All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:34,480 Episode 04 22 00:01:46,040 --> 00:01:46,480 Hurry. 23 00:01:52,910 --> 00:01:53,440 Hurry. 24 00:01:56,510 --> 00:01:57,360 Go and get her. 25 00:02:01,550 --> 00:02:02,550 Have you found her? 26 00:02:02,680 --> 00:02:03,310 Not yet. 27 00:02:06,120 --> 00:02:06,680 There. 28 00:02:07,190 --> 00:02:07,830 Hurry. 29 00:02:24,600 --> 00:02:25,110 Master, 30 00:02:25,240 --> 00:02:27,030 you really escaped alive. 31 00:02:27,600 --> 00:02:28,670 Why are you here? 32 00:02:29,080 --> 00:02:30,190 Since you want revenge, 33 00:02:30,270 --> 00:02:31,630 I knew you’d definitely go to Hongyi Palace. 34 00:02:31,960 --> 00:02:33,160 Hongyi Palace is heavily guarded. 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,830 In case you’ll be in trouble, 36 00:02:34,830 --> 00:02:36,520 I’ve been here round the clock for two days. 37 00:02:36,550 --> 00:02:37,110 See, 38 00:02:37,320 --> 00:02:38,520 I’m still of some use. 39 00:02:38,720 --> 00:02:39,520 What’s more, 40 00:02:39,670 --> 00:02:42,270 no one knows the corners of Chang’an better than me. 41 00:02:42,440 --> 00:02:43,320 Master, 42 00:02:43,520 --> 00:02:44,830 keep me by your side. 43 00:02:47,600 --> 00:02:48,800 Master, wait for me. 44 00:02:50,360 --> 00:02:51,030 Master, 45 00:02:51,190 --> 00:02:52,160 what’s this? 46 00:02:53,000 --> 00:02:54,080 Not a good thing. 47 00:02:54,190 --> 00:02:54,910 Save your questions. 48 00:02:57,030 --> 00:02:58,160 As you said, 49 00:02:58,270 --> 00:02:59,750 I won’t ask again. 50 00:03:00,390 --> 00:03:01,670 I’m so obedient. 51 00:03:01,800 --> 00:03:03,910 Master, can you keep me by your side? 52 00:03:07,550 --> 00:03:08,530 You’ll die for this. 53 00:03:09,270 --> 00:03:09,670 Go back. 54 00:03:09,800 --> 00:03:11,000 All men will die, 55 00:03:11,110 --> 00:03:14,390 but I think it’s worth following my heart to be with you. 56 00:03:15,720 --> 00:03:16,830 Aren’t you afraid of death? 57 00:03:18,390 --> 00:03:19,240 Yes, I am. 58 00:03:19,750 --> 00:03:20,830 So why must you follow me? 59 00:03:21,000 --> 00:03:22,030 But... 60 00:03:22,160 --> 00:03:24,800 to live in infamy is more terrible than to die. 61 00:03:27,800 --> 00:03:28,520 Master, 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,000 you can even smile. 63 00:03:31,270 --> 00:03:32,670 Your smile is so charming. 64 00:03:34,080 --> 00:03:35,320 Since you ask for death, 65 00:03:35,440 --> 00:03:36,240 don’t blame me. 66 00:03:37,720 --> 00:03:40,800 So you agree to take me your apprentice? 67 00:03:41,190 --> 00:03:42,270 Hurry up. 68 00:03:44,110 --> 00:03:44,550 What? 69 00:03:44,750 --> 00:03:45,600 He ran away. 70 00:03:45,720 --> 00:03:46,270 Yeah. 71 00:03:46,960 --> 00:03:48,750 Unexpectedly, he ran away so fast. 72 00:03:50,520 --> 00:03:53,910 I’m more interested in him. 73 00:03:54,520 --> 00:03:56,880 Tegin, he’s definitely not an ordinary guy. 74 00:03:57,390 --> 00:03:58,190 Su Yishe, 75 00:03:58,910 --> 00:04:01,160 Does Li Jiancheng have a son or general on the run? 76 00:04:01,440 --> 00:04:02,800 Not that I know of. 77 00:04:03,160 --> 00:04:04,600 None of his five sons survives. 78 00:04:04,750 --> 00:04:06,390 All his men have surrendered. 79 00:04:06,630 --> 00:04:10,000 That is probably a mere nobody from the Eastern Palace. 80 00:04:11,320 --> 00:04:12,440 It seems it’s not just us 81 00:04:13,630 --> 00:04:15,880 worrying about how to leave Chang’an. 82 00:04:19,270 --> 00:04:20,270 It’s my fault. 83 00:04:20,640 --> 00:04:21,640 I’m to blame. 84 00:04:23,070 --> 00:04:25,230 Your Highness, please allow me to deploy our men 85 00:04:25,350 --> 00:04:26,760 to search the city for three days. 86 00:04:26,950 --> 00:04:28,640 I’m sure I’ll catch Princess... 87 00:04:31,760 --> 00:04:32,880 ...the escaped criminal 88 00:04:33,040 --> 00:04:34,160 to get the treasure back. 89 00:04:34,790 --> 00:04:35,760 Fang Yi, 90 00:04:36,070 --> 00:04:37,920 you’ve served His Highness for years. 91 00:04:38,950 --> 00:04:41,040 Why’re you still talking nonsense? 92 00:04:41,640 --> 00:04:43,920 Commander Fang’s arresting the criminal. 93 00:04:44,070 --> 00:04:47,440 Why do you think he’s talking nonsense? 94 00:04:47,440 --> 00:04:49,000 Isn’t it nonsense? 95 00:04:49,550 --> 00:04:51,830 Though His Highness has granted a general amnesty, 96 00:04:52,510 --> 00:04:55,000 except Feng Li and Xie Shufang, and the others, 97 00:04:55,390 --> 00:04:57,670 all those involved with Li Jiancheng, 98 00:04:57,670 --> 00:04:59,860 including military generals and dignitaries in royal court, 99 00:04:59,920 --> 00:05:01,110 are all watching with caution. 100 00:05:01,440 --> 00:05:02,510 They are all afraid that the amnesty 101 00:05:02,640 --> 00:05:04,390 is just a plan to lure them out. 102 00:05:04,550 --> 00:05:07,350 If you deploy men to search the city, 103 00:05:07,600 --> 00:05:09,440 without knowing whom to arrest, 104 00:05:09,640 --> 00:05:13,040 we would just be giving them all a chance to escape. 105 00:05:15,160 --> 00:05:15,950 Keming. 106 00:05:16,390 --> 00:05:18,320 It’s bad for your health if you get angry. 107 00:05:18,640 --> 00:05:22,320 As people always say, using force doesn’t get you anywhere. 