Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:34,480
Episode 04
22
00:01:46,040 --> 00:01:46,480
Hurry.
23
00:01:52,910 --> 00:01:53,440
Hurry.
24
00:01:56,510 --> 00:01:57,360
Go and get her.
25
00:02:01,550 --> 00:02:02,550
Have you found her?
26
00:02:02,680 --> 00:02:03,310
Not yet.
27
00:02:06,120 --> 00:02:06,680
There.
28
00:02:07,190 --> 00:02:07,830
Hurry.
29
00:02:24,600 --> 00:02:25,110
Master,
30
00:02:25,240 --> 00:02:27,030
you really escaped alive.
31
00:02:27,600 --> 00:02:28,670
Why are you here?
32
00:02:29,080 --> 00:02:30,190
Since you want revenge,
33
00:02:30,270 --> 00:02:31,630
I knew you’d definitely go to Hongyi Palace.
34
00:02:31,960 --> 00:02:33,160
Hongyi Palace is heavily guarded.
35
00:02:33,320 --> 00:02:34,830
In case you’ll be in trouble,
36
00:02:34,830 --> 00:02:36,520
I’ve been here round the clock for two days.
37
00:02:36,550 --> 00:02:37,110
See,
38
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
I’m still of some use.
39
00:02:38,720 --> 00:02:39,520
What’s more,
40
00:02:39,670 --> 00:02:42,270
no one knows the corners of Chang’an better than me.
41
00:02:42,440 --> 00:02:43,320
Master,
42
00:02:43,520 --> 00:02:44,830
keep me by your side.
43
00:02:47,600 --> 00:02:48,800
Master, wait for me.
44
00:02:50,360 --> 00:02:51,030
Master,
45
00:02:51,190 --> 00:02:52,160
what’s this?
46
00:02:53,000 --> 00:02:54,080
Not a good thing.
47
00:02:54,190 --> 00:02:54,910
Save your questions.
48
00:02:57,030 --> 00:02:58,160
As you said,
49
00:02:58,270 --> 00:02:59,750
I won’t ask again.
50
00:03:00,390 --> 00:03:01,670
I’m so obedient.
51
00:03:01,800 --> 00:03:03,910
Master, can you keep me by your side?
52
00:03:07,550 --> 00:03:08,530
You’ll die for this.
53
00:03:09,270 --> 00:03:09,670
Go back.
54
00:03:09,800 --> 00:03:11,000
All men will die,
55
00:03:11,110 --> 00:03:14,390
but I think it’s worth following my heart to be with you.
56
00:03:15,720 --> 00:03:16,830
Aren’t you afraid of death?
57
00:03:18,390 --> 00:03:19,240
Yes, I am.
58
00:03:19,750 --> 00:03:20,830
So why must you follow me?
59
00:03:21,000 --> 00:03:22,030
But...
60
00:03:22,160 --> 00:03:24,800
to live in infamy is more terrible than to die.
61
00:03:27,800 --> 00:03:28,520
Master,
62
00:03:28,750 --> 00:03:30,000
you can even smile.
63
00:03:31,270 --> 00:03:32,670
Your smile is so charming.
64
00:03:34,080 --> 00:03:35,320
Since you ask for death,
65
00:03:35,440 --> 00:03:36,240
don’t blame me.
66
00:03:37,720 --> 00:03:40,800
So you agree to take me your apprentice?
67
00:03:41,190 --> 00:03:42,270
Hurry up.
68
00:03:44,110 --> 00:03:44,550
What?
69
00:03:44,750 --> 00:03:45,600
He ran away.
70
00:03:45,720 --> 00:03:46,270
Yeah.
71
00:03:46,960 --> 00:03:48,750
Unexpectedly, he ran away so fast.
72
00:03:50,520 --> 00:03:53,910
I’m more interested in him.
73
00:03:54,520 --> 00:03:56,880
Tegin, he’s definitely not an ordinary guy.
74
00:03:57,390 --> 00:03:58,190
Su Yishe,
75
00:03:58,910 --> 00:04:01,160
Does Li Jiancheng have a son or general on the run?
76
00:04:01,440 --> 00:04:02,800
Not that I know of.
77
00:04:03,160 --> 00:04:04,600
None of his five sons survives.
78
00:04:04,750 --> 00:04:06,390
All his men have surrendered.
79
00:04:06,630 --> 00:04:10,000
That is probably a mere nobody from the Eastern Palace.
80
00:04:11,320 --> 00:04:12,440
It seems it’s not just us
81
00:04:13,630 --> 00:04:15,880
worrying about how to leave Chang’an.
82
00:04:19,270 --> 00:04:20,270
It’s my fault.
83
00:04:20,640 --> 00:04:21,640
I’m to blame.
84
00:04:23,070 --> 00:04:25,230
Your Highness, please allow me to deploy our men
85
00:04:25,350 --> 00:04:26,760
to search the city for three days.
86
00:04:26,950 --> 00:04:28,640
I’m sure I’ll catch Princess...
87
00:04:31,760 --> 00:04:32,880
...the escaped criminal
88
00:04:33,040 --> 00:04:34,160
to get the treasure back.
89
00:04:34,790 --> 00:04:35,760
Fang Yi,
90
00:04:36,070 --> 00:04:37,920
you’ve served His Highness for years.
91
00:04:38,950 --> 00:04:41,040
Why’re you still talking nonsense?
92
00:04:41,640 --> 00:04:43,920
Commander Fang’s arresting the criminal.
93
00:04:44,070 --> 00:04:47,440
Why do you think he’s talking nonsense?
94
00:04:47,440 --> 00:04:49,000
Isn’t it nonsense?
95
00:04:49,550 --> 00:04:51,830
Though His Highness has granted a general amnesty,
96
00:04:52,510 --> 00:04:55,000
except Feng Li and Xie Shufang, and the others,
97
00:04:55,390 --> 00:04:57,670
all those involved with Li Jiancheng,
98
00:04:57,670 --> 00:04:59,860
including military generals and dignitaries in royal court,
99
00:04:59,920 --> 00:05:01,110
are all watching with caution.
100
00:05:01,440 --> 00:05:02,510
They are all afraid that the amnesty
101
00:05:02,640 --> 00:05:04,390
is just a plan to lure them out.
102
00:05:04,550 --> 00:05:07,350
If you deploy men to search the city,
103
00:05:07,600 --> 00:05:09,440
without knowing whom to arrest,
104
00:05:09,640 --> 00:05:13,040
we would just be giving them all a chance to escape.
105
00:05:15,160 --> 00:05:15,950
Keming.
106
00:05:16,390 --> 00:05:18,320
It’s bad for your health if you get angry.
107
00:05:18,640 --> 00:05:22,320
As people always say, using force doesn’t get you anywhere.
108
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
Try it if you don’t believe me.
