Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,540 --> 00:01:32,380
The Long Ballad
21
00:01:33,100 --> 00:01:36,060
Episode 5
22
00:01:38,480 --> 00:01:39,040
Tegin,
23
00:01:39,230 --> 00:01:40,120
I got enough water.
24
00:01:40,950 --> 00:01:42,910
Su Yishe and Nu’er went ahead to explore the way,
25
00:01:42,910 --> 00:01:44,940
and found substitutes for us
26
00:01:44,940 --> 00:01:46,620
to head for the grassland through the pass.
27
00:01:46,870 --> 00:01:47,480
But,
28
00:01:47,720 --> 00:01:48,910
according to our speed now,
29
00:01:49,160 --> 00:01:50,760
it’ll take us half a month to reach Youzhou.
30
00:01:52,190 --> 00:01:52,830
Half a month?
31
00:01:53,590 --> 00:01:54,270
It’s too long.
32
00:01:55,160 --> 00:01:56,000
We need to hurry.
33
00:01:56,190 --> 00:01:57,190
Yes.
34
00:02:02,040 --> 00:02:02,830
That is...
35
00:02:05,080 --> 00:02:06,590
How could it be a dead body?
36
00:02:21,320 --> 00:02:22,520
Why is it him?
37
00:02:41,360 --> 00:02:41,880
Tegin,
38
00:02:42,270 --> 00:02:42,910
what’s wrong?
39
00:02:44,360 --> 00:02:45,080
Yaro,
40
00:02:45,750 --> 00:02:47,080
find a place to stay.
41
00:02:48,030 --> 00:02:48,440
Yes.
42
00:02:52,470 --> 00:02:53,720
Tegin, let me hold him.
43
00:02:53,830 --> 00:02:54,270
No.
44
00:02:56,800 --> 00:02:58,830
When did he change to a busybody?
45
00:02:59,320 --> 00:03:00,910
Holding him as if he’s a treasure.
46
00:03:13,270 --> 00:03:14,630
Search carefully!
47
00:03:15,000 --> 00:03:17,240
Dead or alive, we must find her!
48
00:03:17,360 --> 00:03:18,160
Yes...yes...
49
00:03:25,830 --> 00:03:26,750
Wei Shuyu.
50
00:03:26,960 --> 00:03:28,320
Congratulations!
51
00:03:28,750 --> 00:03:29,830
For what?
52
00:03:30,670 --> 00:03:32,550
You intercepted Li Changge yourself.
53
00:03:32,720 --> 00:03:34,440
And then you took the first place to shoot her.
54
00:03:34,960 --> 00:03:37,520
You made great contributions on clearing the leftover traitor.
55
00:03:37,960 --> 00:03:42,190
Of course I should tell His Highness
to publicize your contribution.
56
00:03:42,960 --> 00:03:43,670
Hao Du.
57
00:03:43,830 --> 00:03:45,320
You are so ruthless, aren’t you?
58
00:03:45,910 --> 00:03:48,270
Aren’t you clear whether Changge is guilty or not?
59
00:03:48,320 --> 00:03:49,960
It’s not important what I am thinking.
60
00:03:50,320 --> 00:03:51,550
I just follow Foster-Father’s order.
61
00:03:51,630 --> 00:03:53,470
What he orders is what I think.
62
00:03:54,960 --> 00:03:56,630
But Wei Shuyu, I also have something to tell you.
63
00:03:57,630 --> 00:04:00,720
We cannot have it both ways.
64
00:04:01,240 --> 00:04:02,550
If you want your family,
65
00:04:02,910 --> 00:04:04,190
follow my order.
66
00:04:19,040 --> 00:04:19,600
Tegin.
67
00:04:19,920 --> 00:04:21,510
This is where hunters take a rest.
68
00:04:21,760 --> 00:04:23,000
Few people would come.
69
00:04:24,040 --> 00:04:26,230
Take the wine bottle and medicine, and a set of clothes.
70
00:04:26,230 --> 00:04:26,720
Yes.
71
00:05:31,760 --> 00:05:32,670
Shameless!
72
00:05:33,600 --> 00:05:34,510
Why did you hit me?
73
00:05:34,950 --> 00:05:35,720
What are you doing?
74
00:05:35,830 --> 00:05:36,670
Can’t you see what I am doing?
75
00:05:37,000 --> 00:05:37,950
What did you see?
76
00:05:39,070 --> 00:05:39,950
You are a man,
77
00:05:40,230 --> 00:05:41,600
what can I see?
78
00:05:41,880 --> 00:05:43,320
Then why are you covering your eyes?
79
00:05:44,160 --> 00:05:45,270
I don’t like blood.
80
00:05:46,160 --> 00:05:47,380
I don’t want to see your wound.
81
00:05:58,320 --> 00:05:59,600
Since you’re very capable,
82
00:06:00,200 --> 00:06:01,320
pull it out yourself.
83
00:06:05,040 --> 00:06:06,350
I didn’t ask you for help.
84
00:06:33,720 --> 00:06:34,600
Aliqi.
85
00:06:35,920 --> 00:06:36,790
What does it mean?
86
00:06:36,950 --> 00:06:38,110
Strong liquor from the western region.
87
00:06:49,510 --> 00:06:50,320
Much better.
88
00:06:50,920 --> 00:06:51,550
Thanks!
89
00:06:51,920 --> 00:06:53,070
Are you stupid?
90
00:06:53,830 --> 00:06:54,640
Bear it!
91
00:07:03,390 --> 00:07:04,200
You are a real man.
92
00:07:05,230 --> 00:07:06,060
Give him the medicine.
93
00:07:10,760 --> 00:07:11,550
Don’t touch me!
94
00:07:13,320 --> 00:07:14,880
Don’t cry aloud like a woman!
95
00:07:15,270 --> 00:07:17,220
We don’t have to wait till now if we want to hurt you.
96
00:07:17,790 --> 00:07:18,720
Leave him alone.
97
00:07:19,000 --> 00:07:20,020
He’s really ungrateful.
98
00:07:20,720 --> 00:07:21,320
Go.
99
00:07:53,110 --> 00:07:53,830
Father,
100
00:07:54,350 --> 00:07:55,350
what’s wrong?
