All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,540 --> 00:01:32,380 The Long Ballad 21 00:01:33,100 --> 00:01:36,060 Episode 5 22 00:01:38,480 --> 00:01:39,040 Tegin, 23 00:01:39,230 --> 00:01:40,120 I got enough water. 24 00:01:40,950 --> 00:01:42,910 Su Yishe and Nu’er went ahead to explore the way, 25 00:01:42,910 --> 00:01:44,940 and found substitutes for us 26 00:01:44,940 --> 00:01:46,620 to head for the grassland through the pass. 27 00:01:46,870 --> 00:01:47,480 But, 28 00:01:47,720 --> 00:01:48,910 according to our speed now, 29 00:01:49,160 --> 00:01:50,760 it’ll take us half a month to reach Youzhou. 30 00:01:52,190 --> 00:01:52,830 Half a month? 31 00:01:53,590 --> 00:01:54,270 It’s too long. 32 00:01:55,160 --> 00:01:56,000 We need to hurry. 33 00:01:56,190 --> 00:01:57,190 Yes. 34 00:02:02,040 --> 00:02:02,830 That is... 35 00:02:05,080 --> 00:02:06,590 How could it be a dead body? 36 00:02:21,320 --> 00:02:22,520 Why is it him? 37 00:02:41,360 --> 00:02:41,880 Tegin, 38 00:02:42,270 --> 00:02:42,910 what’s wrong? 39 00:02:44,360 --> 00:02:45,080 Yaro, 40 00:02:45,750 --> 00:02:47,080 find a place to stay. 41 00:02:48,030 --> 00:02:48,440 Yes. 42 00:02:52,470 --> 00:02:53,720 Tegin, let me hold him. 43 00:02:53,830 --> 00:02:54,270 No. 44 00:02:56,800 --> 00:02:58,830 When did he change to a busybody? 45 00:02:59,320 --> 00:03:00,910 Holding him as if he’s a treasure. 46 00:03:13,270 --> 00:03:14,630 Search carefully! 47 00:03:15,000 --> 00:03:17,240 Dead or alive, we must find her! 48 00:03:17,360 --> 00:03:18,160 Yes...yes... 49 00:03:25,830 --> 00:03:26,750 Wei Shuyu. 50 00:03:26,960 --> 00:03:28,320 Congratulations! 51 00:03:28,750 --> 00:03:29,830 For what? 52 00:03:30,670 --> 00:03:32,550 You intercepted Li Changge yourself. 53 00:03:32,720 --> 00:03:34,440 And then you took the first place to shoot her. 54 00:03:34,960 --> 00:03:37,520 You made great contributions on clearing the leftover traitor. 55 00:03:37,960 --> 00:03:42,190 Of course I should tell His Highness to publicize your contribution. 56 00:03:42,960 --> 00:03:43,670 Hao Du. 57 00:03:43,830 --> 00:03:45,320 You are so ruthless, aren’t you? 58 00:03:45,910 --> 00:03:48,270 Aren’t you clear whether Changge is guilty or not? 59 00:03:48,320 --> 00:03:49,960 It’s not important what I am thinking. 60 00:03:50,320 --> 00:03:51,550 I just follow Foster-Father’s order. 61 00:03:51,630 --> 00:03:53,470 What he orders is what I think. 62 00:03:54,960 --> 00:03:56,630 But Wei Shuyu, I also have something to tell you. 63 00:03:57,630 --> 00:04:00,720 We cannot have it both ways. 64 00:04:01,240 --> 00:04:02,550 If you want your family, 65 00:04:02,910 --> 00:04:04,190 follow my order. 66 00:04:19,040 --> 00:04:19,600 Tegin. 67 00:04:19,920 --> 00:04:21,510 This is where hunters take a rest. 68 00:04:21,760 --> 00:04:23,000 Few people would come. 69 00:04:24,040 --> 00:04:26,230 Take the wine bottle and medicine, and a set of clothes. 70 00:04:26,230 --> 00:04:26,720 Yes. 71 00:05:31,760 --> 00:05:32,670 Shameless! 72 00:05:33,600 --> 00:05:34,510 Why did you hit me? 73 00:05:34,950 --> 00:05:35,720 What are you doing? 74 00:05:35,830 --> 00:05:36,670 Can’t you see what I am doing? 75 00:05:37,000 --> 00:05:37,950 What did you see? 76 00:05:39,070 --> 00:05:39,950 You are a man, 77 00:05:40,230 --> 00:05:41,600 what can I see? 78 00:05:41,880 --> 00:05:43,320 Then why are you covering your eyes? 79 00:05:44,160 --> 00:05:45,270 I don’t like blood. 80 00:05:46,160 --> 00:05:47,380 I don’t want to see your wound. 81 00:05:58,320 --> 00:05:59,600 Since you’re very capable, 82 00:06:00,200 --> 00:06:01,320 pull it out yourself. 83 00:06:05,040 --> 00:06:06,350 I didn’t ask you for help. 84 00:06:33,720 --> 00:06:34,600 Aliqi. 85 00:06:35,920 --> 00:06:36,790 What does it mean? 86 00:06:36,950 --> 00:06:38,110 Strong liquor from the western region. 87 00:06:49,510 --> 00:06:50,320 Much better. 88 00:06:50,920 --> 00:06:51,550 Thanks! 89 00:06:51,920 --> 00:06:53,070 Are you stupid? 90 00:06:53,830 --> 00:06:54,640 Bear it! 91 00:07:03,390 --> 00:07:04,200 You are a real man. 92 00:07:05,230 --> 00:07:06,060 Give him the medicine. 93 00:07:10,760 --> 00:07:11,550 Don’t touch me! 94 00:07:13,320 --> 00:07:14,880 Don’t cry aloud like a woman! 95 00:07:15,270 --> 00:07:17,220 We don’t have to wait till now if we want to hurt you. 96 00:07:17,790 --> 00:07:18,720 Leave him alone. 97 00:07:19,000 --> 00:07:20,020 He’s really ungrateful. 98 00:07:20,720 --> 00:07:21,320 Go. 99 00:07:53,110 --> 00:07:53,830 Father, 100 00:07:54,350 --> 00:07:55,350 what’s wrong? 