All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:27,980 --> 00:01:32,180 The Long Ballad 21 00:01:33,100 --> 00:01:36,260 Episode 10 22 00:01:37,230 --> 00:01:38,830 Customer, this way. 23 00:01:42,310 --> 00:01:45,480 Looks like you’re tired from your travels. 24 00:01:45,720 --> 00:01:46,720 You aren’t from here, are you? 25 00:01:47,000 --> 00:01:47,550 No. 26 00:01:47,800 --> 00:01:52,040 Then you’re about to taste the local Youyu Smoked Chicken. 27 00:01:52,720 --> 00:01:53,800 But I haven’t placed my order. 28 00:01:54,040 --> 00:01:54,950 It’s a rule made by our boss. 29 00:01:55,190 --> 00:01:56,590 Anyone from out of town 30 00:01:56,830 --> 00:01:58,360 will have our Youyu Smoked Chicken for free. 31 00:01:58,480 --> 00:02:00,550 As a welcome gift. 32 00:02:01,000 --> 00:02:03,160 Waiter, let me ask you something. 33 00:02:03,510 --> 00:02:06,310 Shuozhou City is located on the border and rather isolated. 34 00:02:06,550 --> 00:02:07,800 It should be desolate. 35 00:02:07,950 --> 00:02:09,800 Why is it so full of peace and prosperity, 36 00:02:10,030 --> 00:02:13,000 even the beggars are treated with such care and kindness? 37 00:02:13,160 --> 00:02:14,110 Customer, you might not know this. 38 00:02:14,240 --> 00:02:15,240 With the endless wars, 39 00:02:15,360 --> 00:02:17,270 we are able to live a peaceful life 40 00:02:17,520 --> 00:02:20,080 only because we have a remarkable governor here. 41 00:02:20,360 --> 00:02:21,830 Governor Gongsun Heng. 42 00:02:22,750 --> 00:02:23,320 Waiter! 43 00:02:24,110 --> 00:02:26,240 One more bottle of wine and some dishes. 44 00:02:26,440 --> 00:02:26,960 Yes, sir! 45 00:02:29,880 --> 00:02:30,910 Gongsun Heng. 46 00:02:32,520 --> 00:02:34,390 No wonder even the children were imitating him. 47 00:02:35,880 --> 00:02:37,360 He’s really respected by the folks. 48 00:02:41,080 --> 00:02:42,160 Customer, please enjoy it. 49 00:02:42,470 --> 00:02:43,030 Waiter. 50 00:02:43,670 --> 00:02:45,960 Could you tell me more about this Governor Gongsun? 51 00:02:47,030 --> 00:02:48,960 Well, Governor Gongsun of Shuozhou 52 00:02:49,190 --> 00:02:51,270 has been here since the Sui Dynasty. 53 00:02:51,750 --> 00:02:54,160 Over the years, he has managed to equip the city with 54 00:02:54,320 --> 00:02:55,440 tall and solid walls, 55 00:02:55,550 --> 00:02:56,720 and strong solders and horses. 56 00:02:57,360 --> 00:03:00,520 So the Hu people cannot take any advantage of us. 57 00:03:01,080 --> 00:03:03,000 He also encourages land reclamation, 58 00:03:03,110 --> 00:03:04,630 attracting many people to settle here. 59 00:03:04,750 --> 00:03:07,800 Among the nearby cities, Shuozhuo is the most populous. 60 00:03:10,880 --> 00:03:12,000 Our boss makes it a rule to 61 00:03:12,160 --> 00:03:16,030 send customers from out of town a free Youyu Smoked Chicken. 62 00:03:16,320 --> 00:03:18,390 We can afford the chicken, 63 00:03:18,800 --> 00:03:21,320 but can’t afford to make Governor Gongsun lose his face. 64 00:03:21,750 --> 00:03:22,550 Isn’t that right? 65 00:03:22,720 --> 00:03:23,320 Waiter! 66 00:03:23,960 --> 00:03:24,600 I’ll go back to work. 67 00:03:24,720 --> 00:03:25,670 Call me if you need anything. 68 00:03:27,160 --> 00:03:28,910 Customer, this way please. 69 00:03:29,000 --> 00:03:29,630 Any empty seats? 70 00:03:29,800 --> 00:03:33,190 So the legendary governor is a Sui official. 71 00:03:33,960 --> 00:03:36,440 Nothing like a war repulses people of his kind. 72 00:03:36,960 --> 00:03:38,080 What should I do to persuade him 73 00:03:38,190 --> 00:03:39,320 to help me start a war? 74 00:04:22,920 --> 00:04:23,600 A’Dou? 75 00:04:24,160 --> 00:04:26,270 Master, it’s really you! 76 00:04:26,790 --> 00:04:28,390 I thought I saw someone like you just now. 77 00:04:28,510 --> 00:04:29,480 So I followed you here. 78 00:04:35,320 --> 00:04:36,790 Well, then this is our destiny. 79 00:04:42,200 --> 00:04:42,720 Hungry? 80 00:04:43,760 --> 00:04:44,160 Come on. 81 00:04:44,270 --> 00:04:45,350 Let’s go have something nice. 82 00:04:45,480 --> 00:04:46,000 Okay. 83 00:04:46,480 --> 00:04:48,270 I always know you’re the living Buddha in my life. 84 00:04:48,390 --> 00:04:49,550 You give me everything. 85 00:04:50,320 --> 00:04:51,000 By the way, Master, 86 00:04:51,320 --> 00:04:53,720 are we going to meet the local magistrate now? 87 00:04:53,880 --> 00:04:54,950 Like that time in Youzhou, 88 00:04:55,390 --> 00:04:57,480 reasoning with him to help us. 89 00:04:59,760 --> 00:05:02,070 Youzhou is the city where my father has devoted most energy, 90 00:05:02,230 --> 00:05:03,760 yet the governor is not completely loyal. 91 00:05:04,350 --> 00:05:06,320 Gongsun Heng is an official from the Sui Dynasty. 92 00:05:06,480 --> 00:05:07,600 Why would he want to help us? 93 00:05:09,920 --> 00:05:13,230 No one is worth trusting in the world anymore. 94 00:05:13,920 --> 00:05:15,550 Master, how about A’Dou? 95 00:05:15,830 --> 00:05:17,230 Is A’Dou worth trusting? 96 00:05:19,480 --> 00:05:20,040 You are. 97 00:05:22,350 --> 00:05:22,950 A’Dou, 98 00:05:24,320 --> 00:05:26,230 I feel like I’ve matured a lot these days. 99 00:05:26,670 --> 00:05:28,230 Not trusting anybody 100 00:05:28,350 --> 00:05:30,950 is more bitter than being cheated. 101 00:05:31,790 --> 00:05:34,640 Master, I don’t understand. 102 00:05:36,230 --> 00:05:37,670 It’s better that you never do. 103 00:05:39,880 --> 00:05:41,920 Come on, let’s go have something nice. 104 00:05:42,440 --> 00:05:43,270 After that, 105 00:05:43,440 --> 00:05:45,230 we’ll go to the most impoverished place in Shuozhou. 106 00:05:46,440 --> 00:05:47,720 First lesson. 107 00:05:48,070 --> 00:05:48,950 Obtaining intelligence. 108 00:06:22,550 --> 00:06:23,760 Tegin is back. 109 00:06:23,880 --> 00:06:25,070 Tegin! Tegin! 