aunt Alir.
196
00:14:13,110 --> 00:14:15,000
Why do you go to fetch water so early?
197
00:14:15,280 --> 00:14:16,840
Khatun has just fetched water two days ago.
198
00:14:17,110 --> 00:14:18,590
You used it up so soon?
199
00:14:46,400 --> 00:14:47,440
Toruch.
200
00:14:53,200 --> 00:14:54,640
Greetings, Khatun.
201
00:14:56,760 --> 00:14:57,710
Stand up.
202
00:14:57,960 --> 00:14:59,030
Thank you, Khatun.
203
00:15:00,760 --> 00:15:02,550
I’m not used to the water served in Khan’s Tent.
204
00:15:02,790 --> 00:15:05,440
So I always ask Alir to fetch river water for me.
205
00:15:05,640 --> 00:15:06,760
You know this.
206
00:15:07,590 --> 00:15:10,790
I took a shower for yesterday’s Kurultai.
207
00:15:11,080 --> 00:15:12,470
So I used up all water.
208
00:15:12,880 --> 00:15:14,910
Did I cause you any trouble?
209
00:15:15,200 --> 00:15:16,110
Not at all.
210
00:15:16,350 --> 00:15:17,320
If you want water,
211
00:15:17,640 --> 00:15:19,590
I can just let Aunt Alir go.
212
00:15:22,960 --> 00:15:24,230
Go ahead.
213
00:15:31,110 --> 00:15:31,840
Well,
214
00:15:32,640 --> 00:15:35,440
I heard you had a baby girl recently.
215
00:15:36,440 --> 00:15:38,880
I made a pair of shoes for the baby.
216
00:15:39,150 --> 00:15:41,080
When you are off-duty, come and fetch it.
217
00:15:41,400 --> 00:15:43,110
And take some cheese back.
218
00:15:43,350 --> 00:15:44,880
Hand it out to our brothers.
219
00:15:45,440 --> 00:15:46,550
Thank you so much.
220
00:15:46,880 --> 00:15:48,030
You are so generous.
221
00:15:48,320 --> 00:15:50,230
You treat our brothers so nicely.
222
00:15:50,550 --> 00:15:52,150
It’s just a gift for you.
223
00:16:16,400 --> 00:16:17,110
Just as we expected.
224
00:16:17,710 --> 00:16:18,880
Li Changge.
225
00:16:19,590 --> 00:16:20,640
If no one helps her,
226
00:16:20,910 --> 00:16:22,960
she can’t take that old man away.
227
00:16:23,470 --> 00:16:25,670
Besides, that old man is seriously injured.
228
00:16:25,910 --> 00:16:26,710
They can’t go far.
229
00:16:27,000 --> 00:16:27,760
Tuluk.
230
00:16:28,000 --> 00:16:30,320
Ask the guards to search Luo Yi now instead of the horse.
231
00:16:30,550 --> 00:16:31,150
Yes.
232
00:16:32,110 --> 00:16:32,790
Wait.
233
00:16:34,420 --> 00:16:35,760
Ask a team of Wolf Division to come here.
234
00:16:36,080 --> 00:16:37,280
What’s wrong, Young Khan?
235
00:16:37,710 --> 00:16:39,350
I think they haven’t gone far.
236
00:16:39,710 --> 00:16:40,710
Let’s separate to chase them.
237
00:16:40,960 --> 00:16:41,840
Yes.
238
00:17:17,680 --> 00:17:20,830
I didn’t imagine I can escape there.
239
00:17:21,710 --> 00:17:23,920
Even if I die today, I won’t regret!
240
00:17:25,190 --> 00:17:25,760
Come on.
241
00:17:31,590 --> 00:17:32,110
Old Luo.
242
00:17:32,640 --> 00:17:34,230
Your leg is bleeding again.
243
00:17:35,880 --> 00:17:36,920
It’s okay.
244
00:17:54,710 --> 00:17:55,680
Alir.
245
00:17:57,430 --> 00:18:02,350
You’ve risked your life to do everything for us.
246
00:18:03,640 --> 00:18:04,590
Madam.
247
00:18:04,880 --> 00:18:07,040
Thank you so much.
248
00:18:17,830 --> 00:18:19,190
Thank you.
249
00:18:39,470 --> 00:18:40,310
Changge.
250
00:18:40,640 --> 00:18:42,760
Did you contact Luo Shiba?