101 00:07:55,920 --> 00:07:57,480 Prince Qin was here just now, 102 00:07:57,950 --> 00:07:59,640 and I scolded him out. 103 00:08:00,270 --> 00:08:03,350 I think he will send someone here soon, 104 00:08:03,950 --> 00:08:05,600 and put me to death. 105 00:08:07,670 --> 00:08:08,390 Father, 106 00:08:08,790 --> 00:08:09,950 I’ll prepare for the carriage now, 107 00:08:10,160 --> 00:08:11,950 please escape to our hometown, Quyang, to avoid disaster first. 108 00:08:12,320 --> 00:08:13,480 I’ll find Mr. Du now. 109 00:08:13,640 --> 00:08:14,480 Shuyu, 110 00:08:15,830 --> 00:08:18,640 your father is not a coward. 111 00:08:21,110 --> 00:08:22,030 But... 112 00:08:25,590 --> 00:08:27,110 I’ll be dragging you down. 113 00:08:36,550 --> 00:08:37,230 Father, 114 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 it’s my fault. 115 00:08:41,110 --> 00:08:45,150 I’m not strong enough to protect my father, nor my family. 116 00:08:51,350 --> 00:08:52,400 Stand up. 117 00:08:54,280 --> 00:08:57,110 What I did has nothing to do with you. 118 00:08:58,320 --> 00:09:00,470 Today, Prince Qin came to our house, 119 00:09:01,150 --> 00:09:04,400 so he is really a broad-minded man. 120 00:09:05,440 --> 00:09:08,880 If you want to work for Prince Qin, 121 00:09:09,790 --> 00:09:11,080 I won’t stop you. 122 00:09:12,400 --> 00:09:13,110 Father, 123 00:09:13,470 --> 00:09:17,960 I don’t know whether it is a right choice or not. 124 00:09:25,930 --> 00:09:28,680 [Quite Calm to Move Forward] 125 00:09:46,200 --> 00:09:47,110 Mr. Wei. 126 00:09:47,590 --> 00:09:49,280 This is what His Highness asked me to deliver to you. 127 00:09:49,910 --> 00:09:50,880 Father. 128 00:09:51,110 --> 00:09:52,110 No! 129 00:09:52,320 --> 00:09:53,400 I’ll plead to His Highness, 130 00:09:53,550 --> 00:09:54,670 and I’ll beg Mr. Du. 131 00:09:54,840 --> 00:09:55,440 Shuyu. 132 00:09:55,590 --> 00:09:56,440 Father! 133 00:09:56,590 --> 00:09:57,640 Accept it. 134 00:10:06,880 --> 00:10:07,670 Mr. Wei. 135 00:10:08,350 --> 00:10:09,670 Please enjoy. 136 00:10:20,470 --> 00:10:21,230 Father. 137 00:10:21,440 --> 00:10:22,400 Father, no! 138 00:10:22,880 --> 00:10:24,110 I’ll plead to His Highness, 139 00:10:24,440 --> 00:10:25,880 and I’ll beg Mr. Du. 140 00:10:26,440 --> 00:10:31,150 What have I taught you since you were young? 141 00:10:32,670 --> 00:10:33,640 Take off your hands. 142 00:10:45,840 --> 00:10:46,640 Vinegar celery? 143 00:10:52,670 --> 00:10:55,470 Duke Fang always says that Mr. Wei loves vinegar celery. 144 00:10:56,150 --> 00:10:59,440 Crown Princess Consort Zhangsun made it with five flavors in person. 145 00:10:59,880 --> 00:11:01,550 Just to show my gratitude. 146 00:11:02,350 --> 00:11:03,550 Today it was my fault. 147 00:11:03,710 --> 00:11:05,590 Please forgive me. 148 00:11:09,880 --> 00:11:11,030 Fa... Father... 149 00:11:12,670 --> 00:11:13,400 Father! 150 00:11:13,960 --> 00:11:15,150 Father! No! 151 00:11:19,350 --> 00:11:19,760 Fa... 152 00:11:32,760 --> 00:11:34,470 I was too narrow-minded. 153 00:11:35,350 --> 00:11:39,080 But Prince Qin knows when to yield and when not to. 154 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Although we are from different sides, 155 00:11:43,080 --> 00:11:46,000 I never say it out, but I know in my heart. 156 00:11:46,280 --> 00:11:47,960 Prince Qin is kind and merciful, 157 00:11:49,440 --> 00:11:52,470 but also decisive when killing people. 158 00:11:52,880 --> 00:11:56,110 The changes that happened this time were unavoidable. 159 00:11:58,110 --> 00:11:59,880 As for my loyalty to my master, 160 00:12:00,110 --> 00:12:03,350 I can decline him for my whole life. 161 00:12:03,840 --> 00:12:08,080 But the lands under our feet still belong to Great Tang. 162 00:12:08,280 --> 00:12:12,960 People here are still people of Great Tang. 163 00:12:13,910 --> 00:12:21,150 My long-cherished wish is just for repaying Great Tang. 164 00:12:22,840 --> 00:12:23,710 Father, 165 00:12:24,000 --> 00:12:25,230 I understand now. 166 00:12:31,910 --> 00:12:35,200 For my whole life, I’m convinced by only a few people. 167 00:12:35,790 --> 00:12:36,980 This vinegar celery... 168 00:12:39,730 --> 00:12:42,080 has convinced me! 169 00:13:22,230 --> 00:13:23,030 Thanks. 170 00:13:24,400 --> 00:13:26,150 It’s a misunderstanding. 171 00:13:26,760 --> 00:13:29,910 You saved my life, in the future I will... 172 00:13:29,910 --> 00:13:30,350 No need. 173 00:13:31,840 --> 00:13:32,960 You don’t owe me anything. 174 00:13:33,150 --> 00:13:34,150 There’s nothing between us. 175 00:13:37,550 --> 00:13:38,550 That would be good. 176 00:13:42,530 --> 00:13:43,530 Well... 177 00:13:43,530 --> 00:13:44,650 Can you let me take... 178 00:13:45,300 --> 00:13:46,880 another sip of this wine? 179 00:13:47,840 --> 00:13:48,790 Yes, 180 00:13:49,760 --> 00:13:51,320 but I never suffer any loss in business. 