110 00:06:25,230 --> 00:06:25,880 Sun! 111 00:06:25,880 --> 00:06:26,830 Tegin! Tegin! 112 00:06:27,790 --> 00:06:30,110 Sun, you’re back. 113 00:06:35,350 --> 00:06:36,200 You are hurt? 114 00:06:36,920 --> 00:06:37,760 Long story. 115 00:06:47,950 --> 00:06:49,070 She’er, that brat. 116 00:06:49,670 --> 00:06:51,640 He even dares to kill you now. 117 00:06:52,830 --> 00:06:54,110 If I died in the territory of Great Tang, 118 00:06:55,110 --> 00:06:56,390 he wouldn’t have to be responsible for it. 119 00:06:57,040 --> 00:06:57,880 If I were him, 120 00:06:59,000 --> 00:07:00,440 I would have taken the opportunity too. 121 00:07:01,000 --> 00:07:02,720 We did take a risky move. 122 00:07:03,200 --> 00:07:04,760 But what if he reports this to Great Khan? 123 00:07:04,920 --> 00:07:05,440 He won’t. 124 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 I know him well. 125 00:07:08,160 --> 00:07:09,550 There’s no way he would tell on me, 126 00:07:10,040 --> 00:07:11,160 and admit his failure. 127 00:07:12,760 --> 00:07:13,670 If you want something, 128 00:07:14,640 --> 00:07:15,920 you have to face its consequence. 129 00:07:21,070 --> 00:07:22,760 Who bandaged this? 130 00:07:23,110 --> 00:07:24,670 It’s a total mess. 131 00:07:24,830 --> 00:07:27,270 Any other person might have died of this already. 132 00:07:38,350 --> 00:07:39,160 Why are you smiling? 133 00:07:41,270 --> 00:07:41,920 Nothing. 134 00:07:42,390 --> 00:07:43,640 Something you’re not telling me? 135 00:07:44,830 --> 00:07:45,600 Stay away from me. 136 00:07:46,600 --> 00:07:48,230 Did a girl from Great Tang bandage you? 137 00:07:55,920 --> 00:07:57,390 Tegin, Tu Kashe is here. 138 00:07:57,550 --> 00:07:58,670 He’s at the gate of the camp. 139 00:08:01,000 --> 00:08:02,720 What’s the head of the Bear Division doing here? 140 00:08:04,880 --> 00:08:06,070 The time has come. 141 00:08:26,830 --> 00:08:27,510 I need to report... 142 00:08:34,150 --> 00:08:34,790 Sun! 143 00:08:40,960 --> 00:08:42,230 So you’re still breathing. 144 00:08:45,200 --> 00:08:46,350 I’m very glad. 145 00:08:49,520 --> 00:08:50,910 Your eyes are hurt? 146 00:08:51,080 --> 00:08:52,150 Get to the point. 147 00:08:54,440 --> 00:08:56,110 Put away that attitude. 148 00:08:56,440 --> 00:08:58,030 You think I want to be here? 149 00:09:01,960 --> 00:09:05,280 The Great Khan sent my Bear Division here 150 00:09:05,550 --> 00:09:07,670 to go to Shuozhou with you. 151 00:09:07,960 --> 00:09:09,550 To save you from future defeat. 152 00:09:11,590 --> 00:09:12,280 Anything else? 153 00:09:12,880 --> 00:09:13,880 Yes. 154 00:09:15,400 --> 00:09:16,550 Military order from Khan. 155 00:09:25,960 --> 00:09:29,760 The Great Khan puts the Bear Division in charge. 156 00:09:30,150 --> 00:09:33,640 We’ll take full charge of this task. 157 00:09:33,910 --> 00:09:34,670 This means 158 00:09:35,080 --> 00:09:38,470 that every move of everybody of the Eagle Division 159 00:09:38,670 --> 00:09:40,790 will be reported to me. 160 00:09:41,520 --> 00:09:43,960 Well, reciprocity is a basic rule of social interaction. 161 00:09:44,080 --> 00:09:48,030 Will you report what’s going on with the Bear Division to us? 162 00:09:50,230 --> 00:09:51,400 Not according to that. 163 00:09:53,080 --> 00:09:53,880 You may leave. 164 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 Where were we just now? 165 00:09:58,440 --> 00:10:01,000 Baruch said he could draw a bow now, 166 00:10:01,110 --> 00:10:02,550 and wanted to join next year’s hunting. 167 00:10:02,910 --> 00:10:04,550 Kelsang wants to learn riding and shooting, 168 00:10:04,790 --> 00:10:05,840 but her mother says no. 169 00:10:06,470 --> 00:10:07,150 which is fair. 170 00:10:07,320 --> 00:10:09,440 Girls don’t learn such things. 171 00:10:09,590 --> 00:10:11,030 I’ll go talk to her mother. 172 00:10:11,470 --> 00:10:12,320 Tell her I allow it. 173 00:10:12,520 --> 00:10:13,590 You do? 174 00:10:14,110 --> 00:10:14,710 Enough. 175 00:10:15,320 --> 00:10:15,960 I’m leaving. 176 00:10:17,790 --> 00:10:18,670 Wait and see. 177 00:10:24,110 --> 00:10:26,790 It seems someone is saying things to the Great Khan again. 178 00:10:27,230 --> 00:10:29,150 Tu Kashe never likes or obeys you. 179 00:10:29,520 --> 00:10:30,760 Instead of helping us, 180 00:10:30,910 --> 00:10:32,320 he’s taking our credit. 181 00:10:32,790 --> 00:10:36,400 It’s a no-brainer to figure out who is behind this. 182 00:10:36,590 --> 00:10:38,960 If one failure could hold him back, 183 00:10:39,640 --> 00:10:40,880 he was not She’er. 184 00:10:43,280 --> 00:10:43,840 By the way, 185 00:10:44,030 --> 00:10:47,320 you said you’ll allow girls to learn riding and shooting? 186 00:10:51,420 --> 00:10:51,890 Yes. 187 00:10:53,500 --> 00:10:54,220 I allow it. 188 00:10:57,660 --> 00:11:00,900 [Governor Manor] 189 00:11:17,030 --> 00:11:20,470 Senior Qin, Ashile Tribe is heading towards here 190 00:11:20,550 --> 00:11:21,470 with great armies. 191 00:11:21,840 --> 00:11:24,960 If I place armies at the northwest and northeast outside, 192 00:11:25,440 --> 00:11:27,840 to support the defense within, 193 00:11:28,280 --> 00:11:29,150 what do you say? 194 00:11:30,030 --> 00:11:31,670 It’s an ingenious stroke. 195 00:11:32,230 --> 00:11:34,710 Ashile Tribe is doomed this time. 196 00:11:36,420 --> 00:11:38,420 [Gongsun Heng] 197 00:11:41,400 --> 00:11:44,320 Although Shuozhou is easy to hold and hard to attack, 198 00:11:45,110 --> 00:11:47,440 without the reinforcements of Daizhou and Bingzhou 199 00:11:47,760 --> 00:11:49,910 to solidify the whole defense system, 200 00:11:51,000 --> 00:11:54,790 I’m afraid there’s nothing more I can do. 201 00:11:59,200 --> 00:12:00,710 Governor, bad news. 202 00:12:01,030 --> 00:12:01,550 What is it? 203 00:12:01,760 --> 00:12:03,790 On the way to the temple, Madam and Yuan Niang were attacked 204 00:12:03,960 --> 00:12:04,880 by the bandits. 