251
00:18:43,110 --> 00:18:45,760
Last night, I played that ballad as you said.
252
00:19:00,640 --> 00:19:01,470
Okay.
253
00:19:01,680 --> 00:19:04,110
She should be around here.
254
00:19:04,470 --> 00:19:05,430
Old Luo, I’ll help you walk.
255
00:19:05,680 --> 00:19:06,350
Okay.
256
00:19:27,880 --> 00:19:28,400
Tegin.
257
00:19:28,950 --> 00:19:29,950
You’re right.
258
00:19:30,280 --> 00:19:30,920
Luo Yi was gone.
259
00:19:31,160 --> 00:19:32,590
All the guards in Khan’s Tent went to chase him.
260
00:19:33,470 --> 00:19:34,350
Where is She’er?
261
00:19:34,830 --> 00:19:35,920
He’s also chasing them.
262
00:19:36,280 --> 00:19:38,070
Lead a team and follow me.
263
00:19:38,470 --> 00:19:39,430
Yes.
264
00:19:45,000 --> 00:19:46,280
What are you doing?
265
00:19:47,040 --> 00:19:49,040
Is Luo Yi’s escape related to you?
266
00:19:49,400 --> 00:19:50,470
It wasn’t.
267
00:19:50,800 --> 00:19:51,680
But it is related to me now.
268
00:19:51,950 --> 00:19:52,950
Sun.
269
00:19:53,310 --> 00:19:54,110
You can’t go.
270
00:19:54,400 --> 00:19:55,920
He is Great Khan’s most hated person.
271
00:19:56,070 --> 00:19:57,230
He’s also a General of Great Tang.
272
00:19:57,560 --> 00:19:58,590
If you get involved in this,
273
00:19:58,830 --> 00:20:00,560
it’ll be hard to explain.
274
00:20:15,230 --> 00:20:16,000
Wait.
275
00:20:59,070 --> 00:21:00,230
Why is there blood?
276
00:21:04,190 --> 00:21:04,950
Take her away.
277
00:21:05,400 --> 00:21:06,040
Yes.
278
00:21:06,950 --> 00:21:07,590
Go!
279
00:21:07,800 --> 00:21:08,310
Go!
280
00:21:14,830 --> 00:21:15,350
Go!
281
00:21:15,590 --> 00:21:16,110
Go!
282
00:21:16,560 --> 00:21:17,070
Go!
283
00:21:41,880 --> 00:21:42,400
Go!
284
00:21:54,230 --> 00:21:54,830
Young Khan.
285
00:21:55,230 --> 00:21:56,400
When Alir came back just now,
286
00:21:56,710 --> 00:21:58,830
Uncle Lei found blood on her water cart.
287
00:21:59,230 --> 00:22:01,430
Alir has already been arrested by them.
288
00:22:01,950 --> 00:22:03,400
It’s Alir?
289
00:22:03,950 --> 00:22:05,520
Did Mother...
290
00:22:06,110 --> 00:22:07,230
Take Alir to my tent.
291
00:22:07,470 --> 00:22:08,590
Don’t let others know it.
292
00:22:08,830 --> 00:22:09,560
Yes.
293
00:22:09,950 --> 00:22:11,070
Which way did Luo Yi escape?
294
00:22:11,280 --> 00:22:13,110
They went east along the populus euphratica forest.
295
00:22:13,400 --> 00:22:15,950
Uncle Lei went to chase them along the track.
296
00:22:19,110 --> 00:22:19,640
Follow me.
297
00:22:19,950 --> 00:22:21,920
Let’s stop them from the south.
298
00:22:22,070 --> 00:22:22,680
Yes!
299
00:22:23,000 --> 00:22:23,520
Go!
300
00:22:25,160 --> 00:22:25,680
Go!
301
00:22:48,040 --> 00:22:49,070
Nice horse.
302
00:22:49,590 --> 00:22:50,680
I spend my whole life on the battlefield.
303
00:22:50,760 --> 00:22:53,230
I won’t regret since I can tame the horse.
304
00:22:54,280 --> 00:22:55,160
General Luo.
305
00:22:55,560 --> 00:22:57,070
I’ll give you a swift horse.
306
00:22:57,070 --> 00:22:57,560
Okay.
307
00:23:06,640 --> 00:23:07,590
Luo Shiba.
