Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
The Long Ballad
21
00:01:33,380 --> 00:01:35,380
Episode 21
22
00:01:36,760 --> 00:01:38,270
I don’t like war.
23
00:01:38,910 --> 00:01:40,160
But I’m not afraid of war either.
24
00:01:40,830 --> 00:01:44,950
Hundreds of thousands of soldiers gather on Wei River shore.
25
00:01:45,510 --> 00:01:49,510
I don’t want the blood of soldiers to flow into the river.
26
00:01:50,310 --> 00:01:53,230
I’m much less willing to see the warriors from grassland die here.
27
00:01:53,480 --> 00:01:54,580
We’re the warriors from grassland.
28
00:01:54,580 --> 00:01:57,720
We fight for faith and are not afraid of death.
29
00:01:57,950 --> 00:01:59,360
If you insists on fighting,
30
00:01:59,630 --> 00:02:00,310
along the Wei River tonight
31
00:02:01,000 --> 00:02:03,910
we won’t withdraw from the battle.
32
00:02:07,910 --> 00:02:10,630
If you want to give yourself a way out,
33
00:02:11,030 --> 00:02:12,190
the noon of tomorrow,
34
00:02:12,470 --> 00:02:17,270
I’ll give you a second chance at this bridge,
35
00:02:18,910 --> 00:02:21,910
so that you can reconcile with Great Tang.
36
00:02:23,080 --> 00:02:23,750
Go.
37
00:03:04,750 --> 00:03:05,440
Li Changge.
38
00:03:10,030 --> 00:03:11,390
Why are you wearing the Tang Army’s uniform?
39
00:03:12,440 --> 00:03:13,320
Where did you go?
40
00:03:17,000 --> 00:03:17,670
What are you doing?
41
00:03:17,750 --> 00:03:18,190
Come with me.
42
00:03:22,320 --> 00:03:23,240
You may leave.
43
00:03:23,960 --> 00:03:26,160
Your Majesty, good night.
44
00:03:35,240 --> 00:03:35,880
Your Majesty.
45
00:03:37,720 --> 00:03:38,670
Where’s Changge?
46
00:03:39,030 --> 00:03:40,110
Please forgive me.
47
00:03:40,270 --> 00:03:41,270
I’m so useless
48
00:03:41,910 --> 00:03:43,270
that I lost the princess.
49
00:03:43,550 --> 00:03:44,470
Where did she go?
50
00:03:44,960 --> 00:03:46,030
To the north shore.
51
00:03:51,720 --> 00:03:52,830
As long as she’s alive,
52
00:03:53,160 --> 00:03:54,270
it is great.
53
00:03:55,910 --> 00:03:57,360
If she wants to leave,
54
00:03:58,030 --> 00:03:59,320
nobody can stop her.
55
00:04:00,910 --> 00:04:01,800
You may leave.
56
00:04:02,390 --> 00:04:03,030
Yes.
57
00:04:05,470 --> 00:04:06,190
Your Majesty.
58
00:04:08,960 --> 00:04:10,080
Are you all right?
59
00:04:13,270 --> 00:04:14,190
I’m fine.
60
00:04:14,880 --> 00:04:17,350
Your Majesty, please don’t do it again.
61
00:04:18,070 --> 00:04:20,110
Your Majesty, it’s a pity that you didn’t see
62
00:04:20,510 --> 00:04:23,110
how agitated Minister Du was.
63
00:04:23,320 --> 00:04:25,480
He was either looking around outside the tent,
64
00:04:25,600 --> 00:04:27,790
or walking in circles inside the tent nonstop.
65
00:04:27,950 --> 00:04:29,880
Like a loach trapped in a pot.
66
00:04:29,920 --> 00:04:31,640
Got me so dizzy.
67
00:04:35,640 --> 00:04:37,110
Xuancheng, say something.
(TN: Wei Zhang also know as Xuancheng)
68
00:04:40,000 --> 00:04:41,880
Congratulations, Your Majesty.
69
00:04:42,000 --> 00:04:43,230
Your wish finally comes true.
70
00:04:43,950 --> 00:04:48,950
But we won’t know it for sure until tomorrow.
71
00:04:53,720 --> 00:04:55,950
Go and have a rest, all of you.
72
00:04:56,440 --> 00:04:57,880
I’ll rest for a while, too.
73
00:04:58,270 --> 00:05:00,640
We’re counting on tomorrow.
74
00:05:02,440 --> 00:05:03,790
Good night, Your Majesty.
75
00:05:18,040 --> 00:05:19,160
Do you know were it not for me,
76
00:05:19,230 --> 00:05:20,000
you would be dead now?
77
00:05:23,640 --> 00:05:24,670
You can hide here.
78
00:05:25,110 --> 00:05:26,440
Be good and stay within the campsite.
79
00:05:26,480 --> 00:05:27,670
Without my order, don’t go anywhere.
80
00:05:28,110 --> 00:05:28,550
You...
81
00:05:28,720 --> 00:05:29,760
I’m in charge here.
82
00:05:30,270 --> 00:05:31,390
You’re trying to force me again.
83
00:05:31,760 --> 00:05:33,000
So what if I do?
84
00:05:41,440 --> 00:05:43,440
I never planned to let the Eagle Division fight here.
85
00:05:46,040 --> 00:05:47,070
No one wants a battle.
86
00:05:48,350 --> 00:05:49,110
You’re not lying?
87
00:05:49,950 --> 00:05:50,790
Believe it or not.
88
00:05:52,320 --> 00:05:53,640
Is Ashile Sun here?
89
00:05:54,440 --> 00:05:54,880
Yes.
90
00:05:59,110 --> 00:05:59,640
Father Khan.
91
00:06:09,640 --> 00:06:11,550
Li Shimin wants to form an alliance with me
92
00:06:11,920 --> 00:06:13,160
to make peace and withdraw our troops.
93
00:06:13,920 --> 00:06:15,350
I’ve already agreed.
94
00:06:16,350 --> 00:06:18,830
Tomorrow on the make-shift bridge,
95
00:06:19,320 --> 00:06:21,920
I will form an alliance with him and make peace face to face.
96
00:06:31,790 --> 00:06:33,600
How can I possibly form an alliance with him?
97
00:06:34,390 --> 00:06:35,480
Listen up, both of you.
98
00:06:35,920 --> 00:06:37,390
When we form the alliance tomorrow,
99
00:06:38,040 --> 00:06:42,830
dispatch the best archers of your divisions.
100
00:06:43,040 --> 00:06:43,880
Bring bows and arrows,
101
00:06:44,070 --> 00:06:45,040
and lurk at the north shore.
