Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:27,980 --> 00:01:32,180
The Long Ballad
21
00:01:33,100 --> 00:01:36,260
Episode 10
22
00:01:37,230 --> 00:01:38,830
Customer, this way.
23
00:01:42,310 --> 00:01:45,480
Looks like you’re tired from your travels.
24
00:01:45,720 --> 00:01:46,720
You aren’t from here, are you?
25
00:01:47,000 --> 00:01:47,550
No.
26
00:01:47,800 --> 00:01:52,040
Then you’re about to taste the local Youyu Smoked Chicken.
27
00:01:52,720 --> 00:01:53,800
But I haven’t placed my order.
28
00:01:54,040 --> 00:01:54,950
It’s a rule made by our boss.
29
00:01:55,190 --> 00:01:56,590
Anyone from out of town
30
00:01:56,830 --> 00:01:58,360
will have our Youyu Smoked Chicken for free.
31
00:01:58,480 --> 00:02:00,550
As a welcome gift.
32
00:02:01,000 --> 00:02:03,160
Waiter, let me ask you something.
33
00:02:03,510 --> 00:02:06,310
Shuozhou City is located on the border and rather isolated.
34
00:02:06,550 --> 00:02:07,800
It should be desolate.
35
00:02:07,950 --> 00:02:09,800
Why is it so full of peace and prosperity,
36
00:02:10,030 --> 00:02:13,000
even the beggars are treated with such care and kindness?
37
00:02:13,160 --> 00:02:14,110
Customer, you might not know this.
38
00:02:14,240 --> 00:02:15,240
With the endless wars,
39
00:02:15,360 --> 00:02:17,270
we are able to live a peaceful life
40
00:02:17,520 --> 00:02:20,080
only because we have a remarkable governor here.
41
00:02:20,360 --> 00:02:21,830
Governor Gongsun Heng.
42
00:02:22,750 --> 00:02:23,320
Waiter!
43
00:02:24,110 --> 00:02:26,240
One more bottle of wine and some dishes.
44
00:02:26,440 --> 00:02:26,960
Yes, sir!
45
00:02:29,880 --> 00:02:30,910
Gongsun Heng.
46
00:02:32,520 --> 00:02:34,390
No wonder even the children were imitating him.
47
00:02:35,880 --> 00:02:37,360
He’s really respected by the folks.
48
00:02:41,080 --> 00:02:42,160
Customer, please enjoy it.
49
00:02:42,470 --> 00:02:43,030
Waiter.
50
00:02:43,670 --> 00:02:45,960
Could you tell me more about this Governor Gongsun?
51
00:02:47,030 --> 00:02:48,960
Well, Governor Gongsun of Shuozhou
52
00:02:49,190 --> 00:02:51,270
has been here since the Sui Dynasty.
53
00:02:51,750 --> 00:02:54,160
Over the years, he has managed to equip the city with
54
00:02:54,320 --> 00:02:55,440
tall and solid walls,
55
00:02:55,550 --> 00:02:56,720
and strong solders and horses.
56
00:02:57,360 --> 00:03:00,520
So the Hu people cannot take any advantage of us.
57
00:03:01,080 --> 00:03:03,000
He also encourages land reclamation,
58
00:03:03,110 --> 00:03:04,630
attracting many people to settle here.
59
00:03:04,750 --> 00:03:07,800
Among the nearby cities, Shuozhuo is the most populous.
60
00:03:10,880 --> 00:03:12,000
Our boss makes it a rule to
61
00:03:12,160 --> 00:03:16,030
send customers from out of town a free Youyu Smoked Chicken.
62
00:03:16,320 --> 00:03:18,390
We can afford the chicken,
63
00:03:18,800 --> 00:03:21,320
but can’t afford to make Governor Gongsun lose his face.
64
00:03:21,750 --> 00:03:22,550
Isn’t that right?
65
00:03:22,720 --> 00:03:23,320
Waiter!
66
00:03:23,960 --> 00:03:24,600
I’ll go back to work.
67
00:03:24,720 --> 00:03:25,670
Call me if you need anything.
68
00:03:27,160 --> 00:03:28,910
Customer, this way please.
69
00:03:29,000 --> 00:03:29,630
Any empty seats?
70
00:03:29,800 --> 00:03:33,190
So the legendary governor is a Sui official.
71
00:03:33,960 --> 00:03:36,440
Nothing like a war repulses people of his kind.
72
00:03:36,960 --> 00:03:38,080
What should I do to persuade him
73
00:03:38,190 --> 00:03:39,320
to help me start a war?
74
00:04:22,920 --> 00:04:23,600
A’Dou?
75
00:04:24,160 --> 00:04:26,270
Master, it’s really you!
76
00:04:26,790 --> 00:04:28,390
I thought I saw someone like you just now.
77
00:04:28,510 --> 00:04:29,480
So I followed you here.
78
00:04:35,320 --> 00:04:36,790
Well, then this is our destiny.
79
00:04:42,200 --> 00:04:42,720
Hungry?
80
00:04:43,760 --> 00:04:44,160
Come on.
81
00:04:44,270 --> 00:04:45,350
Let’s go have something nice.
82
00:04:45,480 --> 00:04:46,000
Okay.
83
00:04:46,480 --> 00:04:48,270
I always know you’re the living Buddha in my life.
84
00:04:48,390 --> 00:04:49,550
You give me everything.
85
00:04:50,320 --> 00:04:51,000
By the way, Master,
86
00:04:51,320 --> 00:04:53,720
are we going to meet the local magistrate now?
87
00:04:53,880 --> 00:04:54,950
Like that time in Youzhou,
88
00:04:55,390 --> 00:04:57,480
reasoning with him to help us.
89
00:04:59,760 --> 00:05:02,070
Youzhou is the city where my father has devoted most energy,
90
00:05:02,230 --> 00:05:03,760
yet the governor is not completely loyal.
91
00:05:04,350 --> 00:05:06,320
Gongsun Heng is an official from the Sui Dynasty.
92
00:05:06,480 --> 00:05:07,600
Why would he want to help us?
93
00:05:09,920 --> 00:05:13,230
No one is worth trusting in the world anymore.
94
00:05:13,920 --> 00:05:15,550
Master, how about A’Dou?
95
00:05:15,830 --> 00:05:17,230
Is A’Dou worth trusting?
96
00:05:19,480 --> 00:05:20,040
You are.
97
00:05:22,350 --> 00:05:22,950
A’Dou,
98
00:05:24,320 --> 00:05:26,230
I feel like I’ve matured a lot these days.
99
00:05:26,670 --> 00:05:28,230
Not trusting anybody
100
00:05:28,350 --> 00:05:30,950
is more bitter than being cheated.
101
00:05:31,790 --> 00:05:34,640
Master, I don’t understand.
102
00:05:36,230 --> 00:05:37,670
It’s better that you never do.
103
00:05:39,880 --> 00:05:41,920
Come on, let’s go have something nice.
104
00:05:42,440 --> 00:05:43,270
After that,
105
00:05:43,440 --> 00:05:45,230
we’ll go to the most impoverished place in Shuozhou.
106
00:05:46,440 --> 00:05:47,720
First lesson.
107
00:05:48,070 --> 00:05:48,950
Obtaining intelligence.
108
00:06:22,550 --> 00:06:23,760
Tegin is back.
109
00:06:23,880 --> 00:06:25,070
Tegin! Tegin!
110
00:06:25,230 --> 00:06:25,880
Sun!