308
00:23:08,590 --> 00:23:09,230
Changge.
309
00:23:09,680 --> 00:23:11,280
What did I say just now?
310
00:23:11,680 --> 00:23:13,160
Shiba, good girl.
311
00:23:13,520 --> 00:23:14,680
Stand up.
312
00:23:16,470 --> 00:23:17,430
Let’s go.
313
00:23:20,590 --> 00:23:21,110
Go!
314
00:23:28,590 --> 00:23:30,000
What a huge team!
315
00:23:30,040 --> 00:23:33,280
They think so much of me.
316
00:23:35,560 --> 00:23:36,070
Go!
317
00:23:39,190 --> 00:23:39,710
Go!
318
00:23:58,560 --> 00:23:59,070
Go!
319
00:24:01,280 --> 00:24:01,760
Shiba.
320
00:24:02,040 --> 00:24:03,000
Take General Luo away.
321
00:24:03,350 --> 00:24:04,400
I’ll draw their attention.
322
00:24:04,880 --> 00:24:07,190
Someone must have helped us in this rescue.
323
00:24:07,830 --> 00:24:10,110
Yongning can’t impersonate me alone.
324
00:24:10,430 --> 00:24:12,430
It’s a bad idea.
325
00:24:12,920 --> 00:24:14,000
Then I’ll leave with Shiba.
326
00:24:14,000 --> 00:24:15,040
After we’ve drawn them away,
327
00:24:15,230 --> 00:24:15,950
we’ll pick you up.
328
00:24:16,040 --> 00:24:17,000
No need.
329
00:24:17,520 --> 00:24:19,760
It seems to be the Heaven’s will.
330
00:24:20,710 --> 00:24:23,680
I may die here today.
331
00:24:31,000 --> 00:24:32,110
For Great Tang,
332
00:24:32,830 --> 00:24:34,470
I’m a rebel.
333
00:24:34,760 --> 00:24:35,880
For the tribes,
334
00:24:36,280 --> 00:24:38,230
I’m an enemy that should be killed hundreds of times.
335
00:24:38,520 --> 00:24:40,880
Where can I escape to?
336
00:24:41,230 --> 00:24:43,560
Maybe I’ll die today.
337
00:24:44,070 --> 00:24:45,190
I choose here to die.
338
00:24:45,350 --> 00:24:46,000
You won’t.
339
00:24:46,280 --> 00:24:46,800
Old General.
340
00:24:47,070 --> 00:24:49,280
No matter what happened, I’ll save you.
341
00:24:55,040 --> 00:24:56,470
How lucky I am!
342
00:24:56,710 --> 00:24:58,350
I survived until today.
343
00:24:58,680 --> 00:25:00,520
And I got a chance to atone.
344
00:25:00,800 --> 00:25:02,190
Even if we die here today,
345
00:25:02,520 --> 00:25:04,710
we won’t leave you here and run away.
346
00:25:04,920 --> 00:25:06,710
Luo Shiba, listen to my order.
347
00:25:08,280 --> 00:25:09,230
From now on,
348
00:25:09,560 --> 00:25:12,190
Li Changge will be your new master.
349
00:25:13,760 --> 00:25:15,640
Why don’t you kneel down to her?
350
00:25:16,800 --> 00:25:19,070
You want to betray me order?
351
00:25:31,310 --> 00:25:32,560
Stop.
352
00:25:40,280 --> 00:25:41,160
General Luo,
353
00:25:41,470 --> 00:25:42,430
what are you doing?
354
00:25:42,590 --> 00:25:43,280
Princess Yongning.
355
00:25:43,710 --> 00:25:47,470
Luo Shiba will work for you from now on.
356
00:25:48,040 --> 00:25:50,560
18 Cavalrymen of Yanyun have risked their lives with me.
357
00:25:50,920 --> 00:25:53,040
Now there’s only Shiba left.
358
00:25:53,430 --> 00:25:55,000
I watched her grow up.
359
00:25:55,430 --> 00:25:57,880
Instead of master and servant,
we’re more like father and daughter.
360
00:25:58,470 --> 00:25:59,400
Today,
361
00:26:00,040 --> 00:26:04,760
I’ll entrust my daughter to you.
362
00:26:05,710 --> 00:26:07,190
Old General.
363
00:26:17,160 --> 00:26:18,160
You’re still young.
364
00:26:18,430 --> 00:26:19,920
Don’t die for me.
