Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:36,000
Episode 09
22
00:01:41,310 --> 00:01:43,310
Gentleman, are you okay?
23
00:01:44,190 --> 00:01:45,120
Water.
24
00:01:45,590 --> 00:01:46,480
- Water?
- Water.
25
00:01:59,870 --> 00:02:00,550
Done.
26
00:02:11,580 --> 00:02:12,600
[Governor Manor]
27
00:02:12,600 --> 00:02:13,630
Stop.
28
00:02:24,630 --> 00:02:26,000
You killed the Prince of Lujiang?
29
00:02:27,390 --> 00:02:30,910
I’ve killed the Prince of Lujiang, Li Yuan,
30
00:02:31,600 --> 00:02:33,560
for betrayal and causing turbulence.
31
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
How could you kill your own master to save yourself?
32
00:02:37,630 --> 00:02:40,520
Junkuo is Prince of Lujiang’s subordinate,
33
00:02:40,830 --> 00:02:42,320
so followed his order of betrayal.
34
00:02:42,320 --> 00:02:43,880
But this is against my will.
35
00:02:45,270 --> 00:02:47,600
Now I’ve killed the traitor in person.
36
00:02:47,600 --> 00:02:48,160
I hope...
37
00:02:48,670 --> 00:02:50,960
I hope I could redeem myself.
38
00:02:54,740 --> 00:02:55,760
Where is Shuyu?
39
00:02:57,390 --> 00:02:58,360
Envoy Wei
40
00:02:58,360 --> 00:03:00,630
was hurt by the subordinates of the Prince of Lujiang.
41
00:03:00,630 --> 00:03:02,000
I asked someone to take good care of him.
42
00:03:02,000 --> 00:03:02,520
You...
43
00:03:02,520 --> 00:03:04,910
Now he is receiving treatment in the room.
44
00:03:09,240 --> 00:03:10,190
Envoy Wei?
45
00:03:11,630 --> 00:03:12,270
General Shen.
46
00:03:13,360 --> 00:03:15,190
I’ve got a contribution to our court.
47
00:03:15,600 --> 00:03:17,600
Do you know the identity of the person who’s just left?
48
00:03:17,900 --> 00:03:19,520
She’s the daughter of the traitor Li Jiancheng.
49
00:03:19,520 --> 00:03:20,910
- Take control of Wang Junkuo!
- Yes.
50
00:03:20,910 --> 00:03:21,520
Shen Gu!
51
00:03:21,520 --> 00:03:22,110
You...
52
00:03:23,000 --> 00:03:26,670
The Prince of Lujiang rose in rebellion,
now arrest all of his men for investigation.
53
00:03:26,670 --> 00:03:27,440
Shen Gu,
54
00:03:28,270 --> 00:03:30,980
I did this for you out of kindness.
I can’t believe you’re this ungrateful.
55
00:03:30,980 --> 00:03:31,830
Shut his mouth!
56
00:03:32,160 --> 00:03:33,630
I won’t let you go!
57
00:03:41,720 --> 00:03:45,110
Changge, why are you here?
58
00:03:46,390 --> 00:03:47,270
Luckily you are okay.
59
00:03:48,000 --> 00:03:49,540
Leyan is waiting for you in the post house.
60
00:03:50,360 --> 00:03:51,440
I didn’t know why
61
00:03:51,910 --> 00:03:53,470
but Wang Junkuo suddenly let me go
62
00:03:53,630 --> 00:03:54,910
and found a doctor for me.
63
00:03:55,720 --> 00:03:56,910
Hao Du lighted the beacon.
64
00:03:57,630 --> 00:04:00,800
Meanwhile, in your name, and asked the general at the defense station outside the city for help.
65
00:04:01,630 --> 00:04:04,440
Wang Jun Kuo knew that he is at a disadvantage,
so he killed his master to save himself.
66
00:04:04,600 --> 00:04:05,320
What?
67
00:04:06,830 --> 00:04:08,190
I’ve done all I should.
68
00:04:08,630 --> 00:04:09,600
Take good care of Leyan.
69
00:04:09,830 --> 00:04:11,190
Promise me you’ll send her back safely.
70
00:04:12,720 --> 00:04:13,670
Changge.
71
00:04:13,670 --> 00:04:15,910
As long as you’re holding Crown Prince’s seal, Hao Du would...
72
00:04:24,950 --> 00:04:26,720
It doesn’t belong to Li Shimin anyway.
73
00:04:27,720 --> 00:04:29,440
I just took something that belongs to me.
74
00:04:38,670 --> 00:04:39,550
Master, how was it?
75
00:04:39,720 --> 00:04:40,230
Go.
76
00:04:46,420 --> 00:04:47,270
Remember to be careful!
77
00:04:47,270 --> 00:04:47,720
Yes!
78
00:04:50,610 --> 00:04:52,780
[Governor Manor]
79
00:04:52,780 --> 00:04:54,710
[Heaven to Protect the Township]
80
00:04:55,640 --> 00:04:57,510
According to the command as the aide of the Crown Prince,
81
00:04:57,510 --> 00:04:58,720
I’m here to capture the betrayers.
82
00:04:59,640 --> 00:05:01,320
I’m the general of the city wall of Youzhou,
83
00:05:01,320 --> 00:05:02,000
Shen Gu.
84
00:05:02,390 --> 00:05:03,830
Envoy Wei has already reported.
85
00:05:03,830 --> 00:05:05,110
We are dealing with the aftermath.
86
00:05:05,720 --> 00:05:06,600
Envoy Wei?
87
00:05:06,600 --> 00:05:08,480
If Envoy Wei didn’t arrive in time,
88
00:05:08,480 --> 00:05:10,390
I can’t even imagine the consequences.
89
00:05:10,390 --> 00:05:11,480
But sadly,
90
00:05:11,480 --> 00:05:13,640
Prince of Lujiang has been killed by Wang Junkuo.
91
00:05:13,640 --> 00:05:14,920
The best statement was vanished.
92
00:05:18,640 --> 00:05:21,540
[Governor Manor]
93
00:05:21,540 --> 00:05:24,710
[Pure Sand Teaches Silent]
94
00:05:35,880 --> 00:05:36,790
Master,
95
00:05:36,790 --> 00:05:39,140
the one who wants to capture you from the court comes again.
96
00:05:43,510 --> 00:05:44,390
Come here, all of you.
97
00:05:45,480 --> 00:05:46,160
Wait a minute.
98
00:05:53,110 --> 00:05:54,740
What are you going to do with Wang Junkuo?
99
00:05:55,160 --> 00:05:58,350
Please allow me to report to our court
and follow the instruction.
