Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
ā« Nowhere to escape. ā«
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
ā« No bough to alight. ā«
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
ā« Retrograde with smile. ā«
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
ā« Never give in. ā«
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
ā« Forget about the youth. ā«
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
ā« Iāve never been afraid of loneliness. ā«
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
ā« I also shed the tears of regret. ā«
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
ā« But my heart is still fiery-hot. ā«
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
ā« To the distance. ā«
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
ā« The miserable past is like a dagger. ā«
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
ā« Though my wings are broken, ā«
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
ā« I will keep flying. ā«
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
ā« Following the light, ā«
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
ā« Iāll forget you. ā«
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
ā« The memory shaped my stubbornness. ā«
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
ā« By virtue of the light in the dark night, ā«
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
ā« Iāll return it with a long ballad. ā«
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
ā« The river of life is under my feet. ā«
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
ā« I donāt regret my craziness. ā«
20
00:01:25,780 --> 00:01:32,340
The Long Ballad
21
00:01:32,660 --> 00:01:36,260
Episode 11
22
00:01:36,260 --> 00:01:40,900
[Governor Manor]
23
00:01:40,910 --> 00:01:41,510
Governor.
24
00:01:42,630 --> 00:01:43,270
Governor.
25
00:01:44,830 --> 00:01:45,440
Registrar Li.
26
00:01:45,590 --> 00:01:46,360
Governor.
27
00:01:46,630 --> 00:01:48,120
As a new register of the Governorās,
28
00:01:48,230 --> 00:01:49,760
Iām not familiar with affairs in Shuozhou,
29
00:01:49,870 --> 00:01:51,800
so I ought to accompany you there.
30
00:01:52,720 --> 00:01:53,870
Not this time.
31
00:01:54,190 --> 00:01:55,760
Xu Feng will go with me.
32
00:01:56,160 --> 00:01:56,910
Registrar Li,
33
00:01:57,400 --> 00:01:59,760
both of you can have a day off.
34
00:02:03,360 --> 00:02:03,830
Yes.
35
00:02:16,600 --> 00:02:19,750
I thought if Gongsun Heng took me to see Sima Tu,
36
00:02:20,000 --> 00:02:21,190
Iād be able to take in
37
00:02:21,320 --> 00:02:22,800
the northern border defense.
38
00:02:23,270 --> 00:02:26,440
It seems weāll have to work harder in the future.
39
00:02:27,270 --> 00:02:28,800
What about following them?
40
00:02:29,750 --> 00:02:30,320
No.
41
00:02:30,720 --> 00:02:31,720
He refused us.
42
00:02:31,880 --> 00:02:32,910
If we follow them,
43
00:02:33,030 --> 00:02:34,270
it seem like we have ulterior motives.
44
00:02:35,750 --> 00:02:37,110
Master, where are you going?
45
00:02:37,630 --> 00:02:38,360
Have a day off.
46
00:02:58,240 --> 00:02:58,880
Tegin,
47
00:02:58,880 --> 00:03:00,080
according to our scout,
48
00:03:00,080 --> 00:03:02,270
Ashile Sun headed for Shuozhou last night,
49
00:03:02,270 --> 00:03:04,340
while Eagle Division remains unmoved.
50
00:03:04,520 --> 00:03:07,110
Ashile Sun only took Mu Jin with him.
51
00:03:16,880 --> 00:03:18,320
- Guards.
- Tegin.
52
00:03:19,080 --> 00:03:20,360
Assemble the Bear Division.
53
00:03:20,630 --> 00:03:21,110
Yes.
54
00:03:27,880 --> 00:03:29,960
Given this chance,
55
00:03:30,550 --> 00:03:34,670
Iāll let him know whoās the descendant of Sirius.
56
00:03:39,360 --> 00:03:40,270
Youāre brilliant, Tegin.
57
00:03:58,030 --> 00:03:58,880
Itās pretty good.
58
00:04:07,080 --> 00:04:07,850
Howās the situation?
59
00:04:08,180 --> 00:04:10,470
I wonāt believe it without seeing in person.
60
00:04:11,340 --> 00:04:12,340
There are merely less than 1,000 soldiers...
61
00:04:12,500 --> 00:04:13,860
stationed in the east and the south.
62
00:04:14,700 --> 00:04:15,660
I knew it.
63
00:04:16,340 --> 00:04:17,460
With the advantage of impregnable terrain...
64
00:04:17,540 --> 00:04:18,300
in the east and the south,
65
00:04:19,100 --> 00:04:19,740
the Governor of Shuozhou...
66
00:04:19,820 --> 00:04:21,380
mainly stationed troops in the north and west.
67
00:04:22,100 --> 00:04:23,280
But I just scouted the areas.
68
00:04:24,060 --> 00:04:25,310
There are only less than 20,000 soldiers.
69
00:04:25,820 --> 00:04:27,940
How did Shuozhou get its reputation...
70
00:04:28,060 --> 00:04:28,740
of being a secure and resilient city?
71
00:04:29,230 --> 00:04:31,110
Tu Kashe said these people are all useless.
72
00:04:31,350 --> 00:04:32,420
Is what he said true?
73
00:04:32,420 --> 00:04:33,830
When getting in the city,
74
00:04:34,670 --> 00:04:35,880
did you notice the wall?
75
00:04:38,510 --> 00:04:40,290
[Shouzhou]
76
00:04:41,700 --> 00:04:43,240
Itās much thicker than other cities
77
00:04:43,270 --> 00:04:44,440
in the Central Plains?
78
00:04:44,720 --> 00:04:46,000
The clay is new, which means
79
00:04:46,390 --> 00:04:47,550
the wall is timely reinforced.
80
00:04:48,140 --> 00:04:50,290
People of all kinds come and go freely in normal times,
81
00:04:50,390 --> 00:04:51,440
but once thereās a war,
82
00:04:51,510 --> 00:04:53,890
no one can go through when the gate is closed.
83
00:04:54,200 --> 00:04:56,000
As long as the supplies are enough,
84
00:04:56,440 --> 00:04:58,880
Itās not hard to guard the city for years.
85
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Interesting.
86
00:05:01,270 --> 00:05:02,390
Have you got any idea?
87
00:05:03,000 --> 00:05:03,640
Letās go.
88
00:05:04,480 --> 00:05:05,720
Weāve to but some paulownia wood.
89
00:05:08,350 --> 00:05:10,320
Would it kill you to stop being mysterious for one second?
90
00:05:24,040 --> 00:05:25,230
If you can help Gongsun Heng
91
00:05:25,230 --> 00:05:28,540
analyze the political climate and promise him a bright future,
92
00:05:29,440 --> 00:05:32,200
wonāt he a former subject of Sui Dynasty be touched?
93
00:05:32,350 --> 00:05:34,790
Iām afraid itās not what Gongsun Heng wants.
94
00:05:37,760 --> 00:05:38,480
How old are you?
95
00:05:38,480 --> 00:05:40,630
How can you be choked when eating noodles?
96
00:05:42,920 --> 00:05:43,550
Master.
97
00:05:43,760 --> 00:05:45,510
I think weāre out of money.
98
00:05:47,880 --> 00:05:50,880
We ran out of money when giving away food to beggars.
99
00:05:51,200 --> 00:05:51,950
Not a penny left?
100
00:05:52,070 --> 00:05:53,270
Wasnāt it you who said
101
00:05:53,270 --> 00:05:54,760
we had to be grateful to who helped us.
102
00:05:54,760 --> 00:05:57,020
Without those beggars who told us where bandits came from,
103
00:05:57,070 --> 00:05:58,440
how can we be allowed to the Governor Manor?
104
00:05:58,600 --> 00:06:00,070
Being well-accommodated,
105
00:06:00,230 --> 00:06:01,600
why did we need money?
106
00:06:01,720 --> 00:06:02,200
Master,
107
00:06:02,320 --> 00:06:03,950
itās what you said.
108
00:06:06,270 --> 00:06:08,760
Letās run when I count to three.
109
00:06:12,480 --> 00:06:13,160
Guests,
110
00:06:13,160 --> 00:06:14,500
have you enjoyed the meal?
111
00:06:14,710 --> 00:06:16,640
Ten pennies for two bowls of noodles.
112
00:06:17,040 --> 00:06:18,720
No, we havenāt finished.
113
00:06:18,880 --> 00:06:20,070
Weāll pay you later.
