All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:27,980 --> 00:01:29,980 The Long Ballad 21 00:01:33,380 --> 00:01:35,380 Episode 21 22 00:01:36,760 --> 00:01:38,270 I don’t like war. 23 00:01:38,910 --> 00:01:40,160 But I’m not afraid of war either. 24 00:01:40,830 --> 00:01:44,950 Hundreds of thousands of soldiers gather on Wei River shore. 25 00:01:45,510 --> 00:01:49,510 I don’t want the blood of soldiers to flow into the river. 26 00:01:50,310 --> 00:01:53,230 I’m much less willing to see the warriors from grassland die here. 27 00:01:53,480 --> 00:01:54,580 We’re the warriors from grassland. 28 00:01:54,580 --> 00:01:57,720 We fight for faith and are not afraid of death. 29 00:01:57,950 --> 00:01:59,360 If you insists on fighting, 30 00:01:59,630 --> 00:02:00,310 along the Wei River tonight 31 00:02:01,000 --> 00:02:03,910 we won’t withdraw from the battle. 32 00:02:07,910 --> 00:02:10,630 If you want to give yourself a way out, 33 00:02:11,030 --> 00:02:12,190 the noon of tomorrow, 34 00:02:12,470 --> 00:02:17,270 I’ll give you a second chance at this bridge, 35 00:02:18,910 --> 00:02:21,910 so that you can reconcile with Great Tang. 36 00:02:23,080 --> 00:02:23,750 Go. 37 00:03:04,750 --> 00:03:05,440 Li Changge. 38 00:03:10,030 --> 00:03:11,390 Why are you wearing the Tang Army’s uniform? 39 00:03:12,440 --> 00:03:13,320 Where did you go? 40 00:03:17,000 --> 00:03:17,670 What are you doing? 41 00:03:17,750 --> 00:03:18,190 Come with me. 42 00:03:22,320 --> 00:03:23,240 You may leave. 43 00:03:23,960 --> 00:03:26,160 Your Majesty, good night. 44 00:03:35,240 --> 00:03:35,880 Your Majesty. 45 00:03:37,720 --> 00:03:38,670 Where’s Changge? 46 00:03:39,030 --> 00:03:40,110 Please forgive me. 47 00:03:40,270 --> 00:03:41,270 I’m so useless 48 00:03:41,910 --> 00:03:43,270 that I lost the princess. 49 00:03:43,550 --> 00:03:44,470 Where did she go? 50 00:03:44,960 --> 00:03:46,030 To the north shore. 51 00:03:51,720 --> 00:03:52,830 As long as she’s alive, 52 00:03:53,160 --> 00:03:54,270 it is great. 53 00:03:55,910 --> 00:03:57,360 If she wants to leave, 54 00:03:58,030 --> 00:03:59,320 nobody can stop her. 55 00:04:00,910 --> 00:04:01,800 You may leave. 56 00:04:02,390 --> 00:04:03,030 Yes. 57 00:04:05,470 --> 00:04:06,190 Your Majesty. 58 00:04:08,960 --> 00:04:10,080 Are you all right? 59 00:04:13,270 --> 00:04:14,190 I’m fine. 60 00:04:14,880 --> 00:04:17,350 Your Majesty, please don’t do it again. 61 00:04:18,070 --> 00:04:20,110 Your Majesty, it’s a pity that you didn’t see 62 00:04:20,510 --> 00:04:23,110 how agitated Minister Du was. 63 00:04:23,320 --> 00:04:25,480 He was either looking around outside the tent, 64 00:04:25,600 --> 00:04:27,790 or walking in circles inside the tent nonstop. 65 00:04:27,950 --> 00:04:29,880 Like a loach trapped in a pot. 66 00:04:29,920 --> 00:04:31,640 Got me so dizzy. 67 00:04:35,640 --> 00:04:37,110 Xuancheng, say something. (TN: Wei Zhang also know as Xuancheng) 68 00:04:40,000 --> 00:04:41,880 Congratulations, Your Majesty. 69 00:04:42,000 --> 00:04:43,230 Your wish finally comes true. 70 00:04:43,950 --> 00:04:48,950 But we won’t know it for sure until tomorrow. 71 00:04:53,720 --> 00:04:55,950 Go and have a rest, all of you. 72 00:04:56,440 --> 00:04:57,880 I’ll rest for a while, too. 73 00:04:58,270 --> 00:05:00,640 We’re counting on tomorrow. 74 00:05:02,440 --> 00:05:03,790 Good night, Your Majesty. 75 00:05:18,040 --> 00:05:19,160 Do you know were it not for me, 76 00:05:19,230 --> 00:05:20,000 you would be dead now? 77 00:05:23,640 --> 00:05:24,670 You can hide here. 78 00:05:25,110 --> 00:05:26,440 Be good and stay within the campsite. 79 00:05:26,480 --> 00:05:27,670 Without my order, don’t go anywhere. 80 00:05:28,110 --> 00:05:28,550 You... 81 00:05:28,720 --> 00:05:29,760 I’m in charge here. 82 00:05:30,270 --> 00:05:31,390 You’re trying to force me again. 83 00:05:31,760 --> 00:05:33,000 So what if I do? 84 00:05:41,440 --> 00:05:43,440 I never planned to let the Eagle Division fight here. 85 00:05:46,040 --> 00:05:47,070 No one wants a battle. 86 00:05:48,350 --> 00:05:49,110 You’re not lying? 87 00:05:49,950 --> 00:05:50,790 Believe it or not. 88 00:05:52,320 --> 00:05:53,640 Is Ashile Sun here? 89 00:05:54,440 --> 00:05:54,880 Yes. 90 00:05:59,110 --> 00:05:59,640 Father Khan. 91 00:06:09,640 --> 00:06:11,550 Li Shimin wants to form an alliance with me 92 00:06:11,920 --> 00:06:13,160 to make peace and withdraw our troops. 93 00:06:13,920 --> 00:06:15,350 I’ve already agreed. 94 00:06:16,350 --> 00:06:18,830 Tomorrow on the make-shift bridge, 95 00:06:19,320 --> 00:06:21,920 I will form an alliance with him and make peace face to face. 96 00:06:31,790 --> 00:06:33,600 How can I possibly form an alliance with him? 97 00:06:34,390 --> 00:06:35,480 Listen up, both of you. 98 00:06:35,920 --> 00:06:37,390 When we form the alliance tomorrow, 99 00:06:38,040 --> 00:06:42,830 dispatch the best archers of your divisions. 100 00:06:43,040 --> 00:06:43,880 Bring bows and arrows, 101 00:06:44,070 --> 00:06:45,040 and lurk at the north shore. 