109
00:05:23,640 --> 00:05:24,320
Try it.
110
00:05:26,350 --> 00:05:30,390
Princess Yongan was born to be timid and fragile.
111
00:05:30,550 --> 00:05:32,350
How could she dare to act so boldly?
112
00:05:32,350 --> 00:05:35,510
With no one backing her up,
113
00:05:36,350 --> 00:05:37,510
how dare she?
114
00:05:37,950 --> 00:05:39,510
Why are you looking at me?
115
00:05:39,790 --> 00:05:41,950
The two princesses are childhood friends.
116
00:05:42,110 --> 00:05:44,760
It makes sense for them to visit each other.
117
00:05:44,920 --> 00:05:48,440
Is it reasonable for her to steal the Crown Prince’s seal?
118
00:05:51,000 --> 00:05:52,200
There you go.
119
00:05:52,390 --> 00:05:57,320
Princess Yongning is braver than I thought.
120
00:05:57,720 --> 00:05:59,920
Are you praising her for it?
121
00:06:00,160 --> 00:06:02,000
Don’t accuse me!
122
00:06:02,160 --> 00:06:05,000
It has nothing to do with me.
123
00:06:05,160 --> 00:06:08,320
I won’t support her to steal the Crown Prince’s seal.
124
00:06:10,270 --> 00:06:11,510
Stop arguing.
125
00:06:11,950 --> 00:06:14,270
Leyan is indeed in the wrong.
126
00:06:14,790 --> 00:06:16,760
I have already punished her to repent in seclusion.
127
00:06:17,390 --> 00:06:18,600
As for Changge,
128
00:06:19,760 --> 00:06:20,760
relay my orders.
129
00:06:21,040 --> 00:06:23,790
deploy a fraction of our men in plain clothes
130
00:06:23,790 --> 00:06:25,160
to make inquiries secretly.
131
00:06:25,160 --> 00:06:27,000
Don’t arouse a sensation in the city.
132
00:06:27,200 --> 00:06:27,950
Remember,
133
00:06:28,440 --> 00:06:29,950
bring her back alive.
134
00:06:31,270 --> 00:06:32,000
Your Highness,
135
00:06:32,000 --> 00:06:34,200
Princess Yongning’s highly skilled in martial arts.
136
00:06:34,350 --> 00:06:35,550
If she resists being arrested...
137
00:06:35,760 --> 00:06:36,880
I want her alive.
138
00:06:37,830 --> 00:06:39,480
Don’t let me repeat it.
139
00:06:41,550 --> 00:06:42,880
This is very serious.
140
00:06:43,440 --> 00:06:44,720
Keep a low profile.
141
00:06:45,000 --> 00:06:46,230
Yes, Your Highness.
142
00:06:48,900 --> 00:06:53,090
[Bring Forth Harmony and Peace]
143
00:06:55,510 --> 00:06:56,270
Duke Fang,
144
00:06:56,760 --> 00:07:00,200
you said dignitaries in royal court are still watching with caution.
145
00:07:00,350 --> 00:07:01,760
Do you have any suggestion?
146
00:07:02,270 --> 00:07:05,390
Have you heard of how one established credibility with the use of a log?
147
00:07:05,600 --> 00:07:07,000
Long ago, Shang Yang wanted
148
00:07:07,110 --> 00:07:09,320
to carry out political reformations,
so he put a log outside the south gate
149
00:07:10,350 --> 00:07:12,070
and promised anyone who can
150
00:07:12,200 --> 00:07:14,640
move the log to the north gate 200 taels of gold?
151
00:07:14,790 --> 00:07:17,230
Someone gave it a shot and did get the gold,
152
00:07:17,670 --> 00:07:19,320
so that people believed
153
00:07:19,480 --> 00:07:21,950
the royal court would keep its words.
154
00:07:22,230 --> 00:07:23,790
It sounds easy.
155
00:07:24,510 --> 00:07:27,550
But where to get the log?
156
00:07:28,600 --> 00:07:32,600
Isn’t there one in Yongxing Ward?
157
00:07:34,950 --> 00:07:36,000
Wei Zheng.
158
00:07:41,550 --> 00:07:42,110
Foster-Father.
159
00:07:43,920 --> 00:07:47,090
[Great Elegance]
160
00:07:52,510 --> 00:07:53,200
Foster-Father,
161
00:07:53,480 --> 00:07:54,790
what happened?
162
00:07:55,230 --> 00:07:57,950
His Highness is too merciful.
163
00:07:58,720 --> 00:08:00,880
I worry he’ll fall victim of his own deeds.
164
00:08:01,760 --> 00:08:03,440
You mean Princess Yongning?
165
00:08:05,670 --> 00:08:08,040
Princess Yongning has always been the closest to His Highness.
166
00:08:08,760 --> 00:08:11,700
Everybody knows she is even closer to him than to her father.
167
00:08:11,700 --> 00:08:14,160
It’s natural for him not to kill her.
168
00:08:14,270 --> 00:08:14,920
Nonsense!
169
00:08:16,000 --> 00:08:20,160
Li Changge has been educated with civil and military skills
170
00:08:20,270 --> 00:08:22,070
as a prince since childhood,
171
00:08:22,200 --> 00:08:24,720
and has been domineering.
172
00:08:25,040 --> 00:08:26,320
She just escaped danger.
173
00:08:26,480 --> 00:08:29,110
Any normal person would be suffering from shock,
174
00:08:29,350 --> 00:08:31,040
yet she committed the crime
175
00:08:31,200 --> 00:08:33,400
of assassinating the Crown Prince.
176
00:08:33,840 --> 00:08:35,520
These days I’ve been thinking
177
00:08:36,200 --> 00:08:39,960
maybe it’s she who spread rumors in the army.
178
00:08:40,910 --> 00:08:43,280
If we don’t eliminate the root cause,
179
00:08:43,840 --> 00:08:49,030
it’ll be too late to try and mend things later.
180
00:08:49,030 --> 00:08:52,110
But His Highness has ordered us to not harm her.
181
00:08:52,840 --> 00:08:55,910
Nothing matters as long as His Highness maintains his virtuous reputation.
182
00:08:56,280 --> 00:08:58,760
My reputation is not important.
183
00:08:59,880 --> 00:09:03,320
To ensure the stability of our Great Tang,
184
00:09:03,760 --> 00:09:05,960
I dare kill anyone,
185
00:09:06,400 --> 00:09:07,710
let alone Li Changge.
186
00:09:08,470 --> 00:09:09,910
You mean...
187
00:09:13,400 --> 00:09:18,670
I can only entrust you with this task.
188
00:09:20,320 --> 00:09:22,590
Will you let me down?
189
00:09:23,320 --> 00:09:24,910
I surely won’t let you down.