114
00:06:21,230 --> 00:06:22,440
Iām sorry, Boss.
115
00:06:22,830 --> 00:06:24,390
We came out in a rush
116
00:06:24,510 --> 00:06:25,720
and forgot to take wallet with us.
117
00:06:25,920 --> 00:06:26,670
What about this,
118
00:06:26,830 --> 00:06:27,920
let my brother fetch money,
119
00:06:28,070 --> 00:06:28,880
while I stay here.
120
00:06:29,390 --> 00:06:29,880
Okay.
121
00:06:29,950 --> 00:06:30,880
Iāll go fetch money.
122
00:06:32,110 --> 00:06:33,110
Donāt run.
123
00:06:34,600 --> 00:06:36,160
Well, one ran away,
124
00:06:36,160 --> 00:06:37,500
and the other seeks time to go.
125
00:06:37,830 --> 00:06:39,510
Iāve seen much of this.
126
00:06:39,510 --> 00:06:41,830
- Go see the official with me.
- No, Boss.
127
00:06:41,950 --> 00:06:42,600
Listen to me,
128
00:06:42,720 --> 00:06:44,550
heāll be back as soon as he gets the money.
129
00:06:44,670 --> 00:06:46,160
How can I trust you?
130
00:06:46,270 --> 00:06:46,760
Go.
131
00:06:46,920 --> 00:06:47,920
Hands off.
132
00:06:48,000 --> 00:06:48,550
How much?
133
00:06:49,200 --> 00:06:49,760
Iāll pay.
134
00:06:51,390 --> 00:06:52,270
Why are you here?
135
00:06:53,440 --> 00:06:54,040
Ten pennies.
136
00:06:56,950 --> 00:06:58,720
The rest is the tip for you.
137
00:06:59,670 --> 00:07:01,110
Thank you, Young Master.
138
00:07:01,390 --> 00:07:02,830
Iām sorry.
139
00:07:03,790 --> 00:07:04,830
Leave now.
140
00:07:05,880 --> 00:07:07,040
Move out.
141
00:07:09,790 --> 00:07:10,390
AāZhun.
142
00:07:11,320 --> 00:07:12,160
We meet again.
143
00:07:12,920 --> 00:07:13,600
Young Master Shisi.
144
00:07:34,950 --> 00:07:35,670
Who is he?
145
00:07:37,510 --> 00:07:38,830
I told you not to come to Shuozhou.
146
00:07:39,270 --> 00:07:41,760
You didnāt listen to a word I said.
147
00:07:42,160 --> 00:07:42,790
What about you?
148
00:07:42,950 --> 00:07:43,950
Youāre here yourself.
149
00:07:47,070 --> 00:07:48,550
Howās your wound?
150
00:07:49,000 --> 00:07:50,720
You even know his wound?
151
00:07:51,040 --> 00:07:51,920
I bandaged it.
152
00:07:52,000 --> 00:07:52,790
I know of course.
153
00:07:53,550 --> 00:07:54,720
You turn out to be that vet.
154
00:07:55,000 --> 00:07:56,600
Itād heal soon without being bandaged,
155
00:07:56,720 --> 00:07:57,480
but you...
156
00:07:58,860 --> 00:07:59,860
Itās okay now.
157
00:08:00,340 --> 00:08:01,660
Just ignore him, Young Master Shisi.
158
00:08:01,760 --> 00:08:02,270
Heās...
159
00:08:07,040 --> 00:08:08,000
Then itāll be fine.
160
00:08:09,160 --> 00:08:09,640
By the way,
161
00:08:09,640 --> 00:08:11,830
Border trade in Shuozhou is strictly rectified.
162
00:08:11,830 --> 00:08:14,790
A merchant like youāre certain to lose.
163
00:08:16,110 --> 00:08:16,920
Young Master Shisi,
164
00:08:17,710 --> 00:08:19,580
how long will you stay in Shuozhou?
165
00:08:23,230 --> 00:08:23,720
Forget it!
166
00:08:24,000 --> 00:08:26,850
Itās better not to inquire about each otherās business.
167
00:08:39,110 --> 00:08:39,790
Master,
168
00:08:39,960 --> 00:08:41,030
you escaped.
169
00:08:43,150 --> 00:08:47,000
- Merchant.
- Who is he?
170
00:08:47,520 --> 00:08:48,000
AāDou,
171
00:08:48,470 --> 00:08:50,200
AāZhun paid the bill for us.
172
00:08:53,000 --> 00:08:54,200
Weāre about to go out of the city.
173
00:08:54,760 --> 00:08:55,520
Young Master Shisi,
174
00:08:55,670 --> 00:08:56,910
can you see us off?
175
00:08:59,880 --> 00:09:00,350
Of course.
176
00:09:04,910 --> 00:09:05,760
Weāve to part in the end.
177
00:09:05,960 --> 00:09:06,910
Iāll stop here.
178
00:09:07,640 --> 00:09:08,150
AāZhun,
179
00:09:08,350 --> 00:09:09,890
I wish you a booming business.
180
00:09:10,320 --> 00:09:11,000
Young Master Shisi,
181
00:09:12,320 --> 00:09:13,200
as I told you last time,
182
00:09:13,910 --> 00:09:16,110
if you have no reason to stay in Shuozhou,
183
00:09:17,150 --> 00:09:18,150
youād better leave early.
184
00:09:19,110 --> 00:09:21,400
Where shall I go?
185
00:09:21,520 --> 00:09:23,400
Have you thought about going to the grassland?
186
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Grassland?
187
00:09:27,470 --> 00:09:28,910
I donāt know anyone there.
188
00:09:29,640 --> 00:09:30,470
Iād better not go there.
189
00:09:30,840 --> 00:09:31,670
You know me.
190
00:09:37,110 --> 00:09:39,230
No, but thanks.
191
00:09:42,880 --> 00:09:43,150
Go.
192
00:09:43,880 --> 00:09:44,150
Go.
193
00:09:44,520 --> 00:09:44,790
Go.
194
00:09:47,280 --> 00:09:47,550
Go.
195
00:09:48,590 --> 00:09:49,200
Go.
196
00:09:50,470 --> 00:09:50,760
Go.
197
00:09:51,030 --> 00:09:51,320
Go.
198
00:09:54,230 --> 00:09:54,520
Go.
199
00:09:55,280 --> 00:09:55,550
Go.
200
00:10:00,670 --> 00:10:01,840
Who are they?
201
00:10:02,230 --> 00:10:04,000
They are men in the vanguard of the Ashile Army.
202
00:10:06,110 --> 00:10:07,110
Theyāll attack the city.
203
00:10:08,640 --> 00:10:09,200
Young Master Shisi,
204
00:10:09,710 --> 00:10:11,150
I still have some men in the north.
205
00:10:11,400 --> 00:10:12,550
Iāll be back to take care of them.
206
00:10:13,000 --> 00:10:16,550
Youād better get as far away from Shuozhou as possible.
207
00:10:18,080 --> 00:10:18,590
See you.
208
00:10:18,880 --> 00:10:19,400
Take care.
209
00:10:24,400 --> 00:10:24,840
Master,
210
00:10:25,000 --> 00:10:26,110
what shall we do now?
211
00:10:26,440 --> 00:10:27,000
Return.
212
00:10:29,840 --> 00:10:32,030
How dare Tu Kashe take credit when youāre absent?
213
00:10:32,350 --> 00:10:33,790
Do we really have to do nothing?
214
00:10:34,030 --> 00:10:35,760
If you wanna see Tu Kashe fall utterly,
215
00:10:35,790 --> 00:10:36,470
stay here.
216
00:10:36,960 --> 00:10:38,350
Iām not interested in watching losers.
217
00:10:39,470 --> 00:10:41,440
Are you sure heāll be defeated?
218
00:10:42,520 --> 00:10:43,840
Tu Kashe is an idiot,
219
00:10:44,400 --> 00:10:45,520
but sheās there.
220
00:10:46,280 --> 00:10:46,880
She?
(T/N: TÄ (ä») - Can be either he or she)
221
00:10:54,080 --> 00:10:54,590
Stop.
222
00:10:54,760 --> 00:10:56,470
Who dares break into the defense base?
223
00:10:56,530 --> 00:10:57,890
Light the beacon and beat the drum.
224
00:10:57,890 --> 00:10:59,110
Ashile Army is coming.