365
00:26:21,520 --> 00:26:23,040
I spend my whole life fighting.
366
00:26:23,350 --> 00:26:25,400
If I can die on the battlefield as I wish,
367
00:26:25,710 --> 00:26:27,310
I would be very happy.
368
00:26:28,920 --> 00:26:29,830
Luo Shiba.
369
00:26:30,830 --> 00:26:32,920
This is my last order for you.
370
00:26:33,230 --> 00:26:34,640
Take Changge away.
371
00:26:50,000 --> 00:26:50,710
General.
372
00:26:52,830 --> 00:26:53,760
Go!
373
00:27:00,680 --> 00:27:01,920
Stop them.
374
00:27:17,760 --> 00:27:18,280
Go!
375
00:28:04,640 --> 00:28:05,350
Chase them!
376
00:28:06,880 --> 00:28:07,400
Go!
377
00:28:18,830 --> 00:28:19,350
Go!
378
00:28:19,880 --> 00:28:20,400
Go!
379
00:28:21,110 --> 00:28:21,640
Go!
380
00:28:21,800 --> 00:28:22,310
Go!
381
00:28:31,800 --> 00:28:32,310
Stop.
382
00:28:37,280 --> 00:28:38,800
I didn’t imagine you have some ability.
383
00:28:39,190 --> 00:28:42,800
You can take a disabled man
out of Khan’s Tent which is full of guards.
384
00:28:43,000 --> 00:28:43,800
Shiba.
385
00:28:44,160 --> 00:28:45,470
Your kung fu is better than mine.
386
00:28:46,000 --> 00:28:47,680
Once you get the chance, just escape.
387
00:28:48,520 --> 00:28:49,560
Escape?
388
00:28:50,350 --> 00:28:51,680
No one can escape.
389
00:28:52,040 --> 00:28:53,040
I want to catch you alive.
390
00:28:53,280 --> 00:28:54,310
Catch them!
391
00:28:59,920 --> 00:29:00,430
Go!
392
00:29:00,800 --> 00:29:01,310
Go!
393
00:29:05,950 --> 00:29:06,470
Stop.
394
00:29:08,830 --> 00:29:09,350
Stop.
395
00:29:14,400 --> 00:29:15,350
They’re my people.
396
00:29:15,680 --> 00:29:17,230
I want to take them away.
397
00:29:19,040 --> 00:29:21,830
Why do you think you’re qualified to talk to me like that?
398
00:29:46,470 --> 00:29:47,310
Tegin Sun.
399
00:29:47,590 --> 00:29:48,520
Calm down.
400
00:29:55,560 --> 00:29:56,350
She’er.
401
00:29:57,230 --> 00:30:00,230
You’ll never understand what fighting to protect something means.
402
00:30:00,880 --> 00:30:02,350
I like to destroy
403
00:30:02,640 --> 00:30:04,230
the thing you like most.
404
00:30:04,590 --> 00:30:07,640
I want you to know the taste of losing your precious thing.
405
00:30:08,110 --> 00:30:10,680
You’re just a coward that doesn’t want to grow up.
406
00:30:10,920 --> 00:30:11,920
Say that again.
407
00:30:12,160 --> 00:30:13,070
Coward!
408
00:30:16,310 --> 00:30:17,680
You should understand.
409
00:30:18,000 --> 00:30:20,280
It’s something between us.
410
00:30:20,470 --> 00:30:22,070
It has nothing to do with them.
411
00:30:28,230 --> 00:30:29,070
Tegin Sun.
412
00:30:29,430 --> 00:30:31,760
Wolf Division can let Li Changge go.
413
00:30:32,070 --> 00:30:33,950
Let’s take a step back, okay?
414
00:30:43,110 --> 00:30:43,950
Let’s go.
415
00:30:59,280 --> 00:31:00,280
Young Khan, don’t chase them.
416
00:31:00,470 --> 00:31:01,160
Let me go!
417
00:31:07,190 --> 00:31:09,430
Didn’t you hear what that asshole said to me?
418
00:31:10,680 --> 00:31:12,280
Calm down, Young Khan.
419
00:31:12,560 --> 00:31:15,560
Maybe this time, we can inflict heavy losses on Eagle Division.
420
00:31:16,830 --> 00:31:19,470
In Great Khan’s opinion, that servant is yours.