102
00:06:45,510 --> 00:06:48,000
After we finish drinking to the alliance tomorrow,
103
00:06:48,950 --> 00:06:50,760
shoot Li Shimin on the spot.
104
00:06:54,790 --> 00:06:56,510
They want to shoot Li Shimin on the spot.
105
00:06:56,950 --> 00:07:01,950
To defeat the Tang Army on the battleground this time
106
00:07:02,200 --> 00:07:03,640
is rather unlikely.
107
00:07:04,720 --> 00:07:09,110
I have no choice but to murder Li Shimin.
108
00:07:10,920 --> 00:07:14,670
The success of this war will lie on tomorrow’s arrow.
109
00:07:16,620 --> 00:07:17,390
I understand.
110
00:07:21,600 --> 00:07:22,230
A’Sun.
111
00:07:23,940 --> 00:07:25,160
Do you have any concerns?
112
00:07:29,760 --> 00:07:32,390
No. I understand.
113
00:08:03,600 --> 00:08:04,670
The alliance is tomorrow.
114
00:08:04,790 --> 00:08:06,040
And you’re openly breaking the alliance.
115
00:08:06,230 --> 00:08:08,200
How do you win others’ trust with such caprice?
116
00:08:08,480 --> 00:08:09,920
Even if you kill Li Shimin,
117
00:08:10,040 --> 00:08:11,790
with the numerous armed Tang soldiers,
118
00:08:11,920 --> 00:08:14,270
you really think you can take charge of the Tang Dynasty?
119
00:08:16,230 --> 00:08:17,110
Say something.
120
00:08:18,760 --> 00:08:19,550
I have to do it.
121
00:08:20,160 --> 00:08:23,720
Ashile Sun, didn’t you say that you won’t let the Eagle Division fight here?
122
00:08:23,880 --> 00:08:24,790
Then what is this?
123
00:08:24,950 --> 00:08:27,110
I can’t disobey the order of the Great Khan.
124
00:08:27,760 --> 00:08:28,880
Even if I don’t do it,
125
00:08:29,160 --> 00:08:29,920
She’er will go.
126
00:08:30,000 --> 00:08:31,830
If She’er doesn’t do it, Tu Kashe and Qibi Duo will go.
127
00:08:32,960 --> 00:08:34,760
We have numerous archers,
128
00:08:36,000 --> 00:08:39,200
this assassination is going to happen.
129
00:08:42,200 --> 00:08:46,520
Such being the case, we shall part ways here.
130
00:08:50,000 --> 00:08:51,030
Where are you going?
131
00:08:52,550 --> 00:08:52,960
I’m telling you.
132
00:08:53,030 --> 00:08:54,280
You’re not going anywhere from now on.
133
00:08:54,440 --> 00:08:55,150
Guards.
134
00:08:56,880 --> 00:08:57,440
Tegin.
135
00:08:58,110 --> 00:08:59,960
Take him away and lock him in a camp.
136
00:09:00,110 --> 00:09:01,080
Don’t let him out of it.
137
00:09:03,400 --> 00:09:05,710
Ashile Sun, you have no right to do this to me.
138
00:09:05,910 --> 00:09:07,000
I’ll say this again.
139
00:09:07,710 --> 00:09:08,840
You owe your life to me.
140
00:09:10,230 --> 00:09:10,910
Take him away.
141
00:09:32,030 --> 00:09:33,080
You didn’t change at all.
142
00:09:33,440 --> 00:09:35,710
Still so arrogant just like before.
143
00:09:37,670 --> 00:09:40,790
Changge, I’m not being arrogant.
144
00:09:41,470 --> 00:09:43,030
It’s you who are too stubborn.
145
00:09:43,440 --> 00:09:45,320
You don’t understand me at all.
146
00:09:46,230 --> 00:09:46,960
But that’s okay.
147
00:09:47,440 --> 00:09:49,080
The alliance will be after dawn.
148
00:09:49,280 --> 00:09:50,440
No one knows what will happen.
149
00:09:50,640 --> 00:09:52,000
So it’s good that you’ve gone.
150
00:09:52,400 --> 00:09:56,320
As for Leyan, if I’m lucky enough to get through tomorrow,
151
00:09:57,150 --> 00:09:58,790
I will find her.
152
00:10:35,960 --> 00:10:37,280
You’re so noisy.
153
00:10:37,280 --> 00:10:38,080
Get out of my way.
154
00:10:39,150 --> 00:10:40,230
It’s a wide road.
155
00:10:40,520 --> 00:10:41,880
I’m not in your way.
156
00:10:46,280 --> 00:10:47,080
What are you looking at?
157
00:10:47,230 --> 00:10:48,670
It takes me a lot of efforts to get these.
158
00:10:48,710 --> 00:10:49,590
I won’t share with you.
159
00:10:55,280 --> 00:10:55,670
Wait.
160
00:10:57,670 --> 00:10:58,350
You coughed.
161
00:10:58,520 --> 00:10:59,840
Are you having a cold?
162
00:11:01,000 --> 00:11:01,670
No, I’m not.
163
00:11:01,790 --> 00:11:02,640
Stop cursing me.
164
00:11:24,350 --> 00:11:25,470
What are you doing?
165
00:11:25,640 --> 00:11:26,470
Making fire with trunk.
166
00:11:26,640 --> 00:11:27,840
You don’t know it?
167
00:11:28,000 --> 00:11:29,670
How do you even make it to today?
168
00:11:57,320 --> 00:11:58,670
So many mushrooms.
169
00:11:59,110 --> 00:12:00,520
Can you eat them all?
170
00:12:00,840 --> 00:12:02,030
I’ll wrap up the rest if I can’t.
171
00:12:02,320 --> 00:12:03,670
Save them for tomorrow.
172
00:12:09,320 --> 00:12:11,000
How about I buy some from you?
173
00:12:11,110 --> 00:12:13,790
Or I can trade some with my cakes.
174
00:12:14,080 --> 00:12:14,790
No.
175
00:12:16,790 --> 00:12:18,110
That’s fine.
176
00:12:18,880 --> 00:12:21,030
They don’t look good anyway.
177
00:12:29,400 --> 00:12:32,400
What a nasty brat!
178
00:12:32,910 --> 00:12:34,110
I’ve changed my mind.
179
00:12:34,470 --> 00:12:35,400
Come and eat with me.
180
00:12:42,640 --> 00:12:43,400
Thank you.
181
00:12:52,230 --> 00:12:54,640
My name is Li Leyan, and you?
182
00:12:54,880 --> 00:12:56,110
I don’t have a name.
183
00:12:56,280 --> 00:12:57,350
Just call me Mr. Wu.