190
00:09:26,320 --> 00:09:27,030
By the way,
191
00:09:27,440 --> 00:09:29,350
go ask Chang He
192
00:09:29,520 --> 00:09:31,520
how the investigation of the rumors is going.
193
00:09:31,790 --> 00:09:33,150
If there’s no progress,
194
00:09:33,590 --> 00:09:35,550
tell him to step down.
195
00:09:35,790 --> 00:09:36,670
Yes.
196
00:09:45,280 --> 00:09:46,030
Commander Hao,
197
00:09:46,400 --> 00:09:49,470
Foster-Father asked how the investigation of the rumors is going.
198
00:09:49,470 --> 00:09:50,650
We’re still investigating.
199
00:09:51,280 --> 00:09:52,550
Please tell Mr. Du
200
00:09:52,790 --> 00:09:56,110
I’ll report to him in person once there’s any progress.
201
00:09:56,320 --> 00:09:57,640
With the way you’re investigating it,
202
00:09:58,280 --> 00:09:59,910
I’m afraid you won’t find anything even after a year.
203
00:09:59,960 --> 00:10:00,400
You!
204
00:10:01,320 --> 00:10:02,590
Let me see that note.
205
00:10:04,460 --> 00:10:08,120
[Law Favors Honesty and Generosity]
206
00:10:08,120 --> 00:10:11,340
[Crown Prince and Prince Qi were killed.
Execute all their soldiers.]
207
00:10:14,400 --> 00:10:16,200
Why’s there a fishy smell?
208
00:10:18,000 --> 00:10:19,200
Officer,
209
00:10:19,320 --> 00:10:21,320
I’m just an ordinary fishmonger
210
00:10:21,470 --> 00:10:22,840
running a small business.
211
00:10:23,000 --> 00:10:23,760
Did I...
212
00:10:24,400 --> 00:10:25,440
Did I do something wrong?
213
00:10:26,080 --> 00:10:27,550
Cut the nonsense. Speak!
214
00:10:27,840 --> 00:10:31,880
Who told you to put the note in the fish stomach?
215
00:10:32,110 --> 00:10:33,960
I don’t understand.
216
00:10:36,350 --> 00:10:37,840
Tell me the truth,
217
00:10:38,000 --> 00:10:39,150
you won’t be able to go back.
218
00:10:39,350 --> 00:10:40,030
Spare my life.
219
00:10:40,080 --> 00:10:41,710
I was given some money
220
00:10:41,710 --> 00:10:43,280
to put the note into the fish stomach.
221
00:10:43,280 --> 00:10:44,440
I don’t know who it is.
222
00:10:44,670 --> 00:10:46,080
I can’t even read.
223
00:10:46,080 --> 00:10:48,590
You must know whether it’s a male or female, fat or thin.
224
00:10:48,670 --> 00:10:49,400
I know.
225
00:10:49,550 --> 00:10:50,080
It’s a male.
226
00:10:50,230 --> 00:10:50,640
Male?
227
00:10:50,960 --> 00:10:52,230
Is it a handsome youngster
228
00:10:52,400 --> 00:10:53,280
with a mole near his eye?
229
00:10:53,400 --> 00:10:55,520
No, it’s a tall guy of few words.
230
00:10:55,640 --> 00:10:57,550
That’s all. There’s no other feature.
231
00:10:57,710 --> 00:10:58,960
All I said is true.
232
00:10:59,080 --> 00:11:00,350
Spare my life, Officer.
233
00:11:04,520 --> 00:11:05,150
Master,
234
00:11:05,350 --> 00:11:07,150
let’s go south after the meal.
235
00:11:07,440 --> 00:11:08,350
The inspection there
236
00:11:08,350 --> 00:11:09,770
isn’t as strict as it is here.
237
00:11:11,000 --> 00:11:13,640
They know it better than you do.
238
00:11:27,440 --> 00:11:28,080
Stop eating.
239
00:11:28,280 --> 00:11:29,550
- Let’s go.
- Okay.
240
00:11:34,110 --> 00:11:34,910
Don’t look around.
241
00:11:35,080 --> 00:11:36,030
They’re Prince Qin’s men.
242
00:11:36,960 --> 00:11:38,400
Let’s run separately,
243
00:11:38,590 --> 00:11:40,230
and meet at the tavern in the Yining Pavilion.
244
00:11:50,110 --> 00:11:50,670
Yong...
245
00:11:51,080 --> 00:11:51,550
Run!
246
00:11:51,550 --> 00:11:52,140
Follow her!
247
00:11:56,110 --> 00:11:56,840
Stop!
248
00:11:59,470 --> 00:12:00,030
Step aside!
249
00:12:01,760 --> 00:12:02,470
Stop!
250
00:12:06,000 --> 00:12:06,320
Yes.
251
00:12:06,350 --> 00:12:07,640
I wonder what happened.
252
00:12:07,710 --> 00:12:08,710
He’s quite honest.
253
00:12:11,670 --> 00:12:12,910
What’s happened?
254
00:12:14,910 --> 00:12:16,670
He runs a small business.
255
00:12:16,760 --> 00:12:17,520
Yes.
256
00:12:17,640 --> 00:12:19,150
He wouldn’t dare kill anyone.
257
00:12:19,350 --> 00:12:19,790
What’s wrong?
258
00:12:19,790 --> 00:12:21,230
A fishmonger is publicly exposed.
259
00:12:21,400 --> 00:12:22,320
Go have a look.
260
00:12:22,760 --> 00:12:23,590
Fishmonger?
261
00:12:44,910 --> 00:12:46,550
Tegin.
262
00:12:48,230 --> 00:12:48,910
Tegin,
263
00:12:49,080 --> 00:12:49,960
bad news.
264
00:12:50,110 --> 00:12:51,520
The fishmonger was caught,
265
00:12:51,520 --> 00:12:52,840
and is tied up at the intersection
266
00:12:52,840 --> 00:12:53,920
of Zhuque Street.
267
00:12:53,920 --> 00:12:55,400
That fishmonger met Su Yishe.
268
00:12:55,440 --> 00:12:56,960
Will he expose us?
269
00:12:58,520 --> 00:13:00,110
Ask all our men to leave at once.
270
00:13:00,280 --> 00:13:00,790
Now!
271
00:13:01,110 --> 00:13:01,590
Why?
272
00:13:01,960 --> 00:13:02,640
You’ve been exposed.
273
00:13:02,790 --> 00:13:03,640
No way.
274
00:13:03,810 --> 00:13:04,640
It’s impossible.
275
00:13:04,640 --> 00:13:05,640
If they really found any clues,
276
00:13:05,640 --> 00:13:07,250
they wouldn’t be publicly exposing him.
277
00:13:07,250 --> 00:13:08,280
They must be doing this
278
00:13:08,350 --> 00:13:09,960
because they didn’t get any useful clues.