102 00:06:45,510 --> 00:06:48,000 After we finish drinking to the alliance tomorrow, 103 00:06:48,950 --> 00:06:50,760 shoot Li Shimin on the spot. 104 00:06:54,790 --> 00:06:56,510 They want to shoot Li Shimin on the spot. 105 00:06:56,950 --> 00:07:01,950 To defeat the Tang Army on the battleground this time 106 00:07:02,200 --> 00:07:03,640 is rather unlikely. 107 00:07:04,720 --> 00:07:09,110 I have no choice but to murder Li Shimin. 108 00:07:10,920 --> 00:07:14,670 The success of this war will lie on tomorrow’s arrow. 109 00:07:16,620 --> 00:07:17,390 I understand. 110 00:07:21,600 --> 00:07:22,230 A’Sun. 111 00:07:23,940 --> 00:07:25,160 Do you have any concerns? 112 00:07:29,760 --> 00:07:32,390 No. I understand. 113 00:08:03,600 --> 00:08:04,670 The alliance is tomorrow. 114 00:08:04,790 --> 00:08:06,040 And you’re openly breaking the alliance. 115 00:08:06,230 --> 00:08:08,200 How do you win others’ trust with such caprice? 116 00:08:08,480 --> 00:08:09,920 Even if you kill Li Shimin, 117 00:08:10,040 --> 00:08:11,790 with the numerous armed Tang soldiers, 118 00:08:11,920 --> 00:08:14,270 you really think you can take charge of the Tang Dynasty? 119 00:08:16,230 --> 00:08:17,110 Say something. 120 00:08:18,760 --> 00:08:19,550 I have to do it. 121 00:08:20,160 --> 00:08:23,720 Ashile Sun, didn’t you say that you won’t let the Eagle Division fight here? 122 00:08:23,880 --> 00:08:24,790 Then what is this? 123 00:08:24,950 --> 00:08:27,110 I can’t disobey the order of the Great Khan. 124 00:08:27,760 --> 00:08:28,880 Even if I don’t do it, 125 00:08:29,160 --> 00:08:29,920 She’er will go. 126 00:08:30,000 --> 00:08:31,830 If She’er doesn’t do it, Tu Kashe and Qibi Duo will go. 127 00:08:32,960 --> 00:08:34,760 We have numerous archers, 128 00:08:36,000 --> 00:08:39,200 this assassination is going to happen. 129 00:08:42,200 --> 00:08:46,520 Such being the case, we shall part ways here. 130 00:08:50,000 --> 00:08:51,030 Where are you going? 131 00:08:52,550 --> 00:08:52,960 I’m telling you. 132 00:08:53,030 --> 00:08:54,280 You’re not going anywhere from now on. 133 00:08:54,440 --> 00:08:55,150 Guards. 134 00:08:56,880 --> 00:08:57,440 Tegin. 135 00:08:58,110 --> 00:08:59,960 Take him away and lock him in a camp. 136 00:09:00,110 --> 00:09:01,080 Don’t let him out of it. 137 00:09:03,400 --> 00:09:05,710 Ashile Sun, you have no right to do this to me. 138 00:09:05,910 --> 00:09:07,000 I’ll say this again. 139 00:09:07,710 --> 00:09:08,840 You owe your life to me. 140 00:09:10,230 --> 00:09:10,910 Take him away. 141 00:09:32,030 --> 00:09:33,080 You didn’t change at all. 142 00:09:33,440 --> 00:09:35,710 Still so arrogant just like before. 143 00:09:37,670 --> 00:09:40,790 Changge, I’m not being arrogant. 144 00:09:41,470 --> 00:09:43,030 It’s you who are too stubborn. 145 00:09:43,440 --> 00:09:45,320 You don’t understand me at all. 146 00:09:46,230 --> 00:09:46,960 But that’s okay. 147 00:09:47,440 --> 00:09:49,080 The alliance will be after dawn. 148 00:09:49,280 --> 00:09:50,440 No one knows what will happen. 149 00:09:50,640 --> 00:09:52,000 So it’s good that you’ve gone. 150 00:09:52,400 --> 00:09:56,320 As for Leyan, if I’m lucky enough to get through tomorrow, 151 00:09:57,150 --> 00:09:58,790 I will find her. 152 00:10:35,960 --> 00:10:37,280 You’re so noisy. 153 00:10:37,280 --> 00:10:38,080 Get out of my way. 154 00:10:39,150 --> 00:10:40,230 It’s a wide road. 155 00:10:40,520 --> 00:10:41,880 I’m not in your way. 156 00:10:46,280 --> 00:10:47,080 What are you looking at? 157 00:10:47,230 --> 00:10:48,670 It takes me a lot of efforts to get these. 158 00:10:48,710 --> 00:10:49,590 I won’t share with you. 159 00:10:55,280 --> 00:10:55,670 Wait. 160 00:10:57,670 --> 00:10:58,350 You coughed. 161 00:10:58,520 --> 00:10:59,840 Are you having a cold? 162 00:11:01,000 --> 00:11:01,670 No, I’m not. 163 00:11:01,790 --> 00:11:02,640 Stop cursing me. 164 00:11:24,350 --> 00:11:25,470 What are you doing? 165 00:11:25,640 --> 00:11:26,470 Making fire with trunk. 166 00:11:26,640 --> 00:11:27,840 You don’t know it? 167 00:11:28,000 --> 00:11:29,670 How do you even make it to today? 168 00:11:57,320 --> 00:11:58,670 So many mushrooms. 169 00:11:59,110 --> 00:12:00,520 Can you eat them all? 170 00:12:00,840 --> 00:12:02,030 I’ll wrap up the rest if I can’t. 171 00:12:02,320 --> 00:12:03,670 Save them for tomorrow. 172 00:12:09,320 --> 00:12:11,000 How about I buy some from you? 173 00:12:11,110 --> 00:12:13,790 Or I can trade some with my cakes. 174 00:12:14,080 --> 00:12:14,790 No. 175 00:12:16,790 --> 00:12:18,110 That’s fine. 176 00:12:18,880 --> 00:12:21,030 They don’t look good anyway. 177 00:12:29,400 --> 00:12:32,400 What a nasty brat! 178 00:12:32,910 --> 00:12:34,110 I’ve changed my mind. 179 00:12:34,470 --> 00:12:35,400 Come and eat with me. 180 00:12:42,640 --> 00:12:43,400 Thank you. 181 00:12:52,230 --> 00:12:54,640 My name is Li Leyan, and you? 182 00:12:54,880 --> 00:12:56,110 I don’t have a name. 183 00:12:56,280 --> 00:12:57,350 Just call me Mr. Wu. 184 00:12:57,960 --> 00:12:59,960 Why would somebody be nameless? 