184
00:12:57,960 --> 00:12:59,960
Why would somebody be nameless?
185
00:13:00,670 --> 00:13:02,400
There are many people who don’t have a name.
186
00:13:02,790 --> 00:13:03,880
It’s not uncommon.
187
00:13:04,110 --> 00:13:05,320
I grew up with no parents.
188
00:13:05,440 --> 00:13:07,000
Nobody has ever named me.
189
00:13:08,550 --> 00:13:09,960
You’re so young.
190
00:13:11,000 --> 00:13:12,230
Nobody is taking care of you?
191
00:13:13,230 --> 00:13:15,200
I’ve been living here for as long as I can remember.
192
00:13:16,230 --> 00:13:17,280
Growing up alone.
193
00:13:17,520 --> 00:13:19,640
Hanging out with a bunch of guys who beg and steal.
194
00:13:19,760 --> 00:13:21,000
As long as they get some food,
195
00:13:21,150 --> 00:13:22,400
I won’t starve.
196
00:13:26,910 --> 00:13:27,760
Don’t look so sad.
197
00:13:28,030 --> 00:13:31,000
We are very happy together every single day.
198
00:13:31,150 --> 00:13:32,440
I used to rank the fifth.
199
00:13:32,550 --> 00:13:35,080
I had several little brothers.
200
00:13:38,080 --> 00:13:38,790
Thanks.
201
00:13:42,470 --> 00:13:44,030
So where are your friends?
202
00:13:44,350 --> 00:13:46,670
They are...dead.
203
00:13:50,110 --> 00:13:51,150
Because of the war?
204
00:13:51,280 --> 00:13:52,000
No.
205
00:13:52,400 --> 00:13:53,110
We are beggars.
206
00:13:53,230 --> 00:13:54,910
They died of hunger, coldness, illness
207
00:13:55,080 --> 00:13:57,030
or being caught and beaten to death while stealing.
208
00:13:57,320 --> 00:13:58,550
It’s quite common.
209
00:14:00,110 --> 00:14:01,590
You are so nagging.
210
00:14:01,760 --> 00:14:02,550
Are you going to eat it?
211
00:14:03,670 --> 00:14:05,470
Stealing is not decent,
212
00:14:06,640 --> 00:14:08,640
but those thieves should be beaten to death.
213
00:14:09,030 --> 00:14:10,000
What are you crying for?
214
00:14:10,110 --> 00:14:11,200
I’m not bullying you.
215
00:14:11,440 --> 00:14:12,550
I’m not crying.
216
00:14:12,670 --> 00:14:13,880
I just feel...
217
00:14:16,000 --> 00:14:18,280
I just feel there’s nothing I can do to help.
218
00:14:21,280 --> 00:14:22,000
Here.
219
00:14:30,400 --> 00:14:32,550
I finally found you.
220
00:14:32,760 --> 00:14:34,320
Dared to trick me?
221
00:14:41,640 --> 00:14:42,760
Run!
222
00:14:44,200 --> 00:14:44,710
Hurry.
223
00:14:49,280 --> 00:14:50,520
You little brat!
224
00:14:50,640 --> 00:14:51,550
Don’t you run away from me!
225
00:14:52,960 --> 00:14:54,110
Brat!
226
00:14:58,350 --> 00:14:59,080
Xiao Wu.
227
00:14:59,470 --> 00:15:00,080
Save yourself.
228
00:15:00,200 --> 00:15:00,790
Stop!
229
00:15:01,110 --> 00:15:02,590
You ate a lot just now.
230
00:15:02,710 --> 00:15:04,000
Now don’t waste it.
231
00:15:16,030 --> 00:15:16,640
I’m so sorry.
232
00:15:16,760 --> 00:15:18,030
Please forgive us.
233
00:15:18,200 --> 00:15:19,520
I shouldn’t have messed with you.
234
00:15:19,640 --> 00:15:21,760
My sister and I are both sorry.
235
00:15:21,880 --> 00:15:23,670
Please forgive us.
236
00:15:23,880 --> 00:15:25,030
Little brat.
237
00:15:25,640 --> 00:15:26,670
Don’t expect me to buy it.
238
00:15:28,110 --> 00:15:29,670
Didn’t you throw a stone at me?
239
00:15:33,960 --> 00:15:34,760
Xiao Wu.
240
00:15:36,880 --> 00:15:38,110
Threw stones at me?
241
00:15:42,960 --> 00:15:43,670
Please forgive us.
242
00:15:43,790 --> 00:15:44,760
We’re so sorry.
243
00:15:44,910 --> 00:15:47,470
We’ve learned our lesson.
244
00:15:48,000 --> 00:15:48,590
Okay.
245
00:15:49,280 --> 00:15:51,110
I’ll let you go today.
246
00:15:51,280 --> 00:15:52,080
Do keep in mind.
247
00:15:52,320 --> 00:15:54,200
Stay away from me as far as possible.
248
00:15:54,790 --> 00:15:56,080
Should I ever see you again,
249
00:15:56,280 --> 00:15:57,400
I’ll kill you two.
250
00:15:58,910 --> 00:16:00,080
Brat.
251
00:16:09,880 --> 00:16:11,150
Don’t let me see you ever again.
252
00:16:11,400 --> 00:16:13,280
Xiao Wu, are you all right?
253
00:16:13,400 --> 00:16:14,670
Let me have a look.
254
00:16:15,320 --> 00:16:16,110
I’m fine.
255
00:16:16,670 --> 00:16:19,440
I’ve been beaten up more than you could imagine.
256
00:16:20,670 --> 00:16:21,150
You...
257
00:16:24,840 --> 00:16:26,230
Are you really okay?
258
00:16:26,350 --> 00:16:27,280
You’re spitting blood.
259
00:16:27,440 --> 00:16:28,280
I’m good.
260
00:16:28,440 --> 00:16:30,230
That was like a massage to me.
261
00:16:30,440 --> 00:16:31,880
Don’t make a fuss.
262
00:16:32,080 --> 00:16:33,640
I just bit my tongue by accident.
263
00:16:34,710 --> 00:16:35,400
Let’s go back.
264
00:16:35,710 --> 00:16:36,880
The fire is about to go out.
265
00:17:13,190 --> 00:17:13,880
Xiao Wu.
266
00:17:14,350 --> 00:17:15,230
Wake up.
267
00:17:15,400 --> 00:17:16,400
They’ve already left.
268
00:17:16,560 --> 00:17:17,950
We need to hurry.
269
00:17:19,040 --> 00:17:19,350
Come on.
270
00:17:19,350 --> 00:17:21,230
I wanna sleep...
271
00:17:21,400 --> 00:17:22,880
Xiao Wu, wake up.