279
00:13:09,960 --> 00:13:12,580
That’s why they’re observing spectators’ reaction.
280
00:13:12,580 --> 00:13:14,290
You should have been followed
281
00:13:14,640 --> 00:13:15,960
when coming back from the street.
282
00:13:16,150 --> 00:13:16,790
Tegin,
283
00:13:16,910 --> 00:13:17,840
I’m sorry.
284
00:13:25,910 --> 00:13:26,790
It’s too late.
285
00:13:27,280 --> 00:13:28,230
They’re already here.
286
00:13:28,520 --> 00:13:29,400
What shall we do?
287
00:13:46,200 --> 00:13:46,910
Follow him!
288
00:13:50,710 --> 00:13:51,550
Step aside!
289
00:13:52,760 --> 00:13:53,550
Step aside!
290
00:13:53,760 --> 00:13:54,760
Step aside!
291
00:14:08,200 --> 00:14:08,840
Step aside!
292
00:14:18,440 --> 00:14:19,440
Why do I keep running into you
293
00:14:19,710 --> 00:14:20,960
in such a big city like Chang’an?
294
00:14:21,230 --> 00:14:22,150
Are you following me too?
295
00:14:23,760 --> 00:14:24,710
You are just in time.
296
00:14:30,030 --> 00:14:30,790
Thanks.
297
00:14:30,790 --> 00:14:31,230
Go.
298
00:14:31,550 --> 00:14:32,000
You!
299
00:14:57,000 --> 00:14:57,440
Go.
300
00:14:58,910 --> 00:14:59,590
Chang He?
301
00:14:59,840 --> 00:15:01,320
Why is he the one chasing after me now?
302
00:15:18,590 --> 00:15:19,280
Follow her!
303
00:15:40,000 --> 00:15:40,590
Come on,
304
00:15:40,590 --> 00:15:41,310
Go up and have a look.
305
00:15:41,310 --> 00:15:41,670
Yes.
306
00:15:41,670 --> 00:15:42,490
Commander Fang.
307
00:15:42,710 --> 00:15:43,470
General Chang,
308
00:15:44,520 --> 00:15:47,080
are you also chasing Princess Yongning?
309
00:15:47,280 --> 00:15:48,230
Princess Yongning?
310
00:15:49,910 --> 00:15:50,670
Nobody is here.
311
00:15:52,440 --> 00:15:54,400
I just saw her running into this road.
312
00:15:54,590 --> 00:15:55,470
General Chang,
313
00:15:55,670 --> 00:15:56,910
did you see her or not?
314
00:15:57,150 --> 00:15:59,110
We’ve been chasing her for long in vain.
315
00:15:59,440 --> 00:16:01,110
Princess Yongning? I didn’t see her.
316
00:16:05,320 --> 00:16:06,230
Go over there.
317
00:16:20,840 --> 00:16:21,520
Tegin,
318
00:16:21,520 --> 00:16:22,730
thanks to you this time.
319
00:16:22,730 --> 00:16:24,300
I’ll be more cautious next time.
320
00:16:24,300 --> 00:16:26,030
It’s great you’re fine.
321
00:16:27,000 --> 00:16:28,200
Thank God of Sirius for his protection.
322
00:16:29,760 --> 00:16:30,790
Are you stupid?
323
00:16:34,320 --> 00:16:34,960
Alright.
324
00:16:35,200 --> 00:16:36,080
Su Yishe,
325
00:16:36,670 --> 00:16:39,440
have you found a way to get out of the city?
326
00:16:39,640 --> 00:16:40,440
Tegin, don’t worry.
327
00:16:40,590 --> 00:16:41,520
I’ve found one.
328
00:17:02,580 --> 00:17:06,340
[Law Favors Honesty and Generosity]
329
00:17:06,640 --> 00:17:08,470
General Chang, you’re such a fool.
330
00:17:08,680 --> 00:17:10,310
You just let him slip through your fingers.
331
00:17:10,610 --> 00:17:12,280
That guy’s good at martial arts
332
00:17:12,280 --> 00:17:13,230
and horseback riding.
333
00:17:13,560 --> 00:17:14,760
He got away.
334
00:17:15,040 --> 00:17:18,190
But I found this.
335
00:17:22,000 --> 00:17:23,920
Fang Yi is chasing Princess Yongning.
336
00:17:24,110 --> 00:17:25,390
If I’m not wrong,
337
00:17:25,520 --> 00:17:26,470
she was the one
338
00:17:27,950 --> 00:17:29,920
who dropped this Fish Token.
339
00:17:30,710 --> 00:17:32,590
Unexpectedly, lose on one side
340
00:17:34,190 --> 00:17:35,920
while gain on the other.
341
00:17:39,100 --> 00:17:41,860
[Xiuwen Hall]
342
00:17:45,950 --> 00:17:46,640
It’s you.
343
00:17:52,680 --> 00:17:53,950
Do you know what it is?
344
00:17:55,000 --> 00:17:56,400
Don’t beat about the bush.
345
00:17:57,000 --> 00:17:59,190
I know you’re Li Changge’s childhood friend.
346
00:17:59,680 --> 00:18:01,640
You must know her well.
347
00:18:02,110 --> 00:18:04,280
Know the enemy and know oneself.
348
00:18:04,400 --> 00:18:06,760
Do you want me to arrest Li Changge?
349
00:18:07,710 --> 00:18:08,760
Please tell Duke Du,
350
00:18:08,920 --> 00:18:11,310
there’s a room for discussion on everything
351
00:18:11,590 --> 00:18:12,950
except this one.
352
00:18:15,520 --> 00:18:16,520
Did you know this Fish Token
353
00:18:16,520 --> 00:18:18,760
she used to sneak into Hongyi Palace is yours?
354
00:18:19,060 --> 00:18:20,640
What punishment does an accessory
355
00:18:20,640 --> 00:18:22,310
deserve for stealing the seal
356
00:18:22,310 --> 00:18:23,880
and assassinating the Crown Prince?
357
00:18:23,980 --> 00:18:25,260
The Crown Prince’s seal is missing?
358
00:18:25,360 --> 00:18:27,350
Nine generations of your family will be killed for it.
359
00:18:29,350 --> 00:18:30,110
Well,
360
00:18:31,070 --> 00:18:33,280
I know where Li Changge’s going.
361
00:18:33,710 --> 00:18:35,190
Once you’ve thought it through,
362
00:18:36,640 --> 00:18:37,760
you can come to find me anytime.
363
00:18:48,880 --> 00:18:49,470
A’Dou,
364
00:18:49,860 --> 00:18:51,040
I found the only way
365
00:18:51,120 --> 00:18:53,210
to get out of city without being checked
366
00:18:53,240 --> 00:18:55,680
is that if I’m not me.
367
00:18:56,160 --> 00:18:58,110
What do you mean by you’re not you?