181 00:13:52,080 --> 00:13:53,200 Why not make an exchange? 182 00:13:53,350 --> 00:13:54,550 I can give you the wine. 183 00:13:55,150 --> 00:13:56,350 You need to answer my questions. 184 00:13:56,880 --> 00:13:57,670 Okay? 185 00:13:59,030 --> 00:14:00,470 It’s rude to just take without giving. 186 00:14:00,670 --> 00:14:02,000 Then let’s play a game. 187 00:14:02,200 --> 00:14:03,000 Do you dare to play? 188 00:14:03,590 --> 00:14:04,880 There’s no game I don’t dare to play. 189 00:14:08,080 --> 00:14:09,880 Let’s ask each other a question. 190 00:14:10,200 --> 00:14:11,320 The one who can’t answer 191 00:14:11,520 --> 00:14:12,820 must drink as punishment. 192 00:14:13,150 --> 00:14:13,710 Okay. 193 00:14:26,840 --> 00:14:27,520 Go ahead. 194 00:14:27,960 --> 00:14:30,670 Where did you get the wound on your shoulder? 195 00:14:31,400 --> 00:14:32,880 Soldiers from the court shot me. 196 00:14:33,590 --> 00:14:34,790 You are so straightforward. 197 00:14:35,230 --> 00:14:36,520 Since it’s an exchange, 198 00:14:36,840 --> 00:14:38,080 no one is allowed to lie. 199 00:14:38,710 --> 00:14:39,710 My turn. 200 00:14:41,000 --> 00:14:43,150 What’s your name? 201 00:14:43,350 --> 00:14:44,230 My surname is Qin. 202 00:14:44,640 --> 00:14:45,790 Last name is Zhun. 203 00:14:46,280 --> 00:14:47,400 You can call me A’Zhun. 204 00:14:48,200 --> 00:14:48,840 A’Zhun... 205 00:14:49,840 --> 00:14:50,520 You? 206 00:14:51,320 --> 00:14:52,110 Surname, Li. 207 00:14:52,280 --> 00:14:53,110 I was the 14th child in the family. 208 00:14:53,470 --> 00:14:54,910 Call me Young Master Shisi. 209 00:14:55,880 --> 00:14:58,470 Why did you want my dagger? 210 00:14:59,350 --> 00:15:01,470 I just wanted to embarrass you. 211 00:15:03,080 --> 00:15:04,790 I knew you were up to no good. 212 00:15:06,670 --> 00:15:07,840 A’Zhun, where are you from? 213 00:15:08,000 --> 00:15:08,980 I’m from the Central Plains, 214 00:15:09,400 --> 00:15:10,440 born beyond the Great Wall. 215 00:15:10,880 --> 00:15:11,670 Then where’s your home? 216 00:15:11,840 --> 00:15:12,740 That’s another question. 217 00:15:14,520 --> 00:15:15,280 Next, 218 00:15:16,640 --> 00:15:18,200 where do you want to go? 219 00:15:22,200 --> 00:15:23,030 To seek revenge. 220 00:15:25,200 --> 00:15:27,470 Then what about you? 221 00:15:28,880 --> 00:15:29,550 To the north. 222 00:15:30,000 --> 00:15:30,880 Revenge for what? 223 00:15:42,470 --> 00:15:43,520 What are you doing in the north? 224 00:15:44,000 --> 00:15:45,280 A huge business. 225 00:15:50,000 --> 00:15:51,320 Since you have answered it, 226 00:15:51,520 --> 00:15:52,640 why did you take a drink? 227 00:15:52,840 --> 00:15:56,030 Because you will ask me about the business, 228 00:15:56,880 --> 00:15:57,790 and I cannot answer. 229 00:16:03,790 --> 00:16:05,840 I will be drunk if I keep drinking. 230 00:16:08,550 --> 00:16:10,280 Then the last question. 231 00:16:13,150 --> 00:16:16,000 Are you really called A’Zhun? 232 00:16:19,640 --> 00:16:20,790 Then Young Master Shisi, 233 00:16:21,520 --> 00:16:22,790 are you really Young Master Shisi? 234 00:16:36,840 --> 00:16:37,440 Good! 235 00:16:37,590 --> 00:16:37,880 Come on! 236 00:16:38,030 --> 00:16:38,550 Cheers! 237 00:16:38,590 --> 00:16:39,000 Again! 238 00:16:39,000 --> 00:16:39,220 Drink! 239 00:16:43,670 --> 00:16:45,320 What is Tegin and that guy talking about? 240 00:16:45,910 --> 00:16:47,710 It’s been a while since I’ve heard him laugh that way. 241 00:16:48,520 --> 00:16:50,280 Tegin has been leading Eagle Division for years, 242 00:16:50,470 --> 00:16:52,110 but Great Khan is always suspicious of him. 243 00:16:52,320 --> 00:16:54,910 And his rival kept holding him back. 244 00:16:55,150 --> 00:16:56,470 Under such a situation, 245 00:16:56,960 --> 00:16:59,030 if it were you, could you laugh? 246 00:17:00,640 --> 00:17:01,350 Yes, you are right. 247 00:17:01,960 --> 00:17:03,110 But let’s not talk about it. 248 00:17:03,670 --> 00:17:05,110 It will only ruin our moods. 249 00:17:07,760 --> 00:17:10,950 But I haven’t seen him care about anyone so much. 250 00:17:14,830 --> 00:17:17,750 [Game of Go] 251 00:17:27,560 --> 00:17:28,400 Your Highness, 252 00:17:29,350 --> 00:17:33,400 Princess Yongning has nothing to do with the rumor. 253 00:17:33,880 --> 00:17:36,110 It seems that it was done by others. 254 00:17:36,680 --> 00:17:38,760 As for Princess Yongning, 255 00:17:38,950 --> 00:17:41,760 it was my fault to let her escape. 256 00:17:45,000 --> 00:17:45,800 Fine. 257 00:17:46,520 --> 00:17:49,800 These days, the capital’s important soldiers have already submitted. 258 00:17:50,830 --> 00:17:52,110 Even if she has any move, 259 00:17:52,680 --> 00:17:53,880 it won’t cause a big trouble. 