108 00:05:22,320 --> 00:05:23,320 Try it if you don’t believe me. 109 00:05:23,640 --> 00:05:24,320 Try it. 110 00:05:26,350 --> 00:05:30,390 Princess Yongan was born to be timid and fragile. 111 00:05:30,550 --> 00:05:32,350 How could she dare to act so boldly? 112 00:05:32,350 --> 00:05:35,510 With no one backing her up, 113 00:05:36,350 --> 00:05:37,510 how dare she? 114 00:05:37,950 --> 00:05:39,510 Why are you looking at me? 115 00:05:39,790 --> 00:05:41,950 The two princesses are childhood friends. 116 00:05:42,110 --> 00:05:44,760 It makes sense for them to visit each other. 117 00:05:44,920 --> 00:05:48,440 Is it reasonable for her to steal the Crown Prince’s seal? 118 00:05:51,000 --> 00:05:52,200 There you go. 119 00:05:52,390 --> 00:05:57,320 Princess Yongning is braver than I thought. 120 00:05:57,720 --> 00:05:59,920 Are you praising her for it? 121 00:06:00,160 --> 00:06:02,000 Don’t accuse me! 122 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 It has nothing to do with me. 123 00:06:05,160 --> 00:06:08,320 I won’t support her to steal the Crown Prince’s seal. 124 00:06:10,270 --> 00:06:11,510 Stop arguing. 125 00:06:11,950 --> 00:06:14,270 Leyan is indeed in the wrong. 126 00:06:14,790 --> 00:06:16,760 I have already punished her to repent in seclusion. 127 00:06:17,390 --> 00:06:18,600 As for Changge, 128 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 relay my orders. 129 00:06:21,040 --> 00:06:23,790 deploy a fraction of our men in plain clothes 130 00:06:23,790 --> 00:06:25,160 to make inquiries secretly. 131 00:06:25,160 --> 00:06:27,000 Don’t arouse a sensation in the city. 132 00:06:27,200 --> 00:06:27,950 Remember, 133 00:06:28,440 --> 00:06:29,950 bring her back alive. 134 00:06:31,270 --> 00:06:32,000 Your Highness, 135 00:06:32,000 --> 00:06:34,200 Princess Yongning’s highly skilled in martial arts. 136 00:06:34,350 --> 00:06:35,550 If she resists being arrested... 137 00:06:35,760 --> 00:06:36,880 I want her alive. 138 00:06:37,830 --> 00:06:39,480 Don’t let me repeat it. 139 00:06:41,550 --> 00:06:42,880 This is very serious. 140 00:06:43,440 --> 00:06:44,720 Keep a low profile. 141 00:06:45,000 --> 00:06:46,230 Yes, Your Highness. 142 00:06:48,900 --> 00:06:53,090 [Bring Forth Harmony and Peace] 143 00:06:55,510 --> 00:06:56,270 Duke Fang, 144 00:06:56,760 --> 00:07:00,200 you said dignitaries in royal court are still watching with caution. 145 00:07:00,350 --> 00:07:01,760 Do you have any suggestion? 146 00:07:02,270 --> 00:07:05,390 Have you heard of how one established credibility with the use of a log? 147 00:07:05,600 --> 00:07:07,000 Long ago, Shang Yang wanted 148 00:07:07,110 --> 00:07:09,320 to carry out political reformations, so he put a log outside the south gate 149 00:07:10,350 --> 00:07:12,070 and promised anyone who can 150 00:07:12,200 --> 00:07:14,640 move the log to the north gate 200 taels of gold? 151 00:07:14,790 --> 00:07:17,230 Someone gave it a shot and did get the gold, 152 00:07:17,670 --> 00:07:19,320 so that people believed 153 00:07:19,480 --> 00:07:21,950 the royal court would keep its words. 154 00:07:22,230 --> 00:07:23,790 It sounds easy. 155 00:07:24,510 --> 00:07:27,550 But where to get the log? 156 00:07:28,600 --> 00:07:32,600 Isn’t there one in Yongxing Ward? 157 00:07:34,950 --> 00:07:36,000 Wei Zheng. 158 00:07:41,550 --> 00:07:42,110 Foster-Father. 159 00:07:43,920 --> 00:07:47,090 [Great Elegance] 160 00:07:52,510 --> 00:07:53,200 Foster-Father, 161 00:07:53,480 --> 00:07:54,790 what happened? 162 00:07:55,230 --> 00:07:57,950 His Highness is too merciful. 163 00:07:58,720 --> 00:08:00,880 I worry he’ll fall victim of his own deeds. 164 00:08:01,760 --> 00:08:03,440 You mean Princess Yongning? 165 00:08:05,670 --> 00:08:08,040 Princess Yongning has always been the closest to His Highness. 166 00:08:08,760 --> 00:08:11,700 Everybody knows she is even closer to him than to her father. 167 00:08:11,700 --> 00:08:14,160 It’s natural for him not to kill her. 168 00:08:14,270 --> 00:08:14,920 Nonsense! 169 00:08:16,000 --> 00:08:20,160 Li Changge has been educated with civil and military skills 170 00:08:20,270 --> 00:08:22,070 as a prince since childhood, 171 00:08:22,200 --> 00:08:24,720 and has been domineering. 172 00:08:25,040 --> 00:08:26,320 She just escaped danger. 173 00:08:26,480 --> 00:08:29,110 Any normal person would be suffering from shock, 174 00:08:29,350 --> 00:08:31,040 yet she committed the crime 175 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 of assassinating the Crown Prince. 176 00:08:33,840 --> 00:08:35,520 These days I’ve been thinking 177 00:08:36,200 --> 00:08:39,960 maybe it’s she who spread rumors in the army. 178 00:08:40,910 --> 00:08:43,280 If we don’t eliminate the root cause, 179 00:08:43,840 --> 00:08:49,030 it’ll be too late to try and mend things later. 180 00:08:49,030 --> 00:08:52,110 But His Highness has ordered us to not harm her. 181 00:08:52,840 --> 00:08:55,910 Nothing matters as long as His Highness maintains his virtuous reputation. 182 00:08:56,280 --> 00:08:58,760 My reputation is not important. 183 00:08:59,880 --> 00:09:03,320 To ensure the stability of our Great Tang, 184 00:09:03,760 --> 00:09:05,960 I dare kill anyone, 185 00:09:06,400 --> 00:09:07,710 let alone Li Changge. 