225
00:10:59,280 --> 00:11:00,200
Out of my way.
226
00:11:00,320 --> 00:11:01,520
If we miss the warning time,
227
00:11:01,640 --> 00:11:02,550
can you account for it?
228
00:11:02,550 --> 00:11:03,580
- Hurry up.
- It wonāt do.
229
00:11:04,470 --> 00:11:05,230
Registrar Li.
230
00:11:06,470 --> 00:11:07,350
Let him go up.
231
00:11:08,320 --> 00:11:08,790
Okay.
232
00:11:10,230 --> 00:11:10,880
Registrar Li,
233
00:11:11,320 --> 00:11:12,280
why are you here?
234
00:11:12,400 --> 00:11:13,000
Governor,
235
00:11:13,110 --> 00:11:14,520
Ashile Army is coming.
236
00:11:14,640 --> 00:11:15,520
Beat the drum.
237
00:11:16,110 --> 00:11:16,790
Not now.
238
00:11:16,960 --> 00:11:18,030
Not now?
239
00:11:18,470 --> 00:11:21,080
You mean not beating the drum now?
240
00:11:22,320 --> 00:11:23,320
Itās not in a rush.
241
00:11:23,840 --> 00:11:25,960
Itās okay for them to go closer.
242
00:11:27,030 --> 00:11:27,640
Governor,
243
00:11:27,880 --> 00:11:29,030
think about it carefully.
244
00:11:29,150 --> 00:11:30,670
Once Ashile Tribe breaks into the city,
245
00:11:30,840 --> 00:11:32,550
Shuozhou will be doomed.
246
00:11:32,910 --> 00:11:35,550
- Itāll threaten our whole country.
- Stop!
247
00:11:36,840 --> 00:11:39,210
- How dare you push Governor?
- Alright, Xu Feng.
248
00:11:39,350 --> 00:11:40,960
He just acted on impulse.
249
00:11:41,590 --> 00:11:42,710
The enemyās coming.
250
00:11:42,880 --> 00:11:44,840
Iāve no time to explain to you.
251
00:11:45,200 --> 00:11:46,640
- Guards.
- Yes.
252
00:11:47,550 --> 00:11:49,550
Take them back to the Governorās and into custody.
253
00:11:49,710 --> 00:11:50,440
Gongsun Heng.
254
00:11:50,470 --> 00:11:50,840
Go.
255
00:11:50,880 --> 00:11:52,960
Youāre too stubborn to deploy forces.
256
00:11:53,200 --> 00:11:54,080
Gongsun Heng!
257
00:12:02,100 --> 00:12:05,260
[Governor Manor]
258
00:12:07,480 --> 00:12:09,480
Hello?
259
00:12:09,480 --> 00:12:12,420
Canāt I walk around the Governorās if not allowed to the gate tower?
260
00:12:12,420 --> 00:12:13,180
As Governor ordered,
261
00:12:13,200 --> 00:12:14,230
you canāt walk around.
262
00:12:14,710 --> 00:12:16,110
Donāt you doubt his words?
263
00:12:16,230 --> 00:12:18,000
What if his decision is wrong?
264
00:12:18,280 --> 00:12:19,520
Governor has got a plan.
265
00:12:27,320 --> 00:12:30,030
I think he doesnāt deserve his reputation.
266
00:12:30,150 --> 00:12:32,760
I wonder how he fool the public here
267
00:12:32,910 --> 00:12:34,520
into supporting him wholeheartedly.
268
00:12:35,470 --> 00:12:37,110
Have you heard the drums?
269
00:12:37,400 --> 00:12:39,030
He didnāt get the drum beaten until this late.
270
00:12:40,200 --> 00:12:42,790
Itās hard to win this battle.
271
00:12:44,470 --> 00:12:45,080
AāDou,
272
00:12:46,080 --> 00:12:49,790
do you think we shouldnāt come here?
273
00:12:50,200 --> 00:12:54,640
I even hope a man ignorant of military tactics can help me
274
00:12:54,790 --> 00:12:56,110
launch a counterattack.
275
00:12:56,280 --> 00:12:57,030
Thatās it.
276
00:12:57,230 --> 00:12:58,030
Even I know
277
00:12:58,030 --> 00:12:59,700
beating the drum in time on seeing the enemy.
278
00:12:59,700 --> 00:13:00,760
As the Governor of Shuozhou,
279
00:13:00,880 --> 00:13:01,910
how can he not know?
280
00:13:03,200 --> 00:13:04,440
Iām afraid heās doing it on purpose.
281
00:13:06,280 --> 00:13:10,280
If he dares to give up Shuozhou to the Ashile Tribe,
282
00:13:11,080 --> 00:13:12,320
I wonāt make it easy for him.
283
00:13:12,470 --> 00:13:13,710
So will I.
284
00:13:14,710 --> 00:13:15,280
Governor.
285
00:13:24,790 --> 00:13:25,590
Registrar Li.
286
00:13:26,210 --> 00:13:27,800
- I...
- Why didnāt you beat the drum?
287
00:13:28,320 --> 00:13:29,760
Ashileās cavalry raided us.
288
00:13:29,880 --> 00:13:30,910
We were not prepared for it.
289
00:13:31,110 --> 00:13:32,320
No wonder weāll be badly defeated.
290
00:13:32,670 --> 00:13:34,520
How many casualties are there?
291
00:13:35,000 --> 00:13:35,550
10,000,
292
00:13:38,880 --> 00:13:39,550
20,000,
293
00:13:41,790 --> 00:13:42,710
or even more?
294
00:13:52,230 --> 00:13:52,790
Registrar Li.
295
00:13:52,790 --> 00:13:54,410
- We...
- Ignorant of military tactics,
296
00:13:54,410 --> 00:13:55,770
why didnāt you listen to me?
297
00:13:55,770 --> 00:13:57,440
Why must youāve been so stubborn?
298
00:13:57,470 --> 00:13:58,640
Were you doing it on purpose?
299
00:14:00,670 --> 00:14:01,280
You...
300
00:14:01,590 --> 00:14:04,230
Donāt you care about the public in the city at all?
301
00:14:05,400 --> 00:14:06,350
Registrar Li,
302
00:14:08,880 --> 00:14:10,080
we has won the battle.
303
00:14:11,080 --> 00:14:12,030
We won.
304
00:14:14,840 --> 00:14:15,710
We won?
305
00:14:18,080 --> 00:14:19,030
How did we win?
306
00:14:20,000 --> 00:14:20,880
Right, Governor,
307
00:14:21,000 --> 00:14:21,910
tell me about it.
308
00:14:22,080 --> 00:14:23,230
How did you win?
309
00:14:24,350 --> 00:14:25,280
Please calm down.
310
00:14:25,440 --> 00:14:26,710
Let me explain it to you.
311
00:14:27,470 --> 00:14:30,670
Governor didnāt beat the drum until that late on purpose
312
00:14:31,230 --> 00:14:34,320
for he deployed 3,000 archers in ambush in and out of the gate tower.
313
00:14:34,710 --> 00:14:36,760
When Ashileās cavalry are coming,
314
00:14:37,150 --> 00:14:39,640
they soon came within our range.
315
00:14:40,640 --> 00:14:41,470
Once he ordered,
316
00:14:41,470 --> 00:14:43,290
ten thousand arrows shot at once.
317
00:14:43,290 --> 00:14:45,500
Ashileās cavalry had no time to turn around,
318
00:14:45,500 --> 00:14:46,710
and soon panicked.
319
00:14:47,760 --> 00:14:49,320
At that time Governor asked us
320
00:14:49,470 --> 00:14:52,640
to open the gate and set knife rests.
321
00:14:53,400 --> 00:14:55,960
Our soldiers in arrays resisted the enemy.
322
00:15:06,760 --> 00:15:07,670
Itās Crescent Moon Array.
323
00:15:10,110 --> 00:15:11,710
You know military tactics.
324
00:15:12,200 --> 00:15:13,320
Iāve learned a bit before.
325
00:15:13,590 --> 00:15:14,110
Come on.
326
00:15:14,670 --> 00:15:15,400
Sit down please.
327
00:15:19,840 --> 00:15:24,400
Tell me if youāre the commander,
328
00:15:24,760 --> 00:15:26,470
what will you do next?
329
00:15:26,960 --> 00:15:28,230
Next...