100
00:05:58,350 --> 00:05:59,200
In case of any accident,
101
00:05:59,550 --> 00:06:01,480
I’ve locked him up in my camp.
102
00:06:01,480 --> 00:06:04,230
Wang Junkuo is quite shrewd with many subordinates.
103
00:06:04,670 --> 00:06:05,790
We must stop him from escaping.
104
00:06:06,880 --> 00:06:07,720
Thank you, General.
105
00:06:12,560 --> 00:06:14,170
[Pure Sand Teaches Silent]
106
00:06:16,720 --> 00:06:17,760
Who are you?
107
00:06:17,760 --> 00:06:19,200
Why are you arresting me?
108
00:06:19,200 --> 00:06:20,110
Why is it a kid?
109
00:06:20,110 --> 00:06:21,400
Who are you?
110
00:06:22,790 --> 00:06:23,790
Why do you push me?
111
00:06:23,790 --> 00:06:24,920
I’m a great benefactor!
112
00:06:24,920 --> 00:06:26,960
I brought help from the camp during the night.
113
00:06:26,960 --> 00:06:28,230
Don’t forget to tell this to the court.
114
00:06:28,350 --> 00:06:29,660
I’m waiting for the reward!
115
00:06:29,660 --> 00:06:32,270
I led the rest of the rebels and eliminated the rebellion in Youzhou!
116
00:06:32,270 --> 00:06:32,790
Search!
117
00:06:32,830 --> 00:06:33,350
Yes!
118
00:06:50,830 --> 00:06:51,510
Go.
119
00:07:18,790 --> 00:07:19,480
Where is Changge?
120
00:07:21,830 --> 00:07:22,880
You’re asking me?
121
00:07:24,200 --> 00:07:24,760
No.
122
00:07:25,000 --> 00:07:26,160
I need to chase her back.
123
00:07:26,600 --> 00:07:28,420
- She still keeps the seal.
- Good, you know that!
124
00:07:28,880 --> 00:07:30,200
If it can’t be found,
125
00:07:30,670 --> 00:07:32,070
neither of us can go back to Chang’an.
126
00:07:35,160 --> 00:07:36,200
Stand up now!
127
00:07:36,390 --> 00:07:37,550
Catch her back with me!
128
00:07:44,350 --> 00:07:46,440
Is it okay that your friend is still in the city?
129
00:07:46,950 --> 00:07:48,350
I’ve confirmed with him
130
00:07:48,350 --> 00:07:49,820
that I’ll make marks along my way.
131
00:07:49,820 --> 00:07:51,580
He will find me once he gets rid of the danger.
132
00:07:53,350 --> 00:07:54,920
Thank you, General Shen, for saving my life.
133
00:07:55,440 --> 00:07:56,670
I can’t accept your salut, Princess.
134
00:07:59,510 --> 00:08:00,350
How do you know?
135
00:08:01,270 --> 00:08:04,320
The temperament brought up among the palace from the childhood
136
00:08:04,320 --> 00:08:06,070
is hard to simulated by others.
137
00:08:07,230 --> 00:08:09,830
Rumors have it that Princess Yongning is still missing.
138
00:08:10,140 --> 00:08:11,880
Besides, I was the subordinate of the crown prince.
139
00:08:11,880 --> 00:08:13,270
How can I fail to recognize you?
140
00:08:13,830 --> 00:08:16,550
Just now, Wang Junkuo wanted to expose your identity,
141
00:08:16,790 --> 00:08:18,440
which further proved my speculation.
142
00:08:19,000 --> 00:08:22,600
Therefore, why don’t you go with me?
143
00:08:23,320 --> 00:08:25,720
Now the entire Youzhou has been under Li Shimin’s control.
144
00:08:26,110 --> 00:08:28,510
He will never let go of my father’s old fellows like you.
145
00:08:29,040 --> 00:08:32,440
You should leave with me for the next plan instead of waiting for the consequences.
146
00:08:33,440 --> 00:08:36,350
I’m a soldier, so I can’t take action before the command.
147
00:08:36,350 --> 00:08:37,280
General Shen,
148
00:08:40,000 --> 00:08:42,400
Youzhou is totally controlled by Du Ruhui.
149
00:08:42,400 --> 00:08:44,150
We can’t get even a corner of Youzhou back.
150
00:08:44,760 --> 00:08:46,350
Are you waiting for death here?
151
00:08:46,880 --> 00:08:49,200
What’s more, I’ve got the Crown Prince’s seal.
152
00:08:49,520 --> 00:08:53,710
Do you really think that an item can call up the army?
153
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
I’m helping you as payback to the crown prince
154
00:08:57,400 --> 00:08:59,230
for his recognition of my capability.
155
00:08:59,230 --> 00:09:00,350
This is my private thought.
156
00:09:00,840 --> 00:09:02,520
Before I was the crown prince’s previous subordinate,
157
00:09:02,520 --> 00:09:04,440
I’m a general of the Great Tang.
158
00:09:04,960 --> 00:09:07,440
Now the Ashile Tribe Army is ready to move to the north.
159
00:09:07,790 --> 00:09:11,400
Youzhou is a crucial town in the north with millions of people.
160
00:09:11,400 --> 00:09:14,840
My duty is keeping the land of Youzhou safe and sound.
161
00:09:15,590 --> 00:09:18,200
If you can’t understand this, Princess,
162
00:09:19,000 --> 00:09:21,640
whatever you’ve got is useless.
163
00:09:23,280 --> 00:09:25,470
Although I disagree with your words,
164
00:09:25,470 --> 00:09:27,520
everyone has their own ambitions.
165
00:09:27,520 --> 00:09:28,740
I’ve learned something anyway.
166
00:09:29,590 --> 00:09:31,280
Princess, quickly go!
167
00:09:31,280 --> 00:09:33,400
Or else, their army will catch up to us,
168
00:09:33,400 --> 00:09:35,200
I can’t protect you at that time!
169
00:09:36,000 --> 00:09:37,550
I can’t stay in Youzhou anymore.
170
00:09:38,640 --> 00:09:41,840
Can’t believe that I have nowhere to stay in such a big world.
171
00:09:44,350 --> 00:09:45,280
Toward northwest.
172
00:09:45,840 --> 00:09:46,520
Go to Shuozhou.
173
00:09:46,910 --> 00:09:50,030
It’s a separate place between Great Tang and the grasslands.
174
00:09:50,670 --> 00:09:52,840
It’s beyond the court’s control.
175
00:09:54,880 --> 00:09:55,860
Thank you, General Shen.
176
00:09:57,080 --> 00:09:59,080
Princess, take care of yourself.
177
00:09:59,320 --> 00:10:00,520
I shall bid you farewell.