111
00:06:25,880 --> 00:06:26,830
Tegin! Tegin!
112
00:06:27,790 --> 00:06:30,110
Sun, you’re back.
113
00:06:35,350 --> 00:06:36,200
You are hurt?
114
00:06:36,920 --> 00:06:37,760
Long story.
115
00:06:47,950 --> 00:06:49,070
She’er, that brat.
116
00:06:49,670 --> 00:06:51,640
He even dares to kill you now.
117
00:06:52,830 --> 00:06:54,110
If I died in the territory of Great Tang,
118
00:06:55,110 --> 00:06:56,390
he wouldn’t have to be responsible for it.
119
00:06:57,040 --> 00:06:57,880
If I were him,
120
00:06:59,000 --> 00:07:00,440
I would have taken the opportunity too.
121
00:07:01,000 --> 00:07:02,720
We did take a risky move.
122
00:07:03,200 --> 00:07:04,760
But what if he reports this to Great Khan?
123
00:07:04,920 --> 00:07:05,440
He won’t.
124
00:07:06,160 --> 00:07:07,160
I know him well.
125
00:07:08,160 --> 00:07:09,550
There’s no way he would tell on me,
126
00:07:10,040 --> 00:07:11,160
and admit his failure.
127
00:07:12,760 --> 00:07:13,670
If you want something,
128
00:07:14,640 --> 00:07:15,920
you have to face its consequence.
129
00:07:21,070 --> 00:07:22,760
Who bandaged this?
130
00:07:23,110 --> 00:07:24,670
It’s a total mess.
131
00:07:24,830 --> 00:07:27,270
Any other person might have died of this already.
132
00:07:38,350 --> 00:07:39,160
Why are you smiling?
133
00:07:41,270 --> 00:07:41,920
Nothing.
134
00:07:42,390 --> 00:07:43,640
Something you’re not telling me?
135
00:07:44,830 --> 00:07:45,600
Stay away from me.
136
00:07:46,600 --> 00:07:48,230
Did a girl from Great Tang bandage you?
137
00:07:55,920 --> 00:07:57,390
Tegin, Tu Kashe is here.
138
00:07:57,550 --> 00:07:58,670
He’s at the gate of the camp.
139
00:08:01,000 --> 00:08:02,720
What’s the head of the Bear Division doing here?
140
00:08:04,880 --> 00:08:06,070
The time has come.
141
00:08:26,830 --> 00:08:27,510
I need to report...
142
00:08:34,150 --> 00:08:34,790
Sun!
143
00:08:40,960 --> 00:08:42,230
So you’re still breathing.
144
00:08:45,200 --> 00:08:46,350
I’m very glad.
145
00:08:49,520 --> 00:08:50,910
Your eyes are hurt?
146
00:08:51,080 --> 00:08:52,150
Get to the point.
147
00:08:54,440 --> 00:08:56,110
Put away that attitude.
148
00:08:56,440 --> 00:08:58,030
You think I want to be here?
149
00:09:01,960 --> 00:09:05,280
The Great Khan sent my Bear Division here
150
00:09:05,550 --> 00:09:07,670
to go to Shuozhou with you.
151
00:09:07,960 --> 00:09:09,550
To save you from future defeat.
152
00:09:11,590 --> 00:09:12,280
Anything else?
153
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
Yes.
154
00:09:15,400 --> 00:09:16,550
Military order from Khan.
155
00:09:25,960 --> 00:09:29,760
The Great Khan puts the Bear Division in charge.
156
00:09:30,150 --> 00:09:33,640
We’ll take full charge of this task.
157
00:09:33,910 --> 00:09:34,670
This means
158
00:09:35,080 --> 00:09:38,470
that every move of everybody of the Eagle Division
159
00:09:38,670 --> 00:09:40,790
will be reported to me.
160
00:09:41,520 --> 00:09:43,960
Well, reciprocity is a basic rule of social interaction.
161
00:09:44,080 --> 00:09:48,030
Will you report what’s going on with the Bear Division to us?
162
00:09:50,230 --> 00:09:51,400
Not according to that.
163
00:09:53,080 --> 00:09:53,880
You may leave.
164
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
Where were we just now?
165
00:09:58,440 --> 00:10:01,000
Baruch said he could draw a bow now,
166
00:10:01,110 --> 00:10:02,550
and wanted to join next year’s hunting.
167
00:10:02,910 --> 00:10:04,550
Kelsang wants to learn riding and shooting,
168
00:10:04,790 --> 00:10:05,840
but her mother says no.
169
00:10:06,470 --> 00:10:07,150
which is fair.
170
00:10:07,320 --> 00:10:09,440
Girls don’t learn such things.
171
00:10:09,590 --> 00:10:11,030
I’ll go talk to her mother.
172
00:10:11,470 --> 00:10:12,320
Tell her I allow it.
173
00:10:12,520 --> 00:10:13,590
You do?
174
00:10:14,110 --> 00:10:14,710
Enough.
175
00:10:15,320 --> 00:10:15,960
I’m leaving.
176
00:10:17,790 --> 00:10:18,670
Wait and see.
177
00:10:24,110 --> 00:10:26,790
It seems someone is saying things to the Great Khan again.
178
00:10:27,230 --> 00:10:29,150
Tu Kashe never likes or obeys you.
179
00:10:29,520 --> 00:10:30,760
Instead of helping us,
180
00:10:30,910 --> 00:10:32,320
he’s taking our credit.
181
00:10:32,790 --> 00:10:36,400
It’s a no-brainer to figure out who is behind this.
182
00:10:36,590 --> 00:10:38,960
If one failure could hold him back,
183
00:10:39,640 --> 00:10:40,880
he was not She’er.
184
00:10:43,280 --> 00:10:43,840
By the way,
185
00:10:44,030 --> 00:10:47,320
you said you’ll allow girls to learn riding and shooting?
186
00:10:51,420 --> 00:10:51,890
Yes.
187
00:10:53,500 --> 00:10:54,220
I allow it.
188
00:10:57,660 --> 00:11:00,900
[Governor Manor]
189
00:11:17,030 --> 00:11:20,470
Senior Qin, Ashile Tribe is heading towards here
190
00:11:20,550 --> 00:11:21,470
with great armies.
191
00:11:21,840 --> 00:11:24,960
If I place armies at the northwest and northeast outside,
192
00:11:25,440 --> 00:11:27,840
to support the defense within,
193
00:11:28,280 --> 00:11:29,150
what do you say?
194
00:11:30,030 --> 00:11:31,670
It’s an ingenious stroke.
195
00:11:32,230 --> 00:11:34,710
Ashile Tribe is doomed this time.
196
00:11:36,420 --> 00:11:38,420
[Gongsun Heng]
197
00:11:41,400 --> 00:11:44,320
Although Shuozhou is easy to hold and hard to attack,
198
00:11:45,110 --> 00:11:47,440
without the reinforcements of Daizhou and Bingzhou
199
00:11:47,760 --> 00:11:49,910
to solidify the whole defense system,
200
00:11:51,000 --> 00:11:54,790
I’m afraid there’s nothing more I can do.
201
00:11:59,200 --> 00:12:00,710
Governor, bad news.
202
00:12:01,030 --> 00:12:01,550
What is it?
203
00:12:01,760 --> 00:12:03,790
On the way to the temple,
Madam and Yuan Niang were attacked
204
00:12:03,960 --> 00:12:04,880
by the bandits.