368
00:18:58,800 --> 00:18:59,430
A’Dou,
369
00:18:59,590 --> 00:19:01,430
can you forge ID cards?
370
00:19:01,920 --> 00:19:03,800
Forge ID cards?
371
00:19:07,920 --> 00:19:08,350
Master,
372
00:19:08,560 --> 00:19:10,400
I don’t know how to forge ID cards,
373
00:19:10,400 --> 00:19:12,170
but I know how to be dressed up as Hu merchants.
374
00:19:12,190 --> 00:19:12,920
In Chang’an,
375
00:19:13,110 --> 00:19:15,950
there’re so many unknown Hu merchants.
376
00:19:16,470 --> 00:19:18,680
It’s easy to blend into them among piles of goods.
377
00:19:18,950 --> 00:19:20,760
Just leave it to me.
378
00:19:23,920 --> 00:19:24,640
Tighten it up.
379
00:19:25,070 --> 00:19:25,830
Here it is.
380
00:19:26,500 --> 00:19:28,180
[Yunjin Clothing Store]
381
00:19:32,110 --> 00:19:32,880
Guests,
382
00:19:33,190 --> 00:19:34,040
what do you want?
383
00:19:34,040 --> 00:19:35,300
We stock various kinds of satin,
384
00:19:35,300 --> 00:19:36,900
ranked No.1 in Chang’an.
385
00:19:38,680 --> 00:19:40,430
East to the seashore,
386
00:19:40,590 --> 00:19:42,590
West to Yumenguan Pass.
387
00:19:42,760 --> 00:19:44,160
Though with vast wealth,
388
00:19:44,310 --> 00:19:46,110
it only costs several pennies.
389
00:19:47,950 --> 00:19:49,230
What nonsense are you talking?
390
00:19:49,640 --> 00:19:51,000
Master, this is a secret phrase.
391
00:19:52,710 --> 00:19:54,520
Guest, sorry.
392
00:19:54,590 --> 00:19:57,000
The quota of getting out of the city was filled just now.
393
00:19:57,000 --> 00:19:57,710
Just filled?
394
00:19:58,070 --> 00:19:58,470
Yes.
395
00:19:58,470 --> 00:19:59,110
Are there no more spots?
396
00:20:00,000 --> 00:20:00,880
There’s another caravan.
397
00:20:00,880 --> 00:20:02,470
Go and try your luck.
398
00:20:03,470 --> 00:20:04,070
Hurry.
399
00:20:13,680 --> 00:20:14,560
Excuse me,
400
00:20:15,040 --> 00:20:16,760
could you please take us out?
401
00:20:17,800 --> 00:20:18,470
No, I can’t.
402
00:20:18,810 --> 00:20:19,980
I’ve something urgent.
403
00:20:26,000 --> 00:20:27,070
It’s you!
404
00:20:28,280 --> 00:20:30,280
Caravans usually smuggle some goods with them.
405
00:20:30,880 --> 00:20:32,400
Your hands probably aren’t clean either.
406
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
If you don’t want to be reported,
407
00:20:35,110 --> 00:20:36,280
let’s make a deal.
408
00:20:36,880 --> 00:20:39,070
I heard Prince Qin’s arresting the remnants of Eastern Palace
409
00:20:39,590 --> 00:20:41,040
who’ll be beheaded when caught.
410
00:20:41,640 --> 00:20:45,160
Do you think I’m the one who’re afraid of being reported?
411
00:20:45,950 --> 00:20:46,880
How do you know?
412
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
I was right.
413
00:20:50,920 --> 00:20:51,830
Why are you here?
414
00:20:52,310 --> 00:20:53,400
Keep it down.
415
00:20:54,040 --> 00:20:55,230
You want to alert them?
416
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
You idiot.
417
00:20:58,470 --> 00:20:59,070
What?
418
00:21:01,030 --> 00:21:02,310
You can’t stay in Chang’an anymore?
419
00:21:02,920 --> 00:21:04,230
Since we’re in a similar situation,
420
00:21:04,590 --> 00:21:05,680
please do me this favor.
421
00:21:05,680 --> 00:21:07,260
Have you thought about it or not.
422
00:21:07,260 --> 00:21:08,340
If you’re recognized,
423
00:21:08,470 --> 00:21:10,830
all men in my caravan will be involved.
424
00:21:11,560 --> 00:21:13,280
You’re not my friend either.
425
00:21:13,830 --> 00:21:15,070
Why should I help you?
426
00:21:18,380 --> 00:21:19,950
Caravans have a lot of carriages and goods.
427
00:21:19,950 --> 00:21:21,210
They won’t search everything.
428
00:21:21,230 --> 00:21:22,920
Just give me a place to hide.
429
00:21:23,470 --> 00:21:25,470
If they find me,
430
00:21:25,880 --> 00:21:27,640
I’ll just say that I sneaked in myself.
431
00:21:28,110 --> 00:21:28,950
You’ll be innocent.
432
00:21:32,800 --> 00:21:34,030
If you were as polite as you are now
433
00:21:34,580 --> 00:21:36,110
when you borrowed my horse yesterday,
434
00:21:36,830 --> 00:21:38,110
I might have agreed.
435
00:21:39,560 --> 00:21:41,470
I had something urgent at that time.
436
00:21:42,040 --> 00:21:42,880
I’m sorry.
437
00:21:43,070 --> 00:21:43,920
It’s useless to say that now.
438
00:21:44,560 --> 00:21:46,160
If you really want to apologize,
439
00:21:46,520 --> 00:21:47,750
just give me something.
440
00:21:48,110 --> 00:21:50,760
I’ve nothing to trade with you.
441
00:21:52,950 --> 00:21:54,280
I think your dagger is good.
442
00:21:57,280 --> 00:21:58,310
I can’t give you this dagger.
443
00:21:58,800 --> 00:21:59,640
Then no way.
444
00:21:59,760 --> 00:22:00,350
Go.
445
00:22:02,430 --> 00:22:03,160
Master.
446
00:22:03,400 --> 00:22:04,190
Get out first.
447
00:22:04,350 --> 00:22:05,070
After getting out,
448
00:22:05,230 --> 00:22:06,680
we can find chances to get it back.
449
00:22:14,350 --> 00:22:14,880
Okay.
450
00:22:15,280 --> 00:22:16,040
I agree,
451
00:22:16,590 --> 00:22:18,160
but you’ve to wait till I get out of the city.
452
00:22:19,190 --> 00:22:19,830
Deal.
453
00:22:22,400 --> 00:22:23,110
A’Dou,
454
00:22:23,310 --> 00:22:24,640
don’t risk your life with me.
455
00:22:24,830 --> 00:22:26,000
You won’t be checked.
456
00:22:26,230 --> 00:22:27,950
Await me at Shili Pavilion outside.