272
00:17:23,280 --> 00:17:24,070
Xiao Wu...
273
00:17:30,710 --> 00:17:31,680
You have a fever.
274
00:17:32,710 --> 00:17:33,430
Xiao Wu...
275
00:17:47,280 --> 00:17:51,520
Your Majesty, I’ve asked Wei Shuyu to get the guards ready.
276
00:17:52,040 --> 00:17:53,880
General Yuchi will be there, too.
277
00:17:54,040 --> 00:17:56,950
But the Ashile Tribe is known for sudden caprices,
278
00:17:57,280 --> 00:17:58,680
taking such a risk by yourself,
279
00:17:58,830 --> 00:18:00,070
what if...
280
00:18:00,680 --> 00:18:01,800
So you know it’s an “if”.
281
00:18:02,160 --> 00:18:03,350
Don’t meet trouble halfway.
282
00:18:03,520 --> 00:18:04,230
Your Majesty...
283
00:18:04,260 --> 00:18:04,880
Your Majesty.
284
00:18:08,060 --> 00:18:10,470
Your Majesty, it’s time for the alliance.
285
00:18:10,880 --> 00:18:11,950
We should go.
286
00:18:32,040 --> 00:18:34,160
Should anything happens to me,
287
00:18:36,590 --> 00:18:39,400
please assist the crown prince to govern.
288
00:18:40,160 --> 00:18:41,830
Yes, Your Majesty.
289
00:19:00,830 --> 00:19:03,760
I’ve dispatched the best archers of the Wolf Division.
290
00:19:04,430 --> 00:19:06,230
The honor of killing Li Shimin is mine.
291
00:19:07,350 --> 00:19:08,710
You don’t have to work so hard.
292
00:19:09,040 --> 00:19:11,560
It’s hard to say who will accomplish this task.
293
00:19:13,190 --> 00:19:14,640
Let’s wait and see.
294
00:19:16,830 --> 00:19:17,280
Go.
295
00:19:18,230 --> 00:19:19,470
Go.
296
00:19:28,830 --> 00:19:29,280
Go!
297
00:19:35,110 --> 00:19:36,070
Time is running out.
298
00:19:36,470 --> 00:19:40,040
What I’m defending is not just a fortress,
299
00:19:40,190 --> 00:19:41,430
but the people here and their good life.
300
00:19:41,590 --> 00:19:44,040
Their safety and happiness are really important.
301
00:19:44,540 --> 00:19:45,840
That’s the most important.
302
00:22:38,880 --> 00:22:41,470
Since you’re looking forward to peace,
303
00:22:41,640 --> 00:22:42,920
and have agreed to retreat today.
304
00:22:43,280 --> 00:22:46,280
Great Tang will let the past rest.
305
00:22:47,040 --> 00:22:51,350
Now we’ll give your man back.
306
00:23:23,560 --> 00:23:24,350
Great Khan.
307
00:23:42,640 --> 00:23:43,190
Tegin.
308
00:23:43,950 --> 00:23:45,040
It can wait.
309
00:23:46,160 --> 00:23:48,950
But... the Military Counselor is gone.
310
00:23:54,880 --> 00:23:55,560
What?
311
00:23:55,880 --> 00:23:56,800
I found it just now.
312
00:23:56,950 --> 00:23:58,070
I’ve searched the campsite.
313
00:23:58,230 --> 00:23:58,950
He’s not there.
314
00:23:59,190 --> 00:24:00,760
There’s no sign of a fighting in the tent.
315
00:24:00,950 --> 00:24:02,070
But I found a small opening.
316
00:24:02,190 --> 00:24:03,880
I think the Military Counselor has ran away.
317
00:24:06,110 --> 00:24:07,070
Li Changge.
318
00:24:10,800 --> 00:24:11,640
Keep an eye on it.
319
00:24:11,880 --> 00:24:12,400
Yes.
320
00:24:14,350 --> 00:24:19,800
Tang Emperor is truly generous and tolerant.
321
00:24:57,310 --> 00:24:58,040
Protect His Majesty.
322
00:24:58,110 --> 00:24:59,430
Protect His Majesty!
323
00:25:01,430 --> 00:25:02,280
Hold on!
324
00:25:07,590 --> 00:25:09,110
How dare you try to assassinate His Majesty?
325
00:25:09,280 --> 00:25:11,190
It’s a misunderstanding.
326
00:25:20,470 --> 00:25:21,110
What was that?
327
00:25:21,280 --> 00:25:22,000
It was him.
328
00:25:22,190 --> 00:25:23,230
He fired the arrow in advance,
329
00:25:23,350 --> 00:25:24,000
and missed.
330
00:25:27,400 --> 00:25:28,070
Take him away.
331
00:25:28,230 --> 00:25:29,000
In a quiet manner.
332
00:25:29,110 --> 00:25:30,430
Yes, let’s go.
333
00:25:35,880 --> 00:25:39,760
Considering the alliance with the Ashile Tribe before,
334
00:25:40,160 --> 00:25:42,000
we’ve met you halfway again and again.
335
00:25:42,640 --> 00:25:44,190
We did it for our people,
336
00:25:44,520 --> 00:25:46,800
as well as for your warriors.
337
00:25:47,190 --> 00:25:51,110
But it seems you don’t want to take the opportunity.
338
00:25:51,640 --> 00:25:55,430
Tang Emperor, it must be a misunderstanding.
339
00:25:55,590 --> 00:25:56,400
Misunderstanding?
340
00:25:56,590 --> 00:25:58,400
How do you explain this arrow?
341
00:26:00,070 --> 00:26:01,920
We have treated the Ashile Tribe with sincerity,
342
00:26:02,070 --> 00:26:04,190
yet you did this to us.
343
00:26:04,470 --> 00:26:05,760
Instead of being grateful,
344
00:26:05,950 --> 00:26:08,640
you tried to assassinate His Majesty in our territory.
345
00:26:08,800 --> 00:26:10,520
Even death cannot atone for your guilt.
346
00:26:10,680 --> 00:26:12,560
If I really intended to assassinate you,
347
00:26:12,800 --> 00:26:14,350
I wouldn’t have waited until now.
348
00:26:14,710 --> 00:26:15,920
Yesterday at the Wei River,
349
00:26:16,230 --> 00:26:18,680
I could have fought to death against you.
350
00:26:19,160 --> 00:26:21,800
We need to investigate this accident.
351
00:26:22,400 --> 00:26:24,680
It’s likely that someone wanted to set me up
352
00:26:24,830 --> 00:26:26,520
and take advantage of our rivalry.
353
00:26:27,230 --> 00:26:28,560
Tang Emperor is valorous and wise.