186 00:09:08,470 --> 00:09:09,910 You mean... 187 00:09:13,400 --> 00:09:18,670 I can only entrust you with this task. 188 00:09:20,320 --> 00:09:22,590 Will you let me down? 189 00:09:23,320 --> 00:09:24,910 I surely won’t let you down. 190 00:09:26,320 --> 00:09:27,030 By the way, 191 00:09:27,440 --> 00:09:29,350 go ask Chang He 192 00:09:29,520 --> 00:09:31,520 how the investigation of the rumors is going. 193 00:09:31,790 --> 00:09:33,150 If there’s no progress, 194 00:09:33,590 --> 00:09:35,550 tell him to step down. 195 00:09:35,790 --> 00:09:36,670 Yes. 196 00:09:45,280 --> 00:09:46,030 Commander Hao, 197 00:09:46,400 --> 00:09:49,470 Foster-Father asked how the investigation of the rumors is going. 198 00:09:49,470 --> 00:09:50,650 We’re still investigating. 199 00:09:51,280 --> 00:09:52,550 Please tell Mr. Du 200 00:09:52,790 --> 00:09:56,110 I’ll report to him in person once there’s any progress. 201 00:09:56,320 --> 00:09:57,640 With the way you’re investigating it, 202 00:09:58,280 --> 00:09:59,910 I’m afraid you won’t find anything even after a year. 203 00:09:59,960 --> 00:10:00,400 You! 204 00:10:01,320 --> 00:10:02,590 Let me see that note. 205 00:10:04,460 --> 00:10:08,120 [Law Favors Honesty and Generosity] 206 00:10:08,120 --> 00:10:11,340 [Crown Prince and Prince Qi were killed. Execute all their soldiers.] 207 00:10:14,400 --> 00:10:16,200 Why’s there a fishy smell? 208 00:10:18,000 --> 00:10:19,200 Officer, 209 00:10:19,320 --> 00:10:21,320 I’m just an ordinary fishmonger 210 00:10:21,470 --> 00:10:22,840 running a small business. 211 00:10:23,000 --> 00:10:23,760 Did I... 212 00:10:24,400 --> 00:10:25,440 Did I do something wrong? 213 00:10:26,080 --> 00:10:27,550 Cut the nonsense. Speak! 214 00:10:27,840 --> 00:10:31,880 Who told you to put the note in the fish stomach? 215 00:10:32,110 --> 00:10:33,960 I don’t understand. 216 00:10:36,350 --> 00:10:37,840 Tell me the truth, 217 00:10:38,000 --> 00:10:39,150 you won’t be able to go back. 218 00:10:39,350 --> 00:10:40,030 Spare my life. 219 00:10:40,080 --> 00:10:41,710 I was given some money 220 00:10:41,710 --> 00:10:43,280 to put the note into the fish stomach. 221 00:10:43,280 --> 00:10:44,440 I don’t know who it is. 222 00:10:44,670 --> 00:10:46,080 I can’t even read. 223 00:10:46,080 --> 00:10:48,590 You must know whether it’s a male or female, fat or thin. 224 00:10:48,670 --> 00:10:49,400 I know. 225 00:10:49,550 --> 00:10:50,080 It’s a male. 226 00:10:50,230 --> 00:10:50,640 Male? 227 00:10:50,960 --> 00:10:52,230 Is it a handsome youngster 228 00:10:52,400 --> 00:10:53,280 with a mole near his eye? 229 00:10:53,400 --> 00:10:55,520 No, it’s a tall guy of few words. 230 00:10:55,640 --> 00:10:57,550 That’s all. There’s no other feature. 231 00:10:57,710 --> 00:10:58,960 All I said is true. 232 00:10:59,080 --> 00:11:00,350 Spare my life, Officer. 233 00:11:04,520 --> 00:11:05,150 Master, 234 00:11:05,350 --> 00:11:07,150 let’s go south after the meal. 235 00:11:07,440 --> 00:11:08,350 The inspection there 236 00:11:08,350 --> 00:11:09,770 isn’t as strict as it is here. 237 00:11:11,000 --> 00:11:13,640 They know it better than you do. 238 00:11:27,440 --> 00:11:28,080 Stop eating. 239 00:11:28,280 --> 00:11:29,550 - Let’s go. - Okay. 240 00:11:34,110 --> 00:11:34,910 Don’t look around. 241 00:11:35,080 --> 00:11:36,030 They’re Prince Qin’s men. 242 00:11:36,960 --> 00:11:38,400 Let’s run separately, 243 00:11:38,590 --> 00:11:40,230 and meet at the tavern in the Yining Pavilion. 244 00:11:50,110 --> 00:11:50,670 Yong... 245 00:11:51,080 --> 00:11:51,550 Run! 246 00:11:51,550 --> 00:11:52,140 Follow her! 247 00:11:56,110 --> 00:11:56,840 Stop! 248 00:11:59,470 --> 00:12:00,030 Step aside! 249 00:12:01,760 --> 00:12:02,470 Stop! 250 00:12:06,000 --> 00:12:06,320 Yes. 251 00:12:06,350 --> 00:12:07,640 I wonder what happened. 252 00:12:07,710 --> 00:12:08,710 He’s quite honest. 253 00:12:11,670 --> 00:12:12,910 What’s happened? 254 00:12:14,910 --> 00:12:16,670 He runs a small business. 255 00:12:16,760 --> 00:12:17,520 Yes. 256 00:12:17,640 --> 00:12:19,150 He wouldn’t dare kill anyone. 257 00:12:19,350 --> 00:12:19,790 What’s wrong? 258 00:12:19,790 --> 00:12:21,230 A fishmonger is publicly exposed. 259 00:12:21,400 --> 00:12:22,320 Go have a look. 260 00:12:22,760 --> 00:12:23,590 Fishmonger? 261 00:12:44,910 --> 00:12:46,550 Tegin. 262 00:12:48,230 --> 00:12:48,910 Tegin, 263 00:12:49,080 --> 00:12:49,960 bad news. 264 00:12:50,110 --> 00:12:51,520 The fishmonger was caught, 265 00:12:51,520 --> 00:12:52,840 and is tied up at the intersection 266 00:12:52,840 --> 00:12:53,920 of Zhuque Street. 267 00:12:53,920 --> 00:12:55,400 That fishmonger met Su Yishe. 268 00:12:55,440 --> 00:12:56,960 Will he expose us? 269 00:12:58,520 --> 00:13:00,110 Ask all our men to leave at once. 270 00:13:00,280 --> 00:13:00,790 Now! 271 00:13:01,110 --> 00:13:01,590 Why? 272 00:13:01,960 --> 00:13:02,640 You’ve been exposed. 273 00:13:02,790 --> 00:13:03,640 No way. 274 00:13:03,810 --> 00:13:04,640 It’s impossible. 275 00:13:04,640 --> 00:13:05,640 If they really found any clues, 276 00:13:05,640 --> 00:13:07,250 they wouldn’t be publicly exposing him. 277 00:13:07,250 --> 00:13:08,280 They must be doing this 278 00:13:08,350 --> 00:13:09,960 because they didn’t get any useful clues. 