457
00:22:28,280 --> 00:22:29,950
If I don’t arrive in three days,
458
00:22:30,520 --> 00:22:31,830
it must be our fate.
459
00:22:32,040 --> 00:22:32,800
But Master,
460
00:22:32,950 --> 00:22:33,640
you’re alone...
461
00:22:33,800 --> 00:22:34,560
I’m your Master.
462
00:22:34,560 --> 00:22:36,000
- Why don’t you listen to me?
- I...
463
00:22:36,800 --> 00:22:37,400
Alright.
464
00:22:37,950 --> 00:22:38,800
Master,
465
00:22:39,040 --> 00:22:40,190
you must take care.
466
00:22:40,590 --> 00:22:41,430
Hurry and go.
467
00:22:54,000 --> 00:22:55,110
Don’t you think
468
00:22:55,280 --> 00:22:58,000
Tegin becomes talkative when he meets that guy?
469
00:22:59,280 --> 00:23:00,560
Tegin said
470
00:23:01,040 --> 00:23:02,640
the enemy of our enemy is our friend.
471
00:23:02,830 --> 00:23:03,800
Now that he’s our friend,
472
00:23:04,110 --> 00:23:05,950
it’s natural for him to talk more.
473
00:23:09,280 --> 00:23:10,110
Sounds right.
474
00:23:17,400 --> 00:23:18,640
Officers.
475
00:23:18,760 --> 00:23:19,560
It’s...
476
00:23:20,070 --> 00:23:22,230
Has this person come to find a way out of the city?
477
00:23:23,160 --> 00:23:24,070
You must be kidding.
478
00:23:24,070 --> 00:23:26,250
- We’re decent businessmen.
- Look closely.
479
00:23:29,430 --> 00:23:30,680
Yes, she has.
480
00:23:31,520 --> 00:23:32,760
When a caravan passed by,
481
00:23:33,110 --> 00:23:34,310
she followed that caravan.
482
00:23:35,920 --> 00:23:37,070
Go find her.
483
00:23:42,760 --> 00:23:43,560
Wait.
484
00:23:44,680 --> 00:23:45,190
Officer,
485
00:23:45,350 --> 00:23:46,560
here is our passport.
486
00:24:20,560 --> 00:24:21,230
Checked.
487
00:24:21,430 --> 00:24:23,040
It’s identical with the goods registered.
488
00:24:23,430 --> 00:24:23,920
Go.
489
00:24:25,590 --> 00:24:26,350
Thanks, Officer.
490
00:24:28,640 --> 00:24:28,950
Go.
491
00:24:29,110 --> 00:24:29,520
Wait.
492
00:24:55,280 --> 00:24:56,350
Show me the passport.
493
00:25:06,070 --> 00:25:06,710
Commander,
494
00:25:06,920 --> 00:25:08,350
I checked the goods just now.
495
00:25:08,520 --> 00:25:09,350
There’s no problem.
496
00:25:09,760 --> 00:25:11,110
Yes, they’ve been checked.
497
00:25:11,280 --> 00:25:12,280
No problem.
498
00:25:29,430 --> 00:25:32,760
These are common medicine, cloth and so on.
499
00:25:41,100 --> 00:25:43,120
[Tonghua Gate]
500
00:26:02,760 --> 00:26:06,190
It’s implicitly known that merchants smuggle goods.
501
00:26:09,470 --> 00:26:11,830
Do you really have to ruin our business?
502
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
Can we go now?
503
00:26:51,190 --> 00:26:52,400
Okay, let’s go.
504
00:26:52,560 --> 00:26:53,040
Go.
505
00:27:22,110 --> 00:27:22,680
Commander,
506
00:27:22,680 --> 00:27:24,390
I’ve searched all over but still can’t find her.
507
00:27:24,400 --> 00:27:25,880
Maybe she has been out.
508
00:27:26,070 --> 00:27:26,800
What shall we do?
509
00:27:26,950 --> 00:27:28,710
No matter how she gets out,
510
00:27:29,950 --> 00:27:31,230
if she want to travel long,
511
00:27:32,000 --> 00:27:33,400
she’s bound to pass the Shili Pavilion.
512
00:27:33,560 --> 00:27:35,430
Deploy men to block her with me.
513
00:27:35,680 --> 00:27:36,950
Call Wei Shuyu to see me.
514
00:27:36,950 --> 00:27:37,190
Yes.
515
00:27:44,880 --> 00:27:46,800
I deserve to die.
516
00:27:47,040 --> 00:27:48,950
What’s the matter, Duke Fang?
517
00:27:51,590 --> 00:27:52,350
Your Highness.
518
00:27:52,640 --> 00:27:55,800
I’m sorry to let you down, Your Highness.
519
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
I’m guilty of
520
00:27:58,190 --> 00:28:01,280
conniving at Changge’s treason.
521
00:28:04,280 --> 00:28:06,520
No one is more cunning than you.
522
00:28:06,760 --> 00:28:09,950
No wonder Keming’s unable to deal with you.
523
00:28:11,350 --> 00:28:13,040
It was me who asked you
524
00:28:13,190 --> 00:28:14,560
to shoulder the responsibility.
525
00:28:15,190 --> 00:28:16,680
Now that Changge ran away,
526
00:28:16,880 --> 00:28:18,470
I’m also to blame.
527
00:28:20,110 --> 00:28:24,110
Are you trying to tell me I brought this onto myself?
528
00:28:24,950 --> 00:28:26,070
I dare not.
529
00:28:26,280 --> 00:28:28,710
It’s all my fault.
530
00:28:29,000 --> 00:28:29,680
Come on,
531
00:28:29,880 --> 00:28:30,640
you may rise.
532
00:28:30,830 --> 00:28:32,190
Stop pretending.
533
00:28:32,430 --> 00:28:33,400
I don’t blame you.
534
00:28:34,160 --> 00:28:38,070
I didn’t expect a girl to be so stubborn.
535
00:28:38,760 --> 00:28:39,640
Your Highness,
536
00:28:40,160 --> 00:28:42,000
the Crown Prince’s seal matters.
537
00:28:42,350 --> 00:28:46,640
This time Changge really caused big trouble.
538
00:28:50,710 --> 00:28:52,070
That’s enough.
539
00:28:52,800 --> 00:28:53,920
Duke Fang, lead the way.
540
00:28:54,680 --> 00:28:56,000
Someone is awaiting us.
541
00:28:56,760 --> 00:28:57,190
Yes.
542
00:28:57,400 --> 00:28:59,400
I’ll go get everything ready.
543
00:29:33,830 --> 00:29:35,230
What kind of medicine do you have?
544
00:29:35,550 --> 00:29:36,790
Why did you put them with...
545
00:29:38,330 --> 00:29:40,510
Why did you put them with these bodices?
546
00:29:40,710 --> 00:29:41,590
Persian aphrodisiac.
