Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:14,000
Wait a millennium to meet again.
2
00:00:16,600 --> 00:00:25,100
Wait a millennium to meet again.
3
00:00:27,800 --> 00:00:33,500
โซ Who was it who whispered in my ear โซ
4
00:00:33,500 --> 00:00:39,200
โซ About an ever-unchanging love? โซ
5
00:00:39,200 --> 00:00:44,780
โซ Just for that one sentence โซ
6
00:00:44,780 --> 00:00:50,400
โซ I would not bemoan even if I become heartbroken โซ
7
00:00:50,400 --> 00:00:56,000
The wind is heartbroken and the rain is crying
8
00:00:56,000 --> 00:01:04,000
With lingering dreams of a love faraway
9
00:01:13,200 --> 00:01:22,000
Wait a millennium for a return
10
00:01:24,400 --> 00:01:32,000
Wait a millennium for a return
11
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
The Legend of White Snake
12
00:01:44,400 --> 00:01:47,900
Episode 3
13
00:01:50,800 --> 00:01:54,800
Brother HanWen, let's first go there for some fun.
14
00:01:54,800 --> 00:01:56,600
Brother HanWen.
15
00:01:57,400 --> 00:01:59,200
RuYi!
16
00:02:03,600 --> 00:02:05,600
Young Woman!
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,400
RuYi!
18
00:02:12,200 --> 00:02:15,200
RuYi!
19
00:02:32,400 --> 00:02:37,500
[A priest moves the sacred beads with his fingers; a celestial being plays a fine tune]
20
00:03:19,400 --> 00:03:23,000
Oh no! It's the odor belonging to some kind of giant centipede.
21
00:03:37,800 --> 00:03:41,200
Exorcism Staff, eliminate evil thoroughly.
22
00:03:44,800 --> 00:03:49,400
Help! Hurry! Someone is injured!
23
00:03:49,400 --> 00:03:51,000
Miss Bai, please stay here first.
24
00:03:51,000 --> 00:03:53,400
Leave when the chaos has subsided. I'm going to go save people.
25
00:03:53,400 --> 00:03:55,200
Help!
26
00:03:55,200 --> 00:03:57,600
Young Woman, Young Woman.
27
00:03:57,600 --> 00:03:59,200
It's not safe here. Leave with me right away.
28
00:03:59,200 --> 00:04:02,600
That won't do. A lot of people are injured here. I need to go and help out.
29
00:04:02,600 --> 00:04:06,200
Don't. Don't you smell it? It's the odor of a big monster.
30
00:04:06,200 --> 00:04:08,800
This big monster has a formidable level of power that I've rarely encountered.
31
00:04:08,800 --> 00:04:10,800
Even if we team up, we wouldn't be able to defeat it.
32
00:04:10,800 --> 00:04:13,800
We can't afford to offend it, let's hide. Let's leave right away.
33
00:04:13,800 --> 00:04:16,800
Thank you. You leave first. I can't turn a blind eye when people are dying.
34
00:04:16,800 --> 00:04:18,600
Why do you stubbornly refuse to see common sense.
35
00:04:18,600 --> 00:04:21,600
You're a demoness, what do you care about the life and death of ordinary mortals.
36
00:04:21,600 --> 00:04:23,800
I received GuanYin Bodhisattva's guidance to temper myself in the mortal world.
37
00:04:23,800 --> 00:04:27,200
Whether humans or demons, I'll save them as long as they're in danger.
38
00:04:27,200 --> 00:04:29,200
You go first.
39
00:04:31,600 --> 00:04:33,600
What's so great about GuanYin? If you refuse to follow reason,
40
00:04:33,600 --> 00:04:37,200
you'll become a ghost long before you can become an immortal.
41
00:04:47,800 --> 00:04:50,800
Who has any cotton cloth?
42
00:04:50,800 --> 00:04:52,400
I do! Hurry!
43
00:04:57,400 --> 00:05:00,000
What are you doing? Is it possible to use cotton to save people?
44
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Go find a reed pipe for me.
45
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Go. Hurry.
46
00:05:06,400 --> 00:05:07,800
Thanks.
47
00:05:07,800 --> 00:05:10,200
Help me pinch his nose.
48
00:05:13,200 --> 00:05:18,800
Husband! Buddha be praised., you're conscious. Husband, you're conscious!
49
00:05:21,500 --> 00:05:24,800
Miss Bai. Why did you also come over here?
50
00:05:24,800 --> 00:05:27,800
I also know some medicine, hope I'm not a burden.
51
00:05:27,800 --> 00:05:31,000
Xu Xian is thankful of Miss Bai's righteousness.
52
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
Saving lives is our responsibility as medical practitioners. SuZhen is duty bound.
53
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
ChangSheng! ChangSheng!
54
00:06:30,800 --> 00:06:33,800
Have you seen a boy holding a lantern? Have you seen him?
55
00:06:33,800 --> 00:06:35,400
Have you seen a boy?