279 00:13:09,960 --> 00:13:12,580 That’s why they’re observing spectators’ reaction. 280 00:13:12,580 --> 00:13:14,290 You should have been followed 281 00:13:14,640 --> 00:13:15,960 when coming back from the street. 282 00:13:16,150 --> 00:13:16,790 Tegin, 283 00:13:16,910 --> 00:13:17,840 I’m sorry. 284 00:13:25,910 --> 00:13:26,790 It’s too late. 285 00:13:27,280 --> 00:13:28,230 They’re already here. 286 00:13:28,520 --> 00:13:29,400 What shall we do? 287 00:13:46,200 --> 00:13:46,910 Follow him! 288 00:13:50,710 --> 00:13:51,550 Step aside! 289 00:13:52,760 --> 00:13:53,550 Step aside! 290 00:13:53,760 --> 00:13:54,760 Step aside! 291 00:14:08,200 --> 00:14:08,840 Step aside! 292 00:14:18,440 --> 00:14:19,440 Why do I keep running into you 293 00:14:19,710 --> 00:14:20,960 in such a big city like Chang’an? 294 00:14:21,230 --> 00:14:22,150 Are you following me too? 295 00:14:23,760 --> 00:14:24,710 You are just in time. 296 00:14:30,030 --> 00:14:30,790 Thanks. 297 00:14:30,790 --> 00:14:31,230 Go. 298 00:14:31,550 --> 00:14:32,000 You! 299 00:14:57,000 --> 00:14:57,440 Go. 300 00:14:58,910 --> 00:14:59,590 Chang He? 301 00:14:59,840 --> 00:15:01,320 Why is he the one chasing after me now? 302 00:15:18,590 --> 00:15:19,280 Follow her! 303 00:15:40,000 --> 00:15:40,590 Come on, 304 00:15:40,590 --> 00:15:41,310 Go up and have a look. 305 00:15:41,310 --> 00:15:41,670 Yes. 306 00:15:41,670 --> 00:15:42,490 Commander Fang. 307 00:15:42,710 --> 00:15:43,470 General Chang, 308 00:15:44,520 --> 00:15:47,080 are you also chasing Princess Yongning? 309 00:15:47,280 --> 00:15:48,230 Princess Yongning? 310 00:15:49,910 --> 00:15:50,670 Nobody is here. 311 00:15:52,440 --> 00:15:54,400 I just saw her running into this road. 312 00:15:54,590 --> 00:15:55,470 General Chang, 313 00:15:55,670 --> 00:15:56,910 did you see her or not? 314 00:15:57,150 --> 00:15:59,110 We’ve been chasing her for long in vain. 315 00:15:59,440 --> 00:16:01,110 Princess Yongning? I didn’t see her. 316 00:16:05,320 --> 00:16:06,230 Go over there. 317 00:16:20,840 --> 00:16:21,520 Tegin, 318 00:16:21,520 --> 00:16:22,730 thanks to you this time. 319 00:16:22,730 --> 00:16:24,300 I’ll be more cautious next time. 320 00:16:24,300 --> 00:16:26,030 It’s great you’re fine. 321 00:16:27,000 --> 00:16:28,200 Thank God of Sirius for his protection. 322 00:16:29,760 --> 00:16:30,790 Are you stupid? 323 00:16:34,320 --> 00:16:34,960 Alright. 324 00:16:35,200 --> 00:16:36,080 Su Yishe, 325 00:16:36,670 --> 00:16:39,440 have you found a way to get out of the city? 326 00:16:39,640 --> 00:16:40,440 Tegin, don’t worry. 327 00:16:40,590 --> 00:16:41,520 I’ve found one. 328 00:17:02,580 --> 00:17:06,340 [Law Favors Honesty and Generosity] 329 00:17:06,640 --> 00:17:08,470 General Chang, you’re such a fool. 330 00:17:08,680 --> 00:17:10,310 You just let him slip through your fingers. 331 00:17:10,610 --> 00:17:12,280 That guy’s good at martial arts 332 00:17:12,280 --> 00:17:13,230 and horseback riding. 333 00:17:13,560 --> 00:17:14,760 He got away. 334 00:17:15,040 --> 00:17:18,190 But I found this. 335 00:17:22,000 --> 00:17:23,920 Fang Yi is chasing Princess Yongning. 336 00:17:24,110 --> 00:17:25,390 If I’m not wrong, 337 00:17:25,520 --> 00:17:26,470 she was the one 338 00:17:27,950 --> 00:17:29,920 who dropped this Fish Token. 339 00:17:30,710 --> 00:17:32,590 Unexpectedly, lose on one side 340 00:17:34,190 --> 00:17:35,920 while gain on the other. 341 00:17:39,100 --> 00:17:41,860 [Xiuwen Hall] 342 00:17:45,950 --> 00:17:46,640 It’s you. 343 00:17:52,680 --> 00:17:53,950 Do you know what it is? 344 00:17:55,000 --> 00:17:56,400 Don’t beat about the bush. 345 00:17:57,000 --> 00:17:59,190 I know you’re Li Changge’s childhood friend. 346 00:17:59,680 --> 00:18:01,640 You must know her well. 347 00:18:02,110 --> 00:18:04,280 Know the enemy and know oneself. 348 00:18:04,400 --> 00:18:06,760 Do you want me to arrest Li Changge? 349 00:18:07,710 --> 00:18:08,760 Please tell Duke Du, 350 00:18:08,920 --> 00:18:11,310 there’s a room for discussion on everything 351 00:18:11,590 --> 00:18:12,950 except this one. 352 00:18:15,520 --> 00:18:16,520 Did you know this Fish Token 353 00:18:16,520 --> 00:18:18,760 she used to sneak into Hongyi Palace is yours? 354 00:18:19,060 --> 00:18:20,640 What punishment does an accessory 355 00:18:20,640 --> 00:18:22,310 deserve for stealing the seal 356 00:18:22,310 --> 00:18:23,880 and assassinating the Crown Prince? 357 00:18:23,980 --> 00:18:25,260 The Crown Prince’s seal is missing? 358 00:18:25,360 --> 00:18:27,350 Nine generations of your family will be killed for it. 359 00:18:29,350 --> 00:18:30,110 Well, 360 00:18:31,070 --> 00:18:33,280 I know where Li Changge’s going. 361 00:18:33,710 --> 00:18:35,190 Once you’ve thought it through, 362 00:18:36,640 --> 00:18:37,760 you can come to find me anytime. 363 00:18:48,880 --> 00:18:49,470 A’Dou, 364 00:18:49,860 --> 00:18:51,040 I found the only way 365 00:18:51,120 --> 00:18:53,210 to get out of city without being checked 366 00:18:53,240 --> 00:18:55,680 is that if I’m not me. 367 00:18:56,160 --> 00:18:58,110 What do you mean by you’re not you? 368 00:18:58,800 --> 00:18:59,430 A’Dou, 369 00:18:59,590 --> 00:19:01,430 can you forge ID cards? 