330
00:15:30,910 --> 00:15:32,880
The Crescent Moon shall transition to the Serpent Battle Array.
331
00:15:32,880 --> 00:15:34,730
If the body of the serpent is attacked,
332
00:15:34,730 --> 00:15:36,640
the head and tail can come together as reinforcement.
333
00:15:40,200 --> 00:15:41,150
And then?
334
00:15:41,320 --> 00:15:42,840
Imperial Guard Xu, go on.
335
00:15:43,150 --> 00:15:43,960
Next,
336
00:15:44,150 --> 00:15:45,670
after taking such heavy blows,
337
00:15:46,030 --> 00:15:48,640
Ashileās cavalry were already utterly destroyed.
338
00:15:49,280 --> 00:15:51,640
but their commander Tu Kashe refused to give up,
339
00:15:51,640 --> 00:15:53,750
and attempted to launch another attack.
340
00:15:53,750 --> 00:15:54,470
Beat the drums!
341
00:15:55,030 --> 00:15:55,960
Send smoke signals!
342
00:15:56,520 --> 00:15:58,520
At that time, our warriors lying in wait
343
00:15:58,640 --> 00:16:00,550
beat the drums and sent smoke signals
344
00:16:00,710 --> 00:16:02,790
in the northeast and northwest across the tower.
345
00:16:03,200 --> 00:16:04,960
Soldiersā war cries resounded.
346
00:16:05,710 --> 00:16:07,790
For fear of being besieged,
347
00:16:07,910 --> 00:16:09,230
Tu Kashe was so terrified that
348
00:16:09,470 --> 00:16:11,550
he turned around and helplessly retreated.
349
00:16:13,350 --> 00:16:14,640
Bravo, Governor!
350
00:16:15,030 --> 00:16:19,030
But if we had the ambush in the northeast and northwest,
351
00:16:19,350 --> 00:16:21,880
why didnāt you let them march quietly and launch a surprise attack?
352
00:16:22,350 --> 00:16:25,110
Why did you make such a noise?
353
00:16:28,030 --> 00:16:30,350
Were you...
354
00:16:31,320 --> 00:16:32,030
What?
355
00:16:32,590 --> 00:16:33,840
Were you bluffing?
356
00:16:38,590 --> 00:16:41,280
Youāre such a talent.
357
00:16:41,640 --> 00:16:43,520
You see through my tricks.
358
00:16:44,400 --> 00:16:45,520
Youāre right.
359
00:16:47,910 --> 00:16:51,000
Weāve only 2,000 soldiers in ambush.
360
00:16:51,150 --> 00:16:52,670
Youāre a superb military commander.
361
00:16:53,670 --> 00:16:58,960
Donāt you think Iām too stubborn to deploy forces?
362
00:17:03,440 --> 00:17:04,710
Iām sorry for my ignorance.
363
00:17:05,310 --> 00:17:07,590
I was so confident of my study of military tactics
364
00:17:07,880 --> 00:17:09,800
that I disrespected you.
365
00:17:10,470 --> 00:17:11,760
Iām so ashamed.
366
00:17:16,070 --> 00:17:16,680
Alright,
367
00:17:17,520 --> 00:17:20,640
I wonāt keep it in mind.
368
00:17:21,680 --> 00:17:25,040
But your risking life in sending signals
369
00:17:25,350 --> 00:17:29,110
impressed me with your concern about the public.
370
00:17:30,400 --> 00:17:34,590
I want to express my thanks to you on behalf of the public.
371
00:17:35,110 --> 00:17:35,800
Governor!
372
00:17:38,110 --> 00:17:41,110
I admire your tolerance.
373
00:17:42,280 --> 00:17:43,280
After this battle,
374
00:17:44,110 --> 00:17:47,520
I finally know why youāre invincible,
375
00:17:48,160 --> 00:17:50,190
and where the firmness of the wall
376
00:17:50,640 --> 00:17:53,070
and the peaceful life in Shuozhou come from.
377
00:17:55,590 --> 00:17:57,000
If you donāt mind,
378
00:17:57,800 --> 00:17:58,430
I want to...
379
00:18:00,430 --> 00:18:01,000
I want to...
380
00:18:01,160 --> 00:18:04,230
You want to fight against enemies
381
00:18:04,400 --> 00:18:05,760
with us to guard Shuozhou?
382
00:18:07,400 --> 00:18:09,950
Thatās what I want.
383
00:18:10,520 --> 00:18:13,560
For you a talent good at military tactics,
384
00:18:14,160 --> 00:18:15,430
I appreciate you very much.
385
00:18:15,590 --> 00:18:16,190
Stand up.
386
00:18:19,560 --> 00:18:21,560
Iād like to learn military tactics as well.
387
00:18:24,280 --> 00:18:24,710
Okay.
388
00:18:24,880 --> 00:18:26,190
Guard Shuozhou with us as well.
389
00:18:26,560 --> 00:18:27,040
Stand up!
390
00:18:40,190 --> 00:18:42,070
Congratulations on your safe return!
391
00:18:53,070 --> 00:18:56,350
Now you all come to see me.
392
00:18:56,800 --> 00:18:57,680
Of course.
393
00:18:58,520 --> 00:19:01,710
To take credit, you secretly launched a sneak attack with cavalry
394
00:19:01,880 --> 00:19:02,830
on Shuozhou.
395
00:19:03,160 --> 00:19:04,350
Though you lost,
396
00:19:04,830 --> 00:19:06,430
you were not wiped out at least.
397
00:19:18,520 --> 00:19:20,880
Iām in a rather bad mood.
398
00:19:23,400 --> 00:19:26,520
Shut your foul mouth up!
399
00:19:33,230 --> 00:19:35,640
You acted rashly and alerted the enemy.
400
00:19:36,230 --> 00:19:40,190
Youāre to blame if weāre at a disadvantage later.
401
00:19:43,680 --> 00:19:44,640
Whatās wrong?
402
00:19:45,190 --> 00:19:47,190
Itās just a drill.
403
00:19:47,760 --> 00:19:49,110
Why am I to blame?
404
00:19:50,640 --> 00:19:52,230
I know what I did.
405
00:19:52,400 --> 00:19:53,560
None of your business.
406
00:19:54,160 --> 00:19:55,800
We donāt care about your business.
407
00:19:56,880 --> 00:20:01,400
Weāll faithfully report todayās battle to Khan.
408
00:20:09,400 --> 00:20:10,520
You donāt have to.
409
00:20:11,040 --> 00:20:12,350
Iāll report it myself.
410
00:20:22,110 --> 00:20:25,560
Help me send the letter to the Military Governorās.
411
00:20:25,900 --> 00:20:27,560
[To Military Governor Sima Tu]
412
00:20:27,560 --> 00:20:31,070
This time Ashile Tribeās not that easy to deal with.
413
00:20:33,520 --> 00:20:35,160
If I get it right,
414
00:20:35,470 --> 00:20:37,560
theyāll launch another attack for sure.
415
00:20:40,160 --> 00:20:41,470
We need reinforcements.
416
00:20:42,000 --> 00:20:42,710
Iāll go right now.
417
00:20:44,920 --> 00:20:48,020
[Protect the Country and Pacify the People]
418
00:20:59,310 --> 00:20:59,880
Governor.
419
00:21:01,350 --> 00:21:02,000
Registrar Li.
420
00:21:02,110 --> 00:21:02,590
Governor,
421
00:21:02,760 --> 00:21:04,640
you may have a look at the new map.
422
00:21:12,880 --> 00:21:14,280
Why are you so worried?
423
00:21:14,680 --> 00:21:15,880
We won the battle.
424
00:21:16,070 --> 00:21:17,830
Why arenāt you happy?
425
00:21:18,350 --> 00:21:19,640
Just a small battle.
426
00:21:20,280 --> 00:21:21,590
Whatās so happy about it?
427
00:21:23,280 --> 00:21:27,760
I sent Xu Feng to ask the Military Governor for reinforcements.
428
00:21:28,040 --> 00:21:28,950
Reinforcements?
429
00:21:29,350 --> 00:21:31,070
Why do we need reinforcements
430
00:21:31,280 --> 00:21:32,520
in such an impregnable city?
431
00:21:33,560 --> 00:21:37,310
Our real enemy in Ashile Tribe hasnāt appeared.