205 00:12:06,110 --> 00:12:06,710 What? 206 00:12:06,880 --> 00:12:08,710 Along the road, we found the damaged carriage 207 00:12:09,030 --> 00:12:10,110 and the carter’s body. 208 00:12:11,400 --> 00:12:11,840 What... 209 00:12:13,030 --> 00:12:13,550 Get up. 210 00:12:14,440 --> 00:12:16,230 Where are Madam and Yuan Niang now? 211 00:12:16,590 --> 00:12:17,350 We didn’t find them. 212 00:12:18,550 --> 00:12:19,350 Didn’t find them? 213 00:12:20,470 --> 00:12:21,670 Those bandits! 214 00:12:22,640 --> 00:12:23,790 At this critical time... 215 00:12:25,080 --> 00:12:27,200 Tell everybody to get ready. 216 00:12:27,550 --> 00:12:28,840 We’ll go and annihilate the bandits. 217 00:12:29,840 --> 00:12:31,440 And get Madam and Yuan Niang back. 218 00:12:31,760 --> 00:12:32,280 Yes. 219 00:12:35,640 --> 00:12:36,350 Husband. 220 00:12:37,520 --> 00:12:38,150 Madam. 221 00:12:41,840 --> 00:12:43,550 Madam, are you okay? 222 00:12:44,000 --> 00:12:45,080 Yuan Niang and I are both fine. 223 00:12:45,550 --> 00:12:46,910 Thanks to two young men, 224 00:12:47,470 --> 00:12:49,230 we were able to be spared the disaster. 225 00:12:49,710 --> 00:12:50,790 Two young men? 226 00:13:06,080 --> 00:13:08,320 Yuan Niang, are you okay? 227 00:13:09,350 --> 00:13:10,640 Good girl, how are you? 228 00:13:10,790 --> 00:13:13,350 Father, I’m all right. 229 00:13:13,470 --> 00:13:14,350 You’re all right? 230 00:13:15,400 --> 00:13:16,000 That’s my girl. 231 00:13:16,080 --> 00:13:16,710 Husband. 232 00:13:17,670 --> 00:13:19,150 They are our lifesavers. 233 00:13:23,440 --> 00:13:25,710 Thanks for saving my families. 234 00:13:26,150 --> 00:13:28,400 I’ll do everything to return the favor. 235 00:13:28,760 --> 00:13:29,790 I’m Li Shisi. 236 00:13:30,030 --> 00:13:31,200 This is my little brother A’Dou. 237 00:13:31,640 --> 00:13:32,790 It happened so quickly. 238 00:13:32,960 --> 00:13:34,880 I had no choice but to trick Madam into running away. 239 00:13:37,230 --> 00:13:38,030 Trick? 240 00:13:41,880 --> 00:13:42,640 Such being the case, 241 00:13:42,790 --> 00:13:44,910 please come in and tell us more. 242 00:13:49,790 --> 00:13:54,280 A’Dou and I have drifted all the way here from Longxi. 243 00:13:55,150 --> 00:13:58,030 We stopped for a rest in the wood. 244 00:13:58,200 --> 00:14:00,590 He was so tired that he fell into sleep. 245 00:14:01,520 --> 00:14:04,590 As I was going to wake him up to hit the road, 246 00:14:05,400 --> 00:14:08,840 I heard several bandits talking nearby. 247 00:14:17,440 --> 00:14:17,910 A’Dou. 248 00:14:18,710 --> 00:14:19,320 A’Dou. 249 00:14:19,550 --> 00:14:20,910 Wake up, time to go. 250 00:14:24,110 --> 00:14:24,640 Come on. 251 00:14:25,470 --> 00:14:26,000 Someone’s here. 252 00:14:29,840 --> 00:14:32,640 I’m sure Gongsun Heng’s daughter is sick. 253 00:14:32,910 --> 00:14:35,790 His wife will pass here tomorrow on her way to the temple. 254 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 We must rob her of everything. 255 00:14:38,400 --> 00:14:40,880 That bastard Gongsun has burned all our bridges. 256 00:14:41,030 --> 00:14:42,440 There’s nowhere we can be now. 257 00:14:42,910 --> 00:14:45,710 I’m kind enough to spare the life of his wife. 258 00:14:46,030 --> 00:14:47,200 Let’s go get prepared. 259 00:14:58,840 --> 00:15:02,550 Then how did you save my wife and daughter? 260 00:15:04,640 --> 00:15:07,790 A’Dou and I thought about it for a while. 261 00:15:08,400 --> 00:15:10,440 We couldn’t confront the bandits face to face, 262 00:15:10,910 --> 00:15:12,880 or report it to you in a timely manner. 263 00:15:13,400 --> 00:15:15,550 Thus, we could only trick Madam. 264 00:15:27,000 --> 00:15:28,110 They’re here. 265 00:15:30,470 --> 00:15:31,030 Ready. 266 00:15:32,150 --> 00:15:32,670 Let’s go. 267 00:15:34,230 --> 00:15:36,670 Come on! 268 00:15:37,550 --> 00:15:38,440 Out of the way. 269 00:15:38,790 --> 00:15:39,640 Out of the way. 270 00:15:40,000 --> 00:15:40,640 Out of the way. 271 00:15:41,440 --> 00:15:42,200 - Out of the way. - Stop. 272 00:15:42,350 --> 00:15:43,110 Stop. 273 00:15:46,400 --> 00:15:48,200 Would you like a ride? 274 00:15:54,440 --> 00:15:55,350 Thanks, Madam. 275 00:15:55,960 --> 00:15:58,000 My little brother has been sick for half a month. 276 00:15:58,150 --> 00:15:59,590 The monks in the temple told me 277 00:15:59,710 --> 00:16:02,440 I needed to walk to the temple to show my sincerity. 278 00:16:02,590 --> 00:16:04,880 I couldn’t stand him to be tortured like this, 279 00:16:05,080 --> 00:16:06,550 but I had no choice. 280 00:16:07,000 --> 00:16:07,790 Is that true? 281 00:16:08,710 --> 00:16:09,640 Of course it is. 282 00:16:21,520 --> 00:16:22,840 Go wait me outside the temple. 283 00:16:22,960 --> 00:16:25,150 I’ll walk there with them. 284 00:16:25,470 --> 00:16:26,670 Madam, but... 285 00:16:27,000 --> 00:16:28,550 We have seen every doctor in town, 286 00:16:28,710 --> 00:16:31,440 but Yuan Niang couldn’t stop coughing. 287 00:16:31,760 --> 00:16:33,640 I’m going to ask for the Buddha’s help. 288 00:16:34,230 --> 00:16:35,790 This young man has a point. 289 00:16:35,960 --> 00:16:38,880 Walking there by myself shows devoutness. 290 00:16:39,150 --> 00:16:39,840 Go. 291 00:16:40,110 --> 00:16:41,110 Yes, Madam. 292 00:16:47,880 --> 00:16:50,030 Madam, may I carry her? 293 00:16:50,280 --> 00:16:51,790 I’d hate to trouble you. 294 00:16:51,960 --> 00:16:53,080 I’m very strong. 295 00:16:53,400 --> 00:16:53,840 Come here. 296 00:16:56,150 --> 00:16:56,760 I got you. 297 00:16:57,840 --> 00:16:58,320 Come on. 298 00:16:58,670 --> 00:16:59,590 We’ll go together. 299 00:16:59,640 --> 00:17:00,350 Thanks, Madam. 300 00:17:01,440 --> 00:17:03,200 The only reason I managed to trick Madam 301 00:17:03,640 --> 00:17:04,520 was Yuan Niang. 