421
00:31:20,000 --> 00:31:23,590
She let Luo Yi go.
It means she is a spy that colludes with Eagle Division.
422
00:31:24,040 --> 00:31:27,040
It also means she shot the arrow
at Wei River to save Li Shimin on purpose.
423
00:31:27,430 --> 00:31:28,160
But now,
424
00:31:28,430 --> 00:31:30,920
this spy was saved by Ashile Sun.
425
00:31:33,430 --> 00:31:34,470
Only if you let her go,
426
00:31:34,710 --> 00:31:36,040
you won’t get involved in it.
427
00:31:36,280 --> 00:31:38,430
And we can get Eagle Division involved.
428
00:31:39,070 --> 00:31:40,950
You can’t get a better bargain.
429
00:31:41,160 --> 00:31:42,160
Bargain?
430
00:31:42,830 --> 00:31:45,830
I don’t want to take advantage of Ashile Sun.
431
00:31:45,950 --> 00:31:47,350
He’s my prey.
432
00:31:47,920 --> 00:31:49,230
I want to win him.
433
00:31:49,470 --> 00:31:52,040
I want all divisions to admit I’m better than him.
434
00:31:52,520 --> 00:31:54,230
Have you ever thought for Princess?
435
00:31:54,830 --> 00:31:57,640
It’s my duty to help you get the kingship in all divisions.
436
00:31:57,920 --> 00:32:00,350
As long as we can wipe out Eagle Division for Princess,
437
00:32:01,800 --> 00:32:04,000
I’ll do whatever it takes.
438
00:32:20,710 --> 00:32:21,470
A’Sun.
439
00:32:21,760 --> 00:32:22,430
Stop.
440
00:32:23,640 --> 00:32:24,560
A’Sun!
441
00:32:27,190 --> 00:32:27,710
Stop.
442
00:32:33,560 --> 00:32:34,400
What do you want now?
443
00:32:34,950 --> 00:32:36,710
She’er has seen Eagle Division pick me up.
444
00:32:36,920 --> 00:32:37,800
What can we do then?
445
00:32:38,190 --> 00:32:39,560
I’ll consider about it.
446
00:32:40,110 --> 00:32:41,000
You don’t need to care about it.
447
00:32:47,760 --> 00:32:48,680
Mu Jin?
448
00:32:51,000 --> 00:32:53,110
Sun, I finally find you.
449
00:32:53,520 --> 00:32:54,520
Why are you here?
450
00:32:56,070 --> 00:32:57,350
You saved her?
451
00:32:57,680 --> 00:32:58,350
Yes.
452
00:33:01,010 --> 00:33:02,070
A letter delivered by the pigeon.
453
00:33:02,310 --> 00:33:03,230
Have a look.
454
00:33:15,710 --> 00:33:16,470
What happened?
455
00:33:18,230 --> 00:33:19,160
Take her away.
456
00:33:20,230 --> 00:33:20,920
What happened?
457
00:33:21,280 --> 00:33:21,950
Don’t ask so much.
458
00:33:23,310 --> 00:33:24,000
Take her away.
459
00:33:24,230 --> 00:33:25,000
No.
460
00:33:25,400 --> 00:33:26,760
If I leave, what about you?
461
00:33:28,310 --> 00:33:29,760
It’s my own business.
462
00:33:30,230 --> 00:33:31,190
You don’t need to care about it.
463
00:33:31,560 --> 00:33:33,000
But if I leave now,
464
00:33:33,400 --> 00:33:35,310
everyone has seen you save me,
465
00:33:35,560 --> 00:33:36,920
how would you explain it?
466
00:33:37,230 --> 00:33:38,560
One should answer for what he did.
467
00:33:38,830 --> 00:33:40,000
I won’t leave like this.
468
00:33:40,310 --> 00:33:41,950
If I leave, people in Eagle Division will...
469
00:33:42,160 --> 00:33:43,040
Shut up!
470
00:33:43,920 --> 00:33:45,070
Who do you think you are?
471
00:33:45,350 --> 00:33:46,640
What do you think you can do?
472
00:33:47,000 --> 00:33:48,280
You never belong to here.
473
00:33:48,590 --> 00:33:51,280
No matter what happened in Eagle Division,
it’s none of your business!
474
00:33:52,040 --> 00:33:53,280
Ashile Sun.