354
00:26:28,920 --> 00:26:31,350
But I’m no fool either.
355
00:26:31,590 --> 00:26:35,520
In my tribe, there are tens of thousands of excellent archers.
356
00:26:36,310 --> 00:26:40,830
It’s unlikely that we couldn’t find even one crack shot,
357
00:26:41,000 --> 00:26:42,920
and got me in this situation.
358
00:26:43,760 --> 00:26:44,680
If it’s really the case,
359
00:26:45,070 --> 00:26:48,710
then I don’t deserve being king of the grassland.
360
00:26:51,920 --> 00:26:53,110
As for this accident,
361
00:26:55,920 --> 00:26:58,110
please trust and understand me.
362
00:26:58,470 --> 00:26:59,830
The minute I find out about the truth,
363
00:27:00,880 --> 00:27:02,520
I’ll give you a satisfactory explanation.
364
00:27:03,760 --> 00:27:05,190
It sounds beautiful.
365
00:27:05,350 --> 00:27:06,800
But you break your words again and again.
366
00:27:06,950 --> 00:27:08,880
It’s hard for us to believe you again.
367
00:27:09,160 --> 00:27:11,350
If you really mean it,
368
00:27:11,520 --> 00:27:14,280
tell your men to retreat 90 miles.
369
00:27:14,590 --> 00:27:17,160
Then we will let you go.
370
00:27:17,400 --> 00:27:18,160
Otherwise...
371
00:27:24,110 --> 00:27:25,000
General Yuchi.
372
00:27:33,310 --> 00:27:34,160
Tell them.
373
00:27:34,470 --> 00:27:37,640
Move the campsite north and retreat 90 miles.
374
00:27:37,800 --> 00:27:38,350
Yes.
375
00:27:50,680 --> 00:27:53,350
Didn’t you hear the Great Khan’s order?
376
00:27:56,560 --> 00:27:57,590
Retreat!
377
00:27:57,760 --> 00:27:58,400
Now!
378
00:28:03,680 --> 00:28:04,520
I said now!
379
00:28:06,110 --> 00:28:06,710
Retreat.
380
00:28:07,310 --> 00:28:08,070
Hurry.
381
00:28:08,830 --> 00:28:09,520
Let’s go.
382
00:28:47,680 --> 00:28:48,280
Stop.
383
00:28:48,590 --> 00:28:49,400
Nobody move.
384
00:28:49,880 --> 00:28:50,920
Stop right here.
385
00:28:54,680 --> 00:28:56,000
We haven’t gone that far,
386
00:28:56,190 --> 00:28:58,000
which doesn’t meet their requirement.
387
00:28:58,230 --> 00:28:59,880
Qibi Duo, what are you doing?
388
00:29:00,070 --> 00:29:00,880
Keep going.
389
00:29:01,880 --> 00:29:03,040
What do you know?
390
00:29:03,760 --> 00:29:05,950
Now is a perfect time for a surprise attack.
391
00:29:06,350 --> 00:29:07,430
They think we’re retreating.
392
00:29:07,640 --> 00:29:08,560
So if we turn back now,
393
00:29:08,880 --> 00:29:10,230
we can destroy them.
394
00:29:10,920 --> 00:29:11,920
Surprise attack?
395
00:29:12,190 --> 00:29:14,280
Don’t you forget the Great Khan is in their hand?
396
00:29:14,760 --> 00:29:16,520
Do you want to commit treason?
397
00:29:18,110 --> 00:29:22,520
My Qibi Tribe has trekked this far with no reward.
398
00:29:22,710 --> 00:29:24,920
We deserve more than this.
399
00:29:25,430 --> 00:29:26,880
If the surprise attack works,
400
00:29:27,040 --> 00:29:30,310
we will not only get properties,
401
00:29:30,680 --> 00:29:32,560
but also the whole Central Plain.
402
00:29:33,190 --> 00:29:33,590
True.
403
00:29:34,230 --> 00:29:35,070
He’s right.
404
00:29:35,710 --> 00:29:36,520
Who dares?
405
00:29:37,000 --> 00:29:38,190
What’s Qibi Duo doing?
406
00:29:39,190 --> 00:29:41,800
Warriors, let’s return to the Wei River.
407
00:29:42,070 --> 00:29:43,400
Get the Great Khan out.
408
00:29:43,920 --> 00:29:45,710
It’s a perfect opportunity.
409
00:29:47,680 --> 00:29:48,110
Hold on.
410
00:29:49,040 --> 00:29:49,590
Stop!
411
00:29:50,190 --> 00:29:51,680
You’re going to get the Great Khan killed.
412
00:29:51,880 --> 00:29:52,640
Nobody move!
413
00:29:52,800 --> 00:29:54,400
Somebody take him down.
414
00:29:54,520 --> 00:29:54,920
Yes.
415
00:29:54,950 --> 00:29:55,680
Don’t you touch me.
416
00:29:55,880 --> 00:29:58,400
Anyone who tries to stop me shall be punished with him.
417
00:29:59,040 --> 00:30:00,070
But the Great Khan...
418
00:30:00,160 --> 00:30:01,560
Even if the Great Khan dies,
419
00:30:02,040 --> 00:30:02,920
so what?
420
00:30:03,590 --> 00:30:04,640
Then things will...
421
00:30:04,640 --> 00:30:07,710
His life is not your responsibility.
422
00:30:08,350 --> 00:30:10,430
See, Ashile Sun didn’t say anything, either.
423
00:30:15,470 --> 00:30:17,560
Ashile Sun, what are you thinking?
424
00:30:17,710 --> 00:30:20,000
Warriors, follow me back to the Wei River.
425
00:30:20,190 --> 00:30:21,520
Get the Great Khan out.
426
00:30:21,830 --> 00:30:22,560
Go!
427
00:30:38,640 --> 00:30:39,350
Eagle Division!
428
00:30:39,830 --> 00:30:40,430
Yes.
429
00:30:41,760 --> 00:30:43,710
The Great Khan has ordered us to retreat.
430
00:30:44,710 --> 00:30:46,880
Anyone who disobeys shall be killed on the spot.
431
00:30:47,190 --> 00:30:47,950
Yes!
432
00:30:51,230 --> 00:30:51,880
Tegin Sun.
433
00:30:52,280 --> 00:30:52,950
Shixin Sili.
434
00:30:53,070 --> 00:30:53,520
Yes.
435
00:30:54,190 --> 00:30:55,110
Keep retreating,
436
00:30:55,310 --> 00:30:56,310
make a campsite 90 miles away,
437
00:30:57,070 --> 00:30:58,350
and wait for Khan’s return.
438
00:31:00,470 --> 00:31:01,640
Wait for Khan’s return!