302 00:17:06,920 --> 00:17:09,230 Because in the world, 303 00:17:09,880 --> 00:17:13,430 every mother would sacrifice herself for her kid. 304 00:17:17,070 --> 00:17:18,280 You saved our lives. 305 00:17:18,430 --> 00:17:19,350 I can never pay you back. 306 00:17:23,470 --> 00:17:24,430 Madam, you’re welcome. 307 00:17:25,920 --> 00:17:28,800 My mother is just like you. 308 00:17:29,430 --> 00:17:31,880 She would do anything for me. 309 00:17:34,760 --> 00:17:35,400 That’s true. 310 00:17:36,160 --> 00:17:37,350 Had it been a different excuse, 311 00:17:37,520 --> 00:17:38,830 I don’t know if I would have got off. 312 00:17:40,040 --> 00:17:41,110 But it’s a shame that 313 00:17:41,400 --> 00:17:42,830 it cost the carter’s life. 314 00:17:43,640 --> 00:17:45,070 It was my fault. 315 00:17:45,560 --> 00:17:46,680 The carter getting killed 316 00:17:47,110 --> 00:17:49,880 was not expected by me. 317 00:17:50,230 --> 00:17:51,430 It was those bandits’ fault. 318 00:17:51,590 --> 00:17:52,470 They are merciless. 319 00:17:52,950 --> 00:17:53,710 Let it go. 320 00:17:54,590 --> 00:17:56,000 You’ve done a good job. 321 00:17:56,830 --> 00:17:58,350 Senior Qin, spread my command. 322 00:17:58,640 --> 00:17:59,950 Hold a grand funeral for the carter. 323 00:18:00,400 --> 00:18:03,110 And take good care of his families. 324 00:18:03,640 --> 00:18:04,190 Yes. 325 00:18:07,190 --> 00:18:09,710 You are indeed a young hero. 326 00:18:11,830 --> 00:18:13,000 But I was wondering 327 00:18:13,680 --> 00:18:15,310 was it really a coincidence? 328 00:18:24,280 --> 00:18:27,040 Governor, we had no one but each other since little, 329 00:18:27,160 --> 00:18:27,950 with no parents. 330 00:18:28,160 --> 00:18:30,560 After many life-or-death moments, death no longer scares me. 331 00:18:31,160 --> 00:18:33,160 If I could save Madam by myself, 332 00:18:33,950 --> 00:18:35,110 it is a great honor. 333 00:18:37,310 --> 00:18:37,880 What’s more, 334 00:18:38,350 --> 00:18:41,040 I’ve heard about your good reputation of fairness. 335 00:18:42,040 --> 00:18:43,430 I knew you would surely reward us. 336 00:18:44,470 --> 00:18:45,110 So... 337 00:18:46,830 --> 00:18:49,160 So you saved my wife and daughter 338 00:18:49,800 --> 00:18:52,160 in order to get reward from me? 339 00:18:57,110 --> 00:18:57,710 Yes. 340 00:18:59,430 --> 00:19:01,800 I admit I did it partly for myself. 341 00:19:02,430 --> 00:19:05,640 But that’s only because I want to work for a beneficent master. 342 00:19:06,640 --> 00:19:10,040 You think because you saved my wife and Yuan’er, 343 00:19:10,520 --> 00:19:12,710 I would let you stay here and work for me? 344 00:19:13,230 --> 00:19:17,470 Governor, my father was a surrendering Sui general, 345 00:19:17,680 --> 00:19:18,830 who died a mediocre man. 346 00:19:19,000 --> 00:19:20,950 When breathing his last breath, 347 00:19:21,110 --> 00:19:22,880 he asked me to achieve success at the border. 348 00:19:23,430 --> 00:19:26,760 Me saving Madam and Yuan’er is not merely a coincidence. 349 00:19:27,400 --> 00:19:30,000 Isn’t it also the will of Heaven that I should work for you? 350 00:19:31,920 --> 00:19:34,400 You are very eloquent. 351 00:19:37,230 --> 00:19:38,640 Please get up. 352 00:19:42,280 --> 00:19:45,070 Husband, Young Master Shisi is the son of a Sui general, 353 00:19:45,400 --> 00:19:46,830 and the life-saver of me and Yuan’er. 354 00:19:47,110 --> 00:19:49,350 I guess it is the will of Heaven to some extent. 355 00:19:50,040 --> 00:19:52,470 Since they’re homeless, 356 00:19:53,000 --> 00:19:53,560 how about... 357 00:19:53,710 --> 00:19:54,950 Thanks, Madam. 358 00:20:02,190 --> 00:20:05,160 You two did save Madam and Yuan’er, 359 00:20:06,680 --> 00:20:08,760 how could I expel you? 360 00:20:09,110 --> 00:20:10,470 Since you’re willing to stay here, 361 00:20:10,830 --> 00:20:13,920 you may live in the guestroom in the backyard for now. 362 00:20:14,280 --> 00:20:15,350 As for further arrangements, 363 00:20:15,950 --> 00:20:17,040 we’ll talk later. 364 00:20:17,880 --> 00:20:18,880 Thank you, Governor. 365 00:20:30,070 --> 00:20:32,230 I haven’t slept in such a comfortable bed in ages. 366 00:20:33,560 --> 00:20:36,110 Master, so we’ve succeeded? 367 00:20:36,590 --> 00:20:37,920 Being a wife-and-daughter-loving man, 368 00:20:38,070 --> 00:20:39,350 Gongsun Heng will treat us nicely. 369 00:20:40,040 --> 00:20:42,070 But as to earn his trust, 370 00:20:42,590 --> 00:20:43,800 it is not that easy. 371 00:20:45,190 --> 00:20:47,520 Then why did he let us stay here? 372 00:20:48,310 --> 00:20:50,190 All because of Madam. 373 00:20:50,680 --> 00:20:52,920 Well, so he still doubts our story? 374 00:20:54,070 --> 00:20:55,190 At least he doesn’t trust us. 375 00:20:57,280 --> 00:20:59,520 You can never judge people by what they tell you. 376 00:20:59,680 --> 00:21:00,710 He’s aware of it. 377 00:21:04,520 --> 00:21:07,230 But still, after today’s success, 378 00:21:07,400 --> 00:21:09,520 the first step of our plan is completed. 379 00:21:09,710 --> 00:21:12,310 Next step is to earn Gongsun Heng’s trust, 380 00:21:12,590 --> 00:21:13,880 control his army, 381 00:21:14,040 --> 00:21:15,310 and mobilize... 382 00:21:17,350 --> 00:21:19,110 Never speak out the inner secret. 383 00:21:23,570 --> 00:21:29,500 [Protect the Country and Pacify the People] 384 00:21:37,000 --> 00:21:37,800 What’s your opinion? 385 00:21:38,400 --> 00:21:40,640 The young men saved Madam and Yuan Niang. 386 00:21:40,770 --> 00:21:41,810 That alone... 387 00:21:43,220 --> 00:21:45,470 They’ve gotten your weakness right away. 388 00:21:46,760 --> 00:21:49,520 They are smart, 389 00:21:50,000 --> 00:21:51,160 as well as brave. 390 00:21:52,230 --> 00:21:55,640 However, they’re also somewhat cunning. 391 00:21:55,680 --> 00:21:56,760 Governor, please rest assured. 