260 00:17:54,110 --> 00:17:55,590 Just pay more attention to her. 261 00:17:56,110 --> 00:17:56,830 Yes. 262 00:17:58,470 --> 00:17:59,400 Keming. 263 00:18:00,590 --> 00:18:03,430 Do you need anything else, Your Highness? 264 00:18:22,400 --> 00:18:24,640 What Changge took away with her, 265 00:18:25,640 --> 00:18:27,160 is an important item of the court. 266 00:18:27,560 --> 00:18:29,000 No matter what, 267 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 no one can keep it. 268 00:18:33,760 --> 00:18:35,040 I understand. 269 00:18:48,160 --> 00:18:50,400 Wei Zheng was right. 270 00:18:50,760 --> 00:18:54,110 I’m the most ruthless person in this world. 271 00:19:05,560 --> 00:19:07,000 It’s you, Princess. 272 00:19:07,160 --> 00:19:08,160 Mr. Du. 273 00:19:08,400 --> 00:19:09,590 His Highness is in there. 274 00:19:09,920 --> 00:19:10,470 You can go in. 275 00:19:48,520 --> 00:19:49,190 Tegin. 276 00:19:50,000 --> 00:19:50,800 Let’s go. 277 00:19:53,230 --> 00:19:54,190 Where is that guy? 278 00:19:54,590 --> 00:19:55,310 He’s gone. 279 00:19:55,830 --> 00:19:56,640 Gone? 280 00:19:58,430 --> 00:20:00,110 Why did he leave without saying goodbye? 281 00:20:00,760 --> 00:20:01,430 Su Yishe. 282 00:20:02,590 --> 00:20:03,950 Send a scout back to the Eagle Division. 283 00:20:04,190 --> 00:20:05,400 Ask them to prepare these, 284 00:20:05,640 --> 00:20:06,800 and wait for me outside Youzhou. 285 00:20:06,950 --> 00:20:09,400 And, hand this to Great Khan. 286 00:20:10,590 --> 00:20:11,560 Don’t worry, Tegin. 287 00:20:11,710 --> 00:20:12,520 Go. 288 00:20:21,110 --> 00:20:21,640 Tegin, 289 00:20:21,800 --> 00:20:24,000 what should we do after we get Youzhou? 290 00:20:24,640 --> 00:20:28,350 I’ve already asked Su Yishe to prepare the road stone. 291 00:20:32,340 --> 00:20:35,760 [Bring Forth Harmony and Peace] 292 00:20:41,830 --> 00:20:43,560 Greetings, Father. 293 00:20:45,040 --> 00:20:46,880 It’s hard for you to see me yourself. 294 00:20:47,590 --> 00:20:48,680 Anything happened? 295 00:20:49,400 --> 00:20:50,350 Nothing. 296 00:20:51,230 --> 00:20:53,070 I just want to come to see you. 297 00:20:54,230 --> 00:20:55,590 That’s so kind of you. 298 00:20:56,040 --> 00:20:58,710 If nothing wrong, just go back and have rest. 299 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 I’m still very busy now. 300 00:21:08,110 --> 00:21:12,920 I want to ask you about Changge. 301 00:21:17,070 --> 00:21:18,710 Please don’t hurt her. 302 00:21:18,920 --> 00:21:21,040 Changge just has a bad temper. 303 00:21:21,230 --> 00:21:22,160 - But she... - Yan’er. 304 00:21:34,950 --> 00:21:35,710 Yan’er. 305 00:21:37,880 --> 00:21:41,920 Forget that Changge exists in this world. 306 00:21:43,560 --> 00:21:46,110 That will be better for both you and her. 307 00:21:47,040 --> 00:21:48,190 Father! 308 00:21:49,950 --> 00:21:51,680 Your Highness, the court sent someone here. 309 00:21:51,880 --> 00:21:53,070 He is here to see Princess. 310 00:21:58,160 --> 00:22:01,190 His Majesty heard that Princess harbors great righteousness in mind, 311 00:22:01,310 --> 00:22:02,500 and would love to marry into the grassland. 312 00:22:02,560 --> 00:22:04,520 I am here to send rewards, 313 00:22:04,680 --> 00:22:06,110 and the imperial edict. 314 00:22:06,280 --> 00:22:07,800 Please accept it, Princess. 315 00:22:21,230 --> 00:22:23,470 “Crown Prince’s daughter...” 316 00:22:23,710 --> 00:22:25,230 “is a young and gentle member...” 317 00:22:25,430 --> 00:22:26,760 “as one of the members of the royal family...” 318 00:22:26,950 --> 00:22:30,040 “all your reward is according to the regime.” 319 00:22:30,230 --> 00:22:32,070 “She’ll be given the title of Princess Yongan...” 320 00:22:32,280 --> 00:22:33,680 “with the rewards of 3,000 lands.” 321 00:22:33,880 --> 00:22:35,560 “This will be executed at once.” 322 00:22:44,350 --> 00:22:45,310 Princess Yongan. 323 00:22:45,710 --> 00:22:46,920 I accept the imperial edict. 324 00:22:52,040 --> 00:22:53,280 I accept it with pleasure. 325 00:22:54,000 --> 00:22:55,230 Thank you to His Majesty! 326 00:23:22,190 --> 00:23:26,000 I still have to marry into the grassland, right? 327 00:23:33,140 --> 00:23:35,940 [Du Manor] 328 00:23:52,830 --> 00:23:53,590 Foster-Father, 329 00:23:54,310 --> 00:23:56,830 you have been upset since you came back from Hongyi Palace. 330 00:23:57,070 --> 00:23:59,800 Is that because His Highness is still concerned about Li Changge? 331 00:24:00,830 --> 00:24:04,070 If she is still alive, 332 00:24:04,680 --> 00:24:07,310 then she’ll be a big trouble. 333 00:24:07,590 --> 00:24:08,710 I don’t understand. 