439
00:31:01,830 --> 00:31:03,190
Wait for Khan’s return!
440
00:31:03,680 --> 00:31:05,230
Wait for Khan’s return!
441
00:31:19,070 --> 00:31:21,000
Thanks to Heaven’s blessing,
442
00:31:21,040 --> 00:31:22,000
Your Majesty didn’t get hurt.
443
00:31:22,190 --> 00:31:25,110
I really broke out in a cold sweat.
444
00:31:26,470 --> 00:31:27,920
Heaven’s blessing?
445
00:31:33,590 --> 00:31:34,190
Your Majesty.
446
00:31:51,830 --> 00:31:54,800
Hitting the glass in my hand from ten feet away.
447
00:31:55,000 --> 00:31:56,230
If Heaven is not behind this,
448
00:31:56,710 --> 00:31:58,470
it must be somebody with excellent skills.
449
00:32:00,160 --> 00:32:04,470
Send the scout to the Ashile Tribe to look into this.
450
00:32:04,920 --> 00:32:07,830
Find out who fired this arrow.
451
00:32:08,280 --> 00:32:09,710
Your Majesty, you mean...
452
00:32:10,400 --> 00:32:12,190
If it’s someone whose loyalty belongs to us,
453
00:32:12,400 --> 00:32:13,950
do get him out.
454
00:32:16,800 --> 00:32:17,400
Yes.
455
00:32:21,110 --> 00:32:23,190
Please prove me wrong.
456
00:32:26,310 --> 00:32:28,190
Bring the guy who fired the arrow and missed.
457
00:32:30,310 --> 00:32:31,680
Ask Sun and She’er to come here.
458
00:32:32,160 --> 00:32:36,230
I want to see which division this idiot comes from.
459
00:32:36,560 --> 00:32:37,070
Yes!
460
00:32:51,350 --> 00:32:56,230
Idiot, even if you’re cut into pieces,
461
00:32:57,190 --> 00:32:59,760
it won’t atone for the trouble you caused today.
462
00:33:05,880 --> 00:33:07,000
- Father Khan.
- Uncle Khan.
463
00:33:11,830 --> 00:33:14,520
She’er, so this is what you’ve trained?
464
00:33:15,680 --> 00:33:16,590
I’m sorry, Great Khan.
465
00:33:16,920 --> 00:33:19,880
I was so eager to earn honor for the Wolf Division and you
466
00:33:20,070 --> 00:33:21,160
that I missed the target.
467
00:33:23,800 --> 00:33:24,560
Bullshit!
468
00:33:28,230 --> 00:33:29,640
Why are you dressed like this?
469
00:33:30,430 --> 00:33:31,800
I’ve never seen you.
470
00:33:32,560 --> 00:33:34,280
There are so many warriors in the Wolf Division.
471
00:33:34,760 --> 00:33:36,710
It’s natural that you don’t know me.
472
00:33:38,590 --> 00:33:41,000
I made a mistake for being impatient.
473
00:33:42,760 --> 00:33:45,470
But I’m a hundred percent loyal to you.
474
00:33:46,590 --> 00:33:49,590
Great Khan, I swear to Sirius,
475
00:33:50,070 --> 00:33:51,830
my whole family was killed by Li Shimin.
476
00:33:52,590 --> 00:33:54,710
If he hadn’t raised the glass so suddenly,
477
00:33:55,830 --> 00:33:58,280
I would have already avenged their death.
478
00:34:00,590 --> 00:34:03,070
Great Khan, please give me a second chance.
479
00:34:03,560 --> 00:34:06,560
Not killing Li Shimin will make me turn in the grave.
480
00:34:08,800 --> 00:34:10,600
I don’t care about your history with Li Shimin.
481
00:34:10,950 --> 00:34:11,550
Now tell.
482
00:34:12,000 --> 00:34:13,760
Why are you wearing this outfit?
483
00:34:14,150 --> 00:34:16,560
I’ll kill you if you don’t tell the truth.
484
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
If I had succeeded in killing Li Shimin,
485
00:34:19,800 --> 00:34:22,320
would you still doubt I’m one of the Wolf Division?
486
00:34:29,040 --> 00:34:32,800
So this is one of the best warriors of your division?
487
00:34:33,600 --> 00:34:36,710
Uncle Khan, he... he’s trying to fool us.
488
00:34:37,000 --> 00:34:38,120
One outfit of my division.
489
00:34:38,560 --> 00:34:41,230
It’s easy to get if someone intends to set me up.
490
00:34:42,870 --> 00:34:43,870
Why are you looking at me?
491
00:34:44,600 --> 00:34:45,120
Well?
492
00:34:46,150 --> 00:34:47,390
You think I set you up?
493
00:34:47,670 --> 00:34:48,600
It’s not unlikely.
494
00:34:51,080 --> 00:34:53,280
Great Khan, it’s Shixin Sili.
495
00:34:53,360 --> 00:34:53,870
Come in.
496
00:34:59,230 --> 00:35:00,430
Greetings, Great Khan.
497
00:35:01,040 --> 00:35:01,760
What is it?
498
00:35:02,230 --> 00:35:02,800
Qi...
499
00:35:05,280 --> 00:35:06,190
Don’t waste time.
500
00:35:19,600 --> 00:35:22,040
Qibi Duo really did this?
501
00:35:23,670 --> 00:35:27,430
That was too easy for him to die like that.
502
00:35:27,870 --> 00:35:28,470
It was.
503
00:35:28,910 --> 00:35:30,430
Were it not for Tegin Sun,
504
00:35:30,800 --> 00:35:32,470
things would have got very terrible.
505
00:35:34,040 --> 00:35:35,950
She’er, answer me.
506
00:35:36,520 --> 00:35:40,470
What were you doing when Qibi Duo betrayed me?
507
00:35:42,760 --> 00:35:45,000
If Sun hadn’t shot him,
508
00:35:46,080 --> 00:35:48,040
would you have turned on me?
509
00:35:48,280 --> 00:35:48,910
No, I would never.
510
00:35:49,230 --> 00:35:51,280
Uncle Khan, please allow me to explain.
511
00:35:51,470 --> 00:35:52,600
I’ve never meant to hurt you.
512
00:35:52,800 --> 00:35:53,320
Honestly.
513
00:35:53,470 --> 00:35:55,150
I...I was just in shock then.
514
00:35:55,630 --> 00:35:57,000
Please believe me, Uncle Khan.
515
00:35:58,040 --> 00:35:58,760
Idiot.
516
00:36:00,080 --> 00:36:01,190
You’ve trained an idiot.
517
00:36:01,390 --> 00:36:02,600
You’re an idiot, too!