185 00:13:00,670 --> 00:13:02,400 There are many people who don’t have a name. 186 00:13:02,790 --> 00:13:03,880 It’s not uncommon. 187 00:13:04,110 --> 00:13:05,320 I grew up with no parents. 188 00:13:05,440 --> 00:13:07,000 Nobody has ever named me. 189 00:13:08,550 --> 00:13:09,960 You’re so young. 190 00:13:11,000 --> 00:13:12,230 Nobody is taking care of you? 191 00:13:13,230 --> 00:13:15,200 I’ve been living here for as long as I can remember. 192 00:13:16,230 --> 00:13:17,280 Growing up alone. 193 00:13:17,520 --> 00:13:19,640 Hanging out with a bunch of guys who beg and steal. 194 00:13:19,760 --> 00:13:21,000 As long as they get some food, 195 00:13:21,150 --> 00:13:22,400 I won’t starve. 196 00:13:26,910 --> 00:13:27,760 Don’t look so sad. 197 00:13:28,030 --> 00:13:31,000 We are very happy together every single day. 198 00:13:31,150 --> 00:13:32,440 I used to rank the fifth. 199 00:13:32,550 --> 00:13:35,080 I had several little brothers. 200 00:13:38,080 --> 00:13:38,790 Thanks. 201 00:13:42,470 --> 00:13:44,030 So where are your friends? 202 00:13:44,350 --> 00:13:46,670 They are...dead. 203 00:13:50,110 --> 00:13:51,150 Because of the war? 204 00:13:51,280 --> 00:13:52,000 No. 205 00:13:52,400 --> 00:13:53,110 We are beggars. 206 00:13:53,230 --> 00:13:54,910 They died of hunger, coldness, illness 207 00:13:55,080 --> 00:13:57,030 or being caught and beaten to death while stealing. 208 00:13:57,320 --> 00:13:58,550 It’s quite common. 209 00:14:00,110 --> 00:14:01,590 You are so nagging. 210 00:14:01,760 --> 00:14:02,550 Are you going to eat it? 211 00:14:03,670 --> 00:14:05,470 Stealing is not decent, 212 00:14:06,640 --> 00:14:08,640 but those thieves should be beaten to death. 213 00:14:09,030 --> 00:14:10,000 What are you crying for? 214 00:14:10,110 --> 00:14:11,200 I’m not bullying you. 215 00:14:11,440 --> 00:14:12,550 I’m not crying. 216 00:14:12,670 --> 00:14:13,880 I just feel... 217 00:14:16,000 --> 00:14:18,280 I just feel there’s nothing I can do to help. 218 00:14:21,280 --> 00:14:22,000 Here. 219 00:14:30,400 --> 00:14:32,550 I finally found you. 220 00:14:32,760 --> 00:14:34,320 Dared to trick me? 221 00:14:41,640 --> 00:14:42,760 Run! 222 00:14:44,200 --> 00:14:44,710 Hurry. 223 00:14:49,280 --> 00:14:50,520 You little brat! 224 00:14:50,640 --> 00:14:51,550 Don’t you run away from me! 225 00:14:52,960 --> 00:14:54,110 Brat! 226 00:14:58,350 --> 00:14:59,080 Xiao Wu. 227 00:14:59,470 --> 00:15:00,080 Save yourself. 228 00:15:00,200 --> 00:15:00,790 Stop! 229 00:15:01,110 --> 00:15:02,590 You ate a lot just now. 230 00:15:02,710 --> 00:15:04,000 Now don’t waste it. 231 00:15:16,030 --> 00:15:16,640 I’m so sorry. 232 00:15:16,760 --> 00:15:18,030 Please forgive us. 233 00:15:18,200 --> 00:15:19,520 I shouldn’t have messed with you. 234 00:15:19,640 --> 00:15:21,760 My sister and I are both sorry. 235 00:15:21,880 --> 00:15:23,670 Please forgive us. 236 00:15:23,880 --> 00:15:25,030 Little brat. 237 00:15:25,640 --> 00:15:26,670 Don’t expect me to buy it. 238 00:15:28,110 --> 00:15:29,670 Didn’t you throw a stone at me? 239 00:15:33,960 --> 00:15:34,760 Xiao Wu. 240 00:15:36,880 --> 00:15:38,110 Threw stones at me? 241 00:15:42,960 --> 00:15:43,670 Please forgive us. 242 00:15:43,790 --> 00:15:44,760 We’re so sorry. 243 00:15:44,910 --> 00:15:47,470 We’ve learned our lesson. 244 00:15:48,000 --> 00:15:48,590 Okay. 245 00:15:49,280 --> 00:15:51,110 I’ll let you go today. 246 00:15:51,280 --> 00:15:52,080 Do keep in mind. 247 00:15:52,320 --> 00:15:54,200 Stay away from me as far as possible. 248 00:15:54,790 --> 00:15:56,080 Should I ever see you again, 249 00:15:56,280 --> 00:15:57,400 I’ll kill you two. 250 00:15:58,910 --> 00:16:00,080 Brat. 251 00:16:09,880 --> 00:16:11,150 Don’t let me see you ever again. 252 00:16:11,400 --> 00:16:13,280 Xiao Wu, are you all right? 253 00:16:13,400 --> 00:16:14,670 Let me have a look. 254 00:16:15,320 --> 00:16:16,110 I’m fine. 255 00:16:16,670 --> 00:16:19,440 I’ve been beaten up more than you could imagine. 256 00:16:20,670 --> 00:16:21,150 You... 257 00:16:24,840 --> 00:16:26,230 Are you really okay? 258 00:16:26,350 --> 00:16:27,280 You’re spitting blood. 259 00:16:27,440 --> 00:16:28,280 I’m good. 260 00:16:28,440 --> 00:16:30,230 That was like a massage to me. 261 00:16:30,440 --> 00:16:31,880 Don’t make a fuss. 262 00:16:32,080 --> 00:16:33,640 I just bit my tongue by accident. 263 00:16:34,710 --> 00:16:35,400 Let’s go back. 264 00:16:35,710 --> 00:16:36,880 The fire is about to go out. 265 00:17:13,190 --> 00:17:13,880 Xiao Wu. 266 00:17:14,350 --> 00:17:15,230 Wake up. 267 00:17:15,400 --> 00:17:16,400 They’ve already left. 268 00:17:16,560 --> 00:17:17,950 We need to hurry. 269 00:17:19,040 --> 00:17:19,350 Come on. 270 00:17:19,350 --> 00:17:21,230 I wanna sleep... 271 00:17:21,400 --> 00:17:22,880 Xiao Wu, wake up. 272 00:17:23,280 --> 00:17:24,070 Xiao Wu... 273 00:17:30,710 --> 00:17:31,680 You have a fever. 274 00:17:32,710 --> 00:17:33,430 Xiao Wu... 275 00:17:47,280 --> 00:17:51,520 Your Majesty, I’ve asked Wei Shuyu to get the guards ready. 