370 00:19:01,920 --> 00:19:03,800 Forge ID cards? 371 00:19:07,920 --> 00:19:08,350 Master, 372 00:19:08,560 --> 00:19:10,400 I don’t know how to forge ID cards, 373 00:19:10,400 --> 00:19:12,170 but I know how to be dressed up as Hu merchants. 374 00:19:12,190 --> 00:19:12,920 In Chang’an, 375 00:19:13,110 --> 00:19:15,950 there’re so many unknown Hu merchants. 376 00:19:16,470 --> 00:19:18,680 It’s easy to blend into them among piles of goods. 377 00:19:18,950 --> 00:19:20,760 Just leave it to me. 378 00:19:23,920 --> 00:19:24,640 Tighten it up. 379 00:19:25,070 --> 00:19:25,830 Here it is. 380 00:19:26,500 --> 00:19:28,180 [Yunjin Clothing Store] 381 00:19:32,110 --> 00:19:32,880 Guests, 382 00:19:33,190 --> 00:19:34,040 what do you want? 383 00:19:34,040 --> 00:19:35,300 We stock various kinds of satin, 384 00:19:35,300 --> 00:19:36,900 ranked No.1 in Chang’an. 385 00:19:38,680 --> 00:19:40,430 East to the seashore, 386 00:19:40,590 --> 00:19:42,590 West to Yumenguan Pass. 387 00:19:42,760 --> 00:19:44,160 Though with vast wealth, 388 00:19:44,310 --> 00:19:46,110 it only costs several pennies. 389 00:19:47,950 --> 00:19:49,230 What nonsense are you talking? 390 00:19:49,640 --> 00:19:51,000 Master, this is a secret phrase. 391 00:19:52,710 --> 00:19:54,520 Guest, sorry. 392 00:19:54,590 --> 00:19:57,000 The quota of getting out of the city was filled just now. 393 00:19:57,000 --> 00:19:57,710 Just filled? 394 00:19:58,070 --> 00:19:58,470 Yes. 395 00:19:58,470 --> 00:19:59,110 Are there no more spots? 396 00:20:00,000 --> 00:20:00,880 There’s another caravan. 397 00:20:00,880 --> 00:20:02,470 Go and try your luck. 398 00:20:03,470 --> 00:20:04,070 Hurry. 399 00:20:13,680 --> 00:20:14,560 Excuse me, 400 00:20:15,040 --> 00:20:16,760 could you please take us out? 401 00:20:17,800 --> 00:20:18,470 No, I can’t. 402 00:20:18,810 --> 00:20:19,980 I’ve something urgent. 403 00:20:26,000 --> 00:20:27,070 It’s you! 404 00:20:28,280 --> 00:20:30,280 Caravans usually smuggle some goods with them. 405 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Your hands probably aren’t clean either. 406 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 If you don’t want to be reported, 407 00:20:35,110 --> 00:20:36,280 let’s make a deal. 408 00:20:36,880 --> 00:20:39,070 I heard Prince Qin’s arresting the remnants of Eastern Palace 409 00:20:39,590 --> 00:20:41,040 who’ll be beheaded when caught. 410 00:20:41,640 --> 00:20:45,160 Do you think I’m the one who’re afraid of being reported? 411 00:20:45,950 --> 00:20:46,880 How do you know? 412 00:20:47,760 --> 00:20:49,040 I was right. 413 00:20:50,920 --> 00:20:51,830 Why are you here? 414 00:20:52,310 --> 00:20:53,400 Keep it down. 415 00:20:54,040 --> 00:20:55,230 You want to alert them? 416 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 You idiot. 417 00:20:58,470 --> 00:20:59,070 What? 418 00:21:01,030 --> 00:21:02,310 You can’t stay in Chang’an anymore? 419 00:21:02,920 --> 00:21:04,230 Since we’re in a similar situation, 420 00:21:04,590 --> 00:21:05,680 please do me this favor. 421 00:21:05,680 --> 00:21:07,260 Have you thought about it or not. 422 00:21:07,260 --> 00:21:08,340 If you’re recognized, 423 00:21:08,470 --> 00:21:10,830 all men in my caravan will be involved. 424 00:21:11,560 --> 00:21:13,280 You’re not my friend either. 425 00:21:13,830 --> 00:21:15,070 Why should I help you? 426 00:21:18,380 --> 00:21:19,950 Caravans have a lot of carriages and goods. 427 00:21:19,950 --> 00:21:21,210 They won’t search everything. 428 00:21:21,230 --> 00:21:22,920 Just give me a place to hide. 429 00:21:23,470 --> 00:21:25,470 If they find me, 430 00:21:25,880 --> 00:21:27,640 I’ll just say that I sneaked in myself. 431 00:21:28,110 --> 00:21:28,950 You’ll be innocent. 432 00:21:32,800 --> 00:21:34,030 If you were as polite as you are now 433 00:21:34,580 --> 00:21:36,110 when you borrowed my horse yesterday, 434 00:21:36,830 --> 00:21:38,110 I might have agreed. 435 00:21:39,560 --> 00:21:41,470 I had something urgent at that time. 436 00:21:42,040 --> 00:21:42,880 I’m sorry. 437 00:21:43,070 --> 00:21:43,920 It’s useless to say that now. 438 00:21:44,560 --> 00:21:46,160 If you really want to apologize, 439 00:21:46,520 --> 00:21:47,750 just give me something. 440 00:21:48,110 --> 00:21:50,760 I’ve nothing to trade with you. 441 00:21:52,950 --> 00:21:54,280 I think your dagger is good. 442 00:21:57,280 --> 00:21:58,310 I can’t give you this dagger. 443 00:21:58,800 --> 00:21:59,640 Then no way. 444 00:21:59,760 --> 00:22:00,350 Go. 445 00:22:02,430 --> 00:22:03,160 Master. 446 00:22:03,400 --> 00:22:04,190 Get out first. 447 00:22:04,350 --> 00:22:05,070 After getting out, 448 00:22:05,230 --> 00:22:06,680 we can find chances to get it back. 449 00:22:14,350 --> 00:22:14,880 Okay. 450 00:22:15,280 --> 00:22:16,040 I agree, 451 00:22:16,590 --> 00:22:18,160 but you’ve to wait till I get out of the city. 452 00:22:19,190 --> 00:22:19,830 Deal. 453 00:22:22,400 --> 00:22:23,110 A’Dou, 454 00:22:23,310 --> 00:22:24,640 don’t risk your life with me. 455 00:22:24,830 --> 00:22:26,000 You won’t be checked. 