101
00:07:55,920 --> 00:07:57,480
Prince Qin was here just now,
102
00:07:57,950 --> 00:07:59,640
and I scolded him out.
103
00:08:00,270 --> 00:08:03,350
I think he will send someone here soon,
104
00:08:03,950 --> 00:08:05,600
and put me to death.
105
00:08:07,670 --> 00:08:08,390
Father,
106
00:08:08,790 --> 00:08:09,950
I’ll prepare for the carriage now,
107
00:08:10,160 --> 00:08:11,950
please escape to our hometown, Quyang, to avoid disaster first.
108
00:08:12,320 --> 00:08:13,480
I’ll find Mr. Du now.
109
00:08:13,640 --> 00:08:14,480
Shuyu,
110
00:08:15,830 --> 00:08:18,640
your father is not a coward.
111
00:08:21,110 --> 00:08:22,030
But...
112
00:08:25,590 --> 00:08:27,110
I’ll be dragging you down.
113
00:08:36,550 --> 00:08:37,230
Father,
114
00:08:38,000 --> 00:08:39,400
it’s my fault.
115
00:08:41,110 --> 00:08:45,150
I’m not strong enough to protect my father, nor my family.
116
00:08:51,350 --> 00:08:52,400
Stand up.
117
00:08:54,280 --> 00:08:57,110
What I did has nothing to do with you.
118
00:08:58,320 --> 00:09:00,470
Today, Prince Qin came to our house,
119
00:09:01,150 --> 00:09:04,400
so he is really a broad-minded man.
120
00:09:05,440 --> 00:09:08,880
If you want to work for Prince Qin,
121
00:09:09,790 --> 00:09:11,080
I won’t stop you.
122
00:09:12,400 --> 00:09:13,110
Father,
123
00:09:13,470 --> 00:09:17,960
I don’t know whether it is a right choice or not.
124
00:09:25,930 --> 00:09:28,680
[Quite Calm to Move Forward]
125
00:09:46,200 --> 00:09:47,110
Mr. Wei.
126
00:09:47,590 --> 00:09:49,280
This is what His Highness asked me to deliver to you.
127
00:09:49,910 --> 00:09:50,880
Father.
128
00:09:51,110 --> 00:09:52,110
No!
129
00:09:52,320 --> 00:09:53,400
I’ll plead to His Highness,
130
00:09:53,550 --> 00:09:54,670
and I’ll beg Mr. Du.
131
00:09:54,840 --> 00:09:55,440
Shuyu.
132
00:09:55,590 --> 00:09:56,440
Father!
133
00:09:56,590 --> 00:09:57,640
Accept it.
134
00:10:06,880 --> 00:10:07,670
Mr. Wei.
135
00:10:08,350 --> 00:10:09,670
Please enjoy.
136
00:10:20,470 --> 00:10:21,230
Father.
137
00:10:21,440 --> 00:10:22,400
Father, no!
138
00:10:22,880 --> 00:10:24,110
I’ll plead to His Highness,
139
00:10:24,440 --> 00:10:25,880
and I’ll beg Mr. Du.
140
00:10:26,440 --> 00:10:31,150
What have I taught you since you were young?
141
00:10:32,670 --> 00:10:33,640
Take off your hands.
142
00:10:45,840 --> 00:10:46,640
Vinegar celery?
143
00:10:52,670 --> 00:10:55,470
Duke Fang always says that Mr. Wei loves vinegar celery.
144
00:10:56,150 --> 00:10:59,440
Crown Princess Consort Zhangsun
made it with five flavors in person.
145
00:10:59,880 --> 00:11:01,550
Just to show my gratitude.
146
00:11:02,350 --> 00:11:03,550
Today it was my fault.
147
00:11:03,710 --> 00:11:05,590
Please forgive me.
148
00:11:09,880 --> 00:11:11,030
Fa... Father...
149
00:11:12,670 --> 00:11:13,400
Father!
150
00:11:13,960 --> 00:11:15,150
Father! No!
151
00:11:19,350 --> 00:11:19,760
Fa...
152
00:11:32,760 --> 00:11:34,470
I was too narrow-minded.
153
00:11:35,350 --> 00:11:39,080
But Prince Qin knows when to yield and when not to.
154
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Although we are from different sides,
155
00:11:43,080 --> 00:11:46,000
I never say it out, but I know in my heart.
156
00:11:46,280 --> 00:11:47,960
Prince Qin is kind and merciful,
157
00:11:49,440 --> 00:11:52,470
but also decisive when killing people.
158
00:11:52,880 --> 00:11:56,110
The changes that happened this time were unavoidable.
159
00:11:58,110 --> 00:11:59,880
As for my loyalty to my master,
160
00:12:00,110 --> 00:12:03,350
I can decline him for my whole life.
161
00:12:03,840 --> 00:12:08,080
But the lands under our feet still belong to Great Tang.
162
00:12:08,280 --> 00:12:12,960
People here are still people of Great Tang.
163
00:12:13,910 --> 00:12:21,150
My long-cherished wish is just for repaying Great Tang.
164
00:12:22,840 --> 00:12:23,710
Father,
165
00:12:24,000 --> 00:12:25,230
I understand now.
166
00:12:31,910 --> 00:12:35,200
For my whole life, I’m convinced by only a few people.
167
00:12:35,790 --> 00:12:36,980
This vinegar celery...
168
00:12:39,730 --> 00:12:42,080
has convinced me!
169
00:13:22,230 --> 00:13:23,030
Thanks.
170
00:13:24,400 --> 00:13:26,150
It’s a misunderstanding.
171
00:13:26,760 --> 00:13:29,910
You saved my life, in the future I will...
172
00:13:29,910 --> 00:13:30,350
No need.
173
00:13:31,840 --> 00:13:32,960
You don’t owe me anything.
174
00:13:33,150 --> 00:13:34,150
There’s nothing between us.
175
00:13:37,550 --> 00:13:38,550
That would be good.
176
00:13:42,530 --> 00:13:43,530
Well...
177
00:13:43,530 --> 00:13:44,650
Can you let me take...
178
00:13:45,300 --> 00:13:46,880
another sip of this wine?