56
00:06:35,400 --> 00:06:37,000
Have you seen a boy holding a lantern?
57
00:06:37,000 --> 00:06:39,200
A boy holding a lantern.
58
00:06:41,200 --> 00:06:46,900
ChangSheng! ChangSheng! ChangSheng!
59
00:06:48,000 --> 00:06:52,400
ChangSheng! ChangSheng!
60
00:06:52,400 --> 00:06:54,800
Father, Mother, I'm here!
61
00:06:54,800 --> 00:06:58,400
ChangSheng! ChangSheng!
62
00:06:58,400 --> 00:07:00,100
ChangSheng!
63
00:07:01,600 --> 00:07:05,000
ChangSheng, my son!
64
00:07:08,600 --> 00:07:10,400
Mother!
65
00:07:17,400 --> 00:07:20,400
Son! My son!
66
00:07:25,600 --> 00:07:27,200
Careful.
67
00:07:30,600 --> 00:07:33,400
Miss Bai, you haven't been injured, right?
68
00:07:34,600 --> 00:07:38,600
Miss Bai, are you injured somewhere?
69
00:07:39,700 --> 00:07:43,000
No, but your hand is bleeding.
70
00:07:43,000 --> 00:07:45,400
This is but a small injury, not a big deal.
71
00:07:45,400 --> 00:07:49,900
Even an untreated small wound can take a life it it festers.
72
00:08:02,800 --> 00:08:06,600
Fire! Fire! Fire!
73
00:08:06,600 --> 00:08:09,600
Let's go, Miss Bai.
74
00:08:11,800 --> 00:08:15,100
Who will save my mother? My mother is still inside the restaurant!
75
00:08:15,800 --> 00:08:18,000
Oh no, that's bad!
76
00:08:18,000 --> 00:08:19,800
There are still a lot of people inside the restaurant before us.
77
00:08:19,800 --> 00:08:23,100
Miss Bai, why don't you find a safe place to take cover.
78
00:08:25,600 --> 00:08:27,400
Although an ordinary mortal's body is weak,
79
00:08:27,400 --> 00:08:31,500
their wisdom gives them courage that doesn't lose to any species.
80
00:08:35,000 --> 00:08:37,600
There are still people inside! Help!
81
00:08:37,600 --> 00:08:38,600
Make way, make way.
82
00:08:38,600 --> 00:08:41,200
I beg everyone to come save my mother.
83
00:08:41,200 --> 00:08:43,400
My mother is still inside.
84
00:08:43,400 --> 00:08:46,600
We also want to save people, but the door has been sealed by a big fire
85
00:08:46,600 --> 00:08:49,200
Charging in will result in death!
86
00:08:49,200 --> 00:08:51,800
Save my mother, I beg of everyone!
87
00:09:07,100 --> 00:09:08,700
Quickly!
88
00:09:09,800 --> 00:09:12,200
Hurry, hurry, throw water here!
89
00:09:17,800 --> 00:09:21,400
This is bad. The fire is so big, Doctor Xu won't be able to endure much longer.
90
00:09:21,400 --> 00:09:25,800
It's going to be very dangerous if this continues. I need to think of a way to help him.
91
00:09:35,000 --> 00:09:37,400
(chants) Five kings five dragons, clouds rise, turn to mist
92
00:09:37,400 --> 00:09:39,200
Borrow the East Wind, release like a flood
93
00:09:39,200 --> 00:09:41,600
As fast as the law allows.
94
00:09:47,800 --> 00:09:51,000
Help! Save me!
95
00:09:51,800 --> 00:09:53,400
save me!
96
00:09:54,200 --> 00:09:56,000
Save me!
97
00:10:02,600 --> 00:10:05,400
Are you crazy? Turning the clouds into rain.
98
00:10:05,400 --> 00:10:07,600
This is a celestial power. not something a demoness can use.
99
00:10:07,600 --> 00:10:10,000
If you force the rain and are discovered by heaven's sentinels,
100
00:10:10,000 --> 00:10:11,600
you're going to incur the wrath of heaven.
101
00:10:11,600 --> 00:10:14,500
Saving lives is important, I can't be bothered with so much.
102
00:10:17,310 --> 00:10:19,790
Everyone, don't panic. Look for those pots of tea
103
00:10:19,800 --> 00:10:23,400
wet your sleeves with the tea and use them to cover your noses.
104
00:10:25,400 --> 00:10:27,800
I'm scared.
105
00:10:27,800 --> 00:10:30,900
Not good, it's the sound of that staff.
106
00:10:35,200 --> 00:10:37,600
That exorcism staff is most sensitive to demonic auras.
107
00:10:37,600 --> 00:10:41,400
Once you cast the celestial spell, that stinky monk will mistake you for that giant monster for sure.
108
00:10:41,400 --> 00:10:43,200
But if I don't use my powers
109
00:10:43,200 --> 00:10:46,500
today, the lives of many more innocent people will be destroyed.