456 00:22:26,230 --> 00:22:27,950 Await me at Shili Pavilion outside. 457 00:22:28,280 --> 00:22:29,950 If I don’t arrive in three days, 458 00:22:30,520 --> 00:22:31,830 it must be our fate. 459 00:22:32,040 --> 00:22:32,800 But Master, 460 00:22:32,950 --> 00:22:33,640 you’re alone... 461 00:22:33,800 --> 00:22:34,560 I’m your Master. 462 00:22:34,560 --> 00:22:36,000 - Why don’t you listen to me? - I... 463 00:22:36,800 --> 00:22:37,400 Alright. 464 00:22:37,950 --> 00:22:38,800 Master, 465 00:22:39,040 --> 00:22:40,190 you must take care. 466 00:22:40,590 --> 00:22:41,430 Hurry and go. 467 00:22:54,000 --> 00:22:55,110 Don’t you think 468 00:22:55,280 --> 00:22:58,000 Tegin becomes talkative when he meets that guy? 469 00:22:59,280 --> 00:23:00,560 Tegin said 470 00:23:01,040 --> 00:23:02,640 the enemy of our enemy is our friend. 471 00:23:02,830 --> 00:23:03,800 Now that he’s our friend, 472 00:23:04,110 --> 00:23:05,950 it’s natural for him to talk more. 473 00:23:09,280 --> 00:23:10,110 Sounds right. 474 00:23:17,400 --> 00:23:18,640 Officers. 475 00:23:18,760 --> 00:23:19,560 It’s... 476 00:23:20,070 --> 00:23:22,230 Has this person come to find a way out of the city? 477 00:23:23,160 --> 00:23:24,070 You must be kidding. 478 00:23:24,070 --> 00:23:26,250 - We’re decent businessmen. - Look closely. 479 00:23:29,430 --> 00:23:30,680 Yes, she has. 480 00:23:31,520 --> 00:23:32,760 When a caravan passed by, 481 00:23:33,110 --> 00:23:34,310 she followed that caravan. 482 00:23:35,920 --> 00:23:37,070 Go find her. 483 00:23:42,760 --> 00:23:43,560 Wait. 484 00:23:44,680 --> 00:23:45,190 Officer, 485 00:23:45,350 --> 00:23:46,560 here is our passport. 486 00:24:20,560 --> 00:24:21,230 Checked. 487 00:24:21,430 --> 00:24:23,040 It’s identical with the goods registered. 488 00:24:23,430 --> 00:24:23,920 Go. 489 00:24:25,590 --> 00:24:26,350 Thanks, Officer. 490 00:24:28,640 --> 00:24:28,950 Go. 491 00:24:29,110 --> 00:24:29,520 Wait. 492 00:24:55,280 --> 00:24:56,350 Show me the passport. 493 00:25:06,070 --> 00:25:06,710 Commander, 494 00:25:06,920 --> 00:25:08,350 I checked the goods just now. 495 00:25:08,520 --> 00:25:09,350 There’s no problem. 496 00:25:09,760 --> 00:25:11,110 Yes, they’ve been checked. 497 00:25:11,280 --> 00:25:12,280 No problem. 498 00:25:29,430 --> 00:25:32,760 These are common medicine, cloth and so on. 499 00:25:41,100 --> 00:25:43,120 [Tonghua Gate] 500 00:26:02,760 --> 00:26:06,190 It’s implicitly known that merchants smuggle goods. 501 00:26:09,470 --> 00:26:11,830 Do you really have to ruin our business? 502 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 Can we go now? 503 00:26:51,190 --> 00:26:52,400 Okay, let’s go. 504 00:26:52,560 --> 00:26:53,040 Go. 505 00:27:22,110 --> 00:27:22,680 Commander, 506 00:27:22,680 --> 00:27:24,390 I’ve searched all over but still can’t find her. 507 00:27:24,400 --> 00:27:25,880 Maybe she has been out. 508 00:27:26,070 --> 00:27:26,800 What shall we do? 509 00:27:26,950 --> 00:27:28,710 No matter how she gets out, 510 00:27:29,950 --> 00:27:31,230 if she want to travel long, 511 00:27:32,000 --> 00:27:33,400 she’s bound to pass the Shili Pavilion. 512 00:27:33,560 --> 00:27:35,430 Deploy men to block her with me. 513 00:27:35,680 --> 00:27:36,950 Call Wei Shuyu to see me. 514 00:27:36,950 --> 00:27:37,190 Yes. 515 00:27:44,880 --> 00:27:46,800 I deserve to die. 516 00:27:47,040 --> 00:27:48,950 What’s the matter, Duke Fang? 517 00:27:51,590 --> 00:27:52,350 Your Highness. 518 00:27:52,640 --> 00:27:55,800 I’m sorry to let you down, Your Highness. 519 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 I’m guilty of 520 00:27:58,190 --> 00:28:01,280 conniving at Changge’s treason. 521 00:28:04,280 --> 00:28:06,520 No one is more cunning than you. 522 00:28:06,760 --> 00:28:09,950 No wonder Keming’s unable to deal with you. 523 00:28:11,350 --> 00:28:13,040 It was me who asked you 524 00:28:13,190 --> 00:28:14,560 to shoulder the responsibility. 525 00:28:15,190 --> 00:28:16,680 Now that Changge ran away, 526 00:28:16,880 --> 00:28:18,470 I’m also to blame. 527 00:28:20,110 --> 00:28:24,110 Are you trying to tell me I brought this onto myself? 528 00:28:24,950 --> 00:28:26,070 I dare not. 529 00:28:26,280 --> 00:28:28,710 It’s all my fault. 530 00:28:29,000 --> 00:28:29,680 Come on, 531 00:28:29,880 --> 00:28:30,640 you may rise. 532 00:28:30,830 --> 00:28:32,190 Stop pretending. 533 00:28:32,430 --> 00:28:33,400 I don’t blame you. 534 00:28:34,160 --> 00:28:38,070 I didn’t expect a girl to be so stubborn. 535 00:28:38,760 --> 00:28:39,640 Your Highness, 536 00:28:40,160 --> 00:28:42,000 the Crown Prince’s seal matters. 537 00:28:42,350 --> 00:28:46,640 This time Changge really caused big trouble. 538 00:28:50,710 --> 00:28:52,070 That’s enough. 539 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 Duke Fang, lead the way. 540 00:28:54,680 --> 00:28:56,000 Someone is awaiting us. 541 00:28:56,760 --> 00:28:57,190 Yes. 542 00:28:57,400 --> 00:28:59,400 I’ll go get everything ready. 543 00:29:33,830 --> 00:29:35,230 What kind of medicine do you have? 544 00:29:35,550 --> 00:29:36,790 Why did you put them with... 545 00:29:38,330 --> 00:29:40,510 Why did you put them with these bodices? 