179
00:13:47,840 --> 00:13:48,790
Yes,
180
00:13:49,760 --> 00:13:51,320
but I never suffer any loss in business.
181
00:13:52,080 --> 00:13:53,200
Why not make an exchange?
182
00:13:53,350 --> 00:13:54,550
I can give you the wine.
183
00:13:55,150 --> 00:13:56,350
You need to answer my questions.
184
00:13:56,880 --> 00:13:57,670
Okay?
185
00:13:59,030 --> 00:14:00,470
It’s rude to just take without giving.
186
00:14:00,670 --> 00:14:02,000
Then let’s play a game.
187
00:14:02,200 --> 00:14:03,000
Do you dare to play?
188
00:14:03,590 --> 00:14:04,880
There’s no game I don’t dare to play.
189
00:14:08,080 --> 00:14:09,880
Let’s ask each other a question.
190
00:14:10,200 --> 00:14:11,320
The one who can’t answer
191
00:14:11,520 --> 00:14:12,820
must drink as punishment.
192
00:14:13,150 --> 00:14:13,710
Okay.
193
00:14:26,840 --> 00:14:27,520
Go ahead.
194
00:14:27,960 --> 00:14:30,670
Where did you get the wound on your shoulder?
195
00:14:31,400 --> 00:14:32,880
Soldiers from the court shot me.
196
00:14:33,590 --> 00:14:34,790
You are so straightforward.
197
00:14:35,230 --> 00:14:36,520
Since it’s an exchange,
198
00:14:36,840 --> 00:14:38,080
no one is allowed to lie.
199
00:14:38,710 --> 00:14:39,710
My turn.
200
00:14:41,000 --> 00:14:43,150
What’s your name?
201
00:14:43,350 --> 00:14:44,230
My surname is Qin.
202
00:14:44,640 --> 00:14:45,790
Last name is Zhun.
203
00:14:46,280 --> 00:14:47,400
You can call me A’Zhun.
204
00:14:48,200 --> 00:14:48,840
A’Zhun...
205
00:14:49,840 --> 00:14:50,520
You?
206
00:14:51,320 --> 00:14:52,110
Surname, Li.
207
00:14:52,280 --> 00:14:53,110
I was the 14th child in the family.
208
00:14:53,470 --> 00:14:54,910
Call me Young Master Shisi.
209
00:14:55,880 --> 00:14:58,470
Why did you want my dagger?
210
00:14:59,350 --> 00:15:01,470
I just wanted to embarrass you.
211
00:15:03,080 --> 00:15:04,790
I knew you were up to no good.
212
00:15:06,670 --> 00:15:07,840
A’Zhun, where are you from?
213
00:15:08,000 --> 00:15:08,980
I’m from the Central Plains,
214
00:15:09,400 --> 00:15:10,440
born beyond the Great Wall.
215
00:15:10,880 --> 00:15:11,670
Then where’s your home?
216
00:15:11,840 --> 00:15:12,740
That’s another question.
217
00:15:14,520 --> 00:15:15,280
Next,
218
00:15:16,640 --> 00:15:18,200
where do you want to go?
219
00:15:22,200 --> 00:15:23,030
To seek revenge.
220
00:15:25,200 --> 00:15:27,470
Then what about you?
221
00:15:28,880 --> 00:15:29,550
To the north.
222
00:15:30,000 --> 00:15:30,880
Revenge for what?
223
00:15:42,470 --> 00:15:43,520
What are you doing in the north?
224
00:15:44,000 --> 00:15:45,280
A huge business.
225
00:15:50,000 --> 00:15:51,320
Since you have answered it,
226
00:15:51,520 --> 00:15:52,640
why did you take a drink?
227
00:15:52,840 --> 00:15:56,030
Because you will ask me about the business,
228
00:15:56,880 --> 00:15:57,790
and I cannot answer.
229
00:16:03,790 --> 00:16:05,840
I will be drunk if I keep drinking.
230
00:16:08,550 --> 00:16:10,280
Then the last question.
231
00:16:13,150 --> 00:16:16,000
Are you really called A’Zhun?
232
00:16:19,640 --> 00:16:20,790
Then Young Master Shisi,
233
00:16:21,520 --> 00:16:22,790
are you really Young Master Shisi?
234
00:16:36,840 --> 00:16:37,440
Good!
235
00:16:37,590 --> 00:16:37,880
Come on!
236
00:16:38,030 --> 00:16:38,550
Cheers!
237
00:16:38,590 --> 00:16:39,000
Again!
238
00:16:39,000 --> 00:16:39,220
Drink!
239
00:16:43,670 --> 00:16:45,320
What is Tegin and that guy talking about?
240
00:16:45,910 --> 00:16:47,710
It’s been a while since I’ve heard him laugh that way.
241
00:16:48,520 --> 00:16:50,280
Tegin has been leading Eagle Division for years,
242
00:16:50,470 --> 00:16:52,110
but Great Khan is always suspicious of him.
243
00:16:52,320 --> 00:16:54,910
And his rival kept holding him back.
244
00:16:55,150 --> 00:16:56,470
Under such a situation,
245
00:16:56,960 --> 00:16:59,030
if it were you, could you laugh?
246
00:17:00,640 --> 00:17:01,350
Yes, you are right.
247
00:17:01,960 --> 00:17:03,110
But let’s not talk about it.
248
00:17:03,670 --> 00:17:05,110
It will only ruin our moods.
249
00:17:07,760 --> 00:17:10,950
But I haven’t seen him care about anyone so much.
250
00:17:14,830 --> 00:17:17,750
[Game of Go]
251
00:17:27,560 --> 00:17:28,400
Your Highness,
252
00:17:29,350 --> 00:17:33,400
Princess Yongning has nothing to do with the rumor.
253
00:17:33,880 --> 00:17:36,110
It seems that it was done by others.
254
00:17:36,680 --> 00:17:38,760
As for Princess Yongning,
255
00:17:38,950 --> 00:17:41,760
it was my fault to let her escape.
256
00:17:45,000 --> 00:17:45,800
Fine.
257
00:17:46,520 --> 00:17:49,800
These days, the capital’s important soldiers have already submitted.