178
00:10:25,280 --> 00:10:26,470
Go!
179
00:10:27,110 --> 00:10:28,000
Go.
180
00:10:33,200 --> 00:10:36,150
Run!
181
00:10:50,350 --> 00:10:51,230
Stop!
182
00:10:58,520 --> 00:10:59,760
Young Khan, enough!
183
00:11:00,150 --> 00:11:02,550
The horses will die of tiredness if you keep riding it.
184
00:11:02,550 --> 00:11:03,880
Did you say the bastard has gone?
185
00:11:04,230 --> 00:11:05,580
Why did he come back again?
186
00:11:07,670 --> 00:11:08,790
I can’t let it go so easily.
187
00:11:09,670 --> 00:11:10,790
I’ve observed
188
00:11:11,470 --> 00:11:12,840
that there is no track of any army.
189
00:11:13,590 --> 00:11:15,350
He came and went back by himself!
190
00:11:15,550 --> 00:11:17,320
Young Khan, what are you going to do?
191
00:11:17,320 --> 00:11:18,200
He dared bite me.
192
00:11:18,440 --> 00:11:19,710
Why can’t I bite him?
193
00:11:20,400 --> 00:11:23,550
You should report to Great Khan in his tent immediately.
194
00:11:23,550 --> 00:11:25,200
If you spend too much time on your way back,
195
00:11:25,200 --> 00:11:27,080
Great Khan would possibly suspect you.
196
00:11:27,640 --> 00:11:30,230
Stop telling me what I should do and what shouldn’t.
197
00:11:30,670 --> 00:11:32,320
Do you think you are my father?
198
00:11:35,080 --> 00:11:37,470
I don’t care if Great Khan will suspect me.
199
00:11:37,470 --> 00:11:40,110
Can I suffer this injustice in silence?
200
00:11:41,030 --> 00:11:43,670
Great Khan led his army toward Shuozhou.
201
00:11:44,320 --> 00:11:46,080
Eagle Division should be in the north of Shuozhou.
202
00:11:47,150 --> 00:11:47,880
This way.
203
00:11:49,030 --> 00:11:51,230
We’re able to speculate that he chose this route.
204
00:11:51,230 --> 00:11:53,150
Ashile Sun may also know it himself.
205
00:11:53,470 --> 00:11:53,960
Right.
206
00:11:53,960 --> 00:11:55,550
Is it possible for them to go toward south?
207
00:11:57,590 --> 00:11:59,590
Since you’ve thought of it, how could him fail to realize?
208
00:12:00,180 --> 00:12:02,200
That bastard is always quite tricky.
209
00:12:02,200 --> 00:12:03,350
He keeps manipulating me,
210
00:12:04,350 --> 00:12:06,470
so he must know I can figure out he wanted to go this way.
211
00:12:08,280 --> 00:12:10,470
But he has to complete Great Khan’s command.
212
00:12:10,470 --> 00:12:11,470
If he went in this way,
213
00:12:12,230 --> 00:12:13,670
his task will be delayed.
214
00:12:15,840 --> 00:12:19,150
He usually completes Great Khan’s command at all cost,
215
00:12:20,590 --> 00:12:22,280
so he must have gone towards the north.
216
00:12:23,000 --> 00:12:26,350
Besides, I think he must choose the main road deliberately.
217
00:12:26,640 --> 00:12:28,380
If so we should go to the main road to stop him.
218
00:12:28,380 --> 00:12:29,340
We need to be fast.
219
00:12:29,340 --> 00:12:30,230
Stop him in the pathway.
220
00:12:30,670 --> 00:12:31,280
Why?
221
00:12:31,790 --> 00:12:34,200
Because I think if I can figure out his choice of main road,
222
00:12:35,230 --> 00:12:36,840
he can definitely think of my speculation.
223
00:12:37,790 --> 00:12:40,030
I bet this time he can think of it as well.
224
00:12:42,320 --> 00:12:42,640
Go!
225
00:12:42,960 --> 00:12:43,280
Go!
226
00:12:43,400 --> 00:12:43,710
Go!
227
00:12:43,790 --> 00:12:44,320
Go!
228
00:13:04,110 --> 00:13:07,470
General Shen, do you want to shield the criminal of the court?
229
00:13:07,760 --> 00:13:08,440
Criminal?
230
00:13:09,230 --> 00:13:10,280
Who is it?
231
00:13:10,880 --> 00:13:12,200
The traitor Wang Junkuo
232
00:13:12,200 --> 00:13:13,540
has been locked in our prison.
233
00:13:14,030 --> 00:13:15,520
But you two...
234
00:13:15,520 --> 00:13:16,520
In this turbulent place,
235
00:13:16,520 --> 00:13:19,230
I can’t believe you only by the Fish Token.
236
00:13:19,590 --> 00:13:22,400
Currently, the rebellion in Youzhou hasn’t been pacified.
237
00:13:22,400 --> 00:13:24,960
No spy is allowed to escape out of the city.
238
00:13:25,590 --> 00:13:28,550
It seems that you won’t let us go today.
239
00:13:29,030 --> 00:13:30,080
Yes, so what?
240
00:13:30,880 --> 00:13:33,900
It is impossible for both of us
to break through by General Shen’s solid guard.
241
00:13:33,900 --> 00:13:35,060
One of us has to make sacrifice.
242
00:13:35,840 --> 00:13:36,880
My martial skills are better than yours.
243
00:13:37,350 --> 00:13:38,030
You leave first.
244
00:13:38,960 --> 00:13:39,880
Be careful!
245
00:13:40,960 --> 00:13:41,580
Go!
246
00:13:43,440 --> 00:13:43,910
Move!
247
00:14:03,350 --> 00:14:04,520
Go!
248
00:14:15,880 --> 00:14:16,760
Go!
249
00:14:25,000 --> 00:14:25,880
Go!
250
00:14:32,640 --> 00:14:33,520
Go!
251
00:14:57,000 --> 00:14:58,880
I knew that the Wolf Division can’t find you.
252
00:14:59,470 --> 00:15:00,910
But when you thought you were safe,
253
00:15:00,910 --> 00:15:02,000
you must show up.
254
00:15:02,670 --> 00:15:03,710
How about my strategy?
255
00:15:04,150 --> 00:15:04,640
Not bad.
256
00:15:05,790 --> 00:15:06,670
Combative loser.
257
00:15:07,200 --> 00:15:08,000
Admirable courage.
258
00:15:20,150 --> 00:15:20,840
Go.
259
00:15:23,350 --> 00:15:24,470
Anyone allowed you to slash him?
260
00:15:25,080 --> 00:15:28,670
My duty is protecting you instead of putting you in danger.
