All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:36,000 Episode 09 22 00:01:41,310 --> 00:01:43,310 Gentleman, are you okay? 23 00:01:44,190 --> 00:01:45,120 Water. 24 00:01:45,590 --> 00:01:46,480 - Water? - Water. 25 00:01:59,870 --> 00:02:00,550 Done. 26 00:02:11,580 --> 00:02:12,600 [Governor Manor] 27 00:02:12,600 --> 00:02:13,630 Stop. 28 00:02:24,630 --> 00:02:26,000 You killed the Prince of Lujiang? 29 00:02:27,390 --> 00:02:30,910 I’ve killed the Prince of Lujiang, Li Yuan, 30 00:02:31,600 --> 00:02:33,560 for betrayal and causing turbulence. 31 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 How could you kill your own master to save yourself? 32 00:02:37,630 --> 00:02:40,520 Junkuo is Prince of Lujiang’s subordinate, 33 00:02:40,830 --> 00:02:42,320 so followed his order of betrayal. 34 00:02:42,320 --> 00:02:43,880 But this is against my will. 35 00:02:45,270 --> 00:02:47,600 Now I’ve killed the traitor in person. 36 00:02:47,600 --> 00:02:48,160 I hope... 37 00:02:48,670 --> 00:02:50,960 I hope I could redeem myself. 38 00:02:54,740 --> 00:02:55,760 Where is Shuyu? 39 00:02:57,390 --> 00:02:58,360 Envoy Wei 40 00:02:58,360 --> 00:03:00,630 was hurt by the subordinates of the Prince of Lujiang. 41 00:03:00,630 --> 00:03:02,000 I asked someone to take good care of him. 42 00:03:02,000 --> 00:03:02,520 You... 43 00:03:02,520 --> 00:03:04,910 Now he is receiving treatment in the room. 44 00:03:09,240 --> 00:03:10,190 Envoy Wei? 45 00:03:11,630 --> 00:03:12,270 General Shen. 46 00:03:13,360 --> 00:03:15,190 I’ve got a contribution to our court. 47 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Do you know the identity of the person who’s just left? 48 00:03:17,900 --> 00:03:19,520 She’s the daughter of the traitor Li Jiancheng. 49 00:03:19,520 --> 00:03:20,910 - Take control of Wang Junkuo! - Yes. 50 00:03:20,910 --> 00:03:21,520 Shen Gu! 51 00:03:21,520 --> 00:03:22,110 You... 52 00:03:23,000 --> 00:03:26,670 The Prince of Lujiang rose in rebellion, now arrest all of his men for investigation. 53 00:03:26,670 --> 00:03:27,440 Shen Gu, 54 00:03:28,270 --> 00:03:30,980 I did this for you out of kindness. I can’t believe you’re this ungrateful. 55 00:03:30,980 --> 00:03:31,830 Shut his mouth! 56 00:03:32,160 --> 00:03:33,630 I won’t let you go! 57 00:03:41,720 --> 00:03:45,110 Changge, why are you here? 58 00:03:46,390 --> 00:03:47,270 Luckily you are okay. 59 00:03:48,000 --> 00:03:49,540 Leyan is waiting for you in the post house. 60 00:03:50,360 --> 00:03:51,440 I didn’t know why 61 00:03:51,910 --> 00:03:53,470 but Wang Junkuo suddenly let me go 62 00:03:53,630 --> 00:03:54,910 and found a doctor for me. 63 00:03:55,720 --> 00:03:56,910 Hao Du lighted the beacon. 64 00:03:57,630 --> 00:04:00,800 Meanwhile, in your name, and asked the general at the defense station outside the city for help. 65 00:04:01,630 --> 00:04:04,440 Wang Jun Kuo knew that he is at a disadvantage, so he killed his master to save himself. 66 00:04:04,600 --> 00:04:05,320 What? 67 00:04:06,830 --> 00:04:08,190 I’ve done all I should. 68 00:04:08,630 --> 00:04:09,600 Take good care of Leyan. 69 00:04:09,830 --> 00:04:11,190 Promise me you’ll send her back safely. 70 00:04:12,720 --> 00:04:13,670 Changge. 71 00:04:13,670 --> 00:04:15,910 As long as you’re holding Crown Prince’s seal, Hao Du would... 72 00:04:24,950 --> 00:04:26,720 It doesn’t belong to Li Shimin anyway. 73 00:04:27,720 --> 00:04:29,440 I just took something that belongs to me. 74 00:04:38,670 --> 00:04:39,550 Master, how was it? 75 00:04:39,720 --> 00:04:40,230 Go. 76 00:04:46,420 --> 00:04:47,270 Remember to be careful! 77 00:04:47,270 --> 00:04:47,720 Yes! 78 00:04:50,610 --> 00:04:52,780 [Governor Manor] 79 00:04:52,780 --> 00:04:54,710 [Heaven to Protect the Township] 80 00:04:55,640 --> 00:04:57,510 According to the command as the aide of the Crown Prince, 81 00:04:57,510 --> 00:04:58,720 I’m here to capture the betrayers. 82 00:04:59,640 --> 00:05:01,320 I’m the general of the city wall of Youzhou, 83 00:05:01,320 --> 00:05:02,000 Shen Gu. 84 00:05:02,390 --> 00:05:03,830 Envoy Wei has already reported. 85 00:05:03,830 --> 00:05:05,110 We are dealing with the aftermath. 86 00:05:05,720 --> 00:05:06,600 Envoy Wei? 87 00:05:06,600 --> 00:05:08,480 If Envoy Wei didn’t arrive in time, 88 00:05:08,480 --> 00:05:10,390 I can’t even imagine the consequences. 89 00:05:10,390 --> 00:05:11,480 But sadly, 90 00:05:11,480 --> 00:05:13,640 Prince of Lujiang has been killed by Wang Junkuo. 91 00:05:13,640 --> 00:05:14,920 The best statement was vanished. 92 00:05:18,640 --> 00:05:21,540 [Governor Manor] 93 00:05:21,540 --> 00:05:24,710 [Pure Sand Teaches Silent] 94 00:05:35,880 --> 00:05:36,790 Master, 95 00:05:36,790 --> 00:05:39,140 the one who wants to capture you from the court comes again. 96 00:05:43,510 --> 00:05:44,390 Come here, all of you. 97 00:05:45,480 --> 00:05:46,160 Wait a minute. 98 00:05:53,110 --> 00:05:54,740 What are you going to do with Wang Junkuo? 99 00:05:55,160 --> 00:05:58,350 Please allow me to report to our court and follow the instruction. 100 00:05:58,350 --> 00:05:59,200 In case of any accident, 101 00:05:59,550 --> 00:06:01,480 I’ve locked him up in my camp. 102 00:06:01,480 --> 00:06:04,230 Wang Junkuo is quite shrewd with many subordinates. 