475
00:33:53,640 --> 00:33:55,520
Don’t you think you can solve everything by yourself.
476
00:33:55,830 --> 00:33:58,350
If you know things would go like this,
why would you save him?
477
00:33:58,640 --> 00:33:59,950
Did you save Luo Yi?
478
00:34:00,350 --> 00:34:01,520
What did I tell you?
479
00:34:01,880 --> 00:34:03,000
Now that Luo Yi is dead,
480
00:34:03,190 --> 00:34:05,950
you’ve put yourself, me, and the Eagle Division in trouble.
481
00:34:12,320 --> 00:34:13,520
Li Changge.
482
00:34:13,840 --> 00:34:16,040
This is the result of your self-righteousness.
483
00:34:16,360 --> 00:34:17,870
I won’t leave now.
484
00:34:18,150 --> 00:34:20,080
You have caused me enough trouble.
485
00:34:21,560 --> 00:34:22,710
From now on,
486
00:34:23,430 --> 00:34:25,150
you have nothing to do with Eagle Division.
487
00:34:25,670 --> 00:34:27,320
Go back to the Central Plain.
488
00:34:31,470 --> 00:34:32,590
Leave!
489
00:34:33,150 --> 00:34:38,870
♪ My heart gradually responds, gradually revives ♪
490
00:34:39,230 --> 00:34:42,150
♪ Gradually swims towards you ♪
491
00:34:42,670 --> 00:34:43,320
Mu Jin!
492
00:34:43,630 --> 00:34:45,870
Ask your soldiers to tie her up and throw her to the border.
493
00:34:46,080 --> 00:34:46,630
I...
494
00:34:51,350 --> 00:34:55,190
♪ Entwist your figure ♪
495
00:34:56,390 --> 00:34:58,080
- Military Counsellor.
- No need.
496
00:35:02,040 --> 00:35:03,520
I can leave on my own.
497
00:35:03,530 --> 00:35:05,550
♪ Before the daybreak, through the obsession of love ♪
498
00:35:05,830 --> 00:35:09,630
♪ A longing flowing like water ♪
499
00:35:09,670 --> 00:35:11,030
♪ There is always a moment ♪
500
00:35:11,040 --> 00:35:11,560
Go!
501
00:35:11,840 --> 00:35:12,360
Go!
502
00:35:13,030 --> 00:35:18,430
♪ Which burns down the wastelands in my heart ♪
503
00:35:18,830 --> 00:35:22,190
♪ There’s always solicitude ♪
504
00:35:22,270 --> 00:35:25,620
♪ Which freezes everything between you and me ♪
505
00:35:25,630 --> 00:35:27,710
Didn’t you hear what I said?
506
00:35:28,520 --> 00:35:30,870
Follow her and send her back to Central Plain!
507
00:35:31,390 --> 00:35:33,670
♪ Encourage each other in different worlds ♪
508
00:35:33,670 --> 00:35:38,150
♪ My longings become a cocoon ♪
509
00:35:38,280 --> 00:35:38,800
Go!
510
00:35:40,990 --> 00:35:48,910
♪ It turns into eternity, a cocoon in the dark night ♪
511
00:36:35,800 --> 00:36:37,600
Shiba, just go.
512
00:36:40,430 --> 00:36:41,320
Stand up.
513
00:36:43,840 --> 00:36:45,560
No matter what General Luo said,
514
00:36:46,040 --> 00:36:47,120
it won’t work.
515
00:36:47,560 --> 00:36:49,910
You don’t need to regard me as your master. You...
516
00:36:50,080 --> 00:36:51,040
Yanyun Cavalrymen’s rule,
517
00:36:51,230 --> 00:36:53,230
after following one master, we’ll die rather than betray.
518
00:36:53,630 --> 00:36:54,710
You can talk?
519
00:36:55,150 --> 00:36:55,600
I can.
520
00:36:56,670 --> 00:36:58,320
Then why didn’t you talk before?
521
00:36:58,910 --> 00:36:59,950
Because it’s not necessary.
522
00:37:02,470 --> 00:37:03,430
In all,
523
00:37:04,230 --> 00:37:06,320
you don’t need to regard anyone as your master now.
524
00:37:06,840 --> 00:37:07,520
You can leave now.
525
00:37:07,950 --> 00:37:08,560
Leave?
526
00:37:09,230 --> 00:37:09,910
Where can I go?