518
00:36:07,150 --> 00:36:10,430
A’Sun, you did a good job.
519
00:36:13,190 --> 00:36:14,040
No matter what,
520
00:36:14,390 --> 00:36:17,360
I’d never let you be in danger.
521
00:36:19,430 --> 00:36:23,190
Son, you’ve saved my life.
522
00:36:23,710 --> 00:36:26,870
A son doesn’t have to beat around the bush with his father.
523
00:36:27,360 --> 00:36:29,430
Now tell me what you want.
524
00:36:30,080 --> 00:36:33,120
Father Khan, please don’t kill him.
525
00:36:38,390 --> 00:36:39,470
Why?
526
00:36:39,870 --> 00:36:41,000
No particular reason.
527
00:36:41,710 --> 00:36:42,840
It’s just that he said
528
00:36:43,430 --> 00:36:46,320
to kill Li Shimin and earn you honor was his lifelong dream.
529
00:36:46,950 --> 00:36:48,190
If everyone is like him,
530
00:36:48,430 --> 00:36:50,150
it won’t be long before we defeat the Tang Army.
531
00:36:51,120 --> 00:36:53,840
He only missed the target because of bad luck.
532
00:36:54,560 --> 00:36:55,560
Death is too harsh a penalty.
533
00:36:57,800 --> 00:37:00,150
Besides, this long trek has produced no fruit.
534
00:37:00,470 --> 00:37:01,520
The morale is low.
535
00:37:01,560 --> 00:37:02,360
Soldiers are on edge.
536
00:37:02,910 --> 00:37:04,190
If we kill a loyal warrior,
537
00:37:04,870 --> 00:37:06,560
I’m afraid it’ll chill their hearts.
538
00:37:09,430 --> 00:37:12,430
Why not spare him as he’s loyal?
539
00:37:13,000 --> 00:37:15,760
The soldiers will not forget it.
540
00:37:16,950 --> 00:37:17,520
In the future,
541
00:37:18,320 --> 00:37:21,320
they will fight for us with more determination.
542
00:37:25,950 --> 00:37:26,760
Did you hear it?
543
00:37:27,760 --> 00:37:30,280
You always see the big picture,
544
00:37:30,470 --> 00:37:31,760
and always think long-term.
545
00:37:32,800 --> 00:37:36,190
Okay, I’ll allow it.
546
00:37:42,470 --> 00:37:43,760
You useless idiot.
547
00:37:44,000 --> 00:37:45,280
Take your guy away.
548
00:37:45,760 --> 00:37:47,080
Do not let me see him again.
549
00:37:48,000 --> 00:37:51,040
It’s best that you stay out of my sight for a while.
550
00:37:51,360 --> 00:37:51,910
Yes.
551
00:37:55,910 --> 00:37:56,520
Take him away.
552
00:38:12,710 --> 00:38:16,520
♫ Crossing the river to pick hibiscus, ♫
553
00:38:18,360 --> 00:38:22,560
♫ the brilliant orchid and many fragrant herbs. ♫
554
00:38:24,430 --> 00:38:28,430
♫ I pick it and desire to give it to someone. ♫
555
00:38:30,560 --> 00:38:35,000
So cold...is it snowing?
556
00:38:37,840 --> 00:38:41,190
Xiao Wu, are you feeling better?
557
00:38:42,800 --> 00:38:44,910
You were singing?
558
00:38:45,040 --> 00:38:46,190
It was beautiful.
559
00:38:46,760 --> 00:38:48,840
I know you suck at many things.
560
00:38:49,470 --> 00:38:51,230
Didn’t know you’re good at singing.
561
00:38:52,150 --> 00:38:53,190
When you get better,
562
00:38:54,040 --> 00:38:55,630
I’ll sing to you everyday.
563
00:38:59,670 --> 00:39:00,670
Where are the others?
564
00:39:01,320 --> 00:39:03,430
Why are we here alone?
565
00:39:04,080 --> 00:39:07,470
The others...they’ve left.
566
00:39:07,760 --> 00:39:09,000
But that’s all right.
567
00:39:09,360 --> 00:39:11,710
When you get better, we can catch up with them.
568
00:39:11,910 --> 00:39:14,560
I thought you were just a little silly,
569
00:39:15,000 --> 00:39:16,910
but you’re actually an idiot.
570
00:39:17,470 --> 00:39:18,870
You think we’re in the city?
571
00:39:19,120 --> 00:39:20,230
You have nothing with you.
572
00:39:20,360 --> 00:39:21,870
How do you have the nerve to be left alone?
573
00:39:23,910 --> 00:39:25,390
Let alone reaching Luoyang,
574
00:39:25,520 --> 00:39:29,470
you’ll get eaten by the wolves soon.
575
00:39:34,040 --> 00:39:34,840
Xiao Wu...
576
00:39:47,040 --> 00:39:48,390
Why are you still sitting here?
577
00:39:48,870 --> 00:39:50,230
Go catch up with them.
578
00:39:51,870 --> 00:39:52,710
I’m not going anywhere.
579
00:39:53,560 --> 00:39:55,600
You’ve already called me your sister.
580
00:39:56,080 --> 00:39:59,190
No sister will leave her little brother alone.
581
00:40:00,630 --> 00:40:02,520
So you got yourself a little brother.
582
00:40:02,760 --> 00:40:03,950
Took advantage of me.
583
00:40:13,000 --> 00:40:17,800
Xiao Wu, let’s make the best of our lives.
584
00:40:18,840 --> 00:40:19,840
So girlish.
585
00:40:24,360 --> 00:40:24,950
Careful.
586
00:40:26,190 --> 00:40:27,710
I’m young and strong.
587
00:40:28,470 --> 00:40:30,120
It will take more than a fever to kill me.
588
00:40:30,320 --> 00:40:31,840
Let’s hit the road.
589
00:40:37,280 --> 00:40:37,910
Come on,
590
00:40:38,040 --> 00:40:39,470
or we’ll never catch up with them.
591
00:40:39,670 --> 00:40:40,320
Come on.
592
00:40:45,800 --> 00:40:46,470
Careful.
593
00:40:46,910 --> 00:40:47,600
Slowly.
594
00:40:52,320 --> 00:40:52,910
Here he comes.
595
00:40:54,470 --> 00:40:55,360
Tegin.
596
00:40:58,470 --> 00:40:59,320
Where’s the Military Counselor?
597
00:40:59,800 --> 00:41:01,080
He claimed to be from the Wolf Division.
598
00:41:02,320 --> 00:41:03,280
She’er took him.
599
00:41:05,120 --> 00:41:07,470
He would rather die protecting the Eagle Division.