258
00:17:50,830 --> 00:17:52,110
Even if she has any move,
259
00:17:52,680 --> 00:17:53,880
it won’t cause a big trouble.
260
00:17:54,110 --> 00:17:55,590
Just pay more attention to her.
261
00:17:56,110 --> 00:17:56,830
Yes.
262
00:17:58,470 --> 00:17:59,400
Keming.
263
00:18:00,590 --> 00:18:03,430
Do you need anything else, Your Highness?
264
00:18:22,400 --> 00:18:24,640
What Changge took away with her,
265
00:18:25,640 --> 00:18:27,160
is an important item of the court.
266
00:18:27,560 --> 00:18:29,000
No matter what,
267
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
no one can keep it.
268
00:18:33,760 --> 00:18:35,040
I understand.
269
00:18:48,160 --> 00:18:50,400
Wei Zheng was right.
270
00:18:50,760 --> 00:18:54,110
I’m the most ruthless person in this world.
271
00:19:05,560 --> 00:19:07,000
It’s you, Princess.
272
00:19:07,160 --> 00:19:08,160
Mr. Du.
273
00:19:08,400 --> 00:19:09,590
His Highness is in there.
274
00:19:09,920 --> 00:19:10,470
You can go in.
275
00:19:48,520 --> 00:19:49,190
Tegin.
276
00:19:50,000 --> 00:19:50,800
Let’s go.
277
00:19:53,230 --> 00:19:54,190
Where is that guy?
278
00:19:54,590 --> 00:19:55,310
He’s gone.
279
00:19:55,830 --> 00:19:56,640
Gone?
280
00:19:58,430 --> 00:20:00,110
Why did he leave without saying goodbye?
281
00:20:00,760 --> 00:20:01,430
Su Yishe.
282
00:20:02,590 --> 00:20:03,950
Send a scout back to the Eagle Division.
283
00:20:04,190 --> 00:20:05,400
Ask them to prepare these,
284
00:20:05,640 --> 00:20:06,800
and wait for me outside Youzhou.
285
00:20:06,950 --> 00:20:09,400
And, hand this to Great Khan.
286
00:20:10,590 --> 00:20:11,560
Don’t worry, Tegin.
287
00:20:11,710 --> 00:20:12,520
Go.
288
00:20:21,110 --> 00:20:21,640
Tegin,
289
00:20:21,800 --> 00:20:24,000
what should we do after we get Youzhou?
290
00:20:24,640 --> 00:20:28,350
I’ve already asked Su Yishe to prepare the road stone.
291
00:20:32,340 --> 00:20:35,760
[Bring Forth Harmony and Peace]
292
00:20:41,830 --> 00:20:43,560
Greetings, Father.
293
00:20:45,040 --> 00:20:46,880
It’s hard for you to see me yourself.
294
00:20:47,590 --> 00:20:48,680
Anything happened?
295
00:20:49,400 --> 00:20:50,350
Nothing.
296
00:20:51,230 --> 00:20:53,070
I just want to come to see you.
297
00:20:54,230 --> 00:20:55,590
That’s so kind of you.
298
00:20:56,040 --> 00:20:58,710
If nothing wrong, just go back and have rest.
299
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
I’m still very busy now.
300
00:21:08,110 --> 00:21:12,920
I want to ask you about Changge.
301
00:21:17,070 --> 00:21:18,710
Please don’t hurt her.
302
00:21:18,920 --> 00:21:21,040
Changge just has a bad temper.
303
00:21:21,230 --> 00:21:22,160
- But she...
- Yan’er.
304
00:21:34,950 --> 00:21:35,710
Yan’er.
305
00:21:37,880 --> 00:21:41,920
Forget that Changge exists in this world.
306
00:21:43,560 --> 00:21:46,110
That will be better for both you and her.
307
00:21:47,040 --> 00:21:48,190
Father!
308
00:21:49,950 --> 00:21:51,680
Your Highness, the court sent someone here.
309
00:21:51,880 --> 00:21:53,070
He is here to see Princess.
310
00:21:58,160 --> 00:22:01,190
His Majesty heard that Princess
harbors great righteousness in mind,
311
00:22:01,310 --> 00:22:02,500
and would love to marry into the grassland.
312
00:22:02,560 --> 00:22:04,520
I am here to send rewards,
313
00:22:04,680 --> 00:22:06,110
and the imperial edict.
314
00:22:06,280 --> 00:22:07,800
Please accept it, Princess.
315
00:22:21,230 --> 00:22:23,470
“Crown Prince’s daughter...”
316
00:22:23,710 --> 00:22:25,230
“is a young and gentle member...”
317
00:22:25,430 --> 00:22:26,760
“as one of the members of the royal family...”
318
00:22:26,950 --> 00:22:30,040
“all your reward is according to the regime.”
319
00:22:30,230 --> 00:22:32,070
“She’ll be given the title of Princess Yongan...”
320
00:22:32,280 --> 00:22:33,680
“with the rewards of 3,000 lands.”
321
00:22:33,880 --> 00:22:35,560
“This will be executed at once.”
322
00:22:44,350 --> 00:22:45,310
Princess Yongan.
323
00:22:45,710 --> 00:22:46,920
I accept the imperial edict.
324
00:22:52,040 --> 00:22:53,280
I accept it with pleasure.
325
00:22:54,000 --> 00:22:55,230
Thank you to His Majesty!
326
00:23:22,190 --> 00:23:26,000
I still have to marry into the grassland, right?
327
00:23:33,140 --> 00:23:35,940
[Du Manor]
328
00:23:52,830 --> 00:23:53,590
Foster-Father,
329
00:23:54,310 --> 00:23:56,830
you have been upset
since you came back from Hongyi Palace.
330
00:23:57,070 --> 00:23:59,800
Is that because His Highness is still concerned about Li Changge?
331
00:24:00,830 --> 00:24:04,070
If she is still alive,
332
00:24:04,680 --> 00:24:07,310
then she’ll be a big trouble.
333
00:24:07,590 --> 00:24:08,710
I don’t understand.
334
00:24:09,640 --> 00:24:12,830
How can Li Changge make Crown Prince, Princess,
335
00:24:13,000 --> 00:24:15,160
and the Wei family protect and defend her?