205
00:12:06,110 --> 00:12:06,710
What?
206
00:12:06,880 --> 00:12:08,710
Along the road, we found the damaged carriage
207
00:12:09,030 --> 00:12:10,110
and the carter’s body.
208
00:12:11,400 --> 00:12:11,840
What...
209
00:12:13,030 --> 00:12:13,550
Get up.
210
00:12:14,440 --> 00:12:16,230
Where are Madam and Yuan Niang now?
211
00:12:16,590 --> 00:12:17,350
We didn’t find them.
212
00:12:18,550 --> 00:12:19,350
Didn’t find them?
213
00:12:20,470 --> 00:12:21,670
Those bandits!
214
00:12:22,640 --> 00:12:23,790
At this critical time...
215
00:12:25,080 --> 00:12:27,200
Tell everybody to get ready.
216
00:12:27,550 --> 00:12:28,840
We’ll go and annihilate the bandits.
217
00:12:29,840 --> 00:12:31,440
And get Madam and Yuan Niang back.
218
00:12:31,760 --> 00:12:32,280
Yes.
219
00:12:35,640 --> 00:12:36,350
Husband.
220
00:12:37,520 --> 00:12:38,150
Madam.
221
00:12:41,840 --> 00:12:43,550
Madam, are you okay?
222
00:12:44,000 --> 00:12:45,080
Yuan Niang and I are both fine.
223
00:12:45,550 --> 00:12:46,910
Thanks to two young men,
224
00:12:47,470 --> 00:12:49,230
we were able to be spared the disaster.
225
00:12:49,710 --> 00:12:50,790
Two young men?
226
00:13:06,080 --> 00:13:08,320
Yuan Niang, are you okay?
227
00:13:09,350 --> 00:13:10,640
Good girl, how are you?
228
00:13:10,790 --> 00:13:13,350
Father, I’m all right.
229
00:13:13,470 --> 00:13:14,350
You’re all right?
230
00:13:15,400 --> 00:13:16,000
That’s my girl.
231
00:13:16,080 --> 00:13:16,710
Husband.
232
00:13:17,670 --> 00:13:19,150
They are our lifesavers.
233
00:13:23,440 --> 00:13:25,710
Thanks for saving my families.
234
00:13:26,150 --> 00:13:28,400
I’ll do everything to return the favor.
235
00:13:28,760 --> 00:13:29,790
I’m Li Shisi.
236
00:13:30,030 --> 00:13:31,200
This is my little brother A’Dou.
237
00:13:31,640 --> 00:13:32,790
It happened so quickly.
238
00:13:32,960 --> 00:13:34,880
I had no choice but to trick Madam into running away.
239
00:13:37,230 --> 00:13:38,030
Trick?
240
00:13:41,880 --> 00:13:42,640
Such being the case,
241
00:13:42,790 --> 00:13:44,910
please come in and tell us more.
242
00:13:49,790 --> 00:13:54,280
A’Dou and I have drifted all the way here from Longxi.
243
00:13:55,150 --> 00:13:58,030
We stopped for a rest in the wood.
244
00:13:58,200 --> 00:14:00,590
He was so tired that he fell into sleep.
245
00:14:01,520 --> 00:14:04,590
As I was going to wake him up to hit the road,
246
00:14:05,400 --> 00:14:08,840
I heard several bandits talking nearby.
247
00:14:17,440 --> 00:14:17,910
A’Dou.
248
00:14:18,710 --> 00:14:19,320
A’Dou.
249
00:14:19,550 --> 00:14:20,910
Wake up, time to go.
250
00:14:24,110 --> 00:14:24,640
Come on.
251
00:14:25,470 --> 00:14:26,000
Someone’s here.
252
00:14:29,840 --> 00:14:32,640
I’m sure Gongsun Heng’s daughter is sick.
253
00:14:32,910 --> 00:14:35,790
His wife will pass here tomorrow on her way to the temple.
254
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
We must rob her of everything.
255
00:14:38,400 --> 00:14:40,880
That bastard Gongsun has burned all our bridges.
256
00:14:41,030 --> 00:14:42,440
There’s nowhere we can be now.
257
00:14:42,910 --> 00:14:45,710
I’m kind enough to spare the life of his wife.
258
00:14:46,030 --> 00:14:47,200
Let’s go get prepared.
259
00:14:58,840 --> 00:15:02,550
Then how did you save my wife and daughter?
260
00:15:04,640 --> 00:15:07,790
A’Dou and I thought about it for a while.
261
00:15:08,400 --> 00:15:10,440
We couldn’t confront the bandits face to face,
262
00:15:10,910 --> 00:15:12,880
or report it to you in a timely manner.
263
00:15:13,400 --> 00:15:15,550
Thus, we could only trick Madam.
264
00:15:27,000 --> 00:15:28,110
They’re here.
265
00:15:30,470 --> 00:15:31,030
Ready.
266
00:15:32,150 --> 00:15:32,670
Let’s go.
267
00:15:34,230 --> 00:15:36,670
Come on!
268
00:15:37,550 --> 00:15:38,440
Out of the way.
269
00:15:38,790 --> 00:15:39,640
Out of the way.
270
00:15:40,000 --> 00:15:40,640
Out of the way.
271
00:15:41,440 --> 00:15:42,200
- Out of the way.
- Stop.
272
00:15:42,350 --> 00:15:43,110
Stop.
273
00:15:46,400 --> 00:15:48,200
Would you like a ride?
274
00:15:54,440 --> 00:15:55,350
Thanks, Madam.
275
00:15:55,960 --> 00:15:58,000
My little brother has been sick for half a month.
276
00:15:58,150 --> 00:15:59,590
The monks in the temple told me
277
00:15:59,710 --> 00:16:02,440
I needed to walk to the temple to show my sincerity.
278
00:16:02,590 --> 00:16:04,880
I couldn’t stand him to be tortured like this,
279
00:16:05,080 --> 00:16:06,550
but I had no choice.
280
00:16:07,000 --> 00:16:07,790
Is that true?
281
00:16:08,710 --> 00:16:09,640
Of course it is.
282
00:16:21,520 --> 00:16:22,840
Go wait me outside the temple.
283
00:16:22,960 --> 00:16:25,150
I’ll walk there with them.
284
00:16:25,470 --> 00:16:26,670
Madam, but...
285
00:16:27,000 --> 00:16:28,550
We have seen every doctor in town,
286
00:16:28,710 --> 00:16:31,440
but Yuan Niang couldn’t stop coughing.
287
00:16:31,760 --> 00:16:33,640
I’m going to ask for the Buddha’s help.
288
00:16:34,230 --> 00:16:35,790
This young man has a point.
289
00:16:35,960 --> 00:16:38,880
Walking there by myself shows devoutness.
290
00:16:39,150 --> 00:16:39,840
Go.
291
00:16:40,110 --> 00:16:41,110
Yes, Madam.
292
00:16:47,880 --> 00:16:50,030
Madam, may I carry her?
293
00:16:50,280 --> 00:16:51,790
I’d hate to trouble you.
294
00:16:51,960 --> 00:16:53,080
I’m very strong.
295
00:16:53,400 --> 00:16:53,840
Come here.
296
00:16:56,150 --> 00:16:56,760
I got you.
297
00:16:57,840 --> 00:16:58,320
Come on.
298
00:16:58,670 --> 00:16:59,590
We’ll go together.
299
00:16:59,640 --> 00:17:00,350
Thanks, Madam.