432
00:21:47,070 --> 00:21:47,880
Look,
433
00:21:49,230 --> 00:21:51,710
the wide and deep Wuding River should have been
434
00:21:52,190 --> 00:21:56,470
a natural defense line between Shuozhou and Ashile Tribe,
435
00:21:57,590 --> 00:22:00,190
but due to our lack of soldiers,
436
00:22:00,430 --> 00:22:02,680
we canāt deploy troops to guard the river bank,
437
00:22:03,280 --> 00:22:06,520
so that the enemies come and go freely,
438
00:22:06,950 --> 00:22:08,110
threatening Shuozhou.
439
00:22:09,160 --> 00:22:11,520
Considering theyāll come and go across the river,
440
00:22:12,310 --> 00:22:14,680
what about turning it into a military installation?
441
00:22:16,000 --> 00:22:17,070
Military installation?
442
00:22:17,920 --> 00:22:20,400
For Ashile Tribe whoāre not good at swimming,
443
00:22:20,760 --> 00:22:22,680
theyād prefer dry season.
444
00:22:23,350 --> 00:22:24,430
Thatās it.
445
00:22:25,160 --> 00:22:26,560
If the river bed is dry,
446
00:22:26,760 --> 00:22:31,470
theyāll march much faster than usual without obstacles.
447
00:22:31,880 --> 00:22:32,920
If so,
448
00:22:34,040 --> 00:22:35,710
we can grant them a dry season.
449
00:22:36,950 --> 00:22:38,710
Grant them a dry season?
450
00:22:40,590 --> 00:22:42,110
What do you mean?
451
00:22:42,430 --> 00:22:45,680
I heard the dry season usually starts from July,
452
00:22:46,230 --> 00:22:48,000
but with plenty of rain this summer,
453
00:22:48,640 --> 00:22:51,230
the dry season may come about half a month later.
454
00:22:52,400 --> 00:22:56,070
Thereās a dense forest right up the river.
455
00:22:56,430 --> 00:22:57,680
If we deploy our elite soldiers
456
00:22:57,880 --> 00:23:00,190
to block the river with soil, stones and logs,
457
00:23:00,350 --> 00:23:01,800
the river can be blocked within days.
458
00:23:02,520 --> 00:23:02,950
Governor,
459
00:23:03,520 --> 00:23:04,430
what do you think?
460
00:23:10,070 --> 00:23:14,920
Youāre really something, Registrar Li.
461
00:23:15,590 --> 00:23:17,400
What a brilliant idea!
462
00:23:18,070 --> 00:23:20,280
Governor, excuse my humble opinion.
463
00:23:20,640 --> 00:23:22,110
Youāre so quick-witted.
464
00:23:22,310 --> 00:23:23,190
Impressive.
465
00:23:24,590 --> 00:23:25,400
However,
466
00:23:25,880 --> 00:23:29,280
Ashile Tribeās Bear Division just lost and ran away.
467
00:23:29,920 --> 00:23:32,830
They dare not launch attacks within days.
468
00:23:33,800 --> 00:23:35,350
Even if they do so,
469
00:23:35,680 --> 00:23:37,190
theyāll be cautious.
470
00:23:37,830 --> 00:23:42,950
We should think about how to let their guard down.
471
00:23:44,760 --> 00:23:47,680
If Ashile Tribeās cavalry arenāt that capable,
472
00:23:48,000 --> 00:23:49,710
weāve more feasible ways to defeat them in fact.
473
00:23:50,280 --> 00:23:51,470
More feasible ways?
474
00:23:51,680 --> 00:23:52,520
Speak up.
475
00:23:52,590 --> 00:23:55,350
As Sun Zi said, we need direct tactics to join battle,
476
00:23:55,350 --> 00:23:57,120
indirect ones to secure victory.
477
00:23:57,120 --> 00:24:00,110
If we take our troops as a lure to attract their main forces,
478
00:24:00,520 --> 00:24:01,830
and then deploy our cavalry to detour
479
00:24:02,040 --> 00:24:04,640
and surprisingly attack the enemy on its flanks and from behind,
480
00:24:04,830 --> 00:24:07,470
weāll defeat them one by one when their arrayās broken.
481
00:24:07,830 --> 00:24:09,800
Isnāt it exciting?
482
00:24:10,920 --> 00:24:11,590
Great.
483
00:24:12,230 --> 00:24:13,470
Young as you are,
484
00:24:13,680 --> 00:24:16,310
youāre so imposing that I admire you.
485
00:24:17,310 --> 00:24:20,640
You reminds me of another man.
486
00:24:21,110 --> 00:24:21,710
Who?
487
00:24:22,640 --> 00:24:24,160
The former Prince Qin,
488
00:24:24,830 --> 00:24:26,070
the current Crown Prince.
489
00:24:36,640 --> 00:24:38,920
In the late Sui Dynasty, heroes distinguished themselves.
490
00:24:39,230 --> 00:24:40,830
As a youngster,
491
00:24:41,070 --> 00:24:43,350
he led thousands of soldiers fighting against enemies,
492
00:24:43,590 --> 00:24:45,400
with such tactics.
493
00:24:45,590 --> 00:24:47,280
Heās almost invincible.
494
00:24:49,800 --> 00:24:53,710
Unexpectedly, today you told me similar tactics.
495
00:24:53,920 --> 00:24:54,800
Registrar Li,
496
00:24:55,710 --> 00:25:01,560
it seems you were just being modest before.
497
00:25:03,070 --> 00:25:04,160
The Crown Prince is renowned.
498
00:25:04,400 --> 00:25:05,680
I just follow his example.
499
00:25:05,920 --> 00:25:06,760
Iām flattered.
500
00:25:07,400 --> 00:25:08,070
Registrar Li,
501
00:25:08,280 --> 00:25:09,310
donāt be so modest.
502
00:25:09,640 --> 00:25:11,710
How lucky youāre here in Shuozhou!
503
00:25:14,190 --> 00:25:14,950
Whatās more,
504
00:25:19,110 --> 00:25:19,830
Registrar Li,
505
00:25:20,640 --> 00:25:22,400
this is a report to the royal court.
506
00:25:22,760 --> 00:25:25,830
Get it sent day and night to Changāan asap.
507
00:25:26,880 --> 00:25:27,430
Governor,
508
00:25:27,640 --> 00:25:29,230
donāt you trust Military Governor?
509
00:25:30,640 --> 00:25:32,880
Itās not the case,
510
00:25:33,190 --> 00:25:35,560
but itās a matter concerning the publicās lives,
511
00:25:35,830 --> 00:25:38,710
so we must approach 100% safety as mush as possible.
512
00:25:40,040 --> 00:25:41,640
Okay, Iāll arrange it right now.
513
00:25:51,350 --> 00:25:52,110
Li Shimin,
514
00:25:53,830 --> 00:25:55,880
canāt I get rid of you at all?
515
00:26:12,110 --> 00:26:14,950
I remember youāre from Shuozhou,
516
00:26:15,160 --> 00:26:16,920
and know Shuozhou well.
517
00:26:17,760 --> 00:26:19,560
You already knew Iād lose today.
518
00:26:19,880 --> 00:26:21,190
Did you collude with the enemy?
519
00:26:21,400 --> 00:26:22,470
Iām wronged.
520
00:26:22,710 --> 00:26:24,760
Heaven knows Iām loyal to you.
521
00:26:24,950 --> 00:26:26,430
Iāve an idea to tell you, Tegin.
522
00:26:26,640 --> 00:26:27,560
After you listen to me,
523
00:26:27,760 --> 00:26:29,000
if you insist on killing me,
524
00:26:29,190 --> 00:26:31,000
Iāll subject my life to you.
525
00:26:40,950 --> 00:26:41,920
Go ahead.
526
00:26:50,760 --> 00:26:52,520
What are the odds this time?
527
00:26:53,040 --> 00:26:54,070
If it works,
528
00:26:54,760 --> 00:26:56,590
Shuozhou will collapse on itself.
529
00:26:57,880 --> 00:26:59,590
Youāll take the first-class merit.
530
00:27:00,950 --> 00:27:01,590
Really?
531
00:27:09,520 --> 00:27:10,160
Governor,
532
00:27:10,400 --> 00:27:12,000
Governor Sima invited you to his manor.
533
00:27:12,430 --> 00:27:13,350
Sima Tu?
534
00:27:18,760 --> 00:27:20,470
Did he say something else?
535
00:27:20,680 --> 00:27:21,190
No.