600
00:41:08,390 --> 00:41:09,870
No, I’ll go to save him.
601
00:41:10,000 --> 00:41:10,670
You can’t go.
602
00:41:11,280 --> 00:41:13,470
You going there now won’t save the Military Counselor.
603
00:41:13,670 --> 00:41:16,040
It will only prove he’s connected to us Eagle Division.
604
00:41:16,430 --> 00:41:18,870
Then his effort will go to waste.
605
00:41:21,190 --> 00:41:21,670
That’s right.
606
00:41:23,190 --> 00:41:24,390
We can’t do anything now.
607
00:41:24,760 --> 00:41:25,870
But the troops are going to leave,
608
00:41:26,000 --> 00:41:27,430
and we need to return to our base.
609
00:41:27,600 --> 00:41:29,360
Then the Military Counselor will be at Khan’s Tent all alone.
610
00:41:29,520 --> 00:41:30,560
We need to do something.
611
00:41:30,670 --> 00:41:31,630
Young Khan won’t spare him.
612
00:41:31,760 --> 00:41:32,560
I will save him.
613
00:41:36,000 --> 00:41:37,950
There’s no way I’ll stand by and watch him die.
614
00:41:40,080 --> 00:41:40,630
Save?
615
00:41:42,000 --> 00:41:43,280
Who are you going to save?
616
00:41:46,470 --> 00:41:48,950
The guy who couldn’t even hit his target?
617
00:41:50,430 --> 00:41:52,280
He claimed to be one of my men.
618
00:41:52,630 --> 00:41:53,800
Why do you care so much?
619
00:41:55,230 --> 00:41:57,910
I wasn’t sure if he is one of your men back there.
620
00:41:58,560 --> 00:41:59,710
Now watching you like this,
621
00:42:02,150 --> 00:42:03,710
I am sure of it.
622
00:42:06,190 --> 00:42:07,470
It’s fine that you don’t admit it.
623
00:42:07,950 --> 00:42:09,870
There are plenty of ways to get him talk.
624
00:42:10,190 --> 00:42:11,120
She’er.
625
00:42:12,910 --> 00:42:13,950
Don’t you dare.
626
00:42:14,120 --> 00:42:15,430
Just wait and see.
627
00:42:31,320 --> 00:42:33,080
I took a nap.
628
00:42:34,150 --> 00:42:35,470
And dreamed about this arrow.
629
00:42:37,390 --> 00:42:40,870
But I just couldn’t see who fired it.
630
00:42:41,560 --> 00:42:45,560
I was wondering whether he did it to save me
631
00:42:46,870 --> 00:42:48,470
or it was just a failed assassination.
632
00:42:49,470 --> 00:42:51,230
Your Majesty, you’ve narrowly escaped death.
633
00:42:51,710 --> 00:42:52,870
You’re thinking too much.
634
00:42:53,080 --> 00:42:55,230
Please take care of your health.
635
00:42:57,840 --> 00:43:00,150
I’d like to hear what you really think about this.
636
00:43:03,600 --> 00:43:07,950
Your Majesty, I never believe in coincidence
637
00:43:08,120 --> 00:43:10,470
when it comes to life or death.
638
00:43:11,120 --> 00:43:14,280
I believe coincidences are careful plannings.
639
00:43:14,840 --> 00:43:17,470
Whether the man who fired this arrow is loyal to us,
640
00:43:17,670 --> 00:43:19,360
there’s one thing that’s for sure.
641
00:43:19,910 --> 00:43:23,000
He definitely disapproves Yanli Khan’s act of aggression.
642
00:43:24,760 --> 00:43:27,150
Your Majesty, I heard it from my son.
643
00:43:27,390 --> 00:43:29,760
The night before the negotiation,
644
00:43:29,910 --> 00:43:31,360
Princess Yongning went to the Ashile Tribe.
645
00:43:34,000 --> 00:43:37,360
So you think it was Changge?
646
00:43:49,540 --> 00:43:52,950
♫ The heart gradually responds, ♫
647
00:43:53,150 --> 00:43:55,260
♫ gradually revives, ♫
648
00:43:55,630 --> 00:43:58,540
♫ gradually swims towards you. ♫
649
00:43:58,950 --> 00:44:02,100
♫ Before bidding farewell, ♫
650
00:44:03,190 --> 00:44:05,430
♫ we expect an encounter. ♫
651
00:44:07,740 --> 00:44:11,580
♫ Entwist your figure, ♫
652
00:44:11,910 --> 00:44:16,340
♫ and lock it into my tender dream. ♫
653
00:44:17,060 --> 00:44:19,340
♫ Before the daybreak, ♫
654
00:44:19,740 --> 00:44:21,950
♫ through the obsession of love, ♫
655
00:44:22,230 --> 00:44:26,020
♫ the longing flows. ♫
656
00:44:26,060 --> 00:44:29,230
♫ There’s always a moment ♫
657
00:44:29,430 --> 00:44:34,820
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
658
00:44:35,230 --> 00:44:38,580
♫ There’s always solicitude ♫
659
00:44:38,670 --> 00:44:45,340
♫ which freezes everything between you and me. ♫
660
00:44:45,390 --> 00:44:47,710
♫ Meet each other in different time. ♫
661
00:44:47,780 --> 00:44:50,060
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
662
00:44:50,060 --> 00:44:54,540
♫ My longings become a cocoon, ♫
663
00:44:54,630 --> 00:44:56,990
♫ layer after layer. ♫
664
00:44:57,390 --> 00:44:59,340
♫ It turns into eternity. ♫
665
00:44:59,430 --> 00:45:05,300
♫ The cocoon in the dark night. ♫
666
00:45:09,910 --> 00:45:13,470
♫ There’s always a moment ♫
667
00:45:13,710 --> 00:45:19,020
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
668
00:45:19,340 --> 00:45:22,630
♫ There’s always solicitude ♫
669
00:45:22,950 --> 00:45:29,260
♫ which freezes everything between you and me. ♫
670
00:45:29,260 --> 00:45:31,820
♫ Meet each other in different time. ♫
671
00:45:31,820 --> 00:45:34,180
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
672
00:45:34,190 --> 00:45:38,660
♫ My longings become a cocoon, ♫
673
00:45:38,670 --> 00:45:41,390
♫ layer after layer. ♫
674
00:45:41,540 --> 00:45:43,540
♫ It turns into eternity. ♫
675
00:45:43,540 --> 00:45:49,950
♫ The cocoon in the dark night. ♫
676
00:45:57,090 --> 00:45:59,120
♫ It is sleepless. ♫
677
00:46:07,010 --> 00:46:12,250
The Long Ballad
46509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.