300
00:17:01,440 --> 00:17:03,200
The only reason I managed to trick Madam
301
00:17:03,640 --> 00:17:04,520
was Yuan Niang.
302
00:17:06,920 --> 00:17:09,230
Because in the world,
303
00:17:09,880 --> 00:17:13,430
every mother would sacrifice herself for her kid.
304
00:17:17,070 --> 00:17:18,280
You saved our lives.
305
00:17:18,430 --> 00:17:19,350
I can never pay you back.
306
00:17:23,470 --> 00:17:24,430
Madam, you’re welcome.
307
00:17:25,920 --> 00:17:28,800
My mother is just like you.
308
00:17:29,430 --> 00:17:31,880
She would do anything for me.
309
00:17:34,760 --> 00:17:35,400
That’s true.
310
00:17:36,160 --> 00:17:37,350
Had it been a different excuse,
311
00:17:37,520 --> 00:17:38,830
I don’t know if I would have got off.
312
00:17:40,040 --> 00:17:41,110
But it’s a shame that
313
00:17:41,400 --> 00:17:42,830
it cost the carter’s life.
314
00:17:43,640 --> 00:17:45,070
It was my fault.
315
00:17:45,560 --> 00:17:46,680
The carter getting killed
316
00:17:47,110 --> 00:17:49,880
was not expected by me.
317
00:17:50,230 --> 00:17:51,430
It was those bandits’ fault.
318
00:17:51,590 --> 00:17:52,470
They are merciless.
319
00:17:52,950 --> 00:17:53,710
Let it go.
320
00:17:54,590 --> 00:17:56,000
You’ve done a good job.
321
00:17:56,830 --> 00:17:58,350
Senior Qin, spread my command.
322
00:17:58,640 --> 00:17:59,950
Hold a grand funeral for the carter.
323
00:18:00,400 --> 00:18:03,110
And take good care of his families.
324
00:18:03,640 --> 00:18:04,190
Yes.
325
00:18:07,190 --> 00:18:09,710
You are indeed a young hero.
326
00:18:11,830 --> 00:18:13,000
But I was wondering
327
00:18:13,680 --> 00:18:15,310
was it really a coincidence?
328
00:18:24,280 --> 00:18:27,040
Governor, we had no one but each other since little,
329
00:18:27,160 --> 00:18:27,950
with no parents.
330
00:18:28,160 --> 00:18:30,560
After many life-or-death moments,
death no longer scares me.
331
00:18:31,160 --> 00:18:33,160
If I could save Madam by myself,
332
00:18:33,950 --> 00:18:35,110
it is a great honor.
333
00:18:37,310 --> 00:18:37,880
What’s more,
334
00:18:38,350 --> 00:18:41,040
I’ve heard about your good reputation of fairness.
335
00:18:42,040 --> 00:18:43,430
I knew you would surely reward us.
336
00:18:44,470 --> 00:18:45,110
So...
337
00:18:46,830 --> 00:18:49,160
So you saved my wife and daughter
338
00:18:49,800 --> 00:18:52,160
in order to get reward from me?
339
00:18:57,110 --> 00:18:57,710
Yes.
340
00:18:59,430 --> 00:19:01,800
I admit I did it partly for myself.
341
00:19:02,430 --> 00:19:05,640
But that’s only because I want to work for a beneficent master.
342
00:19:06,640 --> 00:19:10,040
You think because you saved my wife and Yuan’er,
343
00:19:10,520 --> 00:19:12,710
I would let you stay here and work for me?
344
00:19:13,230 --> 00:19:17,470
Governor, my father was a surrendering Sui general,
345
00:19:17,680 --> 00:19:18,830
who died a mediocre man.
346
00:19:19,000 --> 00:19:20,950
When breathing his last breath,
347
00:19:21,110 --> 00:19:22,880
he asked me to achieve success at the border.
348
00:19:23,430 --> 00:19:26,760
Me saving Madam and Yuan’er is not merely a coincidence.
349
00:19:27,400 --> 00:19:30,000
Isn’t it also the will of Heaven that I should work for you?
350
00:19:31,920 --> 00:19:34,400
You are very eloquent.
351
00:19:37,230 --> 00:19:38,640
Please get up.
352
00:19:42,280 --> 00:19:45,070
Husband, Young Master Shisi is the son of a Sui general,
353
00:19:45,400 --> 00:19:46,830
and the life-saver of me and Yuan’er.
354
00:19:47,110 --> 00:19:49,350
I guess it is the will of Heaven to some extent.
355
00:19:50,040 --> 00:19:52,470
Since they’re homeless,
356
00:19:53,000 --> 00:19:53,560
how about...
357
00:19:53,710 --> 00:19:54,950
Thanks, Madam.
358
00:20:02,190 --> 00:20:05,160
You two did save Madam and Yuan’er,
359
00:20:06,680 --> 00:20:08,760
how could I expel you?
360
00:20:09,110 --> 00:20:10,470
Since you’re willing to stay here,
361
00:20:10,830 --> 00:20:13,920
you may live in the guestroom in the backyard for now.
362
00:20:14,280 --> 00:20:15,350
As for further arrangements,
363
00:20:15,950 --> 00:20:17,040
we’ll talk later.
364
00:20:17,880 --> 00:20:18,880
Thank you, Governor.
365
00:20:30,070 --> 00:20:32,230
I haven’t slept in such a comfortable bed in ages.
366
00:20:33,560 --> 00:20:36,110
Master, so we’ve succeeded?
367
00:20:36,590 --> 00:20:37,920
Being a wife-and-daughter-loving man,
368
00:20:38,070 --> 00:20:39,350
Gongsun Heng will treat us nicely.
369
00:20:40,040 --> 00:20:42,070
But as to earn his trust,
370
00:20:42,590 --> 00:20:43,800
it is not that easy.
371
00:20:45,190 --> 00:20:47,520
Then why did he let us stay here?
372
00:20:48,310 --> 00:20:50,190
All because of Madam.
373
00:20:50,680 --> 00:20:52,920
Well, so he still doubts our story?
374
00:20:54,070 --> 00:20:55,190
At least he doesn’t trust us.
375
00:20:57,280 --> 00:20:59,520
You can never judge people by what they tell you.
376
00:20:59,680 --> 00:21:00,710
He’s aware of it.
377
00:21:04,520 --> 00:21:07,230
But still, after today’s success,
378
00:21:07,400 --> 00:21:09,520
the first step of our plan is completed.
379
00:21:09,710 --> 00:21:12,310
Next step is to earn Gongsun Heng’s trust,
380
00:21:12,590 --> 00:21:13,880
control his army,
381
00:21:14,040 --> 00:21:15,310
and mobilize...
382
00:21:17,350 --> 00:21:19,110
Never speak out the inner secret.
383
00:21:23,570 --> 00:21:29,500
[Protect the Country and Pacify the People]
384
00:21:37,000 --> 00:21:37,800
What’s your opinion?
385
00:21:38,400 --> 00:21:40,640
The young men saved Madam and Yuan Niang.
386
00:21:40,770 --> 00:21:41,810
That alone...
387
00:21:43,220 --> 00:21:45,470
They’ve gotten your weakness right away.
388
00:21:46,760 --> 00:21:49,520
They are smart,
389
00:21:50,000 --> 00:21:51,160
as well as brave.
390
00:21:52,230 --> 00:21:55,640
However, they’re also somewhat cunning.