536
00:27:21,590 --> 00:27:23,350
Does he agree to send reinforcements
537
00:27:23,590 --> 00:27:24,640
and wants to discuss it with you?
538
00:27:26,040 --> 00:27:28,000
Since Ashile Tribeās last attack,
539
00:27:28,680 --> 00:27:30,680
he has remained unmoved.
540
00:27:31,280 --> 00:27:33,280
Heās always been on guard against me.
541
00:27:34,560 --> 00:27:36,110
Itās not that simple.
542
00:27:37,280 --> 00:27:40,110
- Okay, you may leave.
- Yes.
543
00:27:42,880 --> 00:27:43,710
Senior Qin,
544
00:27:44,160 --> 00:27:47,590
itās a banquet where treachery must be planned,
545
00:27:48,430 --> 00:27:49,880
but heās the Military Governor.
546
00:27:50,400 --> 00:27:52,230
I canāt turn him down.
547
00:27:52,820 --> 00:27:54,000
Iāve to accept his invitation.
548
00:27:54,110 --> 00:27:54,680
Governor,
549
00:27:55,000 --> 00:27:56,590
Iāll accompany you there.
550
00:27:57,470 --> 00:27:58,190
No, thanks.
551
00:27:58,640 --> 00:28:01,310
Itās more useful for you to stay here.
552
00:28:14,430 --> 00:28:15,230
Senior Qin,
553
00:28:15,710 --> 00:28:17,680
if I canāt return,
554
00:28:18,310 --> 00:28:21,560
just give this note to Registrar Li.
555
00:28:23,830 --> 00:28:25,230
Are you serious?
556
00:28:25,430 --> 00:28:28,400
Their identities are dubious.
557
00:28:29,040 --> 00:28:32,680
I tend to use a man without suspecting him.
558
00:28:33,190 --> 00:28:34,000
As for this,
559
00:28:34,070 --> 00:28:35,560
when to give it to them,
560
00:28:36,640 --> 00:28:37,640
it depends on you.
561
00:28:37,950 --> 00:28:38,640
Governor.
562
00:28:39,000 --> 00:28:39,680
Senior Qin,
563
00:28:40,400 --> 00:28:41,880
I know your concern.
564
00:28:44,350 --> 00:28:45,470
I believe him,
565
00:28:46,040 --> 00:28:48,920
but Iām more inclined to believe you.
566
00:28:48,920 --> 00:28:50,470
Governor, itās...
567
00:28:51,000 --> 00:28:52,560
Judging from his words and behaviors,
568
00:28:52,830 --> 00:28:54,160
youāll know his heart.
569
00:28:55,310 --> 00:28:58,430
I know he may hide something from us,
570
00:28:59,190 --> 00:29:00,470
but I believe
571
00:29:01,000 --> 00:29:03,590
heās not harmful to our country and the people.
572
00:29:04,830 --> 00:29:05,950
These years,
573
00:29:06,800 --> 00:29:10,310
Iāve been resisting the enemy for numerous times.
574
00:29:10,680 --> 00:29:13,560
Maybe theyāve long known my tactics well.
575
00:29:13,950 --> 00:29:14,920
But heās different.
576
00:29:15,280 --> 00:29:19,230
I think heās quick-witted in various military tactics,
577
00:29:19,520 --> 00:29:21,190
which is unfamiliar to the enemy.
578
00:29:21,760 --> 00:29:23,830
Maybe he can defeat them surprisingly.
579
00:29:24,950 --> 00:29:25,800
However,
580
00:29:26,230 --> 00:29:28,230
heās not experienced in warcraft,
581
00:29:28,430 --> 00:29:31,000
and still needs your help.
582
00:29:32,350 --> 00:29:34,640
Even if I canāt survive this time,
583
00:29:35,430 --> 00:29:38,350
I believe with you twoās joining of hands,
584
00:29:38,560 --> 00:29:42,400
youāre bound to find ways to protect people from harms.
585
00:29:43,400 --> 00:29:45,470
I want to thank you in advance.
586
00:29:45,680 --> 00:29:47,190
Governor, you donāt have to.
587
00:29:48,230 --> 00:29:50,680
Iāll do as you said.
588
00:29:54,810 --> 00:29:59,670
[Ample Profound Knowledge and Open Broad-Mindedness]
589
00:30:19,200 --> 00:30:22,170
[Military Governor Manor]
590
00:30:24,950 --> 00:30:25,520
Governor.
591
00:30:28,430 --> 00:30:29,000
Stop.
592
00:30:31,230 --> 00:30:31,710
Why?
593
00:30:35,470 --> 00:30:36,110
Xu Feng,
594
00:30:36,520 --> 00:30:37,710
await for me here.
595
00:30:38,520 --> 00:30:38,950
Yes.
596
00:30:42,800 --> 00:30:43,310
Go.
597
00:30:58,880 --> 00:31:00,110
Military Governor,
598
00:31:00,310 --> 00:31:01,590
nice to meet you.
599
00:31:08,680 --> 00:31:11,680
You even know Iām the Military Governor.
600
00:31:12,110 --> 00:31:13,110
Iām not sure what you mean.
601
00:31:14,020 --> 00:31:15,620
Please let me know whatās wrong.
602
00:31:15,880 --> 00:31:16,830
Let me ask you.
603
00:31:17,350 --> 00:31:20,000
Did you deploy the troops for the battle today?
604
00:31:20,710 --> 00:31:21,230
Yes.
605
00:31:21,640 --> 00:31:23,160
It was an urgent matter.
606
00:31:23,350 --> 00:31:24,680
When we discovered the enemy,
607
00:31:25,070 --> 00:31:27,190
the Ashile Tribe was already approaching the city.
608
00:31:27,590 --> 00:31:32,520
Itās too urgent for me to notify you.
609
00:31:32,710 --> 00:31:33,760
I acted as I saw fit.
610
00:31:34,350 --> 00:31:36,000
Hope you may understand.
611
00:31:36,170 --> 00:31:37,520
On behalf of His Majesty,
612
00:31:38,110 --> 00:31:40,920
I govern the military forces in four cities.
613
00:31:41,160 --> 00:31:43,920
All the troops must follow my orders.
614
00:31:44,110 --> 00:31:46,350
No one is allowed to dispatch our troops on their own.
615
00:31:47,160 --> 00:31:51,000
I know in an emergency you can act as you see fit,
616
00:31:51,310 --> 00:31:54,110
but todayās battle lasted for four hours.
617
00:31:54,350 --> 00:31:56,800
In the whole four hours,
618
00:31:57,040 --> 00:32:02,070
were you too busy to send anyone to notify me?
619
00:32:02,830 --> 00:32:04,950
Iām sorry I made a mistake.
620
00:32:07,160 --> 00:32:10,190
Everyone knows how meticulous you are.
621
00:32:10,880 --> 00:32:12,350
Why would you be careless?
622
00:32:12,640 --> 00:32:13,760
Ultimately, this is all because
623
00:32:14,430 --> 00:32:19,590
youāve just never had any respect for me at all.
624
00:32:20,000 --> 00:32:22,760
You, as a former subject of Sui Dynasty,
625
00:32:22,920 --> 00:32:25,520
must have forgotten who rules the country now.
626
00:32:26,830 --> 00:32:29,640
Iām serving the Tang Dynasty with utmost sincerity.
627
00:32:30,160 --> 00:32:32,000
I hope you can understand.
628
00:32:32,590 --> 00:32:33,950
I am absolutely loyal.
629
00:32:34,310 --> 00:32:37,640
So youāre saying Iām falsely accusing you?
630
00:32:38,920 --> 00:32:39,920
I dare not.
631
00:32:40,280 --> 00:32:44,400
Knowing that the soldiers only listen to your orders,
632
00:32:44,920 --> 00:32:47,400
youāve been a tyrant in Shuozhou for decades.
633
00:32:47,520 --> 00:32:48,880
Youāve gotten used to throwing your weight around.
634
00:32:49,160 --> 00:32:50,710
Thereās nothing you dare not do.
635
00:32:52,230 --> 00:32:58,640
If I turn a blind eye to your deploying forces without permission,
636
00:32:58,680 --> 00:33:01,230
Governors of the other three cities will
637
00:33:01,470 --> 00:33:05,070
follow your example and ignore me.
638
00:33:06,310 --> 00:33:06,950
Guards.