103 00:06:04,670 --> 00:06:05,790 We must stop him from escaping. 104 00:06:06,880 --> 00:06:07,720 Thank you, General. 105 00:06:12,560 --> 00:06:14,170 [Pure Sand Teaches Silent] 106 00:06:16,720 --> 00:06:17,760 Who are you? 107 00:06:17,760 --> 00:06:19,200 Why are you arresting me? 108 00:06:19,200 --> 00:06:20,110 Why is it a kid? 109 00:06:20,110 --> 00:06:21,400 Who are you? 110 00:06:22,790 --> 00:06:23,790 Why do you push me? 111 00:06:23,790 --> 00:06:24,920 I’m a great benefactor! 112 00:06:24,920 --> 00:06:26,960 I brought help from the camp during the night. 113 00:06:26,960 --> 00:06:28,230 Don’t forget to tell this to the court. 114 00:06:28,350 --> 00:06:29,660 I’m waiting for the reward! 115 00:06:29,660 --> 00:06:32,270 I led the rest of the rebels and eliminated the rebellion in Youzhou! 116 00:06:32,270 --> 00:06:32,790 Search! 117 00:06:32,830 --> 00:06:33,350 Yes! 118 00:06:50,830 --> 00:06:51,510 Go. 119 00:07:18,790 --> 00:07:19,480 Where is Changge? 120 00:07:21,830 --> 00:07:22,880 You’re asking me? 121 00:07:24,200 --> 00:07:24,760 No. 122 00:07:25,000 --> 00:07:26,160 I need to chase her back. 123 00:07:26,600 --> 00:07:28,420 - She still keeps the seal. - Good, you know that! 124 00:07:28,880 --> 00:07:30,200 If it can’t be found, 125 00:07:30,670 --> 00:07:32,070 neither of us can go back to Chang’an. 126 00:07:35,160 --> 00:07:36,200 Stand up now! 127 00:07:36,390 --> 00:07:37,550 Catch her back with me! 128 00:07:44,350 --> 00:07:46,440 Is it okay that your friend is still in the city? 129 00:07:46,950 --> 00:07:48,350 I’ve confirmed with him 130 00:07:48,350 --> 00:07:49,820 that I’ll make marks along my way. 131 00:07:49,820 --> 00:07:51,580 He will find me once he gets rid of the danger. 132 00:07:53,350 --> 00:07:54,920 Thank you, General Shen, for saving my life. 133 00:07:55,440 --> 00:07:56,670 I can’t accept your salut, Princess. 134 00:07:59,510 --> 00:08:00,350 How do you know? 135 00:08:01,270 --> 00:08:04,320 The temperament brought up among the palace from the childhood 136 00:08:04,320 --> 00:08:06,070 is hard to simulated by others. 137 00:08:07,230 --> 00:08:09,830 Rumors have it that Princess Yongning is still missing. 138 00:08:10,140 --> 00:08:11,880 Besides, I was the subordinate of the crown prince. 139 00:08:11,880 --> 00:08:13,270 How can I fail to recognize you? 140 00:08:13,830 --> 00:08:16,550 Just now, Wang Junkuo wanted to expose your identity, 141 00:08:16,790 --> 00:08:18,440 which further proved my speculation. 142 00:08:19,000 --> 00:08:22,600 Therefore, why don’t you go with me? 143 00:08:23,320 --> 00:08:25,720 Now the entire Youzhou has been under Li Shimin’s control. 144 00:08:26,110 --> 00:08:28,510 He will never let go of my father’s old fellows like you. 145 00:08:29,040 --> 00:08:32,440 You should leave with me for the next plan instead of waiting for the consequences. 146 00:08:33,440 --> 00:08:36,350 I’m a soldier, so I can’t take action before the command. 147 00:08:36,350 --> 00:08:37,280 General Shen, 148 00:08:40,000 --> 00:08:42,400 Youzhou is totally controlled by Du Ruhui. 149 00:08:42,400 --> 00:08:44,150 We can’t get even a corner of Youzhou back. 150 00:08:44,760 --> 00:08:46,350 Are you waiting for death here? 151 00:08:46,880 --> 00:08:49,200 What’s more, I’ve got the Crown Prince’s seal. 152 00:08:49,520 --> 00:08:53,710 Do you really think that an item can call up the army? 153 00:08:55,400 --> 00:08:57,400 I’m helping you as payback to the crown prince 154 00:08:57,400 --> 00:08:59,230 for his recognition of my capability. 155 00:08:59,230 --> 00:09:00,350 This is my private thought. 156 00:09:00,840 --> 00:09:02,520 Before I was the crown prince’s previous subordinate, 157 00:09:02,520 --> 00:09:04,440 I’m a general of the Great Tang. 158 00:09:04,960 --> 00:09:07,440 Now the Ashile Tribe Army is ready to move to the north. 159 00:09:07,790 --> 00:09:11,400 Youzhou is a crucial town in the north with millions of people. 160 00:09:11,400 --> 00:09:14,840 My duty is keeping the land of Youzhou safe and sound. 161 00:09:15,590 --> 00:09:18,200 If you can’t understand this, Princess, 162 00:09:19,000 --> 00:09:21,640 whatever you’ve got is useless. 163 00:09:23,280 --> 00:09:25,470 Although I disagree with your words, 164 00:09:25,470 --> 00:09:27,520 everyone has their own ambitions. 165 00:09:27,520 --> 00:09:28,740 I’ve learned something anyway. 166 00:09:29,590 --> 00:09:31,280 Princess, quickly go! 167 00:09:31,280 --> 00:09:33,400 Or else, their army will catch up to us, 168 00:09:33,400 --> 00:09:35,200 I can’t protect you at that time! 169 00:09:36,000 --> 00:09:37,550 I can’t stay in Youzhou anymore. 170 00:09:38,640 --> 00:09:41,840 Can’t believe that I have nowhere to stay in such a big world. 171 00:09:44,350 --> 00:09:45,280 Toward northwest. 172 00:09:45,840 --> 00:09:46,520 Go to Shuozhou. 173 00:09:46,910 --> 00:09:50,030 It’s a separate place between Great Tang and the grasslands. 174 00:09:50,670 --> 00:09:52,840 It’s beyond the court’s control. 175 00:09:54,880 --> 00:09:55,860 Thank you, General Shen. 176 00:09:57,080 --> 00:09:59,080 Princess, take care of yourself. 177 00:09:59,320 --> 00:10:00,520 I shall bid you farewell. 