391
00:21:55,680 --> 00:21:56,760
Governor, please rest assured.
392
00:21:57,310 --> 00:21:59,710
I’ll keep an eye on them.
393
00:22:00,800 --> 00:22:02,230
Now is a time of great uncertainty.
394
00:22:02,950 --> 00:22:04,560
War is imminent.
395
00:22:06,160 --> 00:22:07,830
We really need some talents.
396
00:22:08,680 --> 00:22:10,560
If they are really what they claimed to be,
397
00:22:10,880 --> 00:22:12,590
only here for fame and glory.
398
00:22:12,920 --> 00:22:14,590
That’s a good thing.
399
00:22:16,190 --> 00:22:19,640
Still, we can’t risk letting our guard down.
400
00:22:19,920 --> 00:22:22,280
Such being the case,
401
00:22:23,190 --> 00:22:24,470
we’ll stay put and see how it develops.
402
00:22:25,070 --> 00:22:27,710
Don’t worry about the affairs of the governor’s residence.
403
00:22:28,160 --> 00:22:30,680
I’ll do my best here.
404
00:22:46,400 --> 00:22:48,470
Isn’t this Tegin Sun?
405
00:22:48,950 --> 00:22:49,560
What do you want?
406
00:22:49,830 --> 00:22:51,350
I’m here with a question.
407
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
Shuozhou is right before us.
408
00:22:54,920 --> 00:22:56,560
When do you plan to attack it?
409
00:22:56,950 --> 00:22:57,950
To attack it or not,
410
00:22:58,640 --> 00:22:59,560
and when to attack,
411
00:23:00,230 --> 00:23:01,280
I have my considerations.
412
00:23:02,590 --> 00:23:05,350
It’s nothing but a tiny city.
413
00:23:06,470 --> 00:23:07,830
How much longer do you have to consider?
414
00:23:08,430 --> 00:23:09,760
Are you scared?
415
00:23:10,310 --> 00:23:11,830
It is the same tiny city
416
00:23:12,350 --> 00:23:14,950
that Shule Khan failed to get.
417
00:23:15,280 --> 00:23:16,520
You’re welcome to have a try.
418
00:23:17,310 --> 00:23:20,710
Shule Khan failed because he had no able generals.
419
00:23:21,070 --> 00:23:22,520
Now you have me.
420
00:23:22,680 --> 00:23:25,000
Cities more solid than this,
421
00:23:25,190 --> 00:23:26,520
I have broken into numerous.
422
00:23:27,710 --> 00:23:29,000
If we fail this time,
423
00:23:29,710 --> 00:23:31,430
will the Bear Division take full responsibility?
424
00:23:31,710 --> 00:23:33,680
How do you know we will fail?
425
00:23:34,000 --> 00:23:35,470
We haven’t started yet.
426
00:23:35,830 --> 00:23:37,920
And why should we take full responsibility?
427
00:23:38,190 --> 00:23:41,190
The Bear Division will be leading this attack.
428
00:23:41,920 --> 00:23:43,430
As long as the Eagle Division cooperate with us,
429
00:23:44,230 --> 00:23:46,000
we will surely not fail.
430
00:23:50,230 --> 00:23:52,190
I’m looking forward to it.
431
00:23:53,310 --> 00:23:54,110
Good.
432
00:24:04,160 --> 00:24:05,560
Get two sets of Central Plain’s clothes ready.
433
00:24:06,230 --> 00:24:07,560
You want to go to Shuozhou?
434
00:24:08,680 --> 00:24:09,560
Know the enemy,
435
00:24:10,000 --> 00:24:11,040
and you can win all battles.
436
00:24:19,420 --> 00:24:21,020
[Governor Manor]
437
00:24:25,590 --> 00:24:26,110
Good girl.
438
00:24:26,190 --> 00:24:27,350
Do you want a hug?
439
00:24:28,350 --> 00:24:29,070
Yuan Niang!
440
00:24:30,950 --> 00:24:32,110
Let’s go back.
441
00:24:33,190 --> 00:24:34,710
I want Older Brother.
442
00:24:34,880 --> 00:24:35,430
Older Brother.
443
00:24:35,520 --> 00:24:37,560
Madam has made you yummy cakes.
444
00:24:38,190 --> 00:24:38,950
Older Brother.
445
00:24:39,000 --> 00:24:39,800
What’s going on?
446
00:24:39,950 --> 00:24:41,520
They’re clearly keeping their distance from us.
447
00:24:42,000 --> 00:24:43,310
That’s understandable.
448
00:24:44,190 --> 00:24:45,000
Let’s go take a walk.
449
00:24:45,160 --> 00:24:46,590
Maybe we’ll find something new.
450
00:24:47,110 --> 00:24:49,430
Are we going to the bandits for more intelligence?
451
00:24:49,590 --> 00:24:51,160
Don’t speak of it ever again.
452
00:24:59,280 --> 00:25:00,830
Governor, in the fields east of the city,
453
00:25:01,000 --> 00:25:03,190
several households are arguing for the land distribution.
454
00:25:03,400 --> 00:25:04,640
They want to see you.
455
00:25:05,760 --> 00:25:08,800
Such a trifle shouldn’t disturb the governor.
456
00:25:10,110 --> 00:25:11,430
It’s no trifle.
457
00:25:12,230 --> 00:25:14,920
Divide and register all the lands in the city,
458
00:25:15,110 --> 00:25:17,000
distribute them according to the number of adult men.
459
00:25:17,280 --> 00:25:19,590
The government will keep the rest for now.
460
00:25:19,950 --> 00:25:21,430
After the teen boys reach manhood,
461
00:25:21,590 --> 00:25:22,520
they can claim their share.
462
00:25:22,760 --> 00:25:23,880
How do you like it?
463
00:25:26,880 --> 00:25:28,000
Follow his words.
464
00:25:28,560 --> 00:25:29,110
Yes.
465
00:25:31,710 --> 00:25:32,350
Good morning.
466
00:25:34,070 --> 00:25:35,070
You know government affairs?
467
00:25:35,400 --> 00:25:36,160
Not very much.
468
00:25:36,520 --> 00:25:37,400
When did you learn it?
469
00:25:38,190 --> 00:25:40,040
My father was a low-rank magistrate.
470
00:25:40,230 --> 00:25:41,430
I learned it from him.
471
00:25:43,710 --> 00:25:45,190
Okay, let me quiz you.
472
00:25:46,470 --> 00:25:47,430
Within the city,
473
00:25:47,640 --> 00:25:49,760
some merchants are dealing with Hu people in secret.
474
00:25:50,230 --> 00:25:51,070
How do you think of this?
475
00:25:51,680 --> 00:25:53,230
Doing business with the foreign state,
476
00:25:53,430 --> 00:25:54,400
each taking what he wants.
477
00:25:54,560 --> 00:25:55,920
It’s good for the economy,
478
00:25:56,160 --> 00:25:58,430
which shouldn’t be banned completely.
479
00:25:59,880 --> 00:26:02,470
The kinds and quantity of goods to be traded should be specified.
480
00:26:02,710 --> 00:26:03,710
Control the big picture,
481
00:26:03,920 --> 00:26:05,190
don’t be obsessed with minor details.
482
00:26:06,070 --> 00:26:09,190
Adjust specific measures based on the reality.
483
00:26:12,800 --> 00:26:14,310
If I didn’t hear it myself,
484
00:26:14,710 --> 00:26:17,230
I wouldn’t believe this is your own idea.