261
00:15:29,030 --> 00:15:29,520
I...
262
00:15:30,550 --> 00:15:32,640
The key point of ambush is targeting in the first attack.
263
00:15:32,640 --> 00:15:35,470
Now the prey is alerted and not easy to be caught.
264
00:15:36,840 --> 00:15:37,400
Let’s go.
265
00:15:38,150 --> 00:15:39,350
We have to go back for reporting.
266
00:15:39,710 --> 00:15:40,400
Go.
267
00:15:42,640 --> 00:15:43,320
Stop.
268
00:15:44,470 --> 00:15:45,670
You should keep chasing him.
269
00:15:46,280 --> 00:15:47,590
We can’t let go of him so easily.
270
00:15:48,470 --> 00:15:50,400
Go!
271
00:15:59,230 --> 00:15:59,910
Run.
272
00:16:01,000 --> 00:16:01,670
Go!
273
00:16:14,520 --> 00:16:15,200
Changge.
274
00:16:16,520 --> 00:16:17,470
Give it up!
275
00:16:18,080 --> 00:16:19,940
Didn’t you learn the lesson from the Youzhou’s matter?
276
00:16:19,940 --> 00:16:21,460
How long are you going to escape?
277
00:16:23,910 --> 00:16:24,590
Changge.
278
00:16:25,000 --> 00:16:26,590
I, Wei Shuyu, swear to the heavens
279
00:16:27,000 --> 00:16:28,910
that I’ll definitely save your life at all cost.
280
00:16:30,080 --> 00:16:32,150
Even though the consequence can’t be reversed,
281
00:16:32,150 --> 00:16:33,960
I’ll die together with you.
282
00:16:33,960 --> 00:16:37,640
No matter the earth or the netherworld, I will be with you.
283
00:16:44,880 --> 00:16:46,350
I will no longer trust anyone.
284
00:16:46,760 --> 00:16:48,350
And I won’t stay for anyone.
285
00:16:49,110 --> 00:16:51,550
But you still keep the Crown Prince’s seal.
286
00:16:52,350 --> 00:16:55,160
They won’t give up chasing you before they get it back.
287
00:16:58,470 --> 00:17:01,100
Envoy Wei’s flattery
288
00:17:01,100 --> 00:17:03,230
is just for getting the Crown Prince’s seal back,
289
00:17:03,230 --> 00:17:04,590
so that you can complete your task.
290
00:17:07,430 --> 00:17:08,160
Changge.
291
00:17:16,060 --> 00:17:16,950
Wei Shuyu.
292
00:17:18,040 --> 00:17:19,230
Listen carefully.
293
00:17:21,640 --> 00:17:23,280
From today on,
294
00:17:23,280 --> 00:17:25,500
we have severed our ties and no more than strangers.
295
00:17:27,590 --> 00:17:29,000
Considering our acquaintance,
296
00:17:35,520 --> 00:17:38,110
I’d give you another merit to report.
297
00:17:38,540 --> 00:17:40,190
This is nothing but an item.
298
00:17:41,070 --> 00:17:42,680
People won’t follow its direction.
299
00:17:43,310 --> 00:17:47,040
From now on, I will make my own plan from now on.
300
00:18:48,230 --> 00:18:51,800
Shen Gu, you hid the criminal of the court secretly.
301
00:18:52,160 --> 00:18:53,040
When I’m back to Chang’an,
302
00:18:53,040 --> 00:18:54,470
I will report it to the Crown Prince.
303
00:18:54,470 --> 00:18:56,160
I bet he’ll punish you by the military law!
304
00:19:01,920 --> 00:19:03,430
Young Master, don’t be angry.
305
00:19:03,430 --> 00:19:04,280
General Shen said
306
00:19:04,280 --> 00:19:06,190
that you have been proven not to be the spy after verification.
307
00:19:06,190 --> 00:19:07,800
He asked me to apologize to you.
308
00:19:11,070 --> 00:19:11,760
By the way,
309
00:19:11,760 --> 00:19:13,640
someone called Envoy Wei is outside.
310
00:19:18,070 --> 00:19:19,310
Young Master, this way please.
311
00:19:26,720 --> 00:19:27,340
Please.
312
00:19:33,200 --> 00:19:34,950
You let Li Changge run away again?
313
00:19:37,600 --> 00:19:39,280
The Crown Prince’s seal is here.
314
00:19:39,280 --> 00:19:41,000
We can go back to Chang’an for reporting.
315
00:19:43,730 --> 00:19:46,900
[Crown Prince’s Seal]
316
00:19:47,000 --> 00:19:48,190
I want both the Crown Prince’s seal
317
00:19:48,710 --> 00:19:50,000
and Li Changge.
318
00:19:51,420 --> 00:19:52,560
Wei Shuyu.
319
00:19:53,400 --> 00:19:54,520
Where are you going?
320
00:19:54,520 --> 00:19:56,380
Princess is still waiting in the post house.
321
00:20:24,280 --> 00:20:25,350
Good girl,
322
00:20:25,880 --> 00:20:27,400
what’s your name?
323
00:20:28,800 --> 00:20:31,070
Who on earth are you?
324
00:20:31,640 --> 00:20:34,040
If my friend can’t see me when he is back,
325
00:20:34,040 --> 00:20:35,800
he’d come and look for me.
326
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
At that time,
327
00:20:36,800 --> 00:20:38,230
you will get into trouble.
328
00:20:39,280 --> 00:20:41,350
Great, let them find me.
329
00:20:41,830 --> 00:20:43,000
Girl,
330
00:20:43,000 --> 00:20:45,880
people should learn what is contentment,
331
00:20:45,880 --> 00:20:48,040
or else they may lose their lives.
332
00:20:48,400 --> 00:20:49,800
I’m asking again,
333
00:20:49,950 --> 00:20:52,590
what’s your name?
334
00:21:06,140 --> 00:21:07,020
Tell him.
335
00:21:17,400 --> 00:21:18,640
I’m Leyan.
336
00:21:20,400 --> 00:21:21,680
Good, you are clever.
337
00:21:22,560 --> 00:21:24,470
Just call me Elder Hai.
338
00:21:25,540 --> 00:21:28,470
You should behave nice from now on.
339
00:21:28,470 --> 00:21:32,680
I will sell you to a nice family with a high price.
340
00:21:32,680 --> 00:21:34,280
If you are indocile,
341
00:21:34,950 --> 00:21:37,440
you will be sold to someone who might take your limbs.
342
00:21:43,680 --> 00:21:45,110
I was kidnapped, too.
343
00:21:46,000 --> 00:21:47,680
Those two are human traders.