276 00:17:52,040 --> 00:17:53,880 General Yuchi will be there, too. 277 00:17:54,040 --> 00:17:56,950 But the Ashile Tribe is known for sudden caprices, 278 00:17:57,280 --> 00:17:58,680 taking such a risk by yourself, 279 00:17:58,830 --> 00:18:00,070 what if... 280 00:18:00,680 --> 00:18:01,800 So you know it’s an “if”. 281 00:18:02,160 --> 00:18:03,350 Don’t meet trouble halfway. 282 00:18:03,520 --> 00:18:04,230 Your Majesty... 283 00:18:04,260 --> 00:18:04,880 Your Majesty. 284 00:18:08,060 --> 00:18:10,470 Your Majesty, it’s time for the alliance. 285 00:18:10,880 --> 00:18:11,950 We should go. 286 00:18:32,040 --> 00:18:34,160 Should anything happens to me, 287 00:18:36,590 --> 00:18:39,400 please assist the crown prince to govern. 288 00:18:40,160 --> 00:18:41,830 Yes, Your Majesty. 289 00:19:00,830 --> 00:19:03,760 I’ve dispatched the best archers of the Wolf Division. 290 00:19:04,430 --> 00:19:06,230 The honor of killing Li Shimin is mine. 291 00:19:07,350 --> 00:19:08,710 You don’t have to work so hard. 292 00:19:09,040 --> 00:19:11,560 It’s hard to say who will accomplish this task. 293 00:19:13,190 --> 00:19:14,640 Let’s wait and see. 294 00:19:16,830 --> 00:19:17,280 Go. 295 00:19:18,230 --> 00:19:19,470 Go. 296 00:19:28,830 --> 00:19:29,280 Go! 297 00:19:35,110 --> 00:19:36,070 Time is running out. 298 00:19:36,470 --> 00:19:40,040 What I’m defending is not just a fortress, 299 00:19:40,190 --> 00:19:41,430 but the people here and their good life. 300 00:19:41,590 --> 00:19:44,040 Their safety and happiness are really important. 301 00:19:44,540 --> 00:19:45,840 That’s the most important. 302 00:22:38,880 --> 00:22:41,470 Since you’re looking forward to peace, 303 00:22:41,640 --> 00:22:42,920 and have agreed to retreat today. 304 00:22:43,280 --> 00:22:46,280 Great Tang will let the past rest. 305 00:22:47,040 --> 00:22:51,350 Now we’ll give your man back. 306 00:23:23,560 --> 00:23:24,350 Great Khan. 307 00:23:42,640 --> 00:23:43,190 Tegin. 308 00:23:43,950 --> 00:23:45,040 It can wait. 309 00:23:46,160 --> 00:23:48,950 But... the Military Counselor is gone. 310 00:23:54,880 --> 00:23:55,560 What? 311 00:23:55,880 --> 00:23:56,800 I found it just now. 312 00:23:56,950 --> 00:23:58,070 I’ve searched the campsite. 313 00:23:58,230 --> 00:23:58,950 He’s not there. 314 00:23:59,190 --> 00:24:00,760 There’s no sign of a fighting in the tent. 315 00:24:00,950 --> 00:24:02,070 But I found a small opening. 316 00:24:02,190 --> 00:24:03,880 I think the Military Counselor has ran away. 317 00:24:06,110 --> 00:24:07,070 Li Changge. 318 00:24:10,800 --> 00:24:11,640 Keep an eye on it. 319 00:24:11,880 --> 00:24:12,400 Yes. 320 00:24:14,350 --> 00:24:19,800 Tang Emperor is truly generous and tolerant. 321 00:24:57,310 --> 00:24:58,040 Protect His Majesty. 322 00:24:58,110 --> 00:24:59,430 Protect His Majesty! 323 00:25:01,430 --> 00:25:02,280 Hold on! 324 00:25:07,590 --> 00:25:09,110 How dare you try to assassinate His Majesty? 325 00:25:09,280 --> 00:25:11,190 It’s a misunderstanding. 326 00:25:20,470 --> 00:25:21,110 What was that? 327 00:25:21,280 --> 00:25:22,000 It was him. 328 00:25:22,190 --> 00:25:23,230 He fired the arrow in advance, 329 00:25:23,350 --> 00:25:24,000 and missed. 330 00:25:27,400 --> 00:25:28,070 Take him away. 331 00:25:28,230 --> 00:25:29,000 In a quiet manner. 332 00:25:29,110 --> 00:25:30,430 Yes, let’s go. 333 00:25:35,880 --> 00:25:39,760 Considering the alliance with the Ashile Tribe before, 334 00:25:40,160 --> 00:25:42,000 we’ve met you halfway again and again. 335 00:25:42,640 --> 00:25:44,190 We did it for our people, 336 00:25:44,520 --> 00:25:46,800 as well as for your warriors. 337 00:25:47,190 --> 00:25:51,110 But it seems you don’t want to take the opportunity. 338 00:25:51,640 --> 00:25:55,430 Tang Emperor, it must be a misunderstanding. 339 00:25:55,590 --> 00:25:56,400 Misunderstanding? 340 00:25:56,590 --> 00:25:58,400 How do you explain this arrow? 341 00:26:00,070 --> 00:26:01,920 We have treated the Ashile Tribe with sincerity, 342 00:26:02,070 --> 00:26:04,190 yet you did this to us. 343 00:26:04,470 --> 00:26:05,760 Instead of being grateful, 344 00:26:05,950 --> 00:26:08,640 you tried to assassinate His Majesty in our territory. 345 00:26:08,800 --> 00:26:10,520 Even death cannot atone for your guilt. 346 00:26:10,680 --> 00:26:12,560 If I really intended to assassinate you, 347 00:26:12,800 --> 00:26:14,350 I wouldn’t have waited until now. 348 00:26:14,710 --> 00:26:15,920 Yesterday at the Wei River, 349 00:26:16,230 --> 00:26:18,680 I could have fought to death against you. 350 00:26:19,160 --> 00:26:21,800 We need to investigate this accident. 351 00:26:22,400 --> 00:26:24,680 It’s likely that someone wanted to set me up 352 00:26:24,830 --> 00:26:26,520 and take advantage of our rivalry. 353 00:26:27,230 --> 00:26:28,560 Tang Emperor is valorous and wise. 354 00:26:28,920 --> 00:26:31,350 But I’m no fool either. 355 00:26:31,590 --> 00:26:35,520 In my tribe, there are tens of thousands of excellent archers. 356 00:26:36,310 --> 00:26:40,830 It’s unlikely that we couldn’t find even one crack shot, 357 00:26:41,000 --> 00:26:42,920 and got me in this situation. 