546 00:29:40,710 --> 00:29:41,590 Persian aphrodisiac. 547 00:29:42,920 --> 00:29:43,280 What? 548 00:29:44,350 --> 00:29:44,760 You! 549 00:29:44,760 --> 00:29:46,040 I told you before you got in. 550 00:29:47,160 --> 00:29:48,190 At your own risk. 551 00:29:56,350 --> 00:29:57,560 Want to hide in this box? 552 00:29:57,950 --> 00:29:58,430 No. 553 00:29:59,190 --> 00:30:03,040 They’ll especially check the goods instead of the animals. 554 00:30:03,230 --> 00:30:04,160 At that time, 555 00:30:04,350 --> 00:30:06,040 just wrap me up in the fur and put me 556 00:30:06,280 --> 00:30:07,640 in the middle of two humps. 557 00:30:08,950 --> 00:30:10,590 I have a better hiding place. 558 00:30:10,950 --> 00:30:12,230 You’ll never be found. 559 00:30:12,520 --> 00:30:13,430 You can try it. 560 00:30:13,640 --> 00:30:14,420 However, 561 00:30:15,680 --> 00:30:16,790 do it at your own risk. 562 00:30:20,000 --> 00:30:21,470 Why is your reaction like of a girl? 563 00:30:22,470 --> 00:30:23,950 Want to buy some? 564 00:30:24,160 --> 00:30:25,430 I can give you a discount. 565 00:30:26,160 --> 00:30:26,830 What? 566 00:30:27,350 --> 00:30:28,880 You despicable pervert. 567 00:30:37,260 --> 00:30:38,960 Your symptoms are relieved now. 568 00:30:39,160 --> 00:30:39,950 You’re welcome. 569 00:30:41,950 --> 00:30:43,470 According to our agreement, 570 00:30:43,710 --> 00:30:44,950 you’ve got out with our caravan. 571 00:30:45,160 --> 00:30:47,110 Your dagger is mine now. 572 00:30:47,350 --> 00:30:48,280 Wait. 573 00:30:49,000 --> 00:30:50,280 How do I address you? 574 00:30:50,520 --> 00:30:51,590 We just met by chance, 575 00:30:52,500 --> 00:30:53,910 and will never meet again. 576 00:30:53,950 --> 00:30:55,880 I entrust you with my dagger for the time being, 577 00:30:56,470 --> 00:30:58,140 and will retrieve it back later. 578 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 Are you not telling me your name 579 00:31:00,040 --> 00:31:01,360 because you’re scared? 580 00:31:01,920 --> 00:31:02,680 Su Yishe, 581 00:31:03,710 --> 00:31:04,710 give him a horse. 582 00:31:05,520 --> 00:31:06,190 Well, 583 00:31:06,590 --> 00:31:07,800 we lose another horse. 584 00:31:09,350 --> 00:31:11,950 This deal is already a huge bargain for you. 585 00:31:12,110 --> 00:31:12,800 Don’t bother me. 586 00:31:24,920 --> 00:31:25,590 Let’s go. 587 00:31:26,640 --> 00:31:27,070 Go. 588 00:31:27,280 --> 00:31:27,710 Go. 589 00:31:29,800 --> 00:31:30,920 Thanks for your horse, 590 00:31:31,430 --> 00:31:33,520 but I’m still going to get my dagger back. 591 00:31:45,260 --> 00:31:48,660 [Wei Manor] 592 00:31:52,000 --> 00:31:53,110 Xuancheng, 593 00:31:55,920 --> 00:31:57,350 I’m here again. 594 00:31:58,400 --> 00:31:59,160 I’m sick, 595 00:31:59,640 --> 00:32:00,810 and can’t meet guests. 596 00:32:01,000 --> 00:32:01,880 Get out. 597 00:32:02,590 --> 00:32:04,880 Are you still angry with me? 598 00:32:06,800 --> 00:32:12,070 I failed to taste your tea last time. 599 00:32:12,310 --> 00:32:13,000 Today, 600 00:32:13,230 --> 00:32:14,350 I can finally have some. 601 00:32:24,310 --> 00:32:27,310 Your tea is really bitter. 602 00:32:29,830 --> 00:32:30,400 Well, 603 00:32:30,590 --> 00:32:33,430 I’ll show you someone 604 00:32:33,640 --> 00:32:35,880 who will help you recover. 605 00:32:40,880 --> 00:32:41,680 Your Highness. 606 00:32:51,680 --> 00:32:53,520 Mr. Wei, you’ve been sick for a long time, 607 00:32:53,920 --> 00:32:56,000 I’m here specially to visit you. 608 00:33:01,280 --> 00:33:01,710 Go. 609 00:33:08,350 --> 00:33:08,800 Go. 610 00:33:12,110 --> 00:33:12,560 Go. 611 00:33:16,590 --> 00:33:17,040 Go. 612 00:33:21,190 --> 00:33:21,640 Go. 613 00:33:22,000 --> 00:33:22,430 Go. 614 00:33:27,560 --> 00:33:28,000 Stop. 615 00:33:32,310 --> 00:33:33,230 Li Changge, 616 00:33:33,560 --> 00:33:35,350 what a coincidence. 617 00:33:51,160 --> 00:33:55,160 I can’t believe you went after me with him. 618 00:33:55,350 --> 00:33:56,000 Changge... 619 00:33:56,190 --> 00:33:56,880 Wei Shuyu, 620 00:33:57,230 --> 00:33:58,800 you’re indeed the princess’s good friend. 621 00:33:59,230 --> 00:34:01,160 You know she’ll pass by here. 622 00:34:03,950 --> 00:34:05,640 Thanks for informing me in time. 623 00:34:16,520 --> 00:34:16,870 Go. 624 00:34:17,910 --> 00:34:18,790 Go after her! 625 00:34:21,430 --> 00:34:21,870 Go. 626 00:34:25,520 --> 00:34:25,870 Go. 627 00:34:26,320 --> 00:34:26,670 Go. 628 00:34:34,390 --> 00:34:34,760 Go. 629 00:34:37,120 --> 00:34:37,470 Go. 630 00:34:42,430 --> 00:34:42,790 Go. 631 00:34:45,910 --> 00:34:46,270 Go. 632 00:35:05,630 --> 00:35:06,000 Go. 633 00:35:09,840 --> 00:35:10,230 Stop. 634 00:35:27,430 --> 00:35:28,280 Li Changge, 635 00:35:29,080 --> 00:35:30,560 you’ve no way out. 636 00:35:31,840 --> 00:35:33,000 Go back with me 637 00:35:33,190 --> 00:35:34,670 and take your punishment. 638 00:38:31,000 --> 00:38:31,670 What’s the matter? 639 00:38:32,430 --> 00:38:33,470 Heartbroken? 640 00:38:35,120 --> 00:38:37,710 Don’t make it seem like I used you. 641 00:38:38,040 --> 00:38:39,280 You came all the way here. 642 00:38:39,870 --> 00:38:41,600 That means you’ve made your decision. 