639
00:33:09,470 --> 00:33:10,490
Military Governor,
640
00:33:10,830 --> 00:33:12,070
now itās urgent.
641
00:33:12,590 --> 00:33:14,760
Please allow me to defeat the enemy first
642
00:33:15,000 --> 00:33:18,640
and then go back to beg your pardon.
643
00:33:19,190 --> 00:33:21,160
Go back after you finish your work?
644
00:33:21,400 --> 00:33:22,760
You really are something.
645
00:33:23,000 --> 00:33:25,710
Donāt you respect His Majesty at all?
646
00:33:25,710 --> 00:33:26,760
Military Governor,
647
00:33:26,760 --> 00:33:29,950
resisting enemies and protecting people are our priorities.
648
00:33:30,950 --> 00:33:33,160
Take him into strict custody.
649
00:33:49,680 --> 00:33:51,880
Governor Gongsun said heād stay all night here,
650
00:33:52,070 --> 00:33:53,160
and asked you to go back first.
651
00:34:05,690 --> 00:34:06,740
Military Governor.
652
00:34:08,430 --> 00:34:13,190
- Has Gongsun Hengās report been intercepted?
- Yes.
653
00:34:13,600 --> 00:34:15,710
What happened here will never be known in Changāan.
654
00:34:16,080 --> 00:34:19,190
Send men to guard the post station to the south.
655
00:34:19,600 --> 00:34:21,470
Before Ashile Tribe withdraws,
656
00:34:21,910 --> 00:34:25,470
no news in four northern cities can be leaked out.
657
00:34:26,470 --> 00:34:26,990
Yes.
658
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Come out.
659
00:34:42,040 --> 00:34:43,320
Itās done.
660
00:34:43,630 --> 00:34:44,520
Hurry and leave.
661
00:34:44,950 --> 00:34:46,910
Youāre not welcome here.
662
00:34:47,230 --> 00:34:48,760
Without my message,
663
00:34:49,470 --> 00:34:52,430
if you keep letting Gongsun Heng provoke Ashile Army,
664
00:34:53,040 --> 00:34:54,320
and attract their main forces,
665
00:34:54,600 --> 00:34:57,760
the four northern cities will be in danger.
666
00:34:58,710 --> 00:35:02,600
So is your title as the Military Governor.
667
00:35:03,150 --> 00:35:04,670
I did you such a favor,
668
00:35:04,950 --> 00:35:06,910
but you drove me out.
669
00:35:07,230 --> 00:35:09,190
Wasnāt it improper?
670
00:35:11,520 --> 00:35:14,560
Our Sima family has nothing to do with you now.
671
00:35:14,910 --> 00:35:17,120
It was you who committed treason.
672
00:35:17,430 --> 00:35:18,910
Donāt get me involved.
673
00:35:19,280 --> 00:35:21,320
You wronged me.
674
00:35:21,670 --> 00:35:23,950
I did so for your sake.
675
00:35:24,190 --> 00:35:26,390
I didnāt want people in great misery.
676
00:35:27,040 --> 00:35:29,470
Gongsun Heng wants to risk the lives of everyone in the city
677
00:35:29,760 --> 00:35:32,430
so he can claim he cares about the peopleās livelihood.
678
00:35:33,120 --> 00:35:34,950
Let alone to take him into custody,
679
00:35:35,560 --> 00:35:37,520
itās reasonable for you to kill him.
680
00:35:37,800 --> 00:35:42,190
Itās none of your business how I handle him.
681
00:35:48,150 --> 00:35:48,950
Alright.
682
00:35:50,600 --> 00:35:53,390
Shuozhou will sooner or later be occupied.
683
00:35:53,670 --> 00:35:56,040
At that time your life...
684
00:35:57,800 --> 00:35:59,630
Now working for Ashile Tribe,
685
00:35:59,910 --> 00:36:01,000
Iām highly valued.
686
00:36:01,230 --> 00:36:04,390
You know what my status is.
687
00:36:04,710 --> 00:36:06,120
Youāre my brother.
688
00:36:06,360 --> 00:36:10,000
I wonāt forget to benefit you.
689
00:36:10,470 --> 00:36:13,760
Youāre now on bad terms with Gongsun Heng.
690
00:36:14,150 --> 00:36:15,710
If heās promoted,
691
00:36:16,630 --> 00:36:21,080
where can you gain a foothold in Shuozhou?
692
00:36:23,230 --> 00:36:26,710
I can only advise you
693
00:36:27,230 --> 00:36:31,870
itās not too late to forsake darkness for light.
694
00:36:39,150 --> 00:36:40,520
Itās almost dawn.
695
00:36:42,670 --> 00:36:43,360
Scram.
696
00:36:54,180 --> 00:36:57,580
[Governor Manor]
697
00:37:16,710 --> 00:37:17,320
Registrar,
698
00:37:18,560 --> 00:37:20,280
wonāt you go to sleep this late?
699
00:37:20,800 --> 00:37:22,600
I will after sorting out documents for Governor.
700
00:37:23,600 --> 00:37:25,470
Senior Qin, at your age,
701
00:37:25,760 --> 00:37:28,560
youād better ask someone else to go on night patrol.
702
00:37:29,600 --> 00:37:32,760
Registrar, do you have a guilty conscience?
703
00:37:33,430 --> 00:37:34,000
Senior Qin,
704
00:37:35,630 --> 00:37:39,560
I can only tell you Iāve a clear conscience.
705
00:37:42,150 --> 00:37:43,280
Alright.
706
00:37:45,390 --> 00:37:46,600
- Senior Qin.
- Xu Feng.
707
00:37:46,910 --> 00:37:48,120
Why are you back this late?
708
00:37:48,280 --> 00:37:48,950
Whereās Governor?
709
00:37:49,910 --> 00:37:51,190
Sima Tuās men told me
710
00:37:51,390 --> 00:37:53,120
Governor would stay all night there.
711
00:37:53,390 --> 00:37:54,320
I think somethingās wrong,
712
00:37:54,430 --> 00:37:55,470
so I came back first.
713
00:37:55,910 --> 00:37:56,560
Unexpectedly,
714
00:37:57,120 --> 00:37:58,710
Governor was taken into custody.
715
00:37:59,760 --> 00:38:00,390
Why?
716
00:38:00,800 --> 00:38:05,190
Maybe because Governor deployed forces without permission.
717
00:38:06,390 --> 00:38:11,120
Sima Tu has taken Governor as a thorn in his flesh.
718
00:38:11,190 --> 00:38:14,390
He refused to reply to Governorās application for reinforcements.
719
00:38:14,670 --> 00:38:18,840
Governor had no choice but to resist enemies.
720
00:38:19,430 --> 00:38:21,520
He finally got something on Governor.
721
00:38:21,670 --> 00:38:22,950
Senior Qinās right.
722
00:38:23,210 --> 00:38:24,830
From Sui to Tang Dynasties,
723
00:38:24,840 --> 00:38:27,230
Governor has been in charge of the military forces in Shuozhou.
724
00:38:27,230 --> 00:38:28,390
The reason why Military Governor
725
00:38:28,470 --> 00:38:31,190
was sent to govern four cities is to restrain his power
726
00:38:31,950 --> 00:38:33,390
in case heād go out of control.
727
00:38:33,710 --> 00:38:36,280
Like today, the enemy lost the battle
728
00:38:36,560 --> 00:38:38,760
but Military Governor got something on him.
729
00:38:39,080 --> 00:38:39,630
Thatās right.
730
00:38:40,120 --> 00:38:40,870
Asshole!
731
00:38:41,150 --> 00:38:42,470
So unreasonable!
732
00:38:42,760 --> 00:38:44,910
Iāll break into Military Governorās and save Governor out.
733
00:38:45,080 --> 00:38:45,470
Stop!
734
00:38:45,800 --> 00:38:46,390
You canāt go.
735
00:38:46,710 --> 00:38:47,360
Why?
736
00:38:47,670 --> 00:38:48,520
Idiot!
737
00:38:48,950 --> 00:38:51,360
They secretly took Governor into custody
738
00:38:51,710 --> 00:38:56,320
exactly for they hadnāt got something real on him.
739
00:38:57,040 --> 00:38:59,470
If we revolt against Military Governor,
740
00:38:59,760 --> 00:39:00,670
theyāll find evidence
741
00:39:00,710 --> 00:39:05,840
for their charge of Governorās treachery and rebellion.