392 00:21:57,310 --> 00:21:59,710 I’ll keep an eye on them. 393 00:22:00,800 --> 00:22:02,230 Now is a time of great uncertainty. 394 00:22:02,950 --> 00:22:04,560 War is imminent. 395 00:22:06,160 --> 00:22:07,830 We really need some talents. 396 00:22:08,680 --> 00:22:10,560 If they are really what they claimed to be, 397 00:22:10,880 --> 00:22:12,590 only here for fame and glory. 398 00:22:12,920 --> 00:22:14,590 That’s a good thing. 399 00:22:16,190 --> 00:22:19,640 Still, we can’t risk letting our guard down. 400 00:22:19,920 --> 00:22:22,280 Such being the case, 401 00:22:23,190 --> 00:22:24,470 we’ll stay put and see how it develops. 402 00:22:25,070 --> 00:22:27,710 Don’t worry about the affairs of the governor’s residence. 403 00:22:28,160 --> 00:22:30,680 I’ll do my best here. 404 00:22:46,400 --> 00:22:48,470 Isn’t this Tegin Sun? 405 00:22:48,950 --> 00:22:49,560 What do you want? 406 00:22:49,830 --> 00:22:51,350 I’m here with a question. 407 00:22:52,400 --> 00:22:54,680 Shuozhou is right before us. 408 00:22:54,920 --> 00:22:56,560 When do you plan to attack it? 409 00:22:56,950 --> 00:22:57,950 To attack it or not, 410 00:22:58,640 --> 00:22:59,560 and when to attack, 411 00:23:00,230 --> 00:23:01,280 I have my considerations. 412 00:23:02,590 --> 00:23:05,350 It’s nothing but a tiny city. 413 00:23:06,470 --> 00:23:07,830 How much longer do you have to consider? 414 00:23:08,430 --> 00:23:09,760 Are you scared? 415 00:23:10,310 --> 00:23:11,830 It is the same tiny city 416 00:23:12,350 --> 00:23:14,950 that Shule Khan failed to get. 417 00:23:15,280 --> 00:23:16,520 You’re welcome to have a try. 418 00:23:17,310 --> 00:23:20,710 Shule Khan failed because he had no able generals. 419 00:23:21,070 --> 00:23:22,520 Now you have me. 420 00:23:22,680 --> 00:23:25,000 Cities more solid than this, 421 00:23:25,190 --> 00:23:26,520 I have broken into numerous. 422 00:23:27,710 --> 00:23:29,000 If we fail this time, 423 00:23:29,710 --> 00:23:31,430 will the Bear Division take full responsibility? 424 00:23:31,710 --> 00:23:33,680 How do you know we will fail? 425 00:23:34,000 --> 00:23:35,470 We haven’t started yet. 426 00:23:35,830 --> 00:23:37,920 And why should we take full responsibility? 427 00:23:38,190 --> 00:23:41,190 The Bear Division will be leading this attack. 428 00:23:41,920 --> 00:23:43,430 As long as the Eagle Division cooperate with us, 429 00:23:44,230 --> 00:23:46,000 we will surely not fail. 430 00:23:50,230 --> 00:23:52,190 I’m looking forward to it. 431 00:23:53,310 --> 00:23:54,110 Good. 432 00:24:04,160 --> 00:24:05,560 Get two sets of Central Plain’s clothes ready. 433 00:24:06,230 --> 00:24:07,560 You want to go to Shuozhou? 434 00:24:08,680 --> 00:24:09,560 Know the enemy, 435 00:24:10,000 --> 00:24:11,040 and you can win all battles. 436 00:24:19,420 --> 00:24:21,020 [Governor Manor] 437 00:24:25,590 --> 00:24:26,110 Good girl. 438 00:24:26,190 --> 00:24:27,350 Do you want a hug? 439 00:24:28,350 --> 00:24:29,070 Yuan Niang! 440 00:24:30,950 --> 00:24:32,110 Let’s go back. 441 00:24:33,190 --> 00:24:34,710 I want Older Brother. 442 00:24:34,880 --> 00:24:35,430 Older Brother. 443 00:24:35,520 --> 00:24:37,560 Madam has made you yummy cakes. 444 00:24:38,190 --> 00:24:38,950 Older Brother. 445 00:24:39,000 --> 00:24:39,800 What’s going on? 446 00:24:39,950 --> 00:24:41,520 They’re clearly keeping their distance from us. 447 00:24:42,000 --> 00:24:43,310 That’s understandable. 448 00:24:44,190 --> 00:24:45,000 Let’s go take a walk. 449 00:24:45,160 --> 00:24:46,590 Maybe we’ll find something new. 450 00:24:47,110 --> 00:24:49,430 Are we going to the bandits for more intelligence? 451 00:24:49,590 --> 00:24:51,160 Don’t speak of it ever again. 452 00:24:59,280 --> 00:25:00,830 Governor, in the fields east of the city, 453 00:25:01,000 --> 00:25:03,190 several households are arguing for the land distribution. 454 00:25:03,400 --> 00:25:04,640 They want to see you. 455 00:25:05,760 --> 00:25:08,800 Such a trifle shouldn’t disturb the governor. 456 00:25:10,110 --> 00:25:11,430 It’s no trifle. 457 00:25:12,230 --> 00:25:14,920 Divide and register all the lands in the city, 458 00:25:15,110 --> 00:25:17,000 distribute them according to the number of adult men. 459 00:25:17,280 --> 00:25:19,590 The government will keep the rest for now. 460 00:25:19,950 --> 00:25:21,430 After the teen boys reach manhood, 461 00:25:21,590 --> 00:25:22,520 they can claim their share. 462 00:25:22,760 --> 00:25:23,880 How do you like it? 463 00:25:26,880 --> 00:25:28,000 Follow his words. 464 00:25:28,560 --> 00:25:29,110 Yes. 465 00:25:31,710 --> 00:25:32,350 Good morning. 466 00:25:34,070 --> 00:25:35,070 You know government affairs? 467 00:25:35,400 --> 00:25:36,160 Not very much. 468 00:25:36,520 --> 00:25:37,400 When did you learn it? 469 00:25:38,190 --> 00:25:40,040 My father was a low-rank magistrate. 470 00:25:40,230 --> 00:25:41,430 I learned it from him. 471 00:25:43,710 --> 00:25:45,190 Okay, let me quiz you. 472 00:25:46,470 --> 00:25:47,430 Within the city, 473 00:25:47,640 --> 00:25:49,760 some merchants are dealing with Hu people in secret. 474 00:25:50,230 --> 00:25:51,070 How do you think of this? 475 00:25:51,680 --> 00:25:53,230 Doing business with the foreign state, 476 00:25:53,430 --> 00:25:54,400 each taking what he wants. 477 00:25:54,560 --> 00:25:55,920 It’s good for the economy, 478 00:25:56,160 --> 00:25:58,430 which shouldn’t be banned completely. 479 00:25:59,880 --> 00:26:02,470 The kinds and quantity of goods to be traded should be specified. 480 00:26:02,710 --> 00:26:03,710 Control the big picture, 481 00:26:03,920 --> 00:26:05,190 don’t be obsessed with minor details. 482 00:26:06,070 --> 00:26:09,190 Adjust specific measures based on the reality. 