358 00:26:43,760 --> 00:26:44,680 If it’s really the case, 359 00:26:45,070 --> 00:26:48,710 then I don’t deserve being king of the grassland. 360 00:26:51,920 --> 00:26:53,110 As for this accident, 361 00:26:55,920 --> 00:26:58,110 please trust and understand me. 362 00:26:58,470 --> 00:26:59,830 The minute I find out about the truth, 363 00:27:00,880 --> 00:27:02,520 I’ll give you a satisfactory explanation. 364 00:27:03,760 --> 00:27:05,190 It sounds beautiful. 365 00:27:05,350 --> 00:27:06,800 But you break your words again and again. 366 00:27:06,950 --> 00:27:08,880 It’s hard for us to believe you again. 367 00:27:09,160 --> 00:27:11,350 If you really mean it, 368 00:27:11,520 --> 00:27:14,280 tell your men to retreat 90 miles. 369 00:27:14,590 --> 00:27:17,160 Then we will let you go. 370 00:27:17,400 --> 00:27:18,160 Otherwise... 371 00:27:24,110 --> 00:27:25,000 General Yuchi. 372 00:27:33,310 --> 00:27:34,160 Tell them. 373 00:27:34,470 --> 00:27:37,640 Move the campsite north and retreat 90 miles. 374 00:27:37,800 --> 00:27:38,350 Yes. 375 00:27:50,680 --> 00:27:53,350 Didn’t you hear the Great Khan’s order? 376 00:27:56,560 --> 00:27:57,590 Retreat! 377 00:27:57,760 --> 00:27:58,400 Now! 378 00:28:03,680 --> 00:28:04,520 I said now! 379 00:28:06,110 --> 00:28:06,710 Retreat. 380 00:28:07,310 --> 00:28:08,070 Hurry. 381 00:28:08,830 --> 00:28:09,520 Let’s go. 382 00:28:47,680 --> 00:28:48,280 Stop. 383 00:28:48,590 --> 00:28:49,400 Nobody move. 384 00:28:49,880 --> 00:28:50,920 Stop right here. 385 00:28:54,680 --> 00:28:56,000 We haven’t gone that far, 386 00:28:56,190 --> 00:28:58,000 which doesn’t meet their requirement. 387 00:28:58,230 --> 00:28:59,880 Qibi Duo, what are you doing? 388 00:29:00,070 --> 00:29:00,880 Keep going. 389 00:29:01,880 --> 00:29:03,040 What do you know? 390 00:29:03,760 --> 00:29:05,950 Now is a perfect time for a surprise attack. 391 00:29:06,350 --> 00:29:07,430 They think we’re retreating. 392 00:29:07,640 --> 00:29:08,560 So if we turn back now, 393 00:29:08,880 --> 00:29:10,230 we can destroy them. 394 00:29:10,920 --> 00:29:11,920 Surprise attack? 395 00:29:12,190 --> 00:29:14,280 Don’t you forget the Great Khan is in their hand? 396 00:29:14,760 --> 00:29:16,520 Do you want to commit treason? 397 00:29:18,110 --> 00:29:22,520 My Qibi Tribe has trekked this far with no reward. 398 00:29:22,710 --> 00:29:24,920 We deserve more than this. 399 00:29:25,430 --> 00:29:26,880 If the surprise attack works, 400 00:29:27,040 --> 00:29:30,310 we will not only get properties, 401 00:29:30,680 --> 00:29:32,560 but also the whole Central Plain. 402 00:29:33,190 --> 00:29:33,590 True. 403 00:29:34,230 --> 00:29:35,070 He’s right. 404 00:29:35,710 --> 00:29:36,520 Who dares? 405 00:29:37,000 --> 00:29:38,190 What’s Qibi Duo doing? 406 00:29:39,190 --> 00:29:41,800 Warriors, let’s return to the Wei River. 407 00:29:42,070 --> 00:29:43,400 Get the Great Khan out. 408 00:29:43,920 --> 00:29:45,710 It’s a perfect opportunity. 409 00:29:47,680 --> 00:29:48,110 Hold on. 410 00:29:49,040 --> 00:29:49,590 Stop! 411 00:29:50,190 --> 00:29:51,680 You’re going to get the Great Khan killed. 412 00:29:51,880 --> 00:29:52,640 Nobody move! 413 00:29:52,800 --> 00:29:54,400 Somebody take him down. 414 00:29:54,520 --> 00:29:54,920 Yes. 415 00:29:54,950 --> 00:29:55,680 Don’t you touch me. 416 00:29:55,880 --> 00:29:58,400 Anyone who tries to stop me shall be punished with him. 417 00:29:59,040 --> 00:30:00,070 But the Great Khan... 418 00:30:00,160 --> 00:30:01,560 Even if the Great Khan dies, 419 00:30:02,040 --> 00:30:02,920 so what? 420 00:30:03,590 --> 00:30:04,640 Then things will... 421 00:30:04,640 --> 00:30:07,710 His life is not your responsibility. 422 00:30:08,350 --> 00:30:10,430 See, Ashile Sun didn’t say anything, either. 423 00:30:15,470 --> 00:30:17,560 Ashile Sun, what are you thinking? 424 00:30:17,710 --> 00:30:20,000 Warriors, follow me back to the Wei River. 425 00:30:20,190 --> 00:30:21,520 Get the Great Khan out. 426 00:30:21,830 --> 00:30:22,560 Go! 427 00:30:38,640 --> 00:30:39,350 Eagle Division! 428 00:30:39,830 --> 00:30:40,430 Yes. 429 00:30:41,760 --> 00:30:43,710 The Great Khan has ordered us to retreat. 430 00:30:44,710 --> 00:30:46,880 Anyone who disobeys shall be killed on the spot. 431 00:30:47,190 --> 00:30:47,950 Yes! 432 00:30:51,230 --> 00:30:51,880 Tegin Sun. 433 00:30:52,280 --> 00:30:52,950 Shixin Sili. 434 00:30:53,070 --> 00:30:53,520 Yes. 435 00:30:54,190 --> 00:30:55,110 Keep retreating, 436 00:30:55,310 --> 00:30:56,310 make a campsite 90 miles away, 437 00:30:57,070 --> 00:30:58,350 and wait for Khan’s return. 438 00:31:00,470 --> 00:31:01,640 Wait for Khan’s return! 439 00:31:01,830 --> 00:31:03,190 Wait for Khan’s return! 440 00:31:03,680 --> 00:31:05,230 Wait for Khan’s return! 441 00:31:19,070 --> 00:31:21,000 Thanks to Heaven’s blessing, 442 00:31:21,040 --> 00:31:22,000 Your Majesty didn’t get hurt. 443 00:31:22,190 --> 00:31:25,110 I really broke out in a cold sweat. 444 00:31:26,470 --> 00:31:27,920 Heaven’s blessing? 