178 00:10:25,280 --> 00:10:26,470 Go! 179 00:10:27,110 --> 00:10:28,000 Go. 180 00:10:33,200 --> 00:10:36,150 Run! 181 00:10:50,350 --> 00:10:51,230 Stop! 182 00:10:58,520 --> 00:10:59,760 Young Khan, enough! 183 00:11:00,150 --> 00:11:02,550 The horses will die of tiredness if you keep riding it. 184 00:11:02,550 --> 00:11:03,880 Did you say the bastard has gone? 185 00:11:04,230 --> 00:11:05,580 Why did he come back again? 186 00:11:07,670 --> 00:11:08,790 I can’t let it go so easily. 187 00:11:09,670 --> 00:11:10,790 I’ve observed 188 00:11:11,470 --> 00:11:12,840 that there is no track of any army. 189 00:11:13,590 --> 00:11:15,350 He came and went back by himself! 190 00:11:15,550 --> 00:11:17,320 Young Khan, what are you going to do? 191 00:11:17,320 --> 00:11:18,200 He dared bite me. 192 00:11:18,440 --> 00:11:19,710 Why can’t I bite him? 193 00:11:20,400 --> 00:11:23,550 You should report to Great Khan in his tent immediately. 194 00:11:23,550 --> 00:11:25,200 If you spend too much time on your way back, 195 00:11:25,200 --> 00:11:27,080 Great Khan would possibly suspect you. 196 00:11:27,640 --> 00:11:30,230 Stop telling me what I should do and what shouldn’t. 197 00:11:30,670 --> 00:11:32,320 Do you think you are my father? 198 00:11:35,080 --> 00:11:37,470 I don’t care if Great Khan will suspect me. 199 00:11:37,470 --> 00:11:40,110 Can I suffer this injustice in silence? 200 00:11:41,030 --> 00:11:43,670 Great Khan led his army toward Shuozhou. 201 00:11:44,320 --> 00:11:46,080 Eagle Division should be in the north of Shuozhou. 202 00:11:47,150 --> 00:11:47,880 This way. 203 00:11:49,030 --> 00:11:51,230 We’re able to speculate that he chose this route. 204 00:11:51,230 --> 00:11:53,150 Ashile Sun may also know it himself. 205 00:11:53,470 --> 00:11:53,960 Right. 206 00:11:53,960 --> 00:11:55,550 Is it possible for them to go toward south? 207 00:11:57,590 --> 00:11:59,590 Since you’ve thought of it, how could him fail to realize? 208 00:12:00,180 --> 00:12:02,200 That bastard is always quite tricky. 209 00:12:02,200 --> 00:12:03,350 He keeps manipulating me, 210 00:12:04,350 --> 00:12:06,470 so he must know I can figure out he wanted to go this way. 211 00:12:08,280 --> 00:12:10,470 But he has to complete Great Khan’s command. 212 00:12:10,470 --> 00:12:11,470 If he went in this way, 213 00:12:12,230 --> 00:12:13,670 his task will be delayed. 214 00:12:15,840 --> 00:12:19,150 He usually completes Great Khan’s command at all cost, 215 00:12:20,590 --> 00:12:22,280 so he must have gone towards the north. 216 00:12:23,000 --> 00:12:26,350 Besides, I think he must choose the main road deliberately. 217 00:12:26,640 --> 00:12:28,380 If so we should go to the main road to stop him. 218 00:12:28,380 --> 00:12:29,340 We need to be fast. 219 00:12:29,340 --> 00:12:30,230 Stop him in the pathway. 220 00:12:30,670 --> 00:12:31,280 Why? 221 00:12:31,790 --> 00:12:34,200 Because I think if I can figure out his choice of main road, 222 00:12:35,230 --> 00:12:36,840 he can definitely think of my speculation. 223 00:12:37,790 --> 00:12:40,030 I bet this time he can think of it as well. 224 00:12:42,320 --> 00:12:42,640 Go! 225 00:12:42,960 --> 00:12:43,280 Go! 226 00:12:43,400 --> 00:12:43,710 Go! 227 00:12:43,790 --> 00:12:44,320 Go! 228 00:13:04,110 --> 00:13:07,470 General Shen, do you want to shield the criminal of the court? 229 00:13:07,760 --> 00:13:08,440 Criminal? 230 00:13:09,230 --> 00:13:10,280 Who is it? 231 00:13:10,880 --> 00:13:12,200 The traitor Wang Junkuo 232 00:13:12,200 --> 00:13:13,540 has been locked in our prison. 233 00:13:14,030 --> 00:13:15,520 But you two... 234 00:13:15,520 --> 00:13:16,520 In this turbulent place, 235 00:13:16,520 --> 00:13:19,230 I can’t believe you only by the Fish Token. 236 00:13:19,590 --> 00:13:22,400 Currently, the rebellion in Youzhou hasn’t been pacified. 237 00:13:22,400 --> 00:13:24,960 No spy is allowed to escape out of the city. 238 00:13:25,590 --> 00:13:28,550 It seems that you won’t let us go today. 239 00:13:29,030 --> 00:13:30,080 Yes, so what? 240 00:13:30,880 --> 00:13:33,900 It is impossible for both of us to break through by General Shen’s solid guard. 241 00:13:33,900 --> 00:13:35,060 One of us has to make sacrifice. 242 00:13:35,840 --> 00:13:36,880 My martial skills are better than yours. 243 00:13:37,350 --> 00:13:38,030 You leave first. 244 00:13:38,960 --> 00:13:39,880 Be careful! 245 00:13:40,960 --> 00:13:41,580 Go! 246 00:13:43,440 --> 00:13:43,910 Move! 247 00:14:03,350 --> 00:14:04,520 Go! 248 00:14:15,880 --> 00:14:16,760 Go! 249 00:14:25,000 --> 00:14:25,880 Go! 250 00:14:32,640 --> 00:14:33,520 Go! 251 00:14:57,000 --> 00:14:58,880 I knew that the Wolf Division can’t find you. 252 00:14:59,470 --> 00:15:00,910 But when you thought you were safe, 253 00:15:00,910 --> 00:15:02,000 you must show up. 254 00:15:02,670 --> 00:15:03,710 How about my strategy? 255 00:15:04,150 --> 00:15:04,640 Not bad. 256 00:15:05,790 --> 00:15:06,670 Combative loser. 257 00:15:07,200 --> 00:15:08,000 Admirable courage. 258 00:15:20,150 --> 00:15:20,840 Go. 259 00:15:23,350 --> 00:15:24,470 Anyone allowed you to slash him? 260 00:15:25,080 --> 00:15:28,670 My duty is protecting you instead of putting you in danger. 