527
00:37:10,670 --> 00:37:12,120
You can go wherever you want.
528
00:37:12,630 --> 00:37:14,150
Do whatever you want to do.
529
00:37:14,760 --> 00:37:15,760
You’re free now.
530
00:37:16,040 --> 00:37:17,470
No one can restrain you now.
531
00:37:18,470 --> 00:37:19,230
Free?
532
00:37:23,470 --> 00:37:24,000
Go!
533
00:37:34,120 --> 00:37:35,000
Why are you here?
534
00:37:35,870 --> 00:37:37,230
Are you afraid I won’t leave?
535
00:37:37,800 --> 00:37:38,910
According to Sun,
536
00:37:39,040 --> 00:37:40,150
he is afraid of this.
537
00:37:42,760 --> 00:37:43,800
Did you see the letter?
538
00:37:44,280 --> 00:37:44,800
What?
539
00:37:45,950 --> 00:37:48,000
Where did you get that letter?
540
00:37:48,320 --> 00:37:49,150
It’s from Khan’s Tent.
541
00:37:49,320 --> 00:37:50,430
There’s some pigeon blood on it.
542
00:37:50,560 --> 00:37:51,670
It means it’s urgent.
543
00:37:52,280 --> 00:37:53,080
I didn’t see the letter.
544
00:37:53,390 --> 00:37:55,360
But there’s something in it.
545
00:37:57,390 --> 00:37:58,230
I saw it.
546
00:38:02,950 --> 00:38:04,040
It’s a pair of earrings.
547
00:38:04,760 --> 00:38:05,710
Earrings?
548
00:38:07,150 --> 00:38:10,390
Is any woman related to A’Sun in Khan’s Tent?
549
00:38:11,280 --> 00:38:11,950
His mother!
550
00:38:12,280 --> 00:38:13,190
His mother?
551
00:38:13,710 --> 00:38:15,000
Isn’t he an orphan?
552
00:38:16,520 --> 00:38:18,520
She’s his foster mother, called Alir.
553
00:38:18,870 --> 00:38:22,470
If Alir didn’t pick him and bring him up when he was young,
554
00:38:22,800 --> 00:38:24,280
he would have died.
555
00:38:24,760 --> 00:38:25,800
For all these years,
556
00:38:26,870 --> 00:38:28,870
Great Khan has been asking Alir to work in his tent.
557
00:38:29,040 --> 00:38:30,840
He wants Sun to be loyal to him.
558
00:38:31,150 --> 00:38:33,120
No wonder A’Sun listens to Great Khan.
559
00:38:34,150 --> 00:38:35,600
It’s because of Alir.
560
00:38:41,080 --> 00:38:41,710
Where’re you going?
561
00:38:41,840 --> 00:38:42,360
Mu Jin.
562
00:38:42,520 --> 00:38:43,840
This is a trap.
563
00:38:44,360 --> 00:38:45,800
If A’Sun goes back alone,
564
00:38:45,950 --> 00:38:46,950
he’ll be in danger.
565
00:38:48,800 --> 00:38:51,560
Now something must happen to Alir as well.
566
00:38:51,910 --> 00:38:52,840
Just go!
567
00:38:56,390 --> 00:38:57,390
Why are you here?
568
00:38:57,560 --> 00:38:58,040
You said it.
569
00:38:58,190 --> 00:38:59,000
I can go wherever I want.
570
00:38:59,280 --> 00:39:00,320
I want to save Alir.
571
00:39:02,360 --> 00:39:03,230
Call Eagle Division.
572
00:39:03,360 --> 00:39:04,870
If we can’t save her, we can just grab her.
573
00:39:32,040 --> 00:39:33,000
She’er!
574
00:39:42,600 --> 00:39:43,630
You’re finally here.
575
00:39:44,230 --> 00:39:44,910
She’er.
576
00:39:45,600 --> 00:39:46,670
It’s just something between us.
577
00:39:46,840 --> 00:39:48,230
Don’t let innocent people get involved.
578
00:39:48,670 --> 00:39:49,360
Okay.
579
00:39:50,120 --> 00:39:51,950
As long as you kneel down and apologize to me,
580
00:39:52,630 --> 00:39:54,080
maybe I won’t kill her.
581
00:40:06,560 --> 00:40:07,600
She’er, how dare you!
582
00:40:08,080 --> 00:40:08,950
Of course I dare.