547
00:29:42,920 --> 00:29:43,280
What?
548
00:29:44,350 --> 00:29:44,760
You!
549
00:29:44,760 --> 00:29:46,040
I told you before you got in.
550
00:29:47,160 --> 00:29:48,190
At your own risk.
551
00:29:56,350 --> 00:29:57,560
Want to hide in this box?
552
00:29:57,950 --> 00:29:58,430
No.
553
00:29:59,190 --> 00:30:03,040
They’ll especially check the goods instead of the animals.
554
00:30:03,230 --> 00:30:04,160
At that time,
555
00:30:04,350 --> 00:30:06,040
just wrap me up in the fur and put me
556
00:30:06,280 --> 00:30:07,640
in the middle of two humps.
557
00:30:08,950 --> 00:30:10,590
I have a better hiding place.
558
00:30:10,950 --> 00:30:12,230
You’ll never be found.
559
00:30:12,520 --> 00:30:13,430
You can try it.
560
00:30:13,640 --> 00:30:14,420
However,
561
00:30:15,680 --> 00:30:16,790
do it at your own risk.
562
00:30:20,000 --> 00:30:21,470
Why is your reaction like of a girl?
563
00:30:22,470 --> 00:30:23,950
Want to buy some?
564
00:30:24,160 --> 00:30:25,430
I can give you a discount.
565
00:30:26,160 --> 00:30:26,830
What?
566
00:30:27,350 --> 00:30:28,880
You despicable pervert.
567
00:30:37,260 --> 00:30:38,960
Your symptoms are relieved now.
568
00:30:39,160 --> 00:30:39,950
You’re welcome.
569
00:30:41,950 --> 00:30:43,470
According to our agreement,
570
00:30:43,710 --> 00:30:44,950
you’ve got out with our caravan.
571
00:30:45,160 --> 00:30:47,110
Your dagger is mine now.
572
00:30:47,350 --> 00:30:48,280
Wait.
573
00:30:49,000 --> 00:30:50,280
How do I address you?
574
00:30:50,520 --> 00:30:51,590
We just met by chance,
575
00:30:52,500 --> 00:30:53,910
and will never meet again.
576
00:30:53,950 --> 00:30:55,880
I entrust you with my dagger for the time being,
577
00:30:56,470 --> 00:30:58,140
and will retrieve it back later.
578
00:30:58,400 --> 00:30:59,800
Are you not telling me your name
579
00:31:00,040 --> 00:31:01,360
because you’re scared?
580
00:31:01,920 --> 00:31:02,680
Su Yishe,
581
00:31:03,710 --> 00:31:04,710
give him a horse.
582
00:31:05,520 --> 00:31:06,190
Well,
583
00:31:06,590 --> 00:31:07,800
we lose another horse.
584
00:31:09,350 --> 00:31:11,950
This deal is already a huge bargain for you.
585
00:31:12,110 --> 00:31:12,800
Don’t bother me.
586
00:31:24,920 --> 00:31:25,590
Let’s go.
587
00:31:26,640 --> 00:31:27,070
Go.
588
00:31:27,280 --> 00:31:27,710
Go.
589
00:31:29,800 --> 00:31:30,920
Thanks for your horse,
590
00:31:31,430 --> 00:31:33,520
but I’m still going to get my dagger back.
591
00:31:45,260 --> 00:31:48,660
[Wei Manor]
592
00:31:52,000 --> 00:31:53,110
Xuancheng,
593
00:31:55,920 --> 00:31:57,350
I’m here again.
594
00:31:58,400 --> 00:31:59,160
I’m sick,
595
00:31:59,640 --> 00:32:00,810
and can’t meet guests.
596
00:32:01,000 --> 00:32:01,880
Get out.
597
00:32:02,590 --> 00:32:04,880
Are you still angry with me?
598
00:32:06,800 --> 00:32:12,070
I failed to taste your tea last time.
599
00:32:12,310 --> 00:32:13,000
Today,
600
00:32:13,230 --> 00:32:14,350
I can finally have some.
601
00:32:24,310 --> 00:32:27,310
Your tea is really bitter.
602
00:32:29,830 --> 00:32:30,400
Well,
603
00:32:30,590 --> 00:32:33,430
I’ll show you someone
604
00:32:33,640 --> 00:32:35,880
who will help you recover.
605
00:32:40,880 --> 00:32:41,680
Your Highness.
606
00:32:51,680 --> 00:32:53,520
Mr. Wei, you’ve been sick for a long time,
607
00:32:53,920 --> 00:32:56,000
I’m here specially to visit you.
608
00:33:01,280 --> 00:33:01,710
Go.
609
00:33:08,350 --> 00:33:08,800
Go.
610
00:33:12,110 --> 00:33:12,560
Go.
611
00:33:16,590 --> 00:33:17,040
Go.
612
00:33:21,190 --> 00:33:21,640
Go.
613
00:33:22,000 --> 00:33:22,430
Go.
614
00:33:27,560 --> 00:33:28,000
Stop.
615
00:33:32,310 --> 00:33:33,230
Li Changge,
616
00:33:33,560 --> 00:33:35,350
what a coincidence.
617
00:33:51,160 --> 00:33:55,160
I can’t believe you went after me with him.
618
00:33:55,350 --> 00:33:56,000
Changge...
619
00:33:56,190 --> 00:33:56,880
Wei Shuyu,
620
00:33:57,230 --> 00:33:58,800
you’re indeed the princess’s good friend.
621
00:33:59,230 --> 00:34:01,160
You know she’ll pass by here.
622
00:34:03,950 --> 00:34:05,640
Thanks for informing me in time.
623
00:34:16,520 --> 00:34:16,870
Go.
624
00:34:17,910 --> 00:34:18,790
Go after her!
625
00:34:21,430 --> 00:34:21,870
Go.
626
00:34:25,520 --> 00:34:25,870
Go.
627
00:34:26,320 --> 00:34:26,670
Go.
628
00:34:34,390 --> 00:34:34,760
Go.
629
00:34:37,120 --> 00:34:37,470
Go.
630
00:34:42,430 --> 00:34:42,790
Go.
631
00:34:45,910 --> 00:34:46,270
Go.
632
00:35:05,630 --> 00:35:06,000
Go.
633
00:35:09,840 --> 00:35:10,230
Stop.
634
00:35:27,430 --> 00:35:28,280
Li Changge,
635
00:35:29,080 --> 00:35:30,560
you’ve no way out.
636
00:35:31,840 --> 00:35:33,000
Go back with me
637
00:35:33,190 --> 00:35:34,670
and take your punishment.
638
00:38:31,000 --> 00:38:31,670
What’s the matter?
639
00:38:32,430 --> 00:38:33,470
Heartbroken?
640
00:38:35,120 --> 00:38:37,710
Don’t make it seem like I used you.