261 00:15:29,030 --> 00:15:29,520 I... 262 00:15:30,550 --> 00:15:32,640 The key point of ambush is targeting in the first attack. 263 00:15:32,640 --> 00:15:35,470 Now the prey is alerted and not easy to be caught. 264 00:15:36,840 --> 00:15:37,400 Let’s go. 265 00:15:38,150 --> 00:15:39,350 We have to go back for reporting. 266 00:15:39,710 --> 00:15:40,400 Go. 267 00:15:42,640 --> 00:15:43,320 Stop. 268 00:15:44,470 --> 00:15:45,670 You should keep chasing him. 269 00:15:46,280 --> 00:15:47,590 We can’t let go of him so easily. 270 00:15:48,470 --> 00:15:50,400 Go! 271 00:15:59,230 --> 00:15:59,910 Run. 272 00:16:01,000 --> 00:16:01,670 Go! 273 00:16:14,520 --> 00:16:15,200 Changge. 274 00:16:16,520 --> 00:16:17,470 Give it up! 275 00:16:18,080 --> 00:16:19,940 Didn’t you learn the lesson from the Youzhou’s matter? 276 00:16:19,940 --> 00:16:21,460 How long are you going to escape? 277 00:16:23,910 --> 00:16:24,590 Changge. 278 00:16:25,000 --> 00:16:26,590 I, Wei Shuyu, swear to the heavens 279 00:16:27,000 --> 00:16:28,910 that I’ll definitely save your life at all cost. 280 00:16:30,080 --> 00:16:32,150 Even though the consequence can’t be reversed, 281 00:16:32,150 --> 00:16:33,960 I’ll die together with you. 282 00:16:33,960 --> 00:16:37,640 No matter the earth or the netherworld, I will be with you. 283 00:16:44,880 --> 00:16:46,350 I will no longer trust anyone. 284 00:16:46,760 --> 00:16:48,350 And I won’t stay for anyone. 285 00:16:49,110 --> 00:16:51,550 But you still keep the Crown Prince’s seal. 286 00:16:52,350 --> 00:16:55,160 They won’t give up chasing you before they get it back. 287 00:16:58,470 --> 00:17:01,100 Envoy Wei’s flattery 288 00:17:01,100 --> 00:17:03,230 is just for getting the Crown Prince’s seal back, 289 00:17:03,230 --> 00:17:04,590 so that you can complete your task. 290 00:17:07,430 --> 00:17:08,160 Changge. 291 00:17:16,060 --> 00:17:16,950 Wei Shuyu. 292 00:17:18,040 --> 00:17:19,230 Listen carefully. 293 00:17:21,640 --> 00:17:23,280 From today on, 294 00:17:23,280 --> 00:17:25,500 we have severed our ties and no more than strangers. 295 00:17:27,590 --> 00:17:29,000 Considering our acquaintance, 296 00:17:35,520 --> 00:17:38,110 I’d give you another merit to report. 297 00:17:38,540 --> 00:17:40,190 This is nothing but an item. 298 00:17:41,070 --> 00:17:42,680 People won’t follow its direction. 299 00:17:43,310 --> 00:17:47,040 From now on, I will make my own plan from now on. 300 00:18:48,230 --> 00:18:51,800 Shen Gu, you hid the criminal of the court secretly. 301 00:18:52,160 --> 00:18:53,040 When I’m back to Chang’an, 302 00:18:53,040 --> 00:18:54,470 I will report it to the Crown Prince. 303 00:18:54,470 --> 00:18:56,160 I bet he’ll punish you by the military law! 304 00:19:01,920 --> 00:19:03,430 Young Master, don’t be angry. 305 00:19:03,430 --> 00:19:04,280 General Shen said 306 00:19:04,280 --> 00:19:06,190 that you have been proven not to be the spy after verification. 307 00:19:06,190 --> 00:19:07,800 He asked me to apologize to you. 308 00:19:11,070 --> 00:19:11,760 By the way, 309 00:19:11,760 --> 00:19:13,640 someone called Envoy Wei is outside. 310 00:19:18,070 --> 00:19:19,310 Young Master, this way please. 311 00:19:26,720 --> 00:19:27,340 Please. 312 00:19:33,200 --> 00:19:34,950 You let Li Changge run away again? 313 00:19:37,600 --> 00:19:39,280 The Crown Prince’s seal is here. 314 00:19:39,280 --> 00:19:41,000 We can go back to Chang’an for reporting. 315 00:19:43,730 --> 00:19:46,900 [Crown Prince’s Seal] 316 00:19:47,000 --> 00:19:48,190 I want both the Crown Prince’s seal 317 00:19:48,710 --> 00:19:50,000 and Li Changge. 318 00:19:51,420 --> 00:19:52,560 Wei Shuyu. 319 00:19:53,400 --> 00:19:54,520 Where are you going? 320 00:19:54,520 --> 00:19:56,380 Princess is still waiting in the post house. 321 00:20:24,280 --> 00:20:25,350 Good girl, 322 00:20:25,880 --> 00:20:27,400 what’s your name? 323 00:20:28,800 --> 00:20:31,070 Who on earth are you? 324 00:20:31,640 --> 00:20:34,040 If my friend can’t see me when he is back, 325 00:20:34,040 --> 00:20:35,800 he’d come and look for me. 326 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 At that time, 327 00:20:36,800 --> 00:20:38,230 you will get into trouble. 328 00:20:39,280 --> 00:20:41,350 Great, let them find me. 329 00:20:41,830 --> 00:20:43,000 Girl, 330 00:20:43,000 --> 00:20:45,880 people should learn what is contentment, 331 00:20:45,880 --> 00:20:48,040 or else they may lose their lives. 332 00:20:48,400 --> 00:20:49,800 I’m asking again, 333 00:20:49,950 --> 00:20:52,590 what’s your name? 334 00:21:06,140 --> 00:21:07,020 Tell him. 335 00:21:17,400 --> 00:21:18,640 I’m Leyan. 336 00:21:20,400 --> 00:21:21,680 Good, you are clever. 337 00:21:22,560 --> 00:21:24,470 Just call me Elder Hai. 338 00:21:25,540 --> 00:21:28,470 You should behave nice from now on. 339 00:21:28,470 --> 00:21:32,680 I will sell you to a nice family with a high price. 340 00:21:32,680 --> 00:21:34,280 If you are indocile, 341 00:21:34,950 --> 00:21:37,440 you will be sold to someone who might take your limbs. 342 00:21:43,680 --> 00:21:45,110 I was kidnapped, too. 343 00:21:46,000 --> 00:21:47,680 Those two are human traders. 344 00:21:48,230 --> 00:21:49,470 Human... traders? 