742
00:39:07,000 --> 00:39:09,150
So what shall we do to save Governor?
743
00:39:09,710 --> 00:39:11,910
Heās the cityās governor.
744
00:39:12,520 --> 00:39:13,670
Though in custody,
745
00:39:13,950 --> 00:39:16,600
his life shouldnāt be in danger for now.
746
00:39:16,910 --> 00:39:19,910
But itās a secret among us,
747
00:39:20,040 --> 00:39:21,560
and canāt be known by Madam
748
00:39:21,710 --> 00:39:24,000
in case sheāll be worried.
749
00:39:24,040 --> 00:39:24,600
Yes.
750
00:39:25,760 --> 00:39:26,320
Xu Feng,
751
00:39:26,630 --> 00:39:28,040
you used to be a scout
752
00:39:28,390 --> 00:39:29,630
good at fishing for info.
753
00:39:30,080 --> 00:39:33,430
Keep a close eye on Military Governor,
754
00:39:33,600 --> 00:39:36,800
and send messages in detail with pigeons.
755
00:39:37,360 --> 00:39:38,000
Tomorrow,
756
00:39:38,360 --> 00:39:42,040
Iāll see Sima Tu in person to know the situation.
757
00:39:42,470 --> 00:39:43,040
Yes.
758
00:39:44,280 --> 00:39:44,840
Senior Qin,
759
00:39:45,000 --> 00:39:46,150
Iāll accompany you tomorrow.
760
00:39:46,430 --> 00:39:47,120
Registrar Li,
761
00:39:47,390 --> 00:39:49,280
if you can stay here,
762
00:39:49,470 --> 00:39:52,390
youāll do our manor a great favor.
763
00:40:04,980 --> 00:40:06,560
Do you know Tu Kasheās military counsellor?
764
00:40:07,190 --> 00:40:09,600
Surnamed Sima, he was an official in Central Plains
765
00:40:09,600 --> 00:40:12,150
captured by Tu Kashe when out for a battle with Khan.
766
00:40:12,430 --> 00:40:14,470
He was spared for his wit,
767
00:40:14,470 --> 00:40:16,350
becoming a military counsellor in Bear Division.
768
00:40:16,360 --> 00:40:19,360
A so-called villain holding sway in Central Plains.
769
00:40:20,230 --> 00:40:23,120
I donāt know what kind of idea the villain got for Tu Kashe.
770
00:40:26,150 --> 00:40:27,320
According to the scout,
771
00:40:28,080 --> 00:40:30,860
Gongsun Heng was taken custody by Military Governor.
772
00:40:30,860 --> 00:40:32,470
What?
773
00:40:33,600 --> 00:40:34,760
Itās no use reinforcing the wall.
774
00:40:35,120 --> 00:40:36,910
Gongsun Heng had secured Shuozhou for years,
775
00:40:36,910 --> 00:40:39,220
but turned out to be taken custody by his fellow.
776
00:40:39,320 --> 00:40:41,390
Itās no other than giving us Shuozhou as a gift.
777
00:40:41,950 --> 00:40:42,840
What a pity!
778
00:40:43,630 --> 00:40:45,430
A renowned generalās framed by a villain.
779
00:40:47,760 --> 00:40:48,870
Keep a close eye on Sima Jian.
780
00:40:49,630 --> 00:40:51,390
Donāt get us involved for his misbehavior.
781
00:40:52,430 --> 00:40:52,950
Yes.
782
00:40:58,800 --> 00:41:00,120
Congratulations, Tegin.
783
00:41:01,710 --> 00:41:03,870
My brother has taken Gongsun Heng into custody.
784
00:41:04,150 --> 00:41:05,600
Iāll go on persuading him.
785
00:41:05,870 --> 00:41:07,910
Heāll surrender in days.
786
00:41:11,150 --> 00:41:12,150
Great.
787
00:41:13,390 --> 00:41:14,760
If it comes true,
788
00:41:15,120 --> 00:41:18,360
not only Iāll climb up the social ladder,
789
00:41:18,800 --> 00:41:20,840
but also youāll make a fortune.
790
00:41:22,320 --> 00:41:26,870
Iāll see how that bastard competes with me.
791
00:41:31,700 --> 00:41:33,980
[Governor Manor]
792
00:41:44,080 --> 00:41:44,910
What are you doing?
793
00:41:45,430 --> 00:41:46,430
Speak up if you want us out.
794
00:41:46,560 --> 00:41:47,560
Why must be like this?
795
00:41:48,390 --> 00:41:49,710
Our manor was robbed.
796
00:41:50,600 --> 00:41:51,230
Registrar,
797
00:41:51,870 --> 00:41:55,280
this morning Sima Tu didnāt allow me in,
798
00:41:55,800 --> 00:41:57,430
but according to my scout,
799
00:41:57,560 --> 00:42:01,280
Sima Tu said Governor colluded with the Ashile Tribe,
800
00:42:01,430 --> 00:42:02,670
ignored his orders,
801
00:42:02,800 --> 00:42:04,390
and was suspicious of treason,
802
00:42:04,470 --> 00:42:06,670
so was in custody.
803
00:42:06,950 --> 00:42:08,080
Bullshit!
804
00:42:08,190 --> 00:42:09,390
Itās against justice!
805
00:42:10,190 --> 00:42:10,910
Justice?
806
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
If thereās justice,
807
00:42:12,600 --> 00:42:14,390
then the world will be in peace.
808
00:42:25,660 --> 00:42:29,070
ā« The heart gradually responds, ā«
809
00:42:29,270 --> 00:42:31,380
ā« gradually revives, ā«
810
00:42:31,750 --> 00:42:34,660
ā« gradually swims towards you. ā«
811
00:42:35,070 --> 00:42:38,220
ā« Before bidding farewell, ā«
812
00:42:39,310 --> 00:42:41,550
ā« we expect an encounter. ā«
813
00:42:43,860 --> 00:42:47,700
ā« Entwist your figure, ā«
814
00:42:48,030 --> 00:42:52,460
ā« and lock it into my tender dream. ā«
815
00:42:53,180 --> 00:42:55,460
ā« Before the daybreak, ā«
816
00:42:55,860 --> 00:42:58,070
ā« through the obsession of love, ā«
817
00:42:58,350 --> 00:43:02,140
ā« the longing flows. ā«
818
00:43:02,180 --> 00:43:05,350
ā« Thereās always a moment ā«
819
00:43:05,550 --> 00:43:10,940
ā« which burns down the wastelands in my heart. ā«
820
00:43:11,350 --> 00:43:14,700
ā« Thereās always solicitude ā«
821
00:43:14,790 --> 00:43:21,460
ā« which freezes everything between you and me. ā«
822
00:43:21,510 --> 00:43:23,830
ā« Meet each other in different time. ā«
823
00:43:23,900 --> 00:43:26,180
ā« Encourage each other in different worlds. ā«
824
00:43:26,180 --> 00:43:30,660
ā« My longings become a cocoon, ā«
825
00:43:30,750 --> 00:43:33,110
ā« layer after layer. ā«
826
00:43:33,510 --> 00:43:35,460
ā« It turns into eternity. ā«
827
00:43:35,550 --> 00:43:41,420
ā« The cocoon in the dark night. ā«
828
00:43:46,030 --> 00:43:49,590
ā« Thereās always a moment ā«
829
00:43:49,830 --> 00:43:55,140
ā« which burns down the wastelands in my heart. ā«
830
00:43:55,460 --> 00:43:58,750
ā« Thereās always solicitude ā«
831
00:43:59,070 --> 00:44:05,380
ā« which freezes everything between you and me. ā«
832
00:44:05,380 --> 00:44:07,940
ā« Meet each other in different time. ā«
833
00:44:07,940 --> 00:44:10,300
ā« Encourage each other in different worlds. ā«
834
00:44:10,310 --> 00:44:14,780
ā« My longings become a cocoon, ā«
835
00:44:14,790 --> 00:44:17,510
ā« layer after layer. ā«
836
00:44:17,660 --> 00:44:19,660
ā« It turns into eternity. ā«
837
00:44:19,660 --> 00:44:26,070
ā« The cocoon in the dark night. ā«
838
00:44:33,210 --> 00:44:35,240
ā« It is sleepless. ā«
839
00:44:43,130 --> 00:44:48,370
The Long Ballad
57794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.