344
00:21:48,230 --> 00:21:49,470
Human... traders?
345
00:21:49,470 --> 00:21:51,800
Someone who’d kidnap women and kids for sale.
346
00:21:52,560 --> 00:21:53,160
Sale?
347
00:21:55,160 --> 00:21:56,310
Where would them be sold?
348
00:21:57,590 --> 00:22:00,000
Why someone would take our limbs?
349
00:22:00,000 --> 00:22:02,310
They will cut down people’s arms and legs and make them to beg.
350
00:22:08,860 --> 00:22:09,830
Leyan,
351
00:22:09,830 --> 00:22:13,470
we can survive only by helping each other in this condition.
352
00:22:14,160 --> 00:22:15,070
Got it?
353
00:22:24,830 --> 00:22:25,400
Go!
354
00:22:26,880 --> 00:22:27,430
Go!
355
00:22:33,280 --> 00:22:33,830
Leyan.
356
00:22:37,160 --> 00:22:37,710
Leyan?
357
00:22:44,000 --> 00:22:44,900
Where is the Princess?
358
00:22:50,350 --> 00:22:51,950
Where is the guest who lived in this room?
359
00:22:51,950 --> 00:22:53,350
I... I don’t know.
360
00:22:53,350 --> 00:22:54,880
This room is alway quiet.
361
00:22:59,190 --> 00:23:00,560
Everything valuable has been lost.
362
00:23:01,100 --> 00:23:04,230
But there is no mark of fighting in the room.
363
00:23:04,230 --> 00:23:06,070
Her Highness wouldn’t have left by herself.
364
00:23:06,070 --> 00:23:08,830
The sole possibility is that she was beaten and kidnapped.
365
00:23:12,660 --> 00:23:15,200
Wei Shuyu? Wei Shuyu!
366
00:23:16,040 --> 00:23:17,590
You should pack up as soon as possible.
367
00:23:17,590 --> 00:23:18,720
Go back to Chang’an,
368
00:23:18,720 --> 00:23:19,980
report the intelligence in Youzhou
369
00:23:19,980 --> 00:23:22,000
and the news that Her Highness has disappeared.
370
00:23:22,430 --> 00:23:23,000
No.
371
00:23:23,830 --> 00:23:24,800
I have to find Leyan back.
372
00:23:24,800 --> 00:23:26,520
I remind you for the last time,
373
00:23:26,520 --> 00:23:29,320
now your task is sending the intelligence back to Chang’an.
374
00:23:29,320 --> 00:23:30,400
Leyan has disappeared,
375
00:23:30,400 --> 00:23:31,880
why are we still talking about the task now?
376
00:23:31,880 --> 00:23:33,400
She knows little about Youzhou,
377
00:23:33,400 --> 00:23:35,350
and it’s near the border battle field in the north.
378
00:23:35,350 --> 00:23:38,230
Leyan is royal, innocent and weak.
379
00:23:38,230 --> 00:23:39,620
Now she’s left outside the palace.
380
00:23:39,620 --> 00:23:41,400
Our most important task is finding her back.
381
00:23:41,470 --> 00:23:42,640
Shut up, Wei Shuyu!
382
00:23:42,640 --> 00:23:43,400
Tell me!
383
00:23:43,400 --> 00:23:45,600
Who should be blamed for the disappearance of the Princess?
384
00:23:46,350 --> 00:23:47,830
Who let her go with us?
385
00:23:48,430 --> 00:23:49,800
Who promised confidently
386
00:23:49,800 --> 00:23:52,280
that he’d be fully responsible for the Princess’s safety.
387
00:23:52,280 --> 00:23:53,840
Right, I said I would hold the responsibility,
388
00:23:53,840 --> 00:23:55,220
so I must completely fulfill my promise.
389
00:23:56,000 --> 00:23:57,560
Just report to His Highness,
390
00:23:57,560 --> 00:24:00,400
I will cost my life to find Her Highness back.
391
00:24:01,280 --> 00:24:03,000
If she’s got any injury,
392
00:24:04,280 --> 00:24:06,230
I’ll pay for it with my life.
393
00:24:07,070 --> 00:24:07,830
Wei Shuyu.
394
00:24:09,000 --> 00:24:10,710
Remember what’s your purpose of coming to Youzhou.
395
00:24:11,640 --> 00:24:12,640
What’s more important,
396
00:24:12,640 --> 00:24:14,430
finding her by yourself
397
00:24:14,430 --> 00:24:16,660
or His Highness sending troops to search, which way is faster?
398
00:24:45,680 --> 00:24:47,320
The mark left by my master!
399
00:24:56,310 --> 00:24:57,460
Your Highness.
400
00:24:57,460 --> 00:24:59,100
The smoke signal has been extinguished.
401
00:24:59,100 --> 00:25:00,560
Youzhou has been pacified.
402
00:25:00,560 --> 00:25:02,350
Envoy Wei is on his way back to the capital.
403
00:25:02,830 --> 00:25:04,190
That’s perfect.
404
00:25:14,190 --> 00:25:15,000
Your Highness,
405
00:25:15,350 --> 00:25:17,350
there are many Li Jiancheng’s old subordinates
406
00:25:17,350 --> 00:25:19,350
in the areas like Hebei and Shandong.
407
00:25:19,680 --> 00:25:22,000
If we indulge them guarding in their current position,
408
00:25:22,000 --> 00:25:23,800
that equals to asking for troubles and destruction.
409
00:25:23,800 --> 00:25:26,420
If so, the story of Youzhou will be followed in those places sooner or later.
410
00:25:29,470 --> 00:25:30,710
What do you mean?
411
00:25:30,710 --> 00:25:33,230
The generals were commanded to be there for defending Hebei
412
00:25:33,680 --> 00:25:35,230
from the pirates of the grasslands.
413
00:25:35,470 --> 00:25:41,190
Do you want to withdraw all the military power from them?
414
00:25:41,400 --> 00:25:44,310
Advisor Wei, if you have any better method,
415
00:25:44,470 --> 00:25:47,040
I’m very glad to hear it.
416
00:25:48,470 --> 00:25:49,160
Remember?
417
00:25:49,310 --> 00:25:53,000
The envoy who went to Youzhou is from the Wei family.
418
00:25:53,160 --> 00:25:55,950
The Prince of Lujiang hasn’t come back with him,
419
00:25:56,160 --> 00:25:57,710
What’s worse is that he rebelled.
420
00:25:58,110 --> 00:26:01,520
What a talent Young Master Wei is?
421
00:26:11,560 --> 00:26:14,040
Your Highness, I didn’t teach my son well.
422
00:26:14,230 --> 00:26:15,880
I beg for your forgiveness.