483 00:26:12,800 --> 00:26:14,310 If I didn’t hear it myself, 484 00:26:14,710 --> 00:26:17,230 I wouldn’t believe this is your own idea. 485 00:26:18,160 --> 00:26:19,190 I’m flattered. 486 00:26:19,470 --> 00:26:21,830 I can never be compared with you. 487 00:26:23,070 --> 00:26:24,880 Where are you heading to? 488 00:26:25,070 --> 00:26:27,230 A’Dou and I have never been to Shuozhou before. 489 00:26:27,430 --> 00:26:28,560 We’d like to take a walk. 490 00:26:28,710 --> 00:26:29,950 See something new. 491 00:26:30,160 --> 00:26:31,920 Learn some local customs. 492 00:26:32,590 --> 00:26:33,070 Sounds good. 493 00:26:33,400 --> 00:26:34,160 Enjoy yourselves. 494 00:26:34,400 --> 00:26:34,920 Yes. 495 00:26:46,560 --> 00:26:47,590 Did you hear it? 496 00:26:47,880 --> 00:26:48,710 Yes. 497 00:26:50,230 --> 00:26:50,760 Well? 498 00:26:51,680 --> 00:26:53,430 Governor always treasures talents. 499 00:26:53,640 --> 00:26:56,710 They must be what you’re looking for. 500 00:26:58,190 --> 00:26:58,950 Indeed. 501 00:26:59,430 --> 00:27:02,230 If every official here were like him, 502 00:27:02,430 --> 00:27:04,680 things would be much easier for me. 503 00:27:15,800 --> 00:27:16,350 Senior Qin. 504 00:27:16,800 --> 00:27:17,710 Follow them. 505 00:27:17,950 --> 00:27:18,400 Yes. 506 00:27:26,920 --> 00:27:27,590 Your Highness, 507 00:27:28,040 --> 00:27:31,590 you can’t be too merciful this time. 508 00:27:34,230 --> 00:27:34,800 Duke Du. 509 00:27:35,160 --> 00:27:37,520 Crown Princess Consort made some plum pastries. 510 00:27:38,070 --> 00:27:39,070 Would you like one? 511 00:27:39,880 --> 00:27:42,470 The minute Wei Zheng reached Cizhou, 512 00:27:42,640 --> 00:27:45,280 he met Li Zhian, who used to work for Li Jiancheng. 513 00:27:45,470 --> 00:27:50,190 And Li Sixing, guard of Li Yuanji, who was to be escorted to Chang’an. 514 00:27:50,430 --> 00:27:52,520 Wei set them free on the spot, 515 00:27:52,710 --> 00:27:55,520 who ran away and disappeared. 516 00:27:55,680 --> 00:27:58,160 This whole thing is outrageous. 517 00:27:58,640 --> 00:28:01,350 Your Highness, please call back Wei Zheng, 518 00:28:01,710 --> 00:28:02,950 and punish him duly. 519 00:28:05,640 --> 00:28:06,680 Duke Du, are you sure? 520 00:28:07,070 --> 00:28:08,040 If I remember it correctly, 521 00:28:08,160 --> 00:28:11,430 it was you who incited him onto this trip. 522 00:28:11,710 --> 00:28:14,000 I intended him to calm things down in Hebei, 523 00:28:14,230 --> 00:28:16,040 not to set prisoners along the way, 524 00:28:16,230 --> 00:28:18,350 let alone officers who can command armies. 525 00:28:19,310 --> 00:28:20,070 It’s okay. 526 00:28:21,680 --> 00:28:22,190 Your Highness... 527 00:28:22,470 --> 00:28:25,680 Mr. Wei reminds me of someone. 528 00:28:26,230 --> 00:28:28,590 There’s another genius like Advisor Wei? 529 00:28:28,830 --> 00:28:29,950 Your Highness, do tell me. 530 00:28:30,310 --> 00:28:32,880 A Qi man from the Warring States period, Feng Xuan. 531 00:28:33,760 --> 00:28:34,280 That’s right. 532 00:28:34,640 --> 00:28:36,230 He canceled people’s debt to get their respect. 533 00:28:36,760 --> 00:28:38,560 He’s indeed an extraordinary person. 534 00:28:40,070 --> 00:28:43,110 Feng Xuan only took the liberty to burn IOU notes, 535 00:28:43,310 --> 00:28:47,190 while Advisor Wei set free warriors who can fight. 536 00:28:48,710 --> 00:28:50,040 Tell the Secretariat to draw an order. 537 00:28:50,470 --> 00:28:51,760 Before June 4th, 538 00:28:52,160 --> 00:28:53,760 what concerns Eastern Palace and Prince Qi, 539 00:28:54,000 --> 00:28:56,560 and what concerns Li Yuan before the 17th, 540 00:28:56,760 --> 00:28:57,950 that no one should punish Wei Zheng. 541 00:28:58,230 --> 00:28:59,430 Any offenders will be punished. 542 00:29:00,040 --> 00:29:01,470 Your Highness, please think twice. 543 00:29:02,430 --> 00:29:04,800 If even reporting is forbidden, 544 00:29:05,160 --> 00:29:07,800 then Wei’s gang will be even more brazen. 545 00:29:08,000 --> 00:29:10,160 Wei Zheng might find this encouraging. 546 00:29:10,680 --> 00:29:15,110 He might even release Wang Junkuo. 547 00:29:17,710 --> 00:29:18,430 Take a look. 548 00:29:27,830 --> 00:29:32,520 “I can’t be selfish. I have to think of the nation.” 549 00:29:32,710 --> 00:29:35,190 “It’s a great honor to work for Your Highness.” 550 00:29:35,680 --> 00:29:38,430 “I have to repay your kindness and contribute to this country.” 551 00:29:38,920 --> 00:29:40,470 Nauseating. 552 00:29:42,640 --> 00:29:44,110 As for Wang Junkuo, 553 00:29:44,590 --> 00:29:46,880 send a capable team to escort him here. 554 00:29:47,110 --> 00:29:48,760 Do keep a low profile. 555 00:29:48,950 --> 00:29:50,350 Don’t treat him like a guilty man. 556 00:29:50,680 --> 00:29:53,230 Just tell people he’s coming here by my order. 557 00:29:55,230 --> 00:29:57,230 I’ll do it right away. 558 00:30:02,310 --> 00:30:02,950 Duke Fang, 559 00:30:03,950 --> 00:30:07,000 any news of Leyan? 560 00:30:11,520 --> 00:30:16,310 Do you think Heaven is punishing me? 561 00:30:17,710 --> 00:30:20,110 I’ve already lost Changge. 562 00:30:21,230 --> 00:30:23,470 Does it want to take Yan’er away from me too? 563 00:30:24,520 --> 00:30:27,230 Your Highness, please don’t worry. 564 00:30:27,430 --> 00:30:29,280 Princess Yongan and Princess Yongning 565 00:30:29,400 --> 00:30:30,470 are blessed by the Heaven. 566 00:30:30,680 --> 00:30:32,430 They will come back safe and sound. 567 00:30:33,000 --> 00:30:36,920 I’ll send more people to look for them. 568 00:30:46,400 --> 00:30:48,430 So you’re a smart girl. 569 00:30:48,950 --> 00:30:49,590 Elder Hai. 570 00:30:49,950 --> 00:30:52,070 Look, I got you some liquor. 571 00:30:52,310 --> 00:30:52,950 Wonderful. 572 00:30:53,070 --> 00:30:54,680 The roast chicken is really great. 573 00:30:54,950 --> 00:30:55,470 Have a smell. 