334 00:24:09,640 --> 00:24:12,830 How can Li Changge make Crown Prince, Princess, 335 00:24:13,000 --> 00:24:15,160 and the Wei family protect and defend her? 336 00:24:15,590 --> 00:24:19,310 His Highness the Crown Prince cares for her like a daughter. 337 00:24:19,520 --> 00:24:22,760 Princess sees her as a sister. 338 00:24:23,310 --> 00:24:25,400 As for Young Master Wei... 339 00:24:32,830 --> 00:24:34,520 If Li Changge is alive, 340 00:24:34,920 --> 00:24:36,800 she’ll surely look for Wei Shuyu. 341 00:24:37,160 --> 00:24:38,640 Keep an eye on Wei Shuyu. 342 00:24:39,310 --> 00:24:40,470 Find the Crown Prince’s seal. 343 00:24:40,800 --> 00:24:42,160 And kill her. 344 00:24:43,350 --> 00:24:43,920 I understand. 345 00:24:45,070 --> 00:24:45,920 Hao Du. 346 00:24:46,920 --> 00:24:48,400 You must remember. 347 00:24:49,800 --> 00:24:52,760 Never mind the trivial things when doing something important. 348 00:24:53,310 --> 00:24:57,160 Never be tied by any affections. 349 00:24:59,280 --> 00:25:00,000 Yes. 350 00:25:16,580 --> 00:25:19,100 [Chang’an] 351 00:25:25,160 --> 00:25:27,040 From here I will leave Chang’an. 352 00:25:28,430 --> 00:25:31,560 I never thought that I would come here one day. 353 00:25:33,350 --> 00:25:35,040 Hurt! Hurt! 354 00:25:36,400 --> 00:25:37,070 A’Dou? 355 00:25:37,710 --> 00:25:38,310 Master! 356 00:25:38,710 --> 00:25:39,430 What’s wrong? 357 00:25:41,280 --> 00:25:42,070 Nothing. 358 00:25:42,800 --> 00:25:43,950 Why are you here? 359 00:25:44,280 --> 00:25:45,280 I asked you... 360 00:25:45,950 --> 00:25:47,760 I’ve been here waiting for a whole day. 361 00:25:48,000 --> 00:25:49,800 Since I know Master will head north, 362 00:25:50,000 --> 00:25:52,470 then you must pass this boundary tablets on your way. 363 00:25:52,590 --> 00:25:54,710 Master, I’ve been with you for some days. 364 00:25:54,800 --> 00:25:55,950 Am I making any progress? 365 00:25:57,560 --> 00:25:59,470 But if you didn’t show up, 366 00:25:59,680 --> 00:26:01,800 I would doubt myself if I was wrong. 367 00:26:03,350 --> 00:26:04,070 A’Dou, 368 00:26:05,640 --> 00:26:08,230 I still have no idea where my future is. 369 00:26:08,950 --> 00:26:11,300 You have a bright future. 370 00:26:11,680 --> 00:26:14,110 Although you can’t stay at Pinxiang Store, 371 00:26:14,470 --> 00:26:16,070 you have many other choices. 372 00:26:16,350 --> 00:26:17,710 Why must you follow me? 373 00:26:17,880 --> 00:26:18,470 Master, 374 00:26:18,640 --> 00:26:19,710 you are my future. 375 00:26:20,070 --> 00:26:21,800 I will be with you no matter I’m alive or dead! 376 00:26:21,880 --> 00:26:22,800 I said that, 377 00:26:23,040 --> 00:26:24,000 I won’t be wrong. 378 00:26:24,400 --> 00:26:25,710 my master must be a big hero! 379 00:26:25,950 --> 00:26:28,160 Which hero has no general with him? 380 00:26:28,280 --> 00:26:30,070 I am my master’s general! 381 00:26:33,190 --> 00:26:33,830 Master! 382 00:26:34,040 --> 00:26:35,230 I’m serious! 383 00:26:39,640 --> 00:26:40,470 A’Dou. 384 00:26:41,070 --> 00:26:42,040 Master! 385 00:26:42,230 --> 00:26:43,710 Let me follow you. 386 00:26:52,070 --> 00:26:52,640 Kowtow. 387 00:26:54,680 --> 00:26:57,640 Since you take me as your master, we must have a formal ceremony. 388 00:26:58,680 --> 00:27:00,590 Master, please take me as your apprentice! 389 00:27:08,430 --> 00:27:10,470 From now on, you are my apprentice. 390 00:27:10,680 --> 00:27:13,160 We will never betray each other. 391 00:27:13,830 --> 00:27:14,520 Okay. 392 00:27:15,640 --> 00:27:16,070 Master, 393 00:27:16,280 --> 00:27:17,110 where are we going now? 394 00:27:18,040 --> 00:27:19,280 Youzhou. 395 00:27:20,680 --> 00:27:22,460 My father’s soldiers and horses are there. 396 00:27:23,070 --> 00:27:26,230 Li Yuan, the Governor of Youzhou, is my father’s good friend. 397 00:27:26,590 --> 00:27:27,400 Besides, 398 00:27:28,230 --> 00:27:30,160 if we can persuade him to help us, 399 00:27:30,680 --> 00:27:31,830 it will be possible for us to win. 400 00:27:32,640 --> 00:27:35,710 Then I am going to be a general so quickly? 401 00:27:36,040 --> 00:27:37,230 Far from that! 402 00:27:38,280 --> 00:27:39,040 But, 403 00:27:42,560 --> 00:27:44,000 I will never give up. 404 00:27:47,060 --> 00:27:50,460 [Chang’an] 405 00:28:19,110 --> 00:28:23,180 [Quite Calm to Move Forward] 406 00:28:28,110 --> 00:28:32,280 My humble home doesn’t deserve repeated visits by Your Highness. 407 00:28:32,680 --> 00:28:36,000 I am here to say sorry. 408 00:28:36,280 --> 00:28:38,680 Mr. Wei was right. 409 00:28:40,160 --> 00:28:42,110 I scolded you so much, 410 00:28:42,280 --> 00:28:44,070 which one are you referring to? 411 00:29:12,590 --> 00:29:15,070 This is my gift in return for the vinegar celery. 