345 00:21:49,470 --> 00:21:51,800 Someone who’d kidnap women and kids for sale. 346 00:21:52,560 --> 00:21:53,160 Sale? 347 00:21:55,160 --> 00:21:56,310 Where would them be sold? 348 00:21:57,590 --> 00:22:00,000 Why someone would take our limbs? 349 00:22:00,000 --> 00:22:02,310 They will cut down people’s arms and legs and make them to beg. 350 00:22:08,860 --> 00:22:09,830 Leyan, 351 00:22:09,830 --> 00:22:13,470 we can survive only by helping each other in this condition. 352 00:22:14,160 --> 00:22:15,070 Got it? 353 00:22:24,830 --> 00:22:25,400 Go! 354 00:22:26,880 --> 00:22:27,430 Go! 355 00:22:33,280 --> 00:22:33,830 Leyan. 356 00:22:37,160 --> 00:22:37,710 Leyan? 357 00:22:44,000 --> 00:22:44,900 Where is the Princess? 358 00:22:50,350 --> 00:22:51,950 Where is the guest who lived in this room? 359 00:22:51,950 --> 00:22:53,350 I... I don’t know. 360 00:22:53,350 --> 00:22:54,880 This room is alway quiet. 361 00:22:59,190 --> 00:23:00,560 Everything valuable has been lost. 362 00:23:01,100 --> 00:23:04,230 But there is no mark of fighting in the room. 363 00:23:04,230 --> 00:23:06,070 Her Highness wouldn’t have left by herself. 364 00:23:06,070 --> 00:23:08,830 The sole possibility is that she was beaten and kidnapped. 365 00:23:12,660 --> 00:23:15,200 Wei Shuyu? Wei Shuyu! 366 00:23:16,040 --> 00:23:17,590 You should pack up as soon as possible. 367 00:23:17,590 --> 00:23:18,720 Go back to Chang’an, 368 00:23:18,720 --> 00:23:19,980 report the intelligence in Youzhou 369 00:23:19,980 --> 00:23:22,000 and the news that Her Highness has disappeared. 370 00:23:22,430 --> 00:23:23,000 No. 371 00:23:23,830 --> 00:23:24,800 I have to find Leyan back. 372 00:23:24,800 --> 00:23:26,520 I remind you for the last time, 373 00:23:26,520 --> 00:23:29,320 now your task is sending the intelligence back to Chang’an. 374 00:23:29,320 --> 00:23:30,400 Leyan has disappeared, 375 00:23:30,400 --> 00:23:31,880 why are we still talking about the task now? 376 00:23:31,880 --> 00:23:33,400 She knows little about Youzhou, 377 00:23:33,400 --> 00:23:35,350 and it’s near the border battle field in the north. 378 00:23:35,350 --> 00:23:38,230 Leyan is royal, innocent and weak. 379 00:23:38,230 --> 00:23:39,620 Now she’s left outside the palace. 380 00:23:39,620 --> 00:23:41,400 Our most important task is finding her back. 381 00:23:41,470 --> 00:23:42,640 Shut up, Wei Shuyu! 382 00:23:42,640 --> 00:23:43,400 Tell me! 383 00:23:43,400 --> 00:23:45,600 Who should be blamed for the disappearance of the Princess? 384 00:23:46,350 --> 00:23:47,830 Who let her go with us? 385 00:23:48,430 --> 00:23:49,800 Who promised confidently 386 00:23:49,800 --> 00:23:52,280 that he’d be fully responsible for the Princess’s safety. 387 00:23:52,280 --> 00:23:53,840 Right, I said I would hold the responsibility, 388 00:23:53,840 --> 00:23:55,220 so I must completely fulfill my promise. 389 00:23:56,000 --> 00:23:57,560 Just report to His Highness, 390 00:23:57,560 --> 00:24:00,400 I will cost my life to find Her Highness back. 391 00:24:01,280 --> 00:24:03,000 If she’s got any injury, 392 00:24:04,280 --> 00:24:06,230 I’ll pay for it with my life. 393 00:24:07,070 --> 00:24:07,830 Wei Shuyu. 394 00:24:09,000 --> 00:24:10,710 Remember what’s your purpose of coming to Youzhou. 395 00:24:11,640 --> 00:24:12,640 What’s more important, 396 00:24:12,640 --> 00:24:14,430 finding her by yourself 397 00:24:14,430 --> 00:24:16,660 or His Highness sending troops to search, which way is faster? 398 00:24:45,680 --> 00:24:47,320 The mark left by my master! 399 00:24:56,310 --> 00:24:57,460 Your Highness. 400 00:24:57,460 --> 00:24:59,100 The smoke signal has been extinguished. 401 00:24:59,100 --> 00:25:00,560 Youzhou has been pacified. 402 00:25:00,560 --> 00:25:02,350 Envoy Wei is on his way back to the capital. 403 00:25:02,830 --> 00:25:04,190 That’s perfect. 404 00:25:14,190 --> 00:25:15,000 Your Highness, 405 00:25:15,350 --> 00:25:17,350 there are many Li Jiancheng’s old subordinates 406 00:25:17,350 --> 00:25:19,350 in the areas like Hebei and Shandong. 407 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 If we indulge them guarding in their current position, 408 00:25:22,000 --> 00:25:23,800 that equals to asking for troubles and destruction. 409 00:25:23,800 --> 00:25:26,420 If so, the story of Youzhou will be followed in those places sooner or later. 410 00:25:29,470 --> 00:25:30,710 What do you mean? 411 00:25:30,710 --> 00:25:33,230 The generals were commanded to be there for defending Hebei 412 00:25:33,680 --> 00:25:35,230 from the pirates of the grasslands. 413 00:25:35,470 --> 00:25:41,190 Do you want to withdraw all the military power from them? 414 00:25:41,400 --> 00:25:44,310 Advisor Wei, if you have any better method, 415 00:25:44,470 --> 00:25:47,040 I’m very glad to hear it. 416 00:25:48,470 --> 00:25:49,160 Remember? 417 00:25:49,310 --> 00:25:53,000 The envoy who went to Youzhou is from the Wei family. 418 00:25:53,160 --> 00:25:55,950 The Prince of Lujiang hasn’t come back with him, 419 00:25:56,160 --> 00:25:57,710 What’s worse is that he rebelled. 420 00:25:58,110 --> 00:26:01,520 What a talent Young Master Wei is? 421 00:26:11,560 --> 00:26:14,040 Your Highness, I didn’t teach my son well. 422 00:26:14,230 --> 00:26:15,880 I beg for your forgiveness. 