336
00:24:15,590 --> 00:24:19,310
His Highness the Crown Prince cares for her like a daughter.
337
00:24:19,520 --> 00:24:22,760
Princess sees her as a sister.
338
00:24:23,310 --> 00:24:25,400
As for Young Master Wei...
339
00:24:32,830 --> 00:24:34,520
If Li Changge is alive,
340
00:24:34,920 --> 00:24:36,800
she’ll surely look for Wei Shuyu.
341
00:24:37,160 --> 00:24:38,640
Keep an eye on Wei Shuyu.
342
00:24:39,310 --> 00:24:40,470
Find the Crown Prince’s seal.
343
00:24:40,800 --> 00:24:42,160
And kill her.
344
00:24:43,350 --> 00:24:43,920
I understand.
345
00:24:45,070 --> 00:24:45,920
Hao Du.
346
00:24:46,920 --> 00:24:48,400
You must remember.
347
00:24:49,800 --> 00:24:52,760
Never mind the trivial things
when doing something important.
348
00:24:53,310 --> 00:24:57,160
Never be tied by any affections.
349
00:24:59,280 --> 00:25:00,000
Yes.
350
00:25:16,580 --> 00:25:19,100
[Chang’an]
351
00:25:25,160 --> 00:25:27,040
From here I will leave Chang’an.
352
00:25:28,430 --> 00:25:31,560
I never thought that I would come here one day.
353
00:25:33,350 --> 00:25:35,040
Hurt! Hurt!
354
00:25:36,400 --> 00:25:37,070
A’Dou?
355
00:25:37,710 --> 00:25:38,310
Master!
356
00:25:38,710 --> 00:25:39,430
What’s wrong?
357
00:25:41,280 --> 00:25:42,070
Nothing.
358
00:25:42,800 --> 00:25:43,950
Why are you here?
359
00:25:44,280 --> 00:25:45,280
I asked you...
360
00:25:45,950 --> 00:25:47,760
I’ve been here waiting for a whole day.
361
00:25:48,000 --> 00:25:49,800
Since I know Master will head north,
362
00:25:50,000 --> 00:25:52,470
then you must pass this boundary tablets on your way.
363
00:25:52,590 --> 00:25:54,710
Master, I’ve been with you for some days.
364
00:25:54,800 --> 00:25:55,950
Am I making any progress?
365
00:25:57,560 --> 00:25:59,470
But if you didn’t show up,
366
00:25:59,680 --> 00:26:01,800
I would doubt myself if I was wrong.
367
00:26:03,350 --> 00:26:04,070
A’Dou,
368
00:26:05,640 --> 00:26:08,230
I still have no idea where my future is.
369
00:26:08,950 --> 00:26:11,300
You have a bright future.
370
00:26:11,680 --> 00:26:14,110
Although you can’t stay at Pinxiang Store,
371
00:26:14,470 --> 00:26:16,070
you have many other choices.
372
00:26:16,350 --> 00:26:17,710
Why must you follow me?
373
00:26:17,880 --> 00:26:18,470
Master,
374
00:26:18,640 --> 00:26:19,710
you are my future.
375
00:26:20,070 --> 00:26:21,800
I will be with you no matter I’m alive or dead!
376
00:26:21,880 --> 00:26:22,800
I said that,
377
00:26:23,040 --> 00:26:24,000
I won’t be wrong.
378
00:26:24,400 --> 00:26:25,710
my master must be a big hero!
379
00:26:25,950 --> 00:26:28,160
Which hero has no general with him?
380
00:26:28,280 --> 00:26:30,070
I am my master’s general!
381
00:26:33,190 --> 00:26:33,830
Master!
382
00:26:34,040 --> 00:26:35,230
I’m serious!
383
00:26:39,640 --> 00:26:40,470
A’Dou.
384
00:26:41,070 --> 00:26:42,040
Master!
385
00:26:42,230 --> 00:26:43,710
Let me follow you.
386
00:26:52,070 --> 00:26:52,640
Kowtow.
387
00:26:54,680 --> 00:26:57,640
Since you take me as your master,
we must have a formal ceremony.
388
00:26:58,680 --> 00:27:00,590
Master, please take me as your apprentice!
389
00:27:08,430 --> 00:27:10,470
From now on, you are my apprentice.
390
00:27:10,680 --> 00:27:13,160
We will never betray each other.
391
00:27:13,830 --> 00:27:14,520
Okay.
392
00:27:15,640 --> 00:27:16,070
Master,
393
00:27:16,280 --> 00:27:17,110
where are we going now?
394
00:27:18,040 --> 00:27:19,280
Youzhou.
395
00:27:20,680 --> 00:27:22,460
My father’s soldiers and horses are there.
396
00:27:23,070 --> 00:27:26,230
Li Yuan, the Governor of Youzhou, is my father’s good friend.
397
00:27:26,590 --> 00:27:27,400
Besides,
398
00:27:28,230 --> 00:27:30,160
if we can persuade him to help us,
399
00:27:30,680 --> 00:27:31,830
it will be possible for us to win.
400
00:27:32,640 --> 00:27:35,710
Then I am going to be a general so quickly?
401
00:27:36,040 --> 00:27:37,230
Far from that!
402
00:27:38,280 --> 00:27:39,040
But,
403
00:27:42,560 --> 00:27:44,000
I will never give up.
404
00:27:47,060 --> 00:27:50,460
[Chang’an]
405
00:28:19,110 --> 00:28:23,180
[Quite Calm to Move Forward]
406
00:28:28,110 --> 00:28:32,280
My humble home doesn’t deserve repeated visits by Your Highness.
407
00:28:32,680 --> 00:28:36,000
I am here to say sorry.
408
00:28:36,280 --> 00:28:38,680
Mr. Wei was right.
409
00:28:40,160 --> 00:28:42,110
I scolded you so much,
410
00:28:42,280 --> 00:28:44,070
which one are you referring to?
411
00:29:12,590 --> 00:29:15,070
This is my gift in return for the vinegar celery.
412
00:29:20,190 --> 00:29:23,640
Mr. Wei is also a father,
413
00:29:23,880 --> 00:29:26,040
when you were risking for Jiancheng,
414
00:29:26,470 --> 00:29:27,950
did you think about Shuyu?