412 00:29:20,190 --> 00:29:23,640 Mr. Wei is also a father, 413 00:29:23,880 --> 00:29:26,040 when you were risking for Jiancheng, 414 00:29:26,470 --> 00:29:27,950 did you think about Shuyu? 415 00:29:28,400 --> 00:29:30,070 Don’t worry, 416 00:29:30,280 --> 00:29:32,920 I have some farmlands at home, 417 00:29:33,800 --> 00:29:35,830 it’s enough to support my children and grandchildren. 418 00:29:36,070 --> 00:29:41,310 So a man like Mr. Wei also worries about your children and grandchildren too. 419 00:29:41,830 --> 00:29:45,310 What exactly are you trying to say? 420 00:29:45,430 --> 00:29:47,400 It’s just a random comment. 421 00:29:48,470 --> 00:29:51,190 I also have children and always worry about them. 422 00:29:51,830 --> 00:29:54,160 I’ve studied a lot of books, 423 00:29:54,710 --> 00:30:00,310 yet I don’t know how to protect them as their family and an elder. 424 00:30:01,000 --> 00:30:04,520 I’m a father, 425 00:30:05,000 --> 00:30:07,520 I can feel your love for your kids. 426 00:30:08,400 --> 00:30:12,160 I heard about the marriage of Princess Yongan. 427 00:30:12,880 --> 00:30:15,680 If you’re worried about it, 428 00:30:16,830 --> 00:30:20,350 then I may give you a suggestion. 429 00:30:21,430 --> 00:30:22,830 Please tell me. 430 00:30:24,800 --> 00:30:25,520 What? 431 00:30:26,160 --> 00:30:27,280 I suffer a strange disease? 432 00:30:27,430 --> 00:30:28,070 Yes. 433 00:30:28,400 --> 00:30:29,110 Remember. 434 00:30:29,310 --> 00:30:31,680 This strange disease cannot be cured so quickly, 435 00:30:31,880 --> 00:30:33,900 and you have to go to Luoyang to get medical treatment. 436 00:30:34,590 --> 00:30:35,520 Luoyang? 437 00:30:35,680 --> 00:30:36,230 Yes. 438 00:30:36,920 --> 00:30:38,800 I have already arranged for you. 439 00:30:39,190 --> 00:30:41,520 Depart immediately. 440 00:30:41,920 --> 00:30:42,710 Go! 441 00:30:55,760 --> 00:30:58,040 You cry so easily. 442 00:30:58,350 --> 00:31:00,950 How could you be a princess if you are so fragile? 443 00:31:01,590 --> 00:31:03,190 You should learn from Changge! 444 00:31:15,040 --> 00:31:15,680 Yan’er. 445 00:31:16,760 --> 00:31:18,430 Because of your strange disease, 446 00:31:19,950 --> 00:31:23,070 you can’t get married for now. 447 00:31:24,560 --> 00:31:25,590 Understand? 448 00:31:29,560 --> 00:31:31,430 Stay at Luoyang for the treatment. 449 00:31:31,880 --> 00:31:36,110 I will send someone to take you back as soon as you are recovered. 450 00:31:38,160 --> 00:31:40,430 I know you get on well with Young Master Wei. 451 00:31:40,920 --> 00:31:43,520 I have asked him to escort you to Luoyang. 452 00:31:44,070 --> 00:31:46,950 You don’t have to worry about anything with his help. 453 00:31:49,920 --> 00:31:50,950 As ordered. 454 00:32:07,950 --> 00:32:11,990 [Bring Forth Harmony and Peace] 455 00:32:13,000 --> 00:32:14,230 Brother Shuyu. 456 00:32:15,760 --> 00:32:17,070 I will take you to Luoyang. 457 00:32:17,880 --> 00:32:19,400 Thanks, Brother Shuyu. 458 00:32:40,040 --> 00:32:43,000 You will understand your father someday. 459 00:32:47,640 --> 00:32:48,110 You! 460 00:32:48,280 --> 00:32:48,760 Come! 461 00:32:51,400 --> 00:32:52,070 Okay. 462 00:32:52,310 --> 00:32:53,190 Next. 463 00:32:53,580 --> 00:32:56,380 [Youzhou] 464 00:32:58,640 --> 00:32:59,680 Be careful! 465 00:32:59,880 --> 00:33:00,590 Next. 466 00:33:05,880 --> 00:33:06,640 Go. 467 00:33:08,640 --> 00:33:09,710 Okay, okay, go. 468 00:33:09,710 --> 00:33:10,230 Okay. 469 00:33:11,920 --> 00:33:12,800 Next. 470 00:33:15,560 --> 00:33:16,230 Go. 471 00:33:16,350 --> 00:33:16,760 Thanks. 472 00:33:19,280 --> 00:33:21,110 What’s in your carriage? 473 00:33:22,280 --> 00:33:23,280 Food. 474 00:33:23,430 --> 00:33:24,110 - Food? - Yes. 475 00:33:24,310 --> 00:33:25,400 You. You. 476 00:33:25,560 --> 00:33:26,310 Go and search. 477 00:33:26,470 --> 00:33:27,000 Yes. 478 00:33:31,230 --> 00:33:32,470 No...no need to search. 479 00:33:32,640 --> 00:33:33,310 Just some grains. 480 00:33:33,590 --> 00:33:35,640 It’s not up to you. 481 00:33:41,040 --> 00:33:42,040 Any problems? 482 00:33:42,350 --> 00:33:43,110 No. 483 00:33:43,310 --> 00:33:44,110 Okay. 484 00:33:45,520 --> 00:33:46,070 Thanks! 485 00:33:46,230 --> 00:33:46,680 - Go. - Thanks! 486 00:33:46,880 --> 00:33:47,800 Go, let’s go. 487 00:33:48,160 --> 00:33:48,920 Wait! 488 00:33:56,190 --> 00:33:56,640 Officer. 489 00:33:58,160 --> 00:33:59,560 Why are you so nervous? 490 00:33:59,710 --> 00:34:00,520 No, Officer. 491 00:34:01,190 --> 00:34:02,350 What’s in here? 492 00:34:03,070 --> 00:34:04,800 Officer, just some grains. 493 00:34:10,950 --> 00:34:11,910 Officer... 494 00:34:19,430 --> 00:34:20,550 Open it and search. 