423 00:26:16,160 --> 00:26:17,560 When he comes back, 424 00:26:17,560 --> 00:26:19,520 except for the punishment from the government, 425 00:26:19,520 --> 00:26:21,520 I will punish him with my family’s rule. 426 00:26:21,800 --> 00:26:23,280 But the news of Youzhou 427 00:26:23,280 --> 00:26:25,280 influences the overall situation of our country. 428 00:26:25,560 --> 00:26:27,040 I strongly suggest 429 00:26:27,230 --> 00:26:29,230 not suppress the general 430 00:26:29,520 --> 00:26:31,710 in case of causing the anxiety among our people. 431 00:26:31,710 --> 00:26:34,430 I’ve defended Hebei with Jiancheng, 432 00:26:34,430 --> 00:26:37,680 and now I’m willing to go again to appease Li Jiancheng, 433 00:26:37,680 --> 00:26:39,360 and Li Yuanji’s former subordinates. 434 00:26:42,040 --> 00:26:42,920 Mr. Wei. 435 00:26:43,280 --> 00:26:45,040 Your Highness, if you believe me, 436 00:26:45,040 --> 00:26:47,310 I will set off tomorrow to the north. 437 00:26:47,680 --> 00:26:48,520 Your Highness, 438 00:26:49,040 --> 00:26:52,190 I hope you can convince the people by benevolence. 439 00:26:52,560 --> 00:26:53,310 Okay. 440 00:26:54,430 --> 00:26:59,430 I will authorize you the full right to complete the task in Hebei. 441 00:27:00,160 --> 00:27:03,190 This trip is long and complicated, 442 00:27:03,950 --> 00:27:05,400 you can take action as you like. 443 00:27:05,880 --> 00:27:07,000 No need to ask for approval. 444 00:27:07,680 --> 00:27:08,830 Thanks, Your Highness. 445 00:27:23,830 --> 00:27:26,000 If he refuses to come back, 446 00:27:26,230 --> 00:27:32,430 I will execute him for our nation no matter where he is. 447 00:27:34,400 --> 00:27:35,830 Duke Du, you are just reluctant to admit. 448 00:27:36,070 --> 00:27:39,470 You deliberately mentioned the execution of the generals and his son, 449 00:27:39,470 --> 00:27:42,520 forcing him to propose going to the north for His Highness. 450 00:27:43,040 --> 00:27:44,430 Yes, I did, so what? 451 00:27:45,070 --> 00:27:46,310 Poor Wei Zheng, 452 00:27:46,520 --> 00:27:47,880 look how naive he is. 453 00:27:48,190 --> 00:27:50,880 He thought if he had not pay any effort, 454 00:27:50,880 --> 00:27:54,190 you would definitely apply for the punishment to the general. 455 00:27:54,190 --> 00:27:58,640 How could you not ride the horse you’ve got with great effort 456 00:27:58,640 --> 00:28:01,470 but keep it in the stable as a pet? 457 00:28:01,470 --> 00:28:03,230 It sounds reasonable. 458 00:29:09,310 --> 00:29:12,950 Why do I always see you in the firewood house or shabby room? 459 00:29:14,470 --> 00:29:15,560 Why are you here? 460 00:29:16,110 --> 00:29:17,760 I should ask you this question. 461 00:29:18,640 --> 00:29:21,160 Not anyone is as wealthy as you, Boss. 462 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 How did you get hurt? 463 00:29:34,710 --> 00:29:35,800 What are you doing? 464 00:29:35,800 --> 00:29:36,560 Bandaging the wound. 465 00:29:38,560 --> 00:29:39,280 Quickly! 466 00:30:12,190 --> 00:30:13,280 Ask whatever you want. 467 00:30:15,000 --> 00:30:16,160 It seems you’re eager to know. 468 00:30:18,430 --> 00:30:19,560 How did you get hurt? 469 00:30:20,830 --> 00:30:22,760 Where are the horses from? 470 00:30:23,800 --> 00:30:25,200 Cut the excuses about the horses, 471 00:30:26,590 --> 00:30:27,920 you want to know about me, right? 472 00:30:29,230 --> 00:30:29,880 Right. 473 00:30:30,190 --> 00:30:31,880 Yes, I live in the Ashile Tribe of the grasslands. 474 00:30:34,560 --> 00:30:35,520 I won’t deny this. 475 00:30:36,560 --> 00:30:38,310 Since you know Young Khan of the Ashile Tribe, 476 00:30:38,920 --> 00:30:40,560 were you involved in his plan 477 00:30:41,520 --> 00:30:45,110 of stealing the Youzhou vault together with Wang Junkuo? 478 00:30:45,560 --> 00:30:46,800 The only thing I can tell you is 479 00:30:47,560 --> 00:30:49,230 that I was hurt by the people of Young Khan. 480 00:30:49,950 --> 00:30:52,640 You could stop the carriage of the warehouse 481 00:30:52,640 --> 00:30:54,280 because I secretly broke it in advance. 482 00:30:54,680 --> 00:30:55,920 It’s really you that did it! 483 00:31:01,430 --> 00:31:02,640 Who on earth are you? 484 00:31:03,160 --> 00:31:03,760 A’Zhun. 485 00:31:09,220 --> 00:31:10,540 Since you don’t want to tell me, 486 00:31:10,540 --> 00:31:11,640 I won’t keep asking any more. 487 00:31:11,640 --> 00:31:13,830 I just take you as an unscrupulous merchant. 488 00:31:14,640 --> 00:31:16,820 But seeing you die without doing any favor is not my style. 489 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Where are you going after leaving Youzhou? 490 00:31:29,430 --> 00:31:30,190 Can’t tell you. 491 00:31:31,760 --> 00:31:34,760 There are only two roads to go from here, 492 00:31:35,680 --> 00:31:36,800 one is to Shuozhou, 493 00:31:37,280 --> 00:31:38,280 another is to the grassland. 494 00:31:39,400 --> 00:31:42,400 You won’t go to the grassland, will you? 495 00:31:44,950 --> 00:31:45,710 Don’t go to Shuozhou. 496 00:31:47,520 --> 00:31:48,040 Why? 497 00:31:48,830 --> 00:31:52,110 That’s the border area close to the grasslands while far from Great Tang. 498 00:31:53,000 --> 00:31:55,980 Besides, these years, 499 00:31:55,980 --> 00:31:57,300 the war never stops there. 