423
00:26:16,160 --> 00:26:17,560
When he comes back,
424
00:26:17,560 --> 00:26:19,520
except for the punishment from the government,
425
00:26:19,520 --> 00:26:21,520
I will punish him with my family’s rule.
426
00:26:21,800 --> 00:26:23,280
But the news of Youzhou
427
00:26:23,280 --> 00:26:25,280
influences the overall situation of our country.
428
00:26:25,560 --> 00:26:27,040
I strongly suggest
429
00:26:27,230 --> 00:26:29,230
not suppress the general
430
00:26:29,520 --> 00:26:31,710
in case of causing the anxiety among our people.
431
00:26:31,710 --> 00:26:34,430
I’ve defended Hebei with Jiancheng,
432
00:26:34,430 --> 00:26:37,680
and now I’m willing to go again to appease Li Jiancheng,
433
00:26:37,680 --> 00:26:39,360
and Li Yuanji’s former subordinates.
434
00:26:42,040 --> 00:26:42,920
Mr. Wei.
435
00:26:43,280 --> 00:26:45,040
Your Highness, if you believe me,
436
00:26:45,040 --> 00:26:47,310
I will set off tomorrow to the north.
437
00:26:47,680 --> 00:26:48,520
Your Highness,
438
00:26:49,040 --> 00:26:52,190
I hope you can convince the people by benevolence.
439
00:26:52,560 --> 00:26:53,310
Okay.
440
00:26:54,430 --> 00:26:59,430
I will authorize you the full right to complete the task in Hebei.
441
00:27:00,160 --> 00:27:03,190
This trip is long and complicated,
442
00:27:03,950 --> 00:27:05,400
you can take action as you like.
443
00:27:05,880 --> 00:27:07,000
No need to ask for approval.
444
00:27:07,680 --> 00:27:08,830
Thanks, Your Highness.
445
00:27:23,830 --> 00:27:26,000
If he refuses to come back,
446
00:27:26,230 --> 00:27:32,430
I will execute him for our nation no matter where he is.
447
00:27:34,400 --> 00:27:35,830
Duke Du, you are just reluctant to admit.
448
00:27:36,070 --> 00:27:39,470
You deliberately mentioned the execution
of the generals and his son,
449
00:27:39,470 --> 00:27:42,520
forcing him to propose going to the north for His Highness.
450
00:27:43,040 --> 00:27:44,430
Yes, I did, so what?
451
00:27:45,070 --> 00:27:46,310
Poor Wei Zheng,
452
00:27:46,520 --> 00:27:47,880
look how naive he is.
453
00:27:48,190 --> 00:27:50,880
He thought if he had not pay any effort,
454
00:27:50,880 --> 00:27:54,190
you would definitely apply for the punishment to the general.
455
00:27:54,190 --> 00:27:58,640
How could you not ride the horse you’ve got with great effort
456
00:27:58,640 --> 00:28:01,470
but keep it in the stable as a pet?
457
00:28:01,470 --> 00:28:03,230
It sounds reasonable.
458
00:29:09,310 --> 00:29:12,950
Why do I always see you in the firewood house or shabby room?
459
00:29:14,470 --> 00:29:15,560
Why are you here?
460
00:29:16,110 --> 00:29:17,760
I should ask you this question.
461
00:29:18,640 --> 00:29:21,160
Not anyone is as wealthy as you, Boss.
462
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
How did you get hurt?
463
00:29:34,710 --> 00:29:35,800
What are you doing?
464
00:29:35,800 --> 00:29:36,560
Bandaging the wound.
465
00:29:38,560 --> 00:29:39,280
Quickly!
466
00:30:12,190 --> 00:30:13,280
Ask whatever you want.
467
00:30:15,000 --> 00:30:16,160
It seems you’re eager to know.
468
00:30:18,430 --> 00:30:19,560
How did you get hurt?
469
00:30:20,830 --> 00:30:22,760
Where are the horses from?
470
00:30:23,800 --> 00:30:25,200
Cut the excuses about the horses,
471
00:30:26,590 --> 00:30:27,920
you want to know about me, right?
472
00:30:29,230 --> 00:30:29,880
Right.
473
00:30:30,190 --> 00:30:31,880
Yes, I live in the Ashile Tribe of the grasslands.
474
00:30:34,560 --> 00:30:35,520
I won’t deny this.
475
00:30:36,560 --> 00:30:38,310
Since you know Young Khan of the Ashile Tribe,
476
00:30:38,920 --> 00:30:40,560
were you involved in his plan
477
00:30:41,520 --> 00:30:45,110
of stealing the Youzhou vault
together with Wang Junkuo?
478
00:30:45,560 --> 00:30:46,800
The only thing I can tell you is
479
00:30:47,560 --> 00:30:49,230
that I was hurt by the people of Young Khan.
480
00:30:49,950 --> 00:30:52,640
You could stop the carriage of the warehouse
481
00:30:52,640 --> 00:30:54,280
because I secretly broke it in advance.
482
00:30:54,680 --> 00:30:55,920
It’s really you that did it!
483
00:31:01,430 --> 00:31:02,640
Who on earth are you?
484
00:31:03,160 --> 00:31:03,760
A’Zhun.
485
00:31:09,220 --> 00:31:10,540
Since you don’t want to tell me,
486
00:31:10,540 --> 00:31:11,640
I won’t keep asking any more.
487
00:31:11,640 --> 00:31:13,830
I just take you as an unscrupulous merchant.
488
00:31:14,640 --> 00:31:16,820
But seeing you die without doing any favor is not my style.
489
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Where are you going after leaving Youzhou?
490
00:31:29,430 --> 00:31:30,190
Can’t tell you.
491
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
There are only two roads to go from here,
492
00:31:35,680 --> 00:31:36,800
one is to Shuozhou,
493
00:31:37,280 --> 00:31:38,280
another is to the grassland.
494
00:31:39,400 --> 00:31:42,400
You won’t go to the grassland, will you?
495
00:31:44,950 --> 00:31:45,710
Don’t go to Shuozhou.
496
00:31:47,520 --> 00:31:48,040
Why?
497
00:31:48,830 --> 00:31:52,110
That’s the border area close to the grasslands while far from Great Tang.
498
00:31:53,000 --> 00:31:55,980
Besides, these years,
499
00:31:55,980 --> 00:31:57,300
the war never stops there.
500
00:31:58,680 --> 00:32:00,540
You should take good care of yourself first.
501
00:32:01,400 --> 00:32:02,490
I’m serious.
502
00:32:05,460 --> 00:32:06,530
You should leave.
503
00:32:06,880 --> 00:32:08,000
It’s not safe here.