495 00:34:20,630 --> 00:34:21,520 Yes, yes. 496 00:34:22,630 --> 00:34:23,150 No... 497 00:34:47,560 --> 00:34:48,520 Take them all. 498 00:34:48,710 --> 00:34:49,320 Yes. 499 00:34:49,470 --> 00:34:50,150 No, no, no... 500 00:34:50,320 --> 00:34:51,120 No, Officer! 501 00:34:51,600 --> 00:34:52,120 Go, go. 502 00:34:52,280 --> 00:34:53,000 Go, go. 503 00:34:53,150 --> 00:34:53,670 I’m innocent! 504 00:34:57,280 --> 00:34:57,950 General. 505 00:34:58,120 --> 00:35:00,120 What’s that? 506 00:35:01,000 --> 00:35:02,600 We didn’t find anything today. 507 00:35:02,950 --> 00:35:04,190 You didn’t see anything either. 508 00:35:04,430 --> 00:35:05,230 Understand? 509 00:35:05,430 --> 00:35:05,950 Yes! 510 00:35:10,040 --> 00:35:11,230 I’m innocent! Officer! 511 00:35:12,360 --> 00:35:12,840 Go quickly. 512 00:35:14,040 --> 00:35:15,470 I’m innocent! Officer! 513 00:35:22,910 --> 00:35:23,280 Thanks. 514 00:35:23,430 --> 00:35:24,280 - Thanks! - You’re welcome. 515 00:35:29,280 --> 00:35:29,800 Master, 516 00:35:30,150 --> 00:35:31,000 you’re so clever. 517 00:35:31,360 --> 00:35:32,760 If we didn’t get on this carriage, 518 00:35:32,910 --> 00:35:34,360 how could we get here so quickly? 519 00:35:34,910 --> 00:35:36,520 There would be many blisters on our feet. 520 00:35:37,150 --> 00:35:38,120 This is leveraging. 521 00:35:38,630 --> 00:35:39,230 Learn from it. 522 00:35:49,320 --> 00:35:50,710 Their food is quite good! 523 00:35:51,870 --> 00:35:52,800 Slow down, Madam! 524 00:35:54,280 --> 00:35:55,760 What will we do next? 525 00:35:55,910 --> 00:35:56,870 Wander around. 526 00:35:57,360 --> 00:35:57,910 Okay, let’s go. 527 00:35:58,080 --> 00:35:58,600 Let’s stay here. 528 00:36:02,280 --> 00:36:02,840 Please. 529 00:36:03,000 --> 00:36:03,390 Waiter? 530 00:36:03,910 --> 00:36:04,470 Here! 531 00:36:06,760 --> 00:36:07,670 Two gentlemen, 532 00:36:07,870 --> 00:36:09,000 which room do you want? 533 00:36:09,280 --> 00:36:12,150 The cheapest? 534 00:36:12,360 --> 00:36:13,710 The cheapest. 535 00:36:13,910 --> 00:36:14,600 This way. 536 00:36:14,710 --> 00:36:15,080 Go. 537 00:36:17,840 --> 00:36:18,950 This way, please. 538 00:36:21,360 --> 00:36:22,360 Have a look here. 539 00:36:22,520 --> 00:36:24,120 Although our room is not big, 540 00:36:24,360 --> 00:36:26,280 it is enough for you two. 541 00:36:26,470 --> 00:36:27,630 Besides, it’s quiet here. 542 00:36:27,910 --> 00:36:29,430 Are you satisfied, Sir? 543 00:36:30,190 --> 00:36:30,710 Yes. 544 00:36:31,630 --> 00:36:32,870 Okay, have some rest first. 545 00:36:33,080 --> 00:36:34,760 And I will prepare the hot water for you. 546 00:36:39,600 --> 00:36:41,390 I will explore around the Governor Manor. 547 00:36:41,710 --> 00:36:42,630 You stay here. 548 00:36:42,870 --> 00:36:43,710 Don’t expose yourself. 549 00:36:44,560 --> 00:36:45,000 Yes. 550 00:36:57,280 --> 00:36:59,080 Master, just bear it. 551 00:36:59,280 --> 00:37:02,080 It is good enough for the boss to provide us with this wood shed. 552 00:37:02,390 --> 00:37:03,600 I will clean it up. 553 00:37:03,800 --> 00:37:05,600 And make it a cozy place for you to have a rest. 554 00:37:06,000 --> 00:37:06,800 A’Dou, 555 00:37:07,000 --> 00:37:07,950 don’t tire yourself out. 556 00:37:08,190 --> 00:37:09,560 I don’t care about those things. 557 00:37:09,710 --> 00:37:10,630 I’m not tired, Master. 558 00:37:10,800 --> 00:37:12,120 Have some rest now! 559 00:37:12,280 --> 00:37:12,760 I’m fine. 560 00:37:13,040 --> 00:37:14,120 I’ll go and check things out. 561 00:37:14,320 --> 00:37:15,520 Master, I will follow you. 562 00:37:16,150 --> 00:37:17,120 You are just a little kid, 563 00:37:17,320 --> 00:37:18,580 it’d be strange for you to go with me. 564 00:37:18,950 --> 00:37:19,600 Sleep early. 565 00:37:19,760 --> 00:37:20,700 I’ll bring you some food. 566 00:37:39,760 --> 00:37:43,640 [Nan’an Inn] 567 00:37:52,840 --> 00:37:54,360 This is the last stop. 568 00:37:54,560 --> 00:37:56,840 Tomorrow we will arrive at the Luoyang Palace. 569 00:37:58,710 --> 00:37:59,840 Brother Shuyu, 570 00:38:00,230 --> 00:38:01,950 will you be leaving tomorrow? 571 00:38:03,230 --> 00:38:05,080 The view of Luoyang Palace is very splendid. 572 00:38:05,320 --> 00:38:06,670 Those servants will be your side. 573 00:38:11,190 --> 00:38:16,670 Those days when we could play together are just like a dream. 574 00:38:18,390 --> 00:38:20,710 The three of us used to be so close. 575 00:38:21,910 --> 00:38:25,710 I don’t know why we must all part 576 00:38:25,910 --> 00:38:27,230 and go our separate ways. 577 00:38:27,470 --> 00:38:29,280 All good things must come to an end. 578 00:38:29,910 --> 00:38:31,780 No one can stay with each other for the whole life. 579 00:38:32,520 --> 00:38:34,390 Brother Shuyu, I understand. 