415
00:29:28,400 --> 00:29:30,070
Don’t worry,
416
00:29:30,280 --> 00:29:32,920
I have some farmlands at home,
417
00:29:33,800 --> 00:29:35,830
it’s enough to support my children and grandchildren.
418
00:29:36,070 --> 00:29:41,310
So a man like Mr. Wei also worries about your children and grandchildren too.
419
00:29:41,830 --> 00:29:45,310
What exactly are you trying to say?
420
00:29:45,430 --> 00:29:47,400
It’s just a random comment.
421
00:29:48,470 --> 00:29:51,190
I also have children and always worry about them.
422
00:29:51,830 --> 00:29:54,160
I’ve studied a lot of books,
423
00:29:54,710 --> 00:30:00,310
yet I don’t know how to protect them
as their family and an elder.
424
00:30:01,000 --> 00:30:04,520
I’m a father,
425
00:30:05,000 --> 00:30:07,520
I can feel your love for your kids.
426
00:30:08,400 --> 00:30:12,160
I heard about the marriage of Princess Yongan.
427
00:30:12,880 --> 00:30:15,680
If you’re worried about it,
428
00:30:16,830 --> 00:30:20,350
then I may give you a suggestion.
429
00:30:21,430 --> 00:30:22,830
Please tell me.
430
00:30:24,800 --> 00:30:25,520
What?
431
00:30:26,160 --> 00:30:27,280
I suffer a strange disease?
432
00:30:27,430 --> 00:30:28,070
Yes.
433
00:30:28,400 --> 00:30:29,110
Remember.
434
00:30:29,310 --> 00:30:31,680
This strange disease cannot be cured so quickly,
435
00:30:31,880 --> 00:30:33,900
and you have to go to Luoyang to get medical treatment.
436
00:30:34,590 --> 00:30:35,520
Luoyang?
437
00:30:35,680 --> 00:30:36,230
Yes.
438
00:30:36,920 --> 00:30:38,800
I have already arranged for you.
439
00:30:39,190 --> 00:30:41,520
Depart immediately.
440
00:30:41,920 --> 00:30:42,710
Go!
441
00:30:55,760 --> 00:30:58,040
You cry so easily.
442
00:30:58,350 --> 00:31:00,950
How could you be a princess if you are so fragile?
443
00:31:01,590 --> 00:31:03,190
You should learn from Changge!
444
00:31:15,040 --> 00:31:15,680
Yan’er.
445
00:31:16,760 --> 00:31:18,430
Because of your strange disease,
446
00:31:19,950 --> 00:31:23,070
you can’t get married for now.
447
00:31:24,560 --> 00:31:25,590
Understand?
448
00:31:29,560 --> 00:31:31,430
Stay at Luoyang for the treatment.
449
00:31:31,880 --> 00:31:36,110
I will send someone to take you back as soon as you are recovered.
450
00:31:38,160 --> 00:31:40,430
I know you get on well with Young Master Wei.
451
00:31:40,920 --> 00:31:43,520
I have asked him to escort you to Luoyang.
452
00:31:44,070 --> 00:31:46,950
You don’t have to worry about anything with his help.
453
00:31:49,920 --> 00:31:50,950
As ordered.
454
00:32:07,950 --> 00:32:11,990
[Bring Forth Harmony and Peace]
455
00:32:13,000 --> 00:32:14,230
Brother Shuyu.
456
00:32:15,760 --> 00:32:17,070
I will take you to Luoyang.
457
00:32:17,880 --> 00:32:19,400
Thanks, Brother Shuyu.
458
00:32:40,040 --> 00:32:43,000
You will understand your father someday.
459
00:32:47,640 --> 00:32:48,110
You!
460
00:32:48,280 --> 00:32:48,760
Come!
461
00:32:51,400 --> 00:32:52,070
Okay.
462
00:32:52,310 --> 00:32:53,190
Next.
463
00:32:53,580 --> 00:32:56,380
[Youzhou]
464
00:32:58,640 --> 00:32:59,680
Be careful!
465
00:32:59,880 --> 00:33:00,590
Next.
466
00:33:05,880 --> 00:33:06,640
Go.
467
00:33:08,640 --> 00:33:09,710
Okay, okay, go.
468
00:33:09,710 --> 00:33:10,230
Okay.
469
00:33:11,920 --> 00:33:12,800
Next.
470
00:33:15,560 --> 00:33:16,230
Go.
471
00:33:16,350 --> 00:33:16,760
Thanks.
472
00:33:19,280 --> 00:33:21,110
What’s in your carriage?
473
00:33:22,280 --> 00:33:23,280
Food.
474
00:33:23,430 --> 00:33:24,110
- Food?
- Yes.
475
00:33:24,310 --> 00:33:25,400
You. You.
476
00:33:25,560 --> 00:33:26,310
Go and search.
477
00:33:26,470 --> 00:33:27,000
Yes.
478
00:33:31,230 --> 00:33:32,470
No...no need to search.
479
00:33:32,640 --> 00:33:33,310
Just some grains.
480
00:33:33,590 --> 00:33:35,640
It’s not up to you.
481
00:33:41,040 --> 00:33:42,040
Any problems?
482
00:33:42,350 --> 00:33:43,110
No.
483
00:33:43,310 --> 00:33:44,110
Okay.
484
00:33:45,520 --> 00:33:46,070
Thanks!
485
00:33:46,230 --> 00:33:46,680
- Go.
- Thanks!
486
00:33:46,880 --> 00:33:47,800
Go, let’s go.
487
00:33:48,160 --> 00:33:48,920
Wait!
488
00:33:56,190 --> 00:33:56,640
Officer.
489
00:33:58,160 --> 00:33:59,560
Why are you so nervous?
490
00:33:59,710 --> 00:34:00,520
No, Officer.
491
00:34:01,190 --> 00:34:02,350
What’s in here?
492
00:34:03,070 --> 00:34:04,800
Officer, just some grains.
493
00:34:10,950 --> 00:34:11,910
Officer...
494
00:34:19,430 --> 00:34:20,550
Open it and search.
495
00:34:20,630 --> 00:34:21,520
Yes, yes.