583
00:40:12,390 --> 00:40:13,950
Now her life is depending on you.
584
00:40:14,910 --> 00:40:16,520
Kneel or not, make your choice.
585
00:40:24,870 --> 00:40:26,430
It seems you need some help.
586
00:40:47,000 --> 00:40:48,230
You threaten me with a woman.
587
00:40:48,560 --> 00:40:49,390
She’er.
588
00:40:49,670 --> 00:40:51,120
You’re a coward!
589
00:40:51,280 --> 00:40:51,840
You!
590
00:40:52,430 --> 00:40:53,360
If you’re a real man,
591
00:40:53,910 --> 00:40:55,520
come and fight with me.
592
00:40:55,710 --> 00:40:57,040
Don’t let me look down on you!
593
00:40:59,840 --> 00:41:00,560
Tegin Sun.
594
00:41:01,390 --> 00:41:03,390
A wise man submits to fate.
595
00:41:03,870 --> 00:41:06,360
You’re not qualified to negotiate with Young Khan now.
596
00:41:07,000 --> 00:41:07,710
Kneel or not?
597
00:42:25,800 --> 00:42:26,870
Let my mother go.
598
00:42:28,520 --> 00:42:29,760
Since you have kneeled down,
599
00:42:30,040 --> 00:42:31,320
what about having a kowtow?
600
00:42:31,800 --> 00:42:33,040
Entertain us.
601
00:42:39,120 --> 00:42:39,600
What?
602
00:42:40,670 --> 00:42:42,950
Your dignity is more important than your mother’s life?
603
00:43:08,170 --> 00:43:11,580
♫ The heart gradually responds, ♫
604
00:43:11,780 --> 00:43:13,890
♫ gradually revives, ♫
605
00:43:14,260 --> 00:43:17,170
♫ gradually swims towards you. ♫
606
00:43:17,580 --> 00:43:20,730
♫ Before bidding farewell, ♫
607
00:43:21,820 --> 00:43:24,060
♫ we expect an encounter. ♫
608
00:43:26,370 --> 00:43:30,210
♫ Entwist your figure, ♫
609
00:43:30,540 --> 00:43:34,970
♫ and lock it into my tender dream. ♫
610
00:43:35,690 --> 00:43:37,970
♫ Before the daybreak, ♫
611
00:43:38,370 --> 00:43:40,580
♫ through the obsession of love, ♫
612
00:43:40,860 --> 00:43:44,650
♫ the longing flows. ♫
613
00:43:44,690 --> 00:43:47,860
♫ There’s always a moment ♫
614
00:43:48,060 --> 00:43:53,450
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
615
00:43:53,860 --> 00:43:57,210
♫ There’s always solicitude ♫
616
00:43:57,300 --> 00:44:03,970
♫ which freezes everything between you and me. ♫
617
00:44:04,020 --> 00:44:06,340
♫ Meet each other in different time. ♫
618
00:44:06,410 --> 00:44:08,690
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
619
00:44:08,690 --> 00:44:13,170
♫ My longings become a cocoon, ♫
620
00:44:13,260 --> 00:44:15,620
♫ layer after layer. ♫
621
00:44:16,020 --> 00:44:17,970
♫ It turns into eternity. ♫
622
00:44:18,060 --> 00:44:23,930
♫ The cocoon in the dark night. ♫
623
00:44:28,540 --> 00:44:32,100
♫ There’s always a moment ♫
624
00:44:32,340 --> 00:44:37,650
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
625
00:44:37,970 --> 00:44:41,260
♫ There’s always solicitude ♫
626
00:44:41,580 --> 00:44:47,890
♫ which freezes everything between you and me. ♫
627
00:44:47,890 --> 00:44:50,450
♫ Meet each other in different time. ♫
628
00:44:50,450 --> 00:44:52,810
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
629
00:44:52,820 --> 00:44:57,290
♫ My longings become a cocoon, ♫
630
00:44:57,300 --> 00:45:00,020
♫ layer after layer. ♫
631
00:45:00,170 --> 00:45:02,170
♫ It turns into eternity. ♫
632
00:45:02,170 --> 00:45:08,580
♫ The cocoon in the dark night. ♫
633
00:45:15,720 --> 00:45:17,750
♫ It is sleepless. ♫
634
00:45:25,640 --> 00:45:30,880
The Long Ballad
41906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.