580 00:38:36,280 --> 00:38:37,630 I have to wake up. 581 00:38:39,280 --> 00:38:40,670 We have grown up. 582 00:38:45,120 --> 00:38:46,120 Brother Shuyu, 583 00:38:46,870 --> 00:38:52,000 could you...could you write to me when you are free? 584 00:38:52,710 --> 00:38:56,040 As soon as you get news about Changge, 585 00:38:56,230 --> 00:38:57,630 you must tell me. 586 00:38:58,670 --> 00:38:59,520 I promise you. 587 00:39:00,150 --> 00:39:01,600 I will find her. 588 00:39:04,800 --> 00:39:05,520 It’s getting late. 589 00:39:05,760 --> 00:39:07,000 Go back and get some rest. 590 00:39:38,150 --> 00:39:39,840 I never thought that you could be so quick. 591 00:39:40,040 --> 00:39:41,600 I can catch up with you until you are almost at Luoyang. 592 00:39:43,470 --> 00:39:44,760 Wei Shuyu, accept your orders. 593 00:39:46,150 --> 00:39:47,470 Decree from Crown Prince. 594 00:39:50,190 --> 00:39:52,390 “Wei Shuyu is assigned as the special envoy of Chang’an.” 595 00:39:53,230 --> 00:39:54,710 “No need to go back to Chang’an.” 596 00:39:55,080 --> 00:39:58,390 “Go with Hao Du to Youzhou.” 597 00:39:58,630 --> 00:40:02,630 “Summon Li Yuan, Prince of Lujiang, to come to the capital.” 598 00:40:05,040 --> 00:40:06,150 Please tell me the truth. 599 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 Do you have news about her? 600 00:40:09,040 --> 00:40:11,800 Is that what you’re hoping for or not? 601 00:40:13,230 --> 00:40:16,230 No matter what, you have to go with me. 602 00:40:16,840 --> 00:40:17,630 Besides, 603 00:40:17,950 --> 00:40:19,910 you just need to be responsible for being an envoy. 604 00:40:20,520 --> 00:40:21,710 The rest, 605 00:40:22,190 --> 00:40:23,600 is none of your business. 606 00:40:33,560 --> 00:40:38,600 Someone saw that Princess Yongning and a boy appeared on the way to the north, 607 00:40:38,800 --> 00:40:39,560 heading to Youzhou. 608 00:40:40,230 --> 00:40:41,470 Listen to me. 609 00:40:42,950 --> 00:40:44,670 Keep an eye on Wei Shuyu. 610 00:40:45,800 --> 00:40:47,040 If they meet each other privately, 611 00:40:47,710 --> 00:40:50,600 kill Yongning. 612 00:40:53,280 --> 00:40:55,470 If Wei Shuyu stops you, 613 00:40:58,800 --> 00:40:59,630 do the same. 614 00:41:00,360 --> 00:41:01,280 Yes. 615 00:41:18,310 --> 00:41:20,320 [Governor Manor] 616 00:41:22,130 --> 00:41:25,290 [Tao River] 617 00:41:36,950 --> 00:41:37,520 Boss. 618 00:41:38,280 --> 00:41:39,320 Which is your best ironware? 619 00:42:13,180 --> 00:42:16,590 ♫ The heart gradually responds, ♫ 620 00:42:16,790 --> 00:42:18,900 ♫ gradually revives, ♫ 621 00:42:19,270 --> 00:42:22,180 ♫ gradually swims towards you. ♫ 622 00:42:22,590 --> 00:42:25,740 ♫ Before bidding farewell, ♫ 623 00:42:26,830 --> 00:42:29,070 ♫ we expect an encounter. ♫ 624 00:42:31,380 --> 00:42:35,220 ♫ Entwist your figure, ♫ 625 00:42:35,550 --> 00:42:39,980 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 626 00:42:40,700 --> 00:42:42,980 ♫ Before the daybreak, ♫ 627 00:42:43,380 --> 00:42:45,590 ♫ through the obsession of love, ♫ 628 00:42:45,870 --> 00:42:49,660 ♫ the longing flows. ♫ 629 00:42:49,700 --> 00:42:52,870 ♫ There’s always a moment ♫ 630 00:42:53,070 --> 00:42:58,460 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 631 00:42:58,870 --> 00:43:02,220 ♫ There’s always solicitude ♫ 632 00:43:02,310 --> 00:43:08,980 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 633 00:43:09,030 --> 00:43:11,350 ♫ Meet each other in different time. ♫ 634 00:43:11,420 --> 00:43:13,700 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 635 00:43:13,700 --> 00:43:18,180 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 636 00:43:18,270 --> 00:43:20,630 ♫ layer after layer. ♫ 637 00:43:21,030 --> 00:43:22,980 ♫ It turns into eternity. ♫ 638 00:43:23,070 --> 00:43:28,940 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 639 00:43:33,550 --> 00:43:37,110 ♫ There’s always a moment ♫ 640 00:43:37,350 --> 00:43:42,660 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 641 00:43:42,980 --> 00:43:46,270 ♫ There’s always solicitude ♫ 642 00:43:46,590 --> 00:43:52,900 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 643 00:43:52,900 --> 00:43:55,460 ♫ Meet each other in different time. ♫ 644 00:43:55,460 --> 00:43:57,820 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 645 00:43:57,830 --> 00:44:02,300 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 646 00:44:02,310 --> 00:44:05,030 ♫ layer after layer. ♫ 647 00:44:05,180 --> 00:44:07,180 ♫ It turns into eternity. ♫ 648 00:44:07,180 --> 00:44:13,590 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 649 00:44:20,730 --> 00:44:22,760 ♫ It is sleepless. ♫ 650 00:44:30,650 --> 00:44:35,890 The Long Ballad 43037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.