496
00:34:22,630 --> 00:34:23,150
No...
497
00:34:47,560 --> 00:34:48,520
Take them all.
498
00:34:48,710 --> 00:34:49,320
Yes.
499
00:34:49,470 --> 00:34:50,150
No, no, no...
500
00:34:50,320 --> 00:34:51,120
No, Officer!
501
00:34:51,600 --> 00:34:52,120
Go, go.
502
00:34:52,280 --> 00:34:53,000
Go, go.
503
00:34:53,150 --> 00:34:53,670
I’m innocent!
504
00:34:57,280 --> 00:34:57,950
General.
505
00:34:58,120 --> 00:35:00,120
What’s that?
506
00:35:01,000 --> 00:35:02,600
We didn’t find anything today.
507
00:35:02,950 --> 00:35:04,190
You didn’t see anything either.
508
00:35:04,430 --> 00:35:05,230
Understand?
509
00:35:05,430 --> 00:35:05,950
Yes!
510
00:35:10,040 --> 00:35:11,230
I’m innocent! Officer!
511
00:35:12,360 --> 00:35:12,840
Go quickly.
512
00:35:14,040 --> 00:35:15,470
I’m innocent! Officer!
513
00:35:22,910 --> 00:35:23,280
Thanks.
514
00:35:23,430 --> 00:35:24,280
- Thanks!
- You’re welcome.
515
00:35:29,280 --> 00:35:29,800
Master,
516
00:35:30,150 --> 00:35:31,000
you’re so clever.
517
00:35:31,360 --> 00:35:32,760
If we didn’t get on this carriage,
518
00:35:32,910 --> 00:35:34,360
how could we get here so quickly?
519
00:35:34,910 --> 00:35:36,520
There would be many blisters on our feet.
520
00:35:37,150 --> 00:35:38,120
This is leveraging.
521
00:35:38,630 --> 00:35:39,230
Learn from it.
522
00:35:49,320 --> 00:35:50,710
Their food is quite good!
523
00:35:51,870 --> 00:35:52,800
Slow down, Madam!
524
00:35:54,280 --> 00:35:55,760
What will we do next?
525
00:35:55,910 --> 00:35:56,870
Wander around.
526
00:35:57,360 --> 00:35:57,910
Okay, let’s go.
527
00:35:58,080 --> 00:35:58,600
Let’s stay here.
528
00:36:02,280 --> 00:36:02,840
Please.
529
00:36:03,000 --> 00:36:03,390
Waiter?
530
00:36:03,910 --> 00:36:04,470
Here!
531
00:36:06,760 --> 00:36:07,670
Two gentlemen,
532
00:36:07,870 --> 00:36:09,000
which room do you want?
533
00:36:09,280 --> 00:36:12,150
The cheapest?
534
00:36:12,360 --> 00:36:13,710
The cheapest.
535
00:36:13,910 --> 00:36:14,600
This way.
536
00:36:14,710 --> 00:36:15,080
Go.
537
00:36:17,840 --> 00:36:18,950
This way, please.
538
00:36:21,360 --> 00:36:22,360
Have a look here.
539
00:36:22,520 --> 00:36:24,120
Although our room is not big,
540
00:36:24,360 --> 00:36:26,280
it is enough for you two.
541
00:36:26,470 --> 00:36:27,630
Besides, it’s quiet here.
542
00:36:27,910 --> 00:36:29,430
Are you satisfied, Sir?
543
00:36:30,190 --> 00:36:30,710
Yes.
544
00:36:31,630 --> 00:36:32,870
Okay, have some rest first.
545
00:36:33,080 --> 00:36:34,760
And I will prepare the hot water for you.
546
00:36:39,600 --> 00:36:41,390
I will explore around the Governor Manor.
547
00:36:41,710 --> 00:36:42,630
You stay here.
548
00:36:42,870 --> 00:36:43,710
Don’t expose yourself.
549
00:36:44,560 --> 00:36:45,000
Yes.
550
00:36:57,280 --> 00:36:59,080
Master, just bear it.
551
00:36:59,280 --> 00:37:02,080
It is good enough for the boss to provide us with this wood shed.
552
00:37:02,390 --> 00:37:03,600
I will clean it up.
553
00:37:03,800 --> 00:37:05,600
And make it a cozy place for you to have a rest.
554
00:37:06,000 --> 00:37:06,800
A’Dou,
555
00:37:07,000 --> 00:37:07,950
don’t tire yourself out.
556
00:37:08,190 --> 00:37:09,560
I don’t care about those things.
557
00:37:09,710 --> 00:37:10,630
I’m not tired, Master.
558
00:37:10,800 --> 00:37:12,120
Have some rest now!
559
00:37:12,280 --> 00:37:12,760
I’m fine.
560
00:37:13,040 --> 00:37:14,120
I’ll go and check things out.
561
00:37:14,320 --> 00:37:15,520
Master, I will follow you.
562
00:37:16,150 --> 00:37:17,120
You are just a little kid,
563
00:37:17,320 --> 00:37:18,580
it’d be strange for you to go with me.
564
00:37:18,950 --> 00:37:19,600
Sleep early.
565
00:37:19,760 --> 00:37:20,700
I’ll bring you some food.
566
00:37:39,760 --> 00:37:43,640
[Nan’an Inn]
567
00:37:52,840 --> 00:37:54,360
This is the last stop.
568
00:37:54,560 --> 00:37:56,840
Tomorrow we will arrive at the Luoyang Palace.
569
00:37:58,710 --> 00:37:59,840
Brother Shuyu,
570
00:38:00,230 --> 00:38:01,950
will you be leaving tomorrow?
571
00:38:03,230 --> 00:38:05,080
The view of Luoyang Palace is very splendid.
572
00:38:05,320 --> 00:38:06,670
Those servants will be your side.
573
00:38:11,190 --> 00:38:16,670
Those days when we could play together are just like a dream.
574
00:38:18,390 --> 00:38:20,710
The three of us used to be so close.
575
00:38:21,910 --> 00:38:25,710
I don’t know why we must all part
576
00:38:25,910 --> 00:38:27,230
and go our separate ways.
577
00:38:27,470 --> 00:38:29,280
All good things must come to an end.