485
00:26:18,160 --> 00:26:19,190
I’m flattered.
486
00:26:19,470 --> 00:26:21,830
I can never be compared with you.
487
00:26:23,070 --> 00:26:24,880
Where are you heading to?
488
00:26:25,070 --> 00:26:27,230
A’Dou and I have never been to Shuozhou before.
489
00:26:27,430 --> 00:26:28,560
We’d like to take a walk.
490
00:26:28,710 --> 00:26:29,950
See something new.
491
00:26:30,160 --> 00:26:31,920
Learn some local customs.
492
00:26:32,590 --> 00:26:33,070
Sounds good.
493
00:26:33,400 --> 00:26:34,160
Enjoy yourselves.
494
00:26:34,400 --> 00:26:34,920
Yes.
495
00:26:46,560 --> 00:26:47,590
Did you hear it?
496
00:26:47,880 --> 00:26:48,710
Yes.
497
00:26:50,230 --> 00:26:50,760
Well?
498
00:26:51,680 --> 00:26:53,430
Governor always treasures talents.
499
00:26:53,640 --> 00:26:56,710
They must be what you’re looking for.
500
00:26:58,190 --> 00:26:58,950
Indeed.
501
00:26:59,430 --> 00:27:02,230
If every official here were like him,
502
00:27:02,430 --> 00:27:04,680
things would be much easier for me.
503
00:27:15,800 --> 00:27:16,350
Senior Qin.
504
00:27:16,800 --> 00:27:17,710
Follow them.
505
00:27:17,950 --> 00:27:18,400
Yes.
506
00:27:26,920 --> 00:27:27,590
Your Highness,
507
00:27:28,040 --> 00:27:31,590
you can’t be too merciful this time.
508
00:27:34,230 --> 00:27:34,800
Duke Du.
509
00:27:35,160 --> 00:27:37,520
Crown Princess Consort made some plum pastries.
510
00:27:38,070 --> 00:27:39,070
Would you like one?
511
00:27:39,880 --> 00:27:42,470
The minute Wei Zheng reached Cizhou,
512
00:27:42,640 --> 00:27:45,280
he met Li Zhian, who used to work for Li Jiancheng.
513
00:27:45,470 --> 00:27:50,190
And Li Sixing, guard of Li Yuanji, who was to be escorted to Chang’an.
514
00:27:50,430 --> 00:27:52,520
Wei set them free on the spot,
515
00:27:52,710 --> 00:27:55,520
who ran away and disappeared.
516
00:27:55,680 --> 00:27:58,160
This whole thing is outrageous.
517
00:27:58,640 --> 00:28:01,350
Your Highness, please call back Wei Zheng,
518
00:28:01,710 --> 00:28:02,950
and punish him duly.
519
00:28:05,640 --> 00:28:06,680
Duke Du, are you sure?
520
00:28:07,070 --> 00:28:08,040
If I remember it correctly,
521
00:28:08,160 --> 00:28:11,430
it was you who incited him onto this trip.
522
00:28:11,710 --> 00:28:14,000
I intended him to calm things down in Hebei,
523
00:28:14,230 --> 00:28:16,040
not to set prisoners along the way,
524
00:28:16,230 --> 00:28:18,350
let alone officers who can command armies.
525
00:28:19,310 --> 00:28:20,070
It’s okay.
526
00:28:21,680 --> 00:28:22,190
Your Highness...
527
00:28:22,470 --> 00:28:25,680
Mr. Wei reminds me of someone.
528
00:28:26,230 --> 00:28:28,590
There’s another genius like Advisor Wei?
529
00:28:28,830 --> 00:28:29,950
Your Highness, do tell me.
530
00:28:30,310 --> 00:28:32,880
A Qi man from the Warring States period, Feng Xuan.
531
00:28:33,760 --> 00:28:34,280
That’s right.
532
00:28:34,640 --> 00:28:36,230
He canceled people’s debt to get their respect.
533
00:28:36,760 --> 00:28:38,560
He’s indeed an extraordinary person.
534
00:28:40,070 --> 00:28:43,110
Feng Xuan only took the liberty to burn IOU notes,
535
00:28:43,310 --> 00:28:47,190
while Advisor Wei set free warriors who can fight.
536
00:28:48,710 --> 00:28:50,040
Tell the Secretariat to draw an order.
537
00:28:50,470 --> 00:28:51,760
Before June 4th,
538
00:28:52,160 --> 00:28:53,760
what concerns Eastern Palace and Prince Qi,
539
00:28:54,000 --> 00:28:56,560
and what concerns Li Yuan before the 17th,
540
00:28:56,760 --> 00:28:57,950
that no one should punish Wei Zheng.
541
00:28:58,230 --> 00:28:59,430
Any offenders will be punished.
542
00:29:00,040 --> 00:29:01,470
Your Highness, please think twice.
543
00:29:02,430 --> 00:29:04,800
If even reporting is forbidden,
544
00:29:05,160 --> 00:29:07,800
then Wei’s gang will be even more brazen.
545
00:29:08,000 --> 00:29:10,160
Wei Zheng might find this encouraging.
546
00:29:10,680 --> 00:29:15,110
He might even release Wang Junkuo.
547
00:29:17,710 --> 00:29:18,430
Take a look.
548
00:29:27,830 --> 00:29:32,520
“I can’t be selfish. I have to think of the nation.”
549
00:29:32,710 --> 00:29:35,190
“It’s a great honor to work for Your Highness.”
550
00:29:35,680 --> 00:29:38,430
“I have to repay your kindness and contribute to this country.”
551
00:29:38,920 --> 00:29:40,470
Nauseating.
552
00:29:42,640 --> 00:29:44,110
As for Wang Junkuo,
553
00:29:44,590 --> 00:29:46,880
send a capable team to escort him here.
554
00:29:47,110 --> 00:29:48,760
Do keep a low profile.
555
00:29:48,950 --> 00:29:50,350
Don’t treat him like a guilty man.
556
00:29:50,680 --> 00:29:53,230
Just tell people he’s coming here by my order.
557
00:29:55,230 --> 00:29:57,230
I’ll do it right away.
558
00:30:02,310 --> 00:30:02,950
Duke Fang,
559
00:30:03,950 --> 00:30:07,000
any news of Leyan?
560
00:30:11,520 --> 00:30:16,310
Do you think Heaven is punishing me?
561
00:30:17,710 --> 00:30:20,110
I’ve already lost Changge.
562
00:30:21,230 --> 00:30:23,470
Does it want to take Yan’er away from me too?
563
00:30:24,520 --> 00:30:27,230
Your Highness, please don’t worry.
564
00:30:27,430 --> 00:30:29,280
Princess Yongan and Princess Yongning
565
00:30:29,400 --> 00:30:30,470
are blessed by the Heaven.
566
00:30:30,680 --> 00:30:32,430
They will come back safe and sound.
567
00:30:33,000 --> 00:30:36,920
I’ll send more people to look for them.
568
00:30:46,400 --> 00:30:48,430
So you’re a smart girl.
569
00:30:48,950 --> 00:30:49,590
Elder Hai.
570
00:30:49,950 --> 00:30:52,070
Look, I got you some liquor.
571
00:30:52,310 --> 00:30:52,950
Wonderful.
572
00:30:53,070 --> 00:30:54,680
The roast chicken is really great.
573
00:30:54,950 --> 00:30:55,470
Have a smell.