504
00:32:08,590 --> 00:32:11,800
If anyone asks, just say you’ve never seen me.
505
00:32:12,470 --> 00:32:15,160
Is it okay for you to be alone?
506
00:32:15,520 --> 00:32:18,280
Don’t worry, it’s not likely for me to die easily.
507
00:32:20,950 --> 00:32:21,620
Wait.
508
00:32:32,520 --> 00:32:35,400
Don’t live in such a shabby place next time.
509
00:32:36,350 --> 00:32:37,920
Sympathy is not my thing.
510
00:32:38,230 --> 00:32:39,040
I’m lending it to you.
511
00:32:40,800 --> 00:32:41,710
I’ll wait for you to return it later.
512
00:32:47,190 --> 00:32:48,070
Thank you, Boss.
513
00:32:55,070 --> 00:32:56,110
Until we meet again,
514
00:32:57,190 --> 00:32:58,160
Young Master Shisi.
515
00:33:03,230 --> 00:33:03,960
No,
516
00:33:07,760 --> 00:33:08,800
Princess Yongning.
517
00:33:16,830 --> 00:33:18,070
It’s fine to get it back.
518
00:33:19,710 --> 00:33:21,710
Grant Hao Du and Envoy Wei abundant rewards.
519
00:33:23,070 --> 00:33:24,070
Thanks, Your Highness.
520
00:33:25,280 --> 00:33:26,680
According to Changge’s character,
521
00:33:27,830 --> 00:33:29,760
she won’t hand it over so easily.
522
00:33:30,040 --> 00:33:31,070
Is Changge okay?
523
00:33:31,430 --> 00:33:35,920
Princess Yongning handed it over and ran away successfully.
524
00:33:37,760 --> 00:33:40,040
Fine. Don’t cause any more trouble.
525
00:33:40,800 --> 00:33:43,110
Just wind up the case about Yongning.
526
00:33:47,710 --> 00:33:49,880
I have another thing to report.
527
00:33:50,430 --> 00:33:51,430
Another about Changge?
528
00:33:52,230 --> 00:33:54,040
It’s about Princess Yongan.
529
00:34:05,310 --> 00:34:06,280
What’s wrong with Leyan?
530
00:34:06,470 --> 00:34:07,780
Princess Yongan
531
00:34:07,780 --> 00:34:09,870
went to Youzhou with the army
532
00:34:09,870 --> 00:34:11,670
but an accident occurs in Youzhou.
533
00:34:12,150 --> 00:34:14,630
Young Master Wei was locked by Wang Junkuo.
534
00:34:15,080 --> 00:34:16,710
Hao Du went to rescue him
535
00:34:16,710 --> 00:34:19,710
while Princess Yongan waited in the post house.
536
00:34:19,710 --> 00:34:23,630
However, after the battle ended and they went back,
537
00:34:24,430 --> 00:34:26,110
Princess Yongan disappeared.
538
00:34:28,760 --> 00:34:29,360
Your Highness,
539
00:34:29,840 --> 00:34:35,430
I’ve asked people nearby to search her whereabouts.
540
00:34:37,320 --> 00:34:42,280
Young Master Wei has requested to go look for Princess Yongan because of his guilt.
541
00:34:42,600 --> 00:34:43,940
Do you think it is necessary
542
00:34:43,940 --> 00:34:46,770
to call him back for condemnation?
543
00:35:01,420 --> 00:35:02,500
Forget it,
544
00:35:04,040 --> 00:35:08,430
just believe that he will try his best to find Yan’er back.
545
00:35:11,120 --> 00:35:15,190
Announce that Princess Yongan has gotten a strange disease,
546
00:35:15,190 --> 00:35:17,240
so she’s still taking the treatment in Luoyang.
547
00:35:17,760 --> 00:35:19,910
No information is allowed to be leaked.
548
00:35:19,910 --> 00:35:23,560
Please be assured, Your Highness, I must arrange it well.
549
00:35:24,710 --> 00:35:25,510
Keming.
550
00:35:27,580 --> 00:35:28,840
You may leave now.
551
00:35:30,190 --> 00:35:31,390
Leave me alone.
552
00:35:33,190 --> 00:35:34,430
I’ll take my leave.
553
00:36:14,280 --> 00:36:17,190
Leyan, you dropped your food.
554
00:36:17,560 --> 00:36:18,580
Pick it up.
555
00:36:32,080 --> 00:36:33,240
I’ll eat it if you don’t.
556
00:36:38,430 --> 00:36:39,600
Slow down.
557
00:36:39,950 --> 00:36:41,280
I won’t grab it from you.
558
00:36:45,080 --> 00:36:46,230
You are so nice to me.
559
00:36:46,840 --> 00:36:48,190
We are good friends from now on.
560
00:36:48,580 --> 00:36:49,840
Let’s share the happiness.
561
00:36:50,840 --> 00:36:52,560
Sister Leyan, I’m thirsty.
562
00:36:52,560 --> 00:36:53,840
Let me drink your water.
563
00:37:04,950 --> 00:37:08,200
Elder Hai, can you give me some more water?
564
00:37:11,280 --> 00:37:14,280
I’ve provided you with food and drink for today
565
00:37:14,710 --> 00:37:16,390
but you didn’t want it.
566
00:37:16,630 --> 00:37:17,870
It’s not my fault.
567
00:37:24,400 --> 00:37:28,320
[Elegant Heavenly Devotion]
568
00:37:38,800 --> 00:37:39,560
Fang Yi.
569
00:37:46,320 --> 00:37:47,020
Your Highness.
570
00:37:47,800 --> 00:37:49,620
Do you have any information about Leyan?
571
00:37:51,800 --> 00:37:53,390
I’ve arranged more people
572
00:37:53,390 --> 00:37:55,600
to search Her Highness in each county and prefecture.
573
00:37:55,950 --> 00:37:59,320
But there is no news so far.
574
00:38:09,760 --> 00:38:10,520
Yan’er,
575
00:38:11,600 --> 00:38:12,960
you are mild and weak.
576
00:38:13,430 --> 00:38:15,360
As your father, I’m quite worried about you
577
00:38:15,760 --> 00:38:19,470
staying outside the palace alone.
578
00:38:23,190 --> 00:38:24,150
Water.
579
00:38:40,630 --> 00:38:41,470
Water.
580
00:38:56,840 --> 00:38:57,520
Leyan.
581
00:38:58,190 --> 00:38:59,120
Water.
582
00:39:01,760 --> 00:39:02,360
Leyan.
583
00:39:05,230 --> 00:39:06,630
Brother Shuyu.
584
00:39:08,710 --> 00:39:10,840
Brother Shuyu, you’re here to rescue me!