445 00:31:33,590 --> 00:31:34,190 Your Majesty. 446 00:31:51,830 --> 00:31:54,800 Hitting the glass in my hand from ten feet away. 447 00:31:55,000 --> 00:31:56,230 If Heaven is not behind this, 448 00:31:56,710 --> 00:31:58,470 it must be somebody with excellent skills. 449 00:32:00,160 --> 00:32:04,470 Send the scout to the Ashile Tribe to look into this. 450 00:32:04,920 --> 00:32:07,830 Find out who fired this arrow. 451 00:32:08,280 --> 00:32:09,710 Your Majesty, you mean... 452 00:32:10,400 --> 00:32:12,190 If it’s someone whose loyalty belongs to us, 453 00:32:12,400 --> 00:32:13,950 do get him out. 454 00:32:16,800 --> 00:32:17,400 Yes. 455 00:32:21,110 --> 00:32:23,190 Please prove me wrong. 456 00:32:26,310 --> 00:32:28,190 Bring the guy who fired the arrow and missed. 457 00:32:30,310 --> 00:32:31,680 Ask Sun and She’er to come here. 458 00:32:32,160 --> 00:32:36,230 I want to see which division this idiot comes from. 459 00:32:36,560 --> 00:32:37,070 Yes! 460 00:32:51,350 --> 00:32:56,230 Idiot, even if you’re cut into pieces, 461 00:32:57,190 --> 00:32:59,760 it won’t atone for the trouble you caused today. 462 00:33:05,880 --> 00:33:07,000 - Father Khan. - Uncle Khan. 463 00:33:11,830 --> 00:33:14,520 She’er, so this is what you’ve trained? 464 00:33:15,680 --> 00:33:16,590 I’m sorry, Great Khan. 465 00:33:16,920 --> 00:33:19,880 I was so eager to earn honor for the Wolf Division and you 466 00:33:20,070 --> 00:33:21,160 that I missed the target. 467 00:33:23,800 --> 00:33:24,560 Bullshit! 468 00:33:28,230 --> 00:33:29,640 Why are you dressed like this? 469 00:33:30,430 --> 00:33:31,800 I’ve never seen you. 470 00:33:32,560 --> 00:33:34,280 There are so many warriors in the Wolf Division. 471 00:33:34,760 --> 00:33:36,710 It’s natural that you don’t know me. 472 00:33:38,590 --> 00:33:41,000 I made a mistake for being impatient. 473 00:33:42,760 --> 00:33:45,470 But I’m a hundred percent loyal to you. 474 00:33:46,590 --> 00:33:49,590 Great Khan, I swear to Sirius, 475 00:33:50,070 --> 00:33:51,830 my whole family was killed by Li Shimin. 476 00:33:52,590 --> 00:33:54,710 If he hadn’t raised the glass so suddenly, 477 00:33:55,830 --> 00:33:58,280 I would have already avenged their death. 478 00:34:00,590 --> 00:34:03,070 Great Khan, please give me a second chance. 479 00:34:03,560 --> 00:34:06,560 Not killing Li Shimin will make me turn in the grave. 480 00:34:08,800 --> 00:34:10,600 I don’t care about your history with Li Shimin. 481 00:34:10,950 --> 00:34:11,550 Now tell. 482 00:34:12,000 --> 00:34:13,760 Why are you wearing this outfit? 483 00:34:14,150 --> 00:34:16,560 I’ll kill you if you don’t tell the truth. 484 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 If I had succeeded in killing Li Shimin, 485 00:34:19,800 --> 00:34:22,320 would you still doubt I’m one of the Wolf Division? 486 00:34:29,040 --> 00:34:32,800 So this is one of the best warriors of your division? 487 00:34:33,600 --> 00:34:36,710 Uncle Khan, he... he’s trying to fool us. 488 00:34:37,000 --> 00:34:38,120 One outfit of my division. 489 00:34:38,560 --> 00:34:41,230 It’s easy to get if someone intends to set me up. 490 00:34:42,870 --> 00:34:43,870 Why are you looking at me? 491 00:34:44,600 --> 00:34:45,120 Well? 492 00:34:46,150 --> 00:34:47,390 You think I set you up? 493 00:34:47,670 --> 00:34:48,600 It’s not unlikely. 494 00:34:51,080 --> 00:34:53,280 Great Khan, it’s Shixin Sili. 495 00:34:53,360 --> 00:34:53,870 Come in. 496 00:34:59,230 --> 00:35:00,430 Greetings, Great Khan. 497 00:35:01,040 --> 00:35:01,760 What is it? 498 00:35:02,230 --> 00:35:02,800 Qi... 499 00:35:05,280 --> 00:35:06,190 Don’t waste time. 500 00:35:19,600 --> 00:35:22,040 Qibi Duo really did this? 501 00:35:23,670 --> 00:35:27,430 That was too easy for him to die like that. 502 00:35:27,870 --> 00:35:28,470 It was. 503 00:35:28,910 --> 00:35:30,430 Were it not for Tegin Sun, 504 00:35:30,800 --> 00:35:32,470 things would have got very terrible. 505 00:35:34,040 --> 00:35:35,950 She’er, answer me. 506 00:35:36,520 --> 00:35:40,470 What were you doing when Qibi Duo betrayed me? 507 00:35:42,760 --> 00:35:45,000 If Sun hadn’t shot him, 508 00:35:46,080 --> 00:35:48,040 would you have turned on me? 509 00:35:48,280 --> 00:35:48,910 No, I would never. 510 00:35:49,230 --> 00:35:51,280 Uncle Khan, please allow me to explain. 511 00:35:51,470 --> 00:35:52,600 I’ve never meant to hurt you. 512 00:35:52,800 --> 00:35:53,320 Honestly. 513 00:35:53,470 --> 00:35:55,150 I...I was just in shock then. 514 00:35:55,630 --> 00:35:57,000 Please believe me, Uncle Khan. 515 00:35:58,040 --> 00:35:58,760 Idiot. 516 00:36:00,080 --> 00:36:01,190 You’ve trained an idiot. 517 00:36:01,390 --> 00:36:02,600 You’re an idiot, too! 518 00:36:07,150 --> 00:36:10,430 A’Sun, you did a good job. 519 00:36:13,190 --> 00:36:14,040 No matter what, 520 00:36:14,390 --> 00:36:17,360 I’d never let you be in danger. 521 00:36:19,430 --> 00:36:23,190 Son, you’ve saved my life. 522 00:36:23,710 --> 00:36:26,870 A son doesn’t have to beat around the bush with his father. 