641
00:38:38,040 --> 00:38:39,280
You came all the way here.
642
00:38:39,870 --> 00:38:41,600
That means you’ve made your decision.
643
00:38:41,800 --> 00:38:43,960
I don’t have time to waste with you here.
644
00:38:43,960 --> 00:38:44,910
If you want to find her body,
645
00:38:45,120 --> 00:38:46,190
get down there now.
646
00:38:55,470 --> 00:38:56,360
Changge,
647
00:38:57,800 --> 00:38:58,760
I’m sorry.
648
00:39:18,760 --> 00:39:23,230
I’m here to invite you to be my adviser.
649
00:39:26,630 --> 00:39:30,320
I will not waver.
650
00:39:30,800 --> 00:39:31,600
Prince Qin,
651
00:39:32,710 --> 00:39:34,320
please go back.
652
00:39:38,230 --> 00:39:40,630
Do you want to follow Zhuge Liang’s footsteps
653
00:39:41,080 --> 00:39:44,010
and make me come and plead you three times?
654
00:39:44,010 --> 00:39:47,000
Then I must thank you in advance.
655
00:39:50,630 --> 00:39:55,280
Your deeds will be recorded in the history.
656
00:39:56,390 --> 00:40:00,190
The Crown Prince didn’t listen to me.
657
00:40:00,870 --> 00:40:03,000
That’s why he failed.
658
00:40:03,470 --> 00:40:07,120
I heard you suggested Jiancheng send me out of Chang’an.
659
00:40:07,560 --> 00:40:09,040
You drove a wedge between me and my brother.
660
00:40:09,040 --> 00:40:12,040
- Why?
- Don’t call him your brother!
661
00:40:12,630 --> 00:40:17,800
I regret not urging His Highness again back then!
662
00:40:18,390 --> 00:40:21,080
We should have eliminated the root of all trouble!
663
00:40:23,360 --> 00:40:24,950
Get out!
664
00:40:27,360 --> 00:40:28,670
Get out!
665
00:40:38,280 --> 00:40:40,950
You have slaughtered many lives.
666
00:40:42,360 --> 00:40:44,560
Mine won’t be an exception.
667
00:40:44,670 --> 00:40:45,360
You!
668
00:40:46,910 --> 00:40:47,710
Your Highness,
669
00:40:48,040 --> 00:40:49,390
it’s getting dark.
670
00:40:49,560 --> 00:40:50,760
It’s time to go back.
671
00:40:52,670 --> 00:40:53,390
Your Highness,
672
00:40:53,870 --> 00:40:55,320
Wei Zheng is always willful.
673
00:40:55,760 --> 00:40:58,120
Please forgive him.
674
00:41:03,910 --> 00:41:06,630
I’m here waiting for you, Prince Qin.
675
00:41:06,630 --> 00:41:06,950
You...
676
00:41:08,040 --> 00:41:09,430
Don’t cover up my mouth.
677
00:41:09,800 --> 00:41:10,950
Don’t stop me!
678
00:41:11,120 --> 00:41:12,230
Get out!
679
00:41:12,390 --> 00:41:14,870
Loyal men tend to die worthy deaths.
680
00:41:15,710 --> 00:41:18,320
I’m here waiting for you!
681
00:41:36,190 --> 00:41:36,760
Tegin,
682
00:41:36,950 --> 00:41:37,840
I got enough water.
683
00:41:38,670 --> 00:41:40,630
Su Yishe and Nu’er went ahead to explore the way,
684
00:41:40,630 --> 00:41:41,630
and found substitutes for us
685
00:41:41,630 --> 00:41:43,950
to head for the grassland through the pass.
686
00:41:44,600 --> 00:41:46,630
But at our current speed,
687
00:41:46,870 --> 00:41:48,470
it’ll take us half a month to reach Youzhou.
688
00:41:49,910 --> 00:41:50,560
Half a month?
689
00:41:51,320 --> 00:41:52,000
It’s too long.
690
00:41:52,870 --> 00:41:54,910
- We need to hurry.
- Yes.
691
00:42:10,980 --> 00:42:14,390
♫ The heart gradually responds, ♫
692
00:42:14,590 --> 00:42:16,700
♫ gradually revives, ♫
693
00:42:17,070 --> 00:42:19,980
♫ gradually swims towards you. ♫
694
00:42:20,390 --> 00:42:23,540
♫ Before bidding farewell, ♫
695
00:42:24,630 --> 00:42:26,870
♫ we expect an encounter. ♫
696
00:42:29,180 --> 00:42:33,020
♫ Entwist your figure, ♫
697
00:42:33,350 --> 00:42:37,780
♫ and lock it into my tender dream. ♫
698
00:42:38,500 --> 00:42:40,780
♫ Before the daybreak, ♫
699
00:42:41,180 --> 00:42:43,390
♫ through the obsession of love, ♫
700
00:42:43,670 --> 00:42:47,460
♫ the longing flows. ♫
701
00:42:47,500 --> 00:42:50,670
♫ There’s always a moment ♫
702
00:42:50,870 --> 00:42:56,260
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
703
00:42:56,670 --> 00:43:00,020
♫ There’s always solicitude ♫
704
00:43:00,110 --> 00:43:06,780
♫ which freezes everything between you and me. ♫
705
00:43:06,830 --> 00:43:09,150
♫ Meet each other in different time. ♫
706
00:43:09,220 --> 00:43:11,500
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
707
00:43:11,500 --> 00:43:15,980
♫ My longings become a cocoon, ♫
708
00:43:16,070 --> 00:43:18,430
♫ layer after layer. ♫
709
00:43:18,830 --> 00:43:20,780
♫ It turns into eternity. ♫
710
00:43:20,870 --> 00:43:26,740
♫ The cocoon in the dark night. ♫
711
00:43:31,350 --> 00:43:34,910
♫ There’s always a moment ♫
712
00:43:35,150 --> 00:43:40,460
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
713
00:43:40,780 --> 00:43:44,070
♫ There’s always solicitude ♫
714
00:43:44,390 --> 00:43:50,700
♫ which freezes everything between you and me. ♫
715
00:43:50,700 --> 00:43:53,260
♫ Meet each other in different time. ♫
716
00:43:53,260 --> 00:43:55,620
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
717
00:43:55,630 --> 00:44:00,100
♫ My longings become a cocoon, ♫
718
00:44:00,110 --> 00:44:02,830
♫ layer after layer. ♫
719
00:44:02,980 --> 00:44:04,980
♫ It turns into eternity. ♫
720
00:44:04,980 --> 00:44:11,390
♫ The cocoon in the dark night. ♫
721
00:44:18,530 --> 00:44:20,560
♫ It is sleepless. ♫
722
00:44:28,450 --> 00:44:33,690
The Long Ballad
47560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.