500 00:31:58,680 --> 00:32:00,540 You should take good care of yourself first. 501 00:32:01,400 --> 00:32:02,490 I’m serious. 502 00:32:05,460 --> 00:32:06,530 You should leave. 503 00:32:06,880 --> 00:32:08,000 It’s not safe here. 504 00:32:08,590 --> 00:32:11,800 If anyone asks, just say you’ve never seen me. 505 00:32:12,470 --> 00:32:15,160 Is it okay for you to be alone? 506 00:32:15,520 --> 00:32:18,280 Don’t worry, it’s not likely for me to die easily. 507 00:32:20,950 --> 00:32:21,620 Wait. 508 00:32:32,520 --> 00:32:35,400 Don’t live in such a shabby place next time. 509 00:32:36,350 --> 00:32:37,920 Sympathy is not my thing. 510 00:32:38,230 --> 00:32:39,040 I’m lending it to you. 511 00:32:40,800 --> 00:32:41,710 I’ll wait for you to return it later. 512 00:32:47,190 --> 00:32:48,070 Thank you, Boss. 513 00:32:55,070 --> 00:32:56,110 Until we meet again, 514 00:32:57,190 --> 00:32:58,160 Young Master Shisi. 515 00:33:03,230 --> 00:33:03,960 No, 516 00:33:07,760 --> 00:33:08,800 Princess Yongning. 517 00:33:16,830 --> 00:33:18,070 It’s fine to get it back. 518 00:33:19,710 --> 00:33:21,710 Grant Hao Du and Envoy Wei abundant rewards. 519 00:33:23,070 --> 00:33:24,070 Thanks, Your Highness. 520 00:33:25,280 --> 00:33:26,680 According to Changge’s character, 521 00:33:27,830 --> 00:33:29,760 she won’t hand it over so easily. 522 00:33:30,040 --> 00:33:31,070 Is Changge okay? 523 00:33:31,430 --> 00:33:35,920 Princess Yongning handed it over and ran away successfully. 524 00:33:37,760 --> 00:33:40,040 Fine. Don’t cause any more trouble. 525 00:33:40,800 --> 00:33:43,110 Just wind up the case about Yongning. 526 00:33:47,710 --> 00:33:49,880 I have another thing to report. 527 00:33:50,430 --> 00:33:51,430 Another about Changge? 528 00:33:52,230 --> 00:33:54,040 It’s about Princess Yongan. 529 00:34:05,310 --> 00:34:06,280 What’s wrong with Leyan? 530 00:34:06,470 --> 00:34:07,780 Princess Yongan 531 00:34:07,780 --> 00:34:09,870 went to Youzhou with the army 532 00:34:09,870 --> 00:34:11,670 but an accident occurs in Youzhou. 533 00:34:12,150 --> 00:34:14,630 Young Master Wei was locked by Wang Junkuo. 534 00:34:15,080 --> 00:34:16,710 Hao Du went to rescue him 535 00:34:16,710 --> 00:34:19,710 while Princess Yongan waited in the post house. 536 00:34:19,710 --> 00:34:23,630 However, after the battle ended and they went back, 537 00:34:24,430 --> 00:34:26,110 Princess Yongan disappeared. 538 00:34:28,760 --> 00:34:29,360 Your Highness, 539 00:34:29,840 --> 00:34:35,430 I’ve asked people nearby to search her whereabouts. 540 00:34:37,320 --> 00:34:42,280 Young Master Wei has requested to go look for Princess Yongan because of his guilt. 541 00:34:42,600 --> 00:34:43,940 Do you think it is necessary 542 00:34:43,940 --> 00:34:46,770 to call him back for condemnation? 543 00:35:01,420 --> 00:35:02,500 Forget it, 544 00:35:04,040 --> 00:35:08,430 just believe that he will try his best to find Yan’er back. 545 00:35:11,120 --> 00:35:15,190 Announce that Princess Yongan has gotten a strange disease, 546 00:35:15,190 --> 00:35:17,240 so she’s still taking the treatment in Luoyang. 547 00:35:17,760 --> 00:35:19,910 No information is allowed to be leaked. 548 00:35:19,910 --> 00:35:23,560 Please be assured, Your Highness, I must arrange it well. 549 00:35:24,710 --> 00:35:25,510 Keming. 550 00:35:27,580 --> 00:35:28,840 You may leave now. 551 00:35:30,190 --> 00:35:31,390 Leave me alone. 552 00:35:33,190 --> 00:35:34,430 I’ll take my leave. 553 00:36:14,280 --> 00:36:17,190 Leyan, you dropped your food. 554 00:36:17,560 --> 00:36:18,580 Pick it up. 555 00:36:32,080 --> 00:36:33,240 I’ll eat it if you don’t. 556 00:36:38,430 --> 00:36:39,600 Slow down. 557 00:36:39,950 --> 00:36:41,280 I won’t grab it from you. 558 00:36:45,080 --> 00:36:46,230 You are so nice to me. 559 00:36:46,840 --> 00:36:48,190 We are good friends from now on. 560 00:36:48,580 --> 00:36:49,840 Let’s share the happiness. 561 00:36:50,840 --> 00:36:52,560 Sister Leyan, I’m thirsty. 562 00:36:52,560 --> 00:36:53,840 Let me drink your water. 563 00:37:04,950 --> 00:37:08,200 Elder Hai, can you give me some more water? 564 00:37:11,280 --> 00:37:14,280 I’ve provided you with food and drink for today 565 00:37:14,710 --> 00:37:16,390 but you didn’t want it. 566 00:37:16,630 --> 00:37:17,870 It’s not my fault. 567 00:37:24,400 --> 00:37:28,320 [Elegant Heavenly Devotion] 568 00:37:38,800 --> 00:37:39,560 Fang Yi. 569 00:37:46,320 --> 00:37:47,020 Your Highness. 570 00:37:47,800 --> 00:37:49,620 Do you have any information about Leyan? 571 00:37:51,800 --> 00:37:53,390 I’ve arranged more people 572 00:37:53,390 --> 00:37:55,600 to search Her Highness in each county and prefecture. 573 00:37:55,950 --> 00:37:59,320 But there is no news so far. 574 00:38:09,760 --> 00:38:10,520 Yan’er, 575 00:38:11,600 --> 00:38:12,960 you are mild and weak. 576 00:38:13,430 --> 00:38:15,360 As your father, I’m quite worried about you 577 00:38:15,760 --> 00:38:19,470 staying outside the palace alone. 578 00:38:23,190 --> 00:38:24,150 Water. 579 00:38:40,630 --> 00:38:41,470 Water. 580 00:38:56,840 --> 00:38:57,520 Leyan. 581 00:38:58,190 --> 00:38:59,120 Water. 582 00:39:01,760 --> 00:39:02,360 Leyan. 