523 00:36:27,360 --> 00:36:29,430 Now tell me what you want. 524 00:36:30,080 --> 00:36:33,120 Father Khan, please don’t kill him. 525 00:36:38,390 --> 00:36:39,470 Why? 526 00:36:39,870 --> 00:36:41,000 No particular reason. 527 00:36:41,710 --> 00:36:42,840 It’s just that he said 528 00:36:43,430 --> 00:36:46,320 to kill Li Shimin and earn you honor was his lifelong dream. 529 00:36:46,950 --> 00:36:48,190 If everyone is like him, 530 00:36:48,430 --> 00:36:50,150 it won’t be long before we defeat the Tang Army. 531 00:36:51,120 --> 00:36:53,840 He only missed the target because of bad luck. 532 00:36:54,560 --> 00:36:55,560 Death is too harsh a penalty. 533 00:36:57,800 --> 00:37:00,150 Besides, this long trek has produced no fruit. 534 00:37:00,470 --> 00:37:01,520 The morale is low. 535 00:37:01,560 --> 00:37:02,360 Soldiers are on edge. 536 00:37:02,910 --> 00:37:04,190 If we kill a loyal warrior, 537 00:37:04,870 --> 00:37:06,560 I’m afraid it’ll chill their hearts. 538 00:37:09,430 --> 00:37:12,430 Why not spare him as he’s loyal? 539 00:37:13,000 --> 00:37:15,760 The soldiers will not forget it. 540 00:37:16,950 --> 00:37:17,520 In the future, 541 00:37:18,320 --> 00:37:21,320 they will fight for us with more determination. 542 00:37:25,950 --> 00:37:26,760 Did you hear it? 543 00:37:27,760 --> 00:37:30,280 You always see the big picture, 544 00:37:30,470 --> 00:37:31,760 and always think long-term. 545 00:37:32,800 --> 00:37:36,190 Okay, I’ll allow it. 546 00:37:42,470 --> 00:37:43,760 You useless idiot. 547 00:37:44,000 --> 00:37:45,280 Take your guy away. 548 00:37:45,760 --> 00:37:47,080 Do not let me see him again. 549 00:37:48,000 --> 00:37:51,040 It’s best that you stay out of my sight for a while. 550 00:37:51,360 --> 00:37:51,910 Yes. 551 00:37:55,910 --> 00:37:56,520 Take him away. 552 00:38:12,710 --> 00:38:16,520 ♫ Crossing the river to pick hibiscus, ♫ 553 00:38:18,360 --> 00:38:22,560 ♫ the brilliant orchid and many fragrant herbs. ♫ 554 00:38:24,430 --> 00:38:28,430 ♫ I pick it and desire to give it to someone. ♫ 555 00:38:30,560 --> 00:38:35,000 So cold...is it snowing? 556 00:38:37,840 --> 00:38:41,190 Xiao Wu, are you feeling better? 557 00:38:42,800 --> 00:38:44,910 You were singing? 558 00:38:45,040 --> 00:38:46,190 It was beautiful. 559 00:38:46,760 --> 00:38:48,840 I know you suck at many things. 560 00:38:49,470 --> 00:38:51,230 Didn’t know you’re good at singing. 561 00:38:52,150 --> 00:38:53,190 When you get better, 562 00:38:54,040 --> 00:38:55,630 I’ll sing to you everyday. 563 00:38:59,670 --> 00:39:00,670 Where are the others? 564 00:39:01,320 --> 00:39:03,430 Why are we here alone? 565 00:39:04,080 --> 00:39:07,470 The others...they’ve left. 566 00:39:07,760 --> 00:39:09,000 But that’s all right. 567 00:39:09,360 --> 00:39:11,710 When you get better, we can catch up with them. 568 00:39:11,910 --> 00:39:14,560 I thought you were just a little silly, 569 00:39:15,000 --> 00:39:16,910 but you’re actually an idiot. 570 00:39:17,470 --> 00:39:18,870 You think we’re in the city? 571 00:39:19,120 --> 00:39:20,230 You have nothing with you. 572 00:39:20,360 --> 00:39:21,870 How do you have the nerve to be left alone? 573 00:39:23,910 --> 00:39:25,390 Let alone reaching Luoyang, 574 00:39:25,520 --> 00:39:29,470 you’ll get eaten by the wolves soon. 575 00:39:34,040 --> 00:39:34,840 Xiao Wu... 576 00:39:47,040 --> 00:39:48,390 Why are you still sitting here? 577 00:39:48,870 --> 00:39:50,230 Go catch up with them. 578 00:39:51,870 --> 00:39:52,710 I’m not going anywhere. 579 00:39:53,560 --> 00:39:55,600 You’ve already called me your sister. 580 00:39:56,080 --> 00:39:59,190 No sister will leave her little brother alone. 581 00:40:00,630 --> 00:40:02,520 So you got yourself a little brother. 582 00:40:02,760 --> 00:40:03,950 Took advantage of me. 583 00:40:13,000 --> 00:40:17,800 Xiao Wu, let’s make the best of our lives. 584 00:40:18,840 --> 00:40:19,840 So girlish. 585 00:40:24,360 --> 00:40:24,950 Careful. 586 00:40:26,190 --> 00:40:27,710 I’m young and strong. 587 00:40:28,470 --> 00:40:30,120 It will take more than a fever to kill me. 588 00:40:30,320 --> 00:40:31,840 Let’s hit the road. 589 00:40:37,280 --> 00:40:37,910 Come on, 590 00:40:38,040 --> 00:40:39,470 or we’ll never catch up with them. 591 00:40:39,670 --> 00:40:40,320 Come on. 592 00:40:45,800 --> 00:40:46,470 Careful. 593 00:40:46,910 --> 00:40:47,600 Slowly. 594 00:40:52,320 --> 00:40:52,910 Here he comes. 595 00:40:54,470 --> 00:40:55,360 Tegin. 596 00:40:58,470 --> 00:40:59,320 Where’s the Military Counselor? 597 00:40:59,800 --> 00:41:01,080 He claimed to be from the Wolf Division. 598 00:41:02,320 --> 00:41:03,280 She’er took him. 599 00:41:05,120 --> 00:41:07,470 He would rather die protecting the Eagle Division. 600 00:41:08,390 --> 00:41:09,870 No, I’ll go to save him. 601 00:41:10,000 --> 00:41:10,670 You can’t go. 602 00:41:11,280 --> 00:41:13,470 You going there now won’t save the Military Counselor. 603 00:41:13,670 --> 00:41:16,040 It will only prove he’s connected to us Eagle Division. 604 00:41:16,430 --> 00:41:18,870 Then his effort will go to waste. 