574
00:30:55,640 --> 00:30:56,040
Good?
575
00:30:56,830 --> 00:30:57,430
Yeah, it’s good.
576
00:30:57,430 --> 00:30:59,070
Here, let me wait on you.
577
00:30:59,310 --> 00:31:00,520
It’s quality liquor.
578
00:31:02,680 --> 00:31:03,280
Nice.
579
00:31:04,310 --> 00:31:05,560
Here, Uncle Mazi.
580
00:31:07,830 --> 00:31:08,760
Bottoms up.
581
00:31:09,190 --> 00:31:09,800
Okay.
582
00:31:15,920 --> 00:31:16,760
- More?
- Fill it up for him.
583
00:31:24,280 --> 00:31:24,710
Cheers.
584
00:31:25,310 --> 00:31:25,920
One more.
585
00:31:27,680 --> 00:31:28,280
Here you go.
586
00:31:30,110 --> 00:31:30,520
Bottoms up.
587
00:31:54,230 --> 00:31:54,920
Leyan.
588
00:32:11,590 --> 00:32:13,040
Are you going to run away?
589
00:32:14,760 --> 00:32:17,590
They will kill you if they get you again.
590
00:32:18,070 --> 00:32:19,430
I finally got them drunk.
591
00:32:19,710 --> 00:32:21,160
This is my only shot.
592
00:32:21,830 --> 00:32:22,760
It’s highly possible that
593
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
they’ll disable me to beg money for them tomorrow.
594
00:32:27,470 --> 00:32:28,350
If you want to stay here,
595
00:32:28,640 --> 00:32:29,560
don’t blame me in the future.
596
00:32:31,280 --> 00:32:32,110
But...
597
00:32:34,520 --> 00:32:35,710
I’ll go with you.
598
00:32:38,830 --> 00:32:40,160
Now that’s my best friend.
599
00:32:41,190 --> 00:32:41,830
Careful.
600
00:32:46,920 --> 00:32:49,830
Susu, they’ve locked the door.
601
00:32:50,110 --> 00:32:51,920
How do we get out?
602
00:32:52,920 --> 00:32:53,400
Come here.
603
00:32:54,560 --> 00:32:56,310
See that hole over there?
604
00:32:56,560 --> 00:32:58,520
But it’s too high for us to reach.
605
00:33:00,190 --> 00:33:01,160
I think we can.
606
00:33:01,400 --> 00:33:02,680
There are two of us.
607
00:33:03,920 --> 00:33:04,760
You’re right, Leyan.
608
00:33:05,000 --> 00:33:05,950
I’ll go first.
609
00:33:09,710 --> 00:33:10,560
Help me out of here,
610
00:33:10,800 --> 00:33:11,640
and I’ll come back for you.
611
00:33:11,830 --> 00:33:12,230
Okay.
612
00:33:33,880 --> 00:33:35,760
Leyan, keep quiet.
613
00:33:36,310 --> 00:33:37,520
Mazi is sleeping right here.
614
00:33:37,760 --> 00:33:38,470
Wait here for a while.
615
00:33:38,760 --> 00:33:39,680
I’ll be back soon.
616
00:33:40,070 --> 00:33:40,830
But...
617
00:33:42,400 --> 00:33:43,160
Susu.
618
00:34:25,630 --> 00:34:28,150
They have been wandering the streets all day,
619
00:34:28,280 --> 00:34:29,120
without a destination.
620
00:34:29,520 --> 00:34:31,630
They bought some food for the beggars,
621
00:34:31,840 --> 00:34:33,870
in the name of Governor Gongsun.
622
00:34:34,150 --> 00:34:34,870
Nothing suspicious.
623
00:34:35,080 --> 00:34:36,870
People are grateful of the governor.
624
00:34:38,390 --> 00:34:39,190
Enough.
625
00:34:39,470 --> 00:34:40,270
Stop following them.
626
00:34:40,520 --> 00:34:41,470
They’ve spotted you.
627
00:34:43,230 --> 00:34:43,950
Go have a rest.
628
00:34:44,190 --> 00:34:46,000
Don’t bother to monitor them ever.
629
00:34:46,360 --> 00:34:46,870
Yes.
630
00:35:02,430 --> 00:35:03,470
- Senior Qin.
- Senior Qin.
631
00:35:03,470 --> 00:35:04,800
You’re back.
632
00:35:05,150 --> 00:35:07,320
How do you like Shuozhou?
633
00:35:07,520 --> 00:35:08,390
It’s good.
634
00:35:08,630 --> 00:35:09,910
We walked around the city today.
635
00:35:10,150 --> 00:35:12,390
There are nice food and amusements here.
636
00:35:12,950 --> 00:35:13,800
I’m glad to hear it.
637
00:35:14,040 --> 00:35:15,360
There’s an intelligence from Chang’an.
638
00:35:15,600 --> 00:35:16,910
I need to report to the Governor.
639
00:35:17,120 --> 00:35:18,040
Excuse me.
640
00:35:18,230 --> 00:35:20,360
Come to me if you need anything.
641
00:35:21,520 --> 00:35:22,520
See you, Senior Qin.
642
00:35:30,470 --> 00:35:31,870
News from Chang’an?
643
00:35:32,150 --> 00:35:33,150
Yes.
644
00:35:34,000 --> 00:35:34,800
Well...
645
00:35:35,950 --> 00:35:36,760
Let’s go inside.
646
00:36:36,910 --> 00:36:39,840
If Li Shimin wants to make a big scene searching for us,
647
00:36:40,390 --> 00:36:41,670
he would have done it much earlier.
648
00:36:42,150 --> 00:36:43,280
No need to wait until now.
649
00:36:44,670 --> 00:36:46,800
I’m afraid it’s something more horrible.
650
00:36:58,670 --> 00:37:01,320
Bayegu Tribe and Luo Tribe have besieged Wucheng.
651
00:37:01,560 --> 00:37:03,040
The army led by Cheng Zhijie and Li Shiji
652
00:37:03,430 --> 00:37:04,760
has been fighting with them for months.
653
00:37:06,000 --> 00:37:07,950
Yanli actually distracts so many Tang troops?
654
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
Could it be...
655
00:37:10,520 --> 00:37:12,080
What a wild ambition.
656
00:37:26,040 --> 00:37:27,760
Excellent martial arts.
657
00:37:28,430 --> 00:37:30,910
You must be no ordinary guy.
658
00:37:32,360 --> 00:37:33,710
This manor is no ordinary place,
659
00:37:33,910 --> 00:37:35,320
even the butler is a martial arts master.
660
00:37:35,600 --> 00:37:36,840
Did the Governor send you?
661
00:37:37,080 --> 00:37:37,950
You’re wrong.
662
00:37:38,280 --> 00:37:40,870
My master always trusts those he decides to employ.
663
00:37:41,760 --> 00:37:44,000
But if I trusted you too,
664
00:37:48,150 --> 00:37:51,560
you wouldn’t be here late of the night.
665
00:37:51,910 --> 00:37:53,950
You’re not from Longxi, are you?
666
00:37:54,470 --> 00:37:56,390
I used to live there for a long time.
667
00:37:56,470 --> 00:37:58,630
I’m too familiar with the Longxi accent.
668
00:37:58,870 --> 00:38:00,870
Although you did a good job imitating it,
669
00:38:01,120 --> 00:38:02,430
there’s difference.
670
00:38:03,670 --> 00:38:05,230
Who on earth are you?