574 00:30:55,640 --> 00:30:56,040 Good? 575 00:30:56,830 --> 00:30:57,430 Yeah, it’s good. 576 00:30:57,430 --> 00:30:59,070 Here, let me wait on you. 577 00:30:59,310 --> 00:31:00,520 It’s quality liquor. 578 00:31:02,680 --> 00:31:03,280 Nice. 579 00:31:04,310 --> 00:31:05,560 Here, Uncle Mazi. 580 00:31:07,830 --> 00:31:08,760 Bottoms up. 581 00:31:09,190 --> 00:31:09,800 Okay. 582 00:31:15,920 --> 00:31:16,760 - More? - Fill it up for him. 583 00:31:24,280 --> 00:31:24,710 Cheers. 584 00:31:25,310 --> 00:31:25,920 One more. 585 00:31:27,680 --> 00:31:28,280 Here you go. 586 00:31:30,110 --> 00:31:30,520 Bottoms up. 587 00:31:54,230 --> 00:31:54,920 Leyan. 588 00:32:11,590 --> 00:32:13,040 Are you going to run away? 589 00:32:14,760 --> 00:32:17,590 They will kill you if they get you again. 590 00:32:18,070 --> 00:32:19,430 I finally got them drunk. 591 00:32:19,710 --> 00:32:21,160 This is my only shot. 592 00:32:21,830 --> 00:32:22,760 It’s highly possible that 593 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 they’ll disable me to beg money for them tomorrow. 594 00:32:27,470 --> 00:32:28,350 If you want to stay here, 595 00:32:28,640 --> 00:32:29,560 don’t blame me in the future. 596 00:32:31,280 --> 00:32:32,110 But... 597 00:32:34,520 --> 00:32:35,710 I’ll go with you. 598 00:32:38,830 --> 00:32:40,160 Now that’s my best friend. 599 00:32:41,190 --> 00:32:41,830 Careful. 600 00:32:46,920 --> 00:32:49,830 Susu, they’ve locked the door. 601 00:32:50,110 --> 00:32:51,920 How do we get out? 602 00:32:52,920 --> 00:32:53,400 Come here. 603 00:32:54,560 --> 00:32:56,310 See that hole over there? 604 00:32:56,560 --> 00:32:58,520 But it’s too high for us to reach. 605 00:33:00,190 --> 00:33:01,160 I think we can. 606 00:33:01,400 --> 00:33:02,680 There are two of us. 607 00:33:03,920 --> 00:33:04,760 You’re right, Leyan. 608 00:33:05,000 --> 00:33:05,950 I’ll go first. 609 00:33:09,710 --> 00:33:10,560 Help me out of here, 610 00:33:10,800 --> 00:33:11,640 and I’ll come back for you. 611 00:33:11,830 --> 00:33:12,230 Okay. 612 00:33:33,880 --> 00:33:35,760 Leyan, keep quiet. 613 00:33:36,310 --> 00:33:37,520 Mazi is sleeping right here. 614 00:33:37,760 --> 00:33:38,470 Wait here for a while. 615 00:33:38,760 --> 00:33:39,680 I’ll be back soon. 616 00:33:40,070 --> 00:33:40,830 But... 617 00:33:42,400 --> 00:33:43,160 Susu. 618 00:34:25,630 --> 00:34:28,150 They have been wandering the streets all day, 619 00:34:28,280 --> 00:34:29,120 without a destination. 620 00:34:29,520 --> 00:34:31,630 They bought some food for the beggars, 621 00:34:31,840 --> 00:34:33,870 in the name of Governor Gongsun. 622 00:34:34,150 --> 00:34:34,870 Nothing suspicious. 623 00:34:35,080 --> 00:34:36,870 People are grateful of the governor. 624 00:34:38,390 --> 00:34:39,190 Enough. 625 00:34:39,470 --> 00:34:40,270 Stop following them. 626 00:34:40,520 --> 00:34:41,470 They’ve spotted you. 627 00:34:43,230 --> 00:34:43,950 Go have a rest. 628 00:34:44,190 --> 00:34:46,000 Don’t bother to monitor them ever. 629 00:34:46,360 --> 00:34:46,870 Yes. 630 00:35:02,430 --> 00:35:03,470 - Senior Qin. - Senior Qin. 631 00:35:03,470 --> 00:35:04,800 You’re back. 632 00:35:05,150 --> 00:35:07,320 How do you like Shuozhou? 633 00:35:07,520 --> 00:35:08,390 It’s good. 634 00:35:08,630 --> 00:35:09,910 We walked around the city today. 635 00:35:10,150 --> 00:35:12,390 There are nice food and amusements here. 636 00:35:12,950 --> 00:35:13,800 I’m glad to hear it. 637 00:35:14,040 --> 00:35:15,360 There’s an intelligence from Chang’an. 638 00:35:15,600 --> 00:35:16,910 I need to report to the Governor. 639 00:35:17,120 --> 00:35:18,040 Excuse me. 640 00:35:18,230 --> 00:35:20,360 Come to me if you need anything. 641 00:35:21,520 --> 00:35:22,520 See you, Senior Qin. 642 00:35:30,470 --> 00:35:31,870 News from Chang’an? 643 00:35:32,150 --> 00:35:33,150 Yes. 644 00:35:34,000 --> 00:35:34,800 Well... 645 00:35:35,950 --> 00:35:36,760 Let’s go inside. 646 00:36:36,910 --> 00:36:39,840 If Li Shimin wants to make a big scene searching for us, 647 00:36:40,390 --> 00:36:41,670 he would have done it much earlier. 648 00:36:42,150 --> 00:36:43,280 No need to wait until now. 649 00:36:44,670 --> 00:36:46,800 I’m afraid it’s something more horrible. 650 00:36:58,670 --> 00:37:01,320 Bayegu Tribe and Luo Tribe have besieged Wucheng. 651 00:37:01,560 --> 00:37:03,040 The army led by Cheng Zhijie and Li Shiji 652 00:37:03,430 --> 00:37:04,760 has been fighting with them for months. 653 00:37:06,000 --> 00:37:07,950 Yanli actually distracts so many Tang troops? 654 00:37:08,560 --> 00:37:09,560 Could it be... 655 00:37:10,520 --> 00:37:12,080 What a wild ambition. 656 00:37:26,040 --> 00:37:27,760 Excellent martial arts. 657 00:37:28,430 --> 00:37:30,910 You must be no ordinary guy. 658 00:37:32,360 --> 00:37:33,710 This manor is no ordinary place, 659 00:37:33,910 --> 00:37:35,320 even the butler is a martial arts master. 660 00:37:35,600 --> 00:37:36,840 Did the Governor send you? 661 00:37:37,080 --> 00:37:37,950 You’re wrong. 662 00:37:38,280 --> 00:37:40,870 My master always trusts those he decides to employ. 663 00:37:41,760 --> 00:37:44,000 But if I trusted you too, 664 00:37:48,150 --> 00:37:51,560 you wouldn’t be here late of the night. 665 00:37:51,910 --> 00:37:53,950 You’re not from Longxi, are you? 666 00:37:54,470 --> 00:37:56,390 I used to live there for a long time. 667 00:37:56,470 --> 00:37:58,630 I’m too familiar with the Longxi accent. 668 00:37:58,870 --> 00:38:00,870 Although you did a good job imitating it, 669 00:38:01,120 --> 00:38:02,430 there’s difference. 670 00:38:03,670 --> 00:38:05,230 Who on earth are you? 671 00:38:06,520 --> 00:38:07,950 I leaked the information on purpose. 672 00:38:08,190 --> 00:38:10,800 So you want to know the intelligence from Chang’an. 673 00:38:12,520 --> 00:38:13,670 Are you a spy of the North? 