583 00:39:05,230 --> 00:39:06,630 Brother Shuyu. 584 00:39:08,710 --> 00:39:10,840 Brother Shuyu, you’re here to rescue me! 585 00:39:17,520 --> 00:39:21,080 Don’t smudge my carriage if you want to seek death. 586 00:39:30,630 --> 00:39:32,420 Who’s Brother Shuyu? 587 00:39:32,950 --> 00:39:37,390 How about seizing your Brother Shuyu here to be your companion? 588 00:39:38,600 --> 00:39:39,360 No. 589 00:39:39,360 --> 00:39:41,360 I beg you, don’t do harm to Brother Shuyu. 590 00:39:44,040 --> 00:39:47,040 You’ve been lost for several days. 591 00:39:47,040 --> 00:39:49,840 Your Brother Shuyu didn’t come to rescue you. 592 00:39:51,280 --> 00:39:54,470 Did he find a new lover? 593 00:39:57,040 --> 00:39:58,360 How much do you want? 594 00:39:58,840 --> 00:40:01,080 I can give you as much as you want. 595 00:40:01,320 --> 00:40:02,760 Just release me. 596 00:40:03,390 --> 00:40:06,630 The lady from a wealthy family is less likely to be released. 597 00:40:06,870 --> 00:40:07,910 If I let you go, 598 00:40:07,910 --> 00:40:10,630 that means I’m asking them to capture me. 599 00:40:10,630 --> 00:40:11,470 No. 600 00:40:11,470 --> 00:40:12,670 They won’t, I promise. 601 00:40:12,670 --> 00:40:13,360 They won’t. 602 00:40:14,000 --> 00:40:15,150 Elder Hai, I’m begging you. 603 00:40:16,190 --> 00:40:17,800 Please let me go. 604 00:40:17,800 --> 00:40:19,080 It’s time for me to rest. 605 00:40:19,840 --> 00:40:21,000 If you keep making noises, 606 00:40:21,000 --> 00:40:22,430 I’d cut your tongue. 607 00:40:38,120 --> 00:40:38,760 Shu... 608 00:40:39,760 --> 00:40:40,280 Shu... 609 00:40:53,120 --> 00:40:53,950 Nice. 610 00:40:54,230 --> 00:40:55,670 You’ve become wiser. 611 00:41:00,520 --> 00:41:01,120 Stop. 612 00:41:26,280 --> 00:41:27,000 Leyan, 613 00:41:27,760 --> 00:41:29,000 where are you? 614 00:41:50,700 --> 00:41:53,060 [Shuozhou] 615 00:42:03,280 --> 00:42:04,720 Sachets! 616 00:42:05,080 --> 00:42:06,520 Sachets! 617 00:42:07,180 --> 00:42:08,820 They are playing balls. 618 00:42:08,820 --> 00:42:09,630 Buy one for your kid. 619 00:42:16,150 --> 00:42:16,710 Catch it! 620 00:42:19,040 --> 00:42:22,080 Shuozhou is located in an isolated border area 621 00:42:23,120 --> 00:42:24,390 and has suffered years of war. 622 00:42:25,040 --> 00:42:26,870 How could it be prosperous like this? 623 00:42:27,670 --> 00:42:29,190 I’m Gongsun Heng from Shuozhou. 624 00:42:29,190 --> 00:42:31,040 You bandits, surrender now! 625 00:42:31,280 --> 00:42:32,320 Gongsun Heng? 626 00:42:34,190 --> 00:42:34,910 No. 627 00:42:34,910 --> 00:42:35,870 Please, just some food. 628 00:42:35,870 --> 00:42:36,710 Drink it. 629 00:42:36,710 --> 00:42:37,150 Thank you. 630 00:42:37,150 --> 00:42:37,910 Thanks. 631 00:42:37,910 --> 00:42:38,520 Take it. 632 00:42:39,480 --> 00:42:41,000 Even in the most bustling city, Chang’an... 633 00:42:41,000 --> 00:42:42,040 Thank you so much. 634 00:42:42,040 --> 00:42:43,600 Such a peaceful scene can’t be seen. 635 00:42:57,020 --> 00:43:00,420 ♫ The heart gradually responds, ♫ 636 00:43:00,620 --> 00:43:02,740 ♫ gradually revives, ♫ 637 00:43:03,100 --> 00:43:06,020 ♫ gradually swims towards you. ♫ 638 00:43:06,420 --> 00:43:09,580 ♫ Before bidding farewell, ♫ 639 00:43:10,660 --> 00:43:12,900 ♫ we expect an encounter. ♫ 640 00:43:15,220 --> 00:43:19,060 ♫ Entwist your figure, ♫ 641 00:43:19,380 --> 00:43:23,820 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 642 00:43:24,540 --> 00:43:26,820 ♫ Before the daybreak, ♫ 643 00:43:27,220 --> 00:43:29,420 ♫ through the obsession of love, ♫ 644 00:43:29,700 --> 00:43:33,500 ♫ the longing flows. ♫ 645 00:43:33,540 --> 00:43:36,700 ♫ There’s always a moment ♫ 646 00:43:36,900 --> 00:43:42,300 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 647 00:43:42,700 --> 00:43:46,060 ♫ There’s always solicitude ♫ 648 00:43:46,140 --> 00:43:52,820 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 649 00:43:52,860 --> 00:43:55,180 ♫ Meet each other in different time. ♫ 650 00:43:55,260 --> 00:43:57,540 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 651 00:43:57,540 --> 00:44:02,020 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 652 00:44:02,100 --> 00:44:04,460 ♫ layer after layer. ♫ 653 00:44:04,860 --> 00:44:06,820 ♫ It turns into eternity. ♫ 654 00:44:06,900 --> 00:44:12,780 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 655 00:44:17,380 --> 00:44:20,940 ♫ There’s always a moment ♫ 656 00:44:21,180 --> 00:44:26,500 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 657 00:44:26,820 --> 00:44:30,100 ♫ There’s always solicitude ♫ 658 00:44:30,420 --> 00:44:36,740 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 659 00:44:36,740 --> 00:44:39,300 ♫ Meet each other in different time. ♫ 660 00:44:39,300 --> 00:44:41,660 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 661 00:44:41,660 --> 00:44:46,140 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 662 00:44:46,140 --> 00:44:48,860 ♫ layer after layer. ♫ 663 00:44:49,020 --> 00:44:51,020 ♫ It turns into eternity. ♫ 664 00:44:51,020 --> 00:44:57,420 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 665 00:45:04,540 --> 00:45:06,580 ♫ It is sleepless. ♫ 666 00:45:14,460 --> 00:45:19,700 The Long Ballad 47628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.