671
00:38:06,520 --> 00:38:07,950
I leaked the information on purpose.
672
00:38:08,190 --> 00:38:10,800
So you want to know the intelligence from Chang’an.
673
00:38:12,520 --> 00:38:13,670
Are you a spy of the North?
674
00:38:14,520 --> 00:38:16,040
A pawn of the Military Governor
675
00:38:16,800 --> 00:38:19,080
or from Chang’an?
676
00:38:26,320 --> 00:38:28,150
So you work for the emperor.
677
00:38:29,840 --> 00:38:32,390
Are you here to take back the Governor’s military power?
678
00:38:32,800 --> 00:38:36,230
The emperor is intimidated by the Governor’s power.
679
00:38:36,800 --> 00:38:38,520
But you should understand that
680
00:38:38,910 --> 00:38:41,000
the reason Shuozhou can survive
681
00:38:41,320 --> 00:38:43,600
is not because of the protection of Chang’an.
682
00:38:44,190 --> 00:38:48,560
You may go see by yourself the life of Shuozhou people,
683
00:38:49,000 --> 00:38:52,470
and compare it with that of people in other northern cities.
684
00:38:52,870 --> 00:38:55,710
To lead the people such a happy life on the border
685
00:38:55,800 --> 00:38:58,040
is by no means an easy job.
686
00:38:58,710 --> 00:38:59,630
Please don’t worry.
687
00:39:00,360 --> 00:39:01,600
I’m not sent by the emperor.
688
00:39:01,870 --> 00:39:04,560
I’m only here to find some place to stay.
689
00:39:05,470 --> 00:39:08,710
I only said I’m from Longxi to relate with the Governor,
690
00:39:09,000 --> 00:39:10,470
so that he would let me stay.
691
00:39:11,470 --> 00:39:12,600
Sorry that I lied.
692
00:39:14,600 --> 00:39:16,910
I’m not interested in your past,
693
00:39:17,840 --> 00:39:20,630
nor do I care about your purpose.
694
00:39:28,000 --> 00:39:30,040
As long as you don’t hurt the Gongsuns,
695
00:39:30,630 --> 00:39:32,000
I won’t come after you.
696
00:39:32,630 --> 00:39:34,190
You’re a smart fellow.
697
00:39:34,630 --> 00:39:36,320
You better behave yourself.
698
00:40:14,520 --> 00:40:18,230
No, they know Susu has run away.
699
00:40:56,470 --> 00:40:57,710
Don’t be scared.
700
00:40:58,320 --> 00:40:59,760
You’re a good girl.
701
00:41:00,080 --> 00:41:02,360
We won’t do that to you.
702
00:41:10,760 --> 00:41:12,080
I came to you
703
00:41:12,230 --> 00:41:14,150
to discuss something with you.
704
00:41:14,280 --> 00:41:15,630
I’m all ears.
705
00:41:17,190 --> 00:41:18,800
I’ve been thinking these days.
706
00:41:19,360 --> 00:41:21,280
If you don’t mind,
707
00:41:21,430 --> 00:41:23,950
how about working here as a registrar?
708
00:41:27,230 --> 00:41:29,870
A’Dou can work as your assistant.
709
00:41:33,840 --> 00:41:34,520
What’s wrong?
710
00:41:34,630 --> 00:41:36,800
You feel underemployed?
711
00:41:36,910 --> 00:41:37,670
No.
712
00:41:38,190 --> 00:41:41,150
I...thank you, Governor.
713
00:41:42,230 --> 00:41:42,840
You’re welcome.
714
00:41:45,080 --> 00:41:47,120
This is my personal imperial guard, Xu Feng.
715
00:41:48,190 --> 00:41:48,800
Imperial Guard Xu.
716
00:41:49,080 --> 00:41:49,760
Registrar Li.
717
00:41:53,360 --> 00:41:53,910
Good.
718
00:41:54,630 --> 00:41:56,950
The Military Governor has invited me to his place.
719
00:41:57,710 --> 00:41:58,760
I’ll see you later.
720
00:42:08,710 --> 00:42:10,870
The Governor admires your talent.
721
00:42:11,150 --> 00:42:12,840
And we really need some talents now,
722
00:42:12,950 --> 00:42:14,280
so I’ll let what happened last night go.
723
00:42:15,320 --> 00:42:17,190
However, do keep in mind.
724
00:42:17,670 --> 00:42:19,320
As long as you don’t hurt the Gongsuns,
725
00:42:19,430 --> 00:42:21,230
I won’t come after you.
726
00:42:22,470 --> 00:42:23,390
Senior Qin, don’t worry.
727
00:42:23,910 --> 00:42:26,390
I’ll do my best to work for the Governor.
728
00:42:42,780 --> 00:42:46,190
♫ The heart gradually responds, ♫
729
00:42:46,390 --> 00:42:48,500
♫ gradually revives, ♫
730
00:42:48,870 --> 00:42:51,780
♫ gradually swims towards you. ♫
731
00:42:52,190 --> 00:42:55,340
♫ Before bidding farewell, ♫
732
00:42:56,430 --> 00:42:58,670
♫ we expect an encounter. ♫
733
00:43:00,980 --> 00:43:04,820
♫ Entwist your figure, ♫
734
00:43:05,150 --> 00:43:09,580
♫ and lock it into my tender dream. ♫
735
00:43:10,300 --> 00:43:12,580
♫ Before the daybreak, ♫
736
00:43:12,980 --> 00:43:15,190
♫ through the obsession of love, ♫
737
00:43:15,470 --> 00:43:19,260
♫ the longing flows. ♫
738
00:43:19,300 --> 00:43:22,470
♫ There’s always a moment ♫
739
00:43:22,670 --> 00:43:28,060
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
740
00:43:28,470 --> 00:43:31,820
♫ There’s always solicitude ♫
741
00:43:31,910 --> 00:43:38,580
♫ which freezes everything between you and me. ♫
742
00:43:38,630 --> 00:43:40,950
♫ Meet each other in different time. ♫
743
00:43:41,020 --> 00:43:43,300
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
744
00:43:43,300 --> 00:43:47,780
♫ My longings become a cocoon, ♫
745
00:43:47,870 --> 00:43:50,230
♫ layer after layer. ♫
746
00:43:50,630 --> 00:43:52,580
♫ It turns into eternity. ♫
747
00:43:52,670 --> 00:43:58,540
♫ The cocoon in the dark night. ♫
748
00:44:03,150 --> 00:44:06,710
♫ There’s always a moment ♫
749
00:44:06,950 --> 00:44:12,260
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
750
00:44:12,580 --> 00:44:15,870
♫ There’s always solicitude ♫
751
00:44:16,190 --> 00:44:22,500
♫ which freezes everything between you and me. ♫
752
00:44:22,500 --> 00:44:25,060
♫ Meet each other in different time. ♫
753
00:44:25,060 --> 00:44:27,420
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
754
00:44:27,430 --> 00:44:31,900
♫ My longings become a cocoon, ♫
755
00:44:31,910 --> 00:44:34,630
♫ layer after layer. ♫
756
00:44:34,780 --> 00:44:36,780
♫ It turns into eternity. ♫
757
00:44:36,780 --> 00:44:43,190
♫ The cocoon in the dark night. ♫
758
00:44:50,330 --> 00:44:52,360
♫ It is sleepless. ♫
759
00:45:00,250 --> 00:45:05,490
The Long Ballad
52918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.