674 00:38:14,520 --> 00:38:16,040 A pawn of the Military Governor 675 00:38:16,800 --> 00:38:19,080 or from Chang’an? 676 00:38:26,320 --> 00:38:28,150 So you work for the emperor. 677 00:38:29,840 --> 00:38:32,390 Are you here to take back the Governor’s military power? 678 00:38:32,800 --> 00:38:36,230 The emperor is intimidated by the Governor’s power. 679 00:38:36,800 --> 00:38:38,520 But you should understand that 680 00:38:38,910 --> 00:38:41,000 the reason Shuozhou can survive 681 00:38:41,320 --> 00:38:43,600 is not because of the protection of Chang’an. 682 00:38:44,190 --> 00:38:48,560 You may go see by yourself the life of Shuozhou people, 683 00:38:49,000 --> 00:38:52,470 and compare it with that of people in other northern cities. 684 00:38:52,870 --> 00:38:55,710 To lead the people such a happy life on the border 685 00:38:55,800 --> 00:38:58,040 is by no means an easy job. 686 00:38:58,710 --> 00:38:59,630 Please don’t worry. 687 00:39:00,360 --> 00:39:01,600 I’m not sent by the emperor. 688 00:39:01,870 --> 00:39:04,560 I’m only here to find some place to stay. 689 00:39:05,470 --> 00:39:08,710 I only said I’m from Longxi to relate with the Governor, 690 00:39:09,000 --> 00:39:10,470 so that he would let me stay. 691 00:39:11,470 --> 00:39:12,600 Sorry that I lied. 692 00:39:14,600 --> 00:39:16,910 I’m not interested in your past, 693 00:39:17,840 --> 00:39:20,630 nor do I care about your purpose. 694 00:39:28,000 --> 00:39:30,040 As long as you don’t hurt the Gongsuns, 695 00:39:30,630 --> 00:39:32,000 I won’t come after you. 696 00:39:32,630 --> 00:39:34,190 You’re a smart fellow. 697 00:39:34,630 --> 00:39:36,320 You better behave yourself. 698 00:40:14,520 --> 00:40:18,230 No, they know Susu has run away. 699 00:40:56,470 --> 00:40:57,710 Don’t be scared. 700 00:40:58,320 --> 00:40:59,760 You’re a good girl. 701 00:41:00,080 --> 00:41:02,360 We won’t do that to you. 702 00:41:10,760 --> 00:41:12,080 I came to you 703 00:41:12,230 --> 00:41:14,150 to discuss something with you. 704 00:41:14,280 --> 00:41:15,630 I’m all ears. 705 00:41:17,190 --> 00:41:18,800 I’ve been thinking these days. 706 00:41:19,360 --> 00:41:21,280 If you don’t mind, 707 00:41:21,430 --> 00:41:23,950 how about working here as a registrar? 708 00:41:27,230 --> 00:41:29,870 A’Dou can work as your assistant. 709 00:41:33,840 --> 00:41:34,520 What’s wrong? 710 00:41:34,630 --> 00:41:36,800 You feel underemployed? 711 00:41:36,910 --> 00:41:37,670 No. 712 00:41:38,190 --> 00:41:41,150 I...thank you, Governor. 713 00:41:42,230 --> 00:41:42,840 You’re welcome. 714 00:41:45,080 --> 00:41:47,120 This is my personal imperial guard, Xu Feng. 715 00:41:48,190 --> 00:41:48,800 Imperial Guard Xu. 716 00:41:49,080 --> 00:41:49,760 Registrar Li. 717 00:41:53,360 --> 00:41:53,910 Good. 718 00:41:54,630 --> 00:41:56,950 The Military Governor has invited me to his place. 719 00:41:57,710 --> 00:41:58,760 I’ll see you later. 720 00:42:08,710 --> 00:42:10,870 The Governor admires your talent. 721 00:42:11,150 --> 00:42:12,840 And we really need some talents now, 722 00:42:12,950 --> 00:42:14,280 so I’ll let what happened last night go. 723 00:42:15,320 --> 00:42:17,190 However, do keep in mind. 724 00:42:17,670 --> 00:42:19,320 As long as you don’t hurt the Gongsuns, 725 00:42:19,430 --> 00:42:21,230 I won’t come after you. 726 00:42:22,470 --> 00:42:23,390 Senior Qin, don’t worry. 727 00:42:23,910 --> 00:42:26,390 I’ll do my best to work for the Governor. 728 00:42:42,780 --> 00:42:46,190 ♫ The heart gradually responds, ♫ 729 00:42:46,390 --> 00:42:48,500 ♫ gradually revives, ♫ 730 00:42:48,870 --> 00:42:51,780 ♫ gradually swims towards you. ♫ 731 00:42:52,190 --> 00:42:55,340 ♫ Before bidding farewell, ♫ 732 00:42:56,430 --> 00:42:58,670 ♫ we expect an encounter. ♫ 733 00:43:00,980 --> 00:43:04,820 ♫ Entwist your figure, ♫ 734 00:43:05,150 --> 00:43:09,580 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 735 00:43:10,300 --> 00:43:12,580 ♫ Before the daybreak, ♫ 736 00:43:12,980 --> 00:43:15,190 ♫ through the obsession of love, ♫ 737 00:43:15,470 --> 00:43:19,260 ♫ the longing flows. ♫ 738 00:43:19,300 --> 00:43:22,470 ♫ There’s always a moment ♫ 739 00:43:22,670 --> 00:43:28,060 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 740 00:43:28,470 --> 00:43:31,820 ♫ There’s always solicitude ♫ 741 00:43:31,910 --> 00:43:38,580 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 742 00:43:38,630 --> 00:43:40,950 ♫ Meet each other in different time. ♫ 743 00:43:41,020 --> 00:43:43,300 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 744 00:43:43,300 --> 00:43:47,780 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 745 00:43:47,870 --> 00:43:50,230 ♫ layer after layer. ♫ 746 00:43:50,630 --> 00:43:52,580 ♫ It turns into eternity. ♫ 747 00:43:52,670 --> 00:43:58,540 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 748 00:44:03,150 --> 00:44:06,710 ♫ There’s always a moment ♫ 749 00:44:06,950 --> 00:44:12,260 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 750 00:44:12,580 --> 00:44:15,870 ♫ There’s always solicitude ♫ 751 00:44:16,190 --> 00:44:22,500 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 752 00:44:22,500 --> 00:44:25,060 ♫ Meet each other in different time. ♫ 753 00:44:25,060 --> 00:44:27,420 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 754 00:44:27,430 --> 00:44:31,900 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 755 00:44:31,910 --> 00:44:34,630 ♫ layer after layer. ♫ 756 00:44:34,780 --> 00:44:36,780 ♫ It turns into eternity. ♫ 757 00:44:36,780 --> 00:44:43,190 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 758 00:44:50,330 --> 00:44:52,360 ♫ It is sleepless. ♫ 759 00:45:00,250 --> 00:45:05,490 The Long Ballad 52918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.