605 00:41:21,190 --> 00:41:21,670 That’s right. 606 00:41:23,190 --> 00:41:24,390 We can’t do anything now. 607 00:41:24,760 --> 00:41:25,870 But the troops are going to leave, 608 00:41:26,000 --> 00:41:27,430 and we need to return to our base. 609 00:41:27,600 --> 00:41:29,360 Then the Military Counselor will be at Khan’s Tent all alone. 610 00:41:29,520 --> 00:41:30,560 We need to do something. 611 00:41:30,670 --> 00:41:31,630 Young Khan won’t spare him. 612 00:41:31,760 --> 00:41:32,560 I will save him. 613 00:41:36,000 --> 00:41:37,950 There’s no way I’ll stand by and watch him die. 614 00:41:40,080 --> 00:41:40,630 Save? 615 00:41:42,000 --> 00:41:43,280 Who are you going to save? 616 00:41:46,470 --> 00:41:48,950 The guy who couldn’t even hit his target? 617 00:41:50,430 --> 00:41:52,280 He claimed to be one of my men. 618 00:41:52,630 --> 00:41:53,800 Why do you care so much? 619 00:41:55,230 --> 00:41:57,910 I wasn’t sure if he is one of your men back there. 620 00:41:58,560 --> 00:41:59,710 Now watching you like this, 621 00:42:02,150 --> 00:42:03,710 I am sure of it. 622 00:42:06,190 --> 00:42:07,470 It’s fine that you don’t admit it. 623 00:42:07,950 --> 00:42:09,870 There are plenty of ways to get him talk. 624 00:42:10,190 --> 00:42:11,120 She’er. 625 00:42:12,910 --> 00:42:13,950 Don’t you dare. 626 00:42:14,120 --> 00:42:15,430 Just wait and see. 627 00:42:31,320 --> 00:42:33,080 I took a nap. 628 00:42:34,150 --> 00:42:35,470 And dreamed about this arrow. 629 00:42:37,390 --> 00:42:40,870 But I just couldn’t see who fired it. 630 00:42:41,560 --> 00:42:45,560 I was wondering whether he did it to save me 631 00:42:46,870 --> 00:42:48,470 or it was just a failed assassination. 632 00:42:49,470 --> 00:42:51,230 Your Majesty, you’ve narrowly escaped death. 633 00:42:51,710 --> 00:42:52,870 You’re thinking too much. 634 00:42:53,080 --> 00:42:55,230 Please take care of your health. 635 00:42:57,840 --> 00:43:00,150 I’d like to hear what you really think about this. 636 00:43:03,600 --> 00:43:07,950 Your Majesty, I never believe in coincidence 637 00:43:08,120 --> 00:43:10,470 when it comes to life or death. 638 00:43:11,120 --> 00:43:14,280 I believe coincidences are careful plannings. 639 00:43:14,840 --> 00:43:17,470 Whether the man who fired this arrow is loyal to us, 640 00:43:17,670 --> 00:43:19,360 there’s one thing that’s for sure. 641 00:43:19,910 --> 00:43:23,000 He definitely disapproves Yanli Khan’s act of aggression. 642 00:43:24,760 --> 00:43:27,150 Your Majesty, I heard it from my son. 643 00:43:27,390 --> 00:43:29,760 The night before the negotiation, 644 00:43:29,910 --> 00:43:31,360 Princess Yongning went to the Ashile Tribe. 645 00:43:34,000 --> 00:43:37,360 So you think it was Changge? 646 00:43:49,540 --> 00:43:52,950 ♫ The heart gradually responds, ♫ 647 00:43:53,150 --> 00:43:55,260 ♫ gradually revives, ♫ 648 00:43:55,630 --> 00:43:58,540 ♫ gradually swims towards you. ♫ 649 00:43:58,950 --> 00:44:02,100 ♫ Before bidding farewell, ♫ 650 00:44:03,190 --> 00:44:05,430 ♫ we expect an encounter. ♫ 651 00:44:07,740 --> 00:44:11,580 ♫ Entwist your figure, ♫ 652 00:44:11,910 --> 00:44:16,340 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 653 00:44:17,060 --> 00:44:19,340 ♫ Before the daybreak, ♫ 654 00:44:19,740 --> 00:44:21,950 ♫ through the obsession of love, ♫ 655 00:44:22,230 --> 00:44:26,020 ♫ the longing flows. ♫ 656 00:44:26,060 --> 00:44:29,230 ♫ There’s always a moment ♫ 657 00:44:29,430 --> 00:44:34,820 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 658 00:44:35,230 --> 00:44:38,580 ♫ There’s always solicitude ♫ 659 00:44:38,670 --> 00:44:45,340 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 660 00:44:45,390 --> 00:44:47,710 ♫ Meet each other in different time. ♫ 661 00:44:47,780 --> 00:44:50,060 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 662 00:44:50,060 --> 00:44:54,540 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 663 00:44:54,630 --> 00:44:56,990 ♫ layer after layer. ♫ 664 00:44:57,390 --> 00:44:59,340 ♫ It turns into eternity. ♫ 665 00:44:59,430 --> 00:45:05,300 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 666 00:45:09,910 --> 00:45:13,470 ♫ There’s always a moment ♫ 667 00:45:13,710 --> 00:45:19,020 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 668 00:45:19,340 --> 00:45:22,630 ♫ There’s always solicitude ♫ 669 00:45:22,950 --> 00:45:29,260 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 670 00:45:29,260 --> 00:45:31,820 ♫ Meet each other in different time. ♫ 671 00:45:31,820 --> 00:45:34,180 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 672 00:45:34,190 --> 00:45:38,660 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 673 00:45:38,670 --> 00:45:41,390 ♫ layer after layer. ♫ 674 00:45:41,540 --> 00:45:43,540 ♫ It turns into eternity. ♫ 675 00:45:43,540 --> 00:45:49,950 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 676 00:45:57,090 --> 00:45:59,120 ♫ It is sleepless. ♫ 677 00:46:07,010 --> 00:46:12,250 The Long Ballad 46509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.