578
00:38:29,910 --> 00:38:31,780
No one can stay with each other for the whole life.
579
00:38:32,520 --> 00:38:34,390
Brother Shuyu, I understand.
580
00:38:36,280 --> 00:38:37,630
I have to wake up.
581
00:38:39,280 --> 00:38:40,670
We have grown up.
582
00:38:45,120 --> 00:38:46,120
Brother Shuyu,
583
00:38:46,870 --> 00:38:52,000
could you...could you write to me when you are free?
584
00:38:52,710 --> 00:38:56,040
As soon as you get news about Changge,
585
00:38:56,230 --> 00:38:57,630
you must tell me.
586
00:38:58,670 --> 00:38:59,520
I promise you.
587
00:39:00,150 --> 00:39:01,600
I will find her.
588
00:39:04,800 --> 00:39:05,520
It’s getting late.
589
00:39:05,760 --> 00:39:07,000
Go back and get some rest.
590
00:39:38,150 --> 00:39:39,840
I never thought that you could be so quick.
591
00:39:40,040 --> 00:39:41,600
I can catch up with you until you are almost at Luoyang.
592
00:39:43,470 --> 00:39:44,760
Wei Shuyu, accept your orders.
593
00:39:46,150 --> 00:39:47,470
Decree from Crown Prince.
594
00:39:50,190 --> 00:39:52,390
“Wei Shuyu is assigned as the special envoy of Chang’an.”
595
00:39:53,230 --> 00:39:54,710
“No need to go back to Chang’an.”
596
00:39:55,080 --> 00:39:58,390
“Go with Hao Du to Youzhou.”
597
00:39:58,630 --> 00:40:02,630
“Summon Li Yuan, Prince of Lujiang, to come to the capital.”
598
00:40:05,040 --> 00:40:06,150
Please tell me the truth.
599
00:40:06,360 --> 00:40:07,760
Do you have news about her?
600
00:40:09,040 --> 00:40:11,800
Is that what you’re hoping for or not?
601
00:40:13,230 --> 00:40:16,230
No matter what, you have to go with me.
602
00:40:16,840 --> 00:40:17,630
Besides,
603
00:40:17,950 --> 00:40:19,910
you just need to be responsible for being an envoy.
604
00:40:20,520 --> 00:40:21,710
The rest,
605
00:40:22,190 --> 00:40:23,600
is none of your business.
606
00:40:33,560 --> 00:40:38,600
Someone saw that Princess Yongning
and a boy appeared on the way to the north,
607
00:40:38,800 --> 00:40:39,560
heading to Youzhou.
608
00:40:40,230 --> 00:40:41,470
Listen to me.
609
00:40:42,950 --> 00:40:44,670
Keep an eye on Wei Shuyu.
610
00:40:45,800 --> 00:40:47,040
If they meet each other privately,
611
00:40:47,710 --> 00:40:50,600
kill Yongning.
612
00:40:53,280 --> 00:40:55,470
If Wei Shuyu stops you,
613
00:40:58,800 --> 00:40:59,630
do the same.
614
00:41:00,360 --> 00:41:01,280
Yes.
615
00:41:18,310 --> 00:41:20,320
[Governor Manor]
616
00:41:22,130 --> 00:41:25,290
[Tao River]
617
00:41:36,950 --> 00:41:37,520
Boss.
618
00:41:38,280 --> 00:41:39,320
Which is your best ironware?
619
00:42:13,180 --> 00:42:16,590
♫ The heart gradually responds, ♫
620
00:42:16,790 --> 00:42:18,900
♫ gradually revives, ♫
621
00:42:19,270 --> 00:42:22,180
♫ gradually swims towards you. ♫
622
00:42:22,590 --> 00:42:25,740
♫ Before bidding farewell, ♫
623
00:42:26,830 --> 00:42:29,070
♫ we expect an encounter. ♫
624
00:42:31,380 --> 00:42:35,220
♫ Entwist your figure, ♫
625
00:42:35,550 --> 00:42:39,980
♫ and lock it into my tender dream. ♫
626
00:42:40,700 --> 00:42:42,980
♫ Before the daybreak, ♫
627
00:42:43,380 --> 00:42:45,590
♫ through the obsession of love, ♫
628
00:42:45,870 --> 00:42:49,660
♫ the longing flows. ♫
629
00:42:49,700 --> 00:42:52,870
♫ There’s always a moment ♫
630
00:42:53,070 --> 00:42:58,460
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
631
00:42:58,870 --> 00:43:02,220
♫ There’s always solicitude ♫
632
00:43:02,310 --> 00:43:08,980
♫ which freezes everything between you and me. ♫
633
00:43:09,030 --> 00:43:11,350
♫ Meet each other in different time. ♫
634
00:43:11,420 --> 00:43:13,700
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
635
00:43:13,700 --> 00:43:18,180
♫ My longings become a cocoon, ♫
636
00:43:18,270 --> 00:43:20,630
♫ layer after layer. ♫
637
00:43:21,030 --> 00:43:22,980
♫ It turns into eternity. ♫
638
00:43:23,070 --> 00:43:28,940
♫ The cocoon in the dark night. ♫
639
00:43:33,550 --> 00:43:37,110
♫ There’s always a moment ♫
640
00:43:37,350 --> 00:43:42,660
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
641
00:43:42,980 --> 00:43:46,270
♫ There’s always solicitude ♫
642
00:43:46,590 --> 00:43:52,900
♫ which freezes everything between you and me. ♫
643
00:43:52,900 --> 00:43:55,460
♫ Meet each other in different time. ♫
644
00:43:55,460 --> 00:43:57,820
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
645
00:43:57,830 --> 00:44:02,300
♫ My longings become a cocoon, ♫
646
00:44:02,310 --> 00:44:05,030
♫ layer after layer. ♫
647
00:44:05,180 --> 00:44:07,180
♫ It turns into eternity. ♫
648
00:44:07,180 --> 00:44:13,590
♫ The cocoon in the dark night. ♫
649
00:44:20,730 --> 00:44:22,760
♫ It is sleepless. ♫
650
00:44:30,650 --> 00:44:35,890
The Long Ballad
43037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.