585
00:39:17,520 --> 00:39:21,080
Don’t smudge my carriage if you want to seek death.
586
00:39:30,630 --> 00:39:32,420
Who’s Brother Shuyu?
587
00:39:32,950 --> 00:39:37,390
How about seizing your Brother Shuyu here to be your companion?
588
00:39:38,600 --> 00:39:39,360
No.
589
00:39:39,360 --> 00:39:41,360
I beg you, don’t do harm to Brother Shuyu.
590
00:39:44,040 --> 00:39:47,040
You’ve been lost for several days.
591
00:39:47,040 --> 00:39:49,840
Your Brother Shuyu didn’t come to rescue you.
592
00:39:51,280 --> 00:39:54,470
Did he find a new lover?
593
00:39:57,040 --> 00:39:58,360
How much do you want?
594
00:39:58,840 --> 00:40:01,080
I can give you as much as you want.
595
00:40:01,320 --> 00:40:02,760
Just release me.
596
00:40:03,390 --> 00:40:06,630
The lady from a wealthy family is less likely to be released.
597
00:40:06,870 --> 00:40:07,910
If I let you go,
598
00:40:07,910 --> 00:40:10,630
that means I’m asking them to capture me.
599
00:40:10,630 --> 00:40:11,470
No.
600
00:40:11,470 --> 00:40:12,670
They won’t, I promise.
601
00:40:12,670 --> 00:40:13,360
They won’t.
602
00:40:14,000 --> 00:40:15,150
Elder Hai, I’m begging you.
603
00:40:16,190 --> 00:40:17,800
Please let me go.
604
00:40:17,800 --> 00:40:19,080
It’s time for me to rest.
605
00:40:19,840 --> 00:40:21,000
If you keep making noises,
606
00:40:21,000 --> 00:40:22,430
I’d cut your tongue.
607
00:40:38,120 --> 00:40:38,760
Shu...
608
00:40:39,760 --> 00:40:40,280
Shu...
609
00:40:53,120 --> 00:40:53,950
Nice.
610
00:40:54,230 --> 00:40:55,670
You’ve become wiser.
611
00:41:00,520 --> 00:41:01,120
Stop.
612
00:41:26,280 --> 00:41:27,000
Leyan,
613
00:41:27,760 --> 00:41:29,000
where are you?
614
00:41:50,700 --> 00:41:53,060
[Shuozhou]
615
00:42:03,280 --> 00:42:04,720
Sachets!
616
00:42:05,080 --> 00:42:06,520
Sachets!
617
00:42:07,180 --> 00:42:08,820
They are playing balls.
618
00:42:08,820 --> 00:42:09,630
Buy one for your kid.
619
00:42:16,150 --> 00:42:16,710
Catch it!
620
00:42:19,040 --> 00:42:22,080
Shuozhou is located in an isolated border area
621
00:42:23,120 --> 00:42:24,390
and has suffered years of war.
622
00:42:25,040 --> 00:42:26,870
How could it be prosperous like this?
623
00:42:27,670 --> 00:42:29,190
I’m Gongsun Heng from Shuozhou.
624
00:42:29,190 --> 00:42:31,040
You bandits, surrender now!
625
00:42:31,280 --> 00:42:32,320
Gongsun Heng?
626
00:42:34,190 --> 00:42:34,910
No.
627
00:42:34,910 --> 00:42:35,870
Please, just some food.
628
00:42:35,870 --> 00:42:36,710
Drink it.
629
00:42:36,710 --> 00:42:37,150
Thank you.
630
00:42:37,150 --> 00:42:37,910
Thanks.
631
00:42:37,910 --> 00:42:38,520
Take it.
632
00:42:39,480 --> 00:42:41,000
Even in the most bustling city, Chang’an...
633
00:42:41,000 --> 00:42:42,040
Thank you so much.
634
00:42:42,040 --> 00:42:43,600
Such a peaceful scene can’t be seen.
635
00:42:57,020 --> 00:43:00,420
♫ The heart gradually responds, ♫
636
00:43:00,620 --> 00:43:02,740
♫ gradually revives, ♫
637
00:43:03,100 --> 00:43:06,020
♫ gradually swims towards you. ♫
638
00:43:06,420 --> 00:43:09,580
♫ Before bidding farewell, ♫
639
00:43:10,660 --> 00:43:12,900
♫ we expect an encounter. ♫
640
00:43:15,220 --> 00:43:19,060
♫ Entwist your figure, ♫
641
00:43:19,380 --> 00:43:23,820
♫ and lock it into my tender dream. ♫
642
00:43:24,540 --> 00:43:26,820
♫ Before the daybreak, ♫
643
00:43:27,220 --> 00:43:29,420
♫ through the obsession of love, ♫
644
00:43:29,700 --> 00:43:33,500
♫ the longing flows. ♫
645
00:43:33,540 --> 00:43:36,700
♫ There’s always a moment ♫
646
00:43:36,900 --> 00:43:42,300
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
647
00:43:42,700 --> 00:43:46,060
♫ There’s always solicitude ♫
648
00:43:46,140 --> 00:43:52,820
♫ which freezes everything between you and me. ♫
649
00:43:52,860 --> 00:43:55,180
♫ Meet each other in different time. ♫
650
00:43:55,260 --> 00:43:57,540
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
651
00:43:57,540 --> 00:44:02,020
♫ My longings become a cocoon, ♫
652
00:44:02,100 --> 00:44:04,460
♫ layer after layer. ♫
653
00:44:04,860 --> 00:44:06,820
♫ It turns into eternity. ♫
654
00:44:06,900 --> 00:44:12,780
♫ The cocoon in the dark night. ♫
655
00:44:17,380 --> 00:44:20,940
♫ There’s always a moment ♫
656
00:44:21,180 --> 00:44:26,500
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
657
00:44:26,820 --> 00:44:30,100
♫ There’s always solicitude ♫
658
00:44:30,420 --> 00:44:36,740
♫ which freezes everything between you and me. ♫
659
00:44:36,740 --> 00:44:39,300
♫ Meet each other in different time. ♫
660
00:44:39,300 --> 00:44:41,660
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
661
00:44:41,660 --> 00:44:46,140
♫ My longings become a cocoon, ♫
662
00:44:46,140 --> 00:44:48,860
♫ layer after layer. ♫
663
00:44:49,020 --> 00:44:51,020
♫ It turns into eternity. ♫
664
00:44:51,020 --> 00:44:57,420
♫ The cocoon in the dark night. ♫
665
00:45:04,540 --> 00:45:06,580
♫ It is sleepless. ♫
666
00:45:14,460 --> 00:45:19,700
The Long Ballad
47628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.