643 00:38:41,800 --> 00:38:43,960 I don’t have time to waste with you here. 644 00:38:43,960 --> 00:38:44,910 If you want to find her body, 645 00:38:45,120 --> 00:38:46,190 get down there now. 646 00:38:55,470 --> 00:38:56,360 Changge, 647 00:38:57,800 --> 00:38:58,760 I’m sorry. 648 00:39:18,760 --> 00:39:23,230 I’m here to invite you to be my adviser. 649 00:39:26,630 --> 00:39:30,320 I will not waver. 650 00:39:30,800 --> 00:39:31,600 Prince Qin, 651 00:39:32,710 --> 00:39:34,320 please go back. 652 00:39:38,230 --> 00:39:40,630 Do you want to follow Zhuge Liang’s footsteps 653 00:39:41,080 --> 00:39:44,010 and make me come and plead you three times? 654 00:39:44,010 --> 00:39:47,000 Then I must thank you in advance. 655 00:39:50,630 --> 00:39:55,280 Your deeds will be recorded in the history. 656 00:39:56,390 --> 00:40:00,190 The Crown Prince didn’t listen to me. 657 00:40:00,870 --> 00:40:03,000 That’s why he failed. 658 00:40:03,470 --> 00:40:07,120 I heard you suggested Jiancheng send me out of Chang’an. 659 00:40:07,560 --> 00:40:09,040 You drove a wedge between me and my brother. 660 00:40:09,040 --> 00:40:12,040 - Why? - Don’t call him your brother! 661 00:40:12,630 --> 00:40:17,800 I regret not urging His Highness again back then! 662 00:40:18,390 --> 00:40:21,080 We should have eliminated the root of all trouble! 663 00:40:23,360 --> 00:40:24,950 Get out! 664 00:40:27,360 --> 00:40:28,670 Get out! 665 00:40:38,280 --> 00:40:40,950 You have slaughtered many lives. 666 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 Mine won’t be an exception. 667 00:40:44,670 --> 00:40:45,360 You! 668 00:40:46,910 --> 00:40:47,710 Your Highness, 669 00:40:48,040 --> 00:40:49,390 it’s getting dark. 670 00:40:49,560 --> 00:40:50,760 It’s time to go back. 671 00:40:52,670 --> 00:40:53,390 Your Highness, 672 00:40:53,870 --> 00:40:55,320 Wei Zheng is always willful. 673 00:40:55,760 --> 00:40:58,120 Please forgive him. 674 00:41:03,910 --> 00:41:06,630 I’m here waiting for you, Prince Qin. 675 00:41:06,630 --> 00:41:06,950 You... 676 00:41:08,040 --> 00:41:09,430 Don’t cover up my mouth. 677 00:41:09,800 --> 00:41:10,950 Don’t stop me! 678 00:41:11,120 --> 00:41:12,230 Get out! 679 00:41:12,390 --> 00:41:14,870 Loyal men tend to die worthy deaths. 680 00:41:15,710 --> 00:41:18,320 I’m here waiting for you! 681 00:41:36,190 --> 00:41:36,760 Tegin, 682 00:41:36,950 --> 00:41:37,840 I got enough water. 683 00:41:38,670 --> 00:41:40,630 Su Yishe and Nu’er went ahead to explore the way, 684 00:41:40,630 --> 00:41:41,630 and found substitutes for us 685 00:41:41,630 --> 00:41:43,950 to head for the grassland through the pass. 686 00:41:44,600 --> 00:41:46,630 But at our current speed, 687 00:41:46,870 --> 00:41:48,470 it’ll take us half a month to reach Youzhou. 688 00:41:49,910 --> 00:41:50,560 Half a month? 689 00:41:51,320 --> 00:41:52,000 It’s too long. 690 00:41:52,870 --> 00:41:54,910 - We need to hurry. - Yes. 691 00:42:10,980 --> 00:42:14,390 ♫ The heart gradually responds, ♫ 692 00:42:14,590 --> 00:42:16,700 ♫ gradually revives, ♫ 693 00:42:17,070 --> 00:42:19,980 ♫ gradually swims towards you. ♫ 694 00:42:20,390 --> 00:42:23,540 ♫ Before bidding farewell, ♫ 695 00:42:24,630 --> 00:42:26,870 ♫ we expect an encounter. ♫ 696 00:42:29,180 --> 00:42:33,020 ♫ Entwist your figure, ♫ 697 00:42:33,350 --> 00:42:37,780 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 698 00:42:38,500 --> 00:42:40,780 ♫ Before the daybreak, ♫ 699 00:42:41,180 --> 00:42:43,390 ♫ through the obsession of love, ♫ 700 00:42:43,670 --> 00:42:47,460 ♫ the longing flows. ♫ 701 00:42:47,500 --> 00:42:50,670 ♫ There’s always a moment ♫ 702 00:42:50,870 --> 00:42:56,260 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 703 00:42:56,670 --> 00:43:00,020 ♫ There’s always solicitude ♫ 704 00:43:00,110 --> 00:43:06,780 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 705 00:43:06,830 --> 00:43:09,150 ♫ Meet each other in different time. ♫ 706 00:43:09,220 --> 00:43:11,500 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 707 00:43:11,500 --> 00:43:15,980 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 708 00:43:16,070 --> 00:43:18,430 ♫ layer after layer. ♫ 709 00:43:18,830 --> 00:43:20,780 ♫ It turns into eternity. ♫ 710 00:43:20,870 --> 00:43:26,740 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 711 00:43:31,350 --> 00:43:34,910 ♫ There’s always a moment ♫ 712 00:43:35,150 --> 00:43:40,460 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 713 00:43:40,780 --> 00:43:44,070 ♫ There’s always solicitude ♫ 714 00:43:44,390 --> 00:43:50,700 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 715 00:43:50,700 --> 00:43:53,260 ♫ Meet each other in different time. ♫ 716 00:43:53,260 --> 00:43:55,620 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 717 00:43:55,630 --> 00:44:00,100 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 718 00:44:00,110 --> 00:44:02,830 ♫ layer after layer. ♫ 719 00:44:02,980 --> 00:44:04,980 ♫ It turns into eternity. ♫ 720 00:44:04,980 --> 00:44:11,390 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 721 00:44:18,530 --> 00:44:20,560 ♫ It is sleepless. ♫ 722 00:44:28,450 --> 00:44:33,690 The Long Ballad 47560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.