110
00:10:47,300 --> 00:10:49,200
Even these mortals don't fear death.
111
00:10:49,200 --> 00:10:53,800
Why would I fear it. If you're afraid, you can leave first.
112
00:10:53,800 --> 00:10:57,600
Fine. I, XiaoQing, am also not someone who doesn't value friendship.
113
00:10:57,600 --> 00:10:59,400
If that stinky monk really comes,
114
00:10:59,400 --> 00:11:02,200
I'll hold him off for you. You should hurry.
115
00:11:06,800 --> 00:11:08,400
Evil monster, let go of the child.
116
00:11:08,400 --> 00:11:10,600
I was wondering from where a holy one has arrived.
117
00:11:10,600 --> 00:11:13,000
Turns out it's a monk who fails to estimate his own strength.
118
00:11:13,000 --> 00:11:15,200
If you retreat, I'll spare your life.
119
00:11:15,200 --> 00:11:17,400
Harming lives, yet you dare to spout a bunch of nonsense.
120
00:11:17,400 --> 00:11:20,600
Today, I'm determined to eliminate you.
121
00:11:32,000 --> 00:11:34,200
Everyone, bend down low and lean against the wall as much as possible.
122
00:11:34,200 --> 00:11:37,000
Follow me to the second story balcony.
123
00:11:39,200 --> 00:11:41,000
Over there.
124
00:12:22,600 --> 00:12:23,400
Hold on to this.
125
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
Be careful.
126
00:12:28,800 --> 00:12:31,600
Slowly, slowly.
127
00:12:31,600 --> 00:12:33,700
Be careful.
128
00:12:40,800 --> 00:12:43,700
Doctor Xu, Doctor Xu.
129
00:13:03,600 --> 00:13:07,100
I've already even released my demon's core, why is the rain still not coming?
130
00:13:52,600 --> 00:13:55,200
Hurry! I won't be able to hold on much longer!
131
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
This is bad. The puppet has been shattered. Suzhen is in danger.
132
00:14:27,600 --> 00:14:30,600
How are you, are you alright?
133
00:14:30,600 --> 00:14:32,800
Turns out it's JingSong who saved me.
134
00:14:32,800 --> 00:14:36,900
Let this hairpin be a gift to you for turning human.
135
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
I've eaten no small number of virgin males,
136
00:14:56,000 --> 00:14:58,400
yet I haven't eaten a monk's flesh before.
137
00:14:58,400 --> 00:15:01,200
Today, let me have a taste of it.
138
00:15:25,600 --> 00:15:27,800
Doctor Xu, our thanks to Doctor Xu.
139
00:15:27,800 --> 00:15:30,600
No need to be so polite, everyone. Why don't you go home and rest.
140
00:15:30,600 --> 00:15:32,200
We've all been saved.
141
00:15:32,200 --> 00:15:33,600
It's your kindness and grace
142
00:15:33,600 --> 00:15:35,000
That's true. All thanks to Doctor Xu.
143
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Good people will gain good karma.
144
00:15:37,600 --> 00:15:39,200
What a virtuous person.
145
00:15:39,200 --> 00:15:43,200
Let's hurry and leave. Don't know when that staff is going to return.
146
00:15:45,400 --> 00:15:47,300
Let's leave quickly.
147
00:16:09,800 --> 00:16:13,200
Did you think that adding a magical weapon is enough to overcome me?
148
00:16:13,200 --> 00:16:15,600
Truly overestimating yourself.
149
00:16:19,600 --> 00:16:23,600
I'm not going to continue playing around with you. Once I increase my power level using these children,
150
00:16:23,600 --> 00:16:26,200
see if anyone can do anything to me!
151
00:16:45,000 --> 00:16:48,600
Elder Sister, have you seen a young lady wearing a green yellow dress,
152
00:16:48,600 --> 00:16:50,800
and is about this tall?
153
00:16:50,800 --> 00:16:53,200
I haven't. I haven't.
154
00:17:15,200 --> 00:17:17,200
Brother HanWen.
155
00:17:17,200 --> 00:17:18,400
RuYi.
156
00:17:18,400 --> 00:17:20,000
Where did you go?
157
00:17:20,000 --> 00:17:24,500
Do you know how scary it was just now? Everything was on fire.
158
00:17:25,400 --> 00:17:26,600
You.
159
00:17:26,600 --> 00:17:28,200
What happened to your face?
160
00:17:28,200 --> 00:17:30,600
Me? I'm fine.
161
00:17:30,600 --> 00:17:32,800
You're really fine?
162
00:17:32,800 --> 00:17:34,400
Really, I'm fine. Sorry, Ruyi,
163
00:17:34,400 --> 00:17:38,000
it was too chaotic just now, it's my oversight to not have taken good care of you.
164
00:17:38,000 --> 00:17:40,800
Have you been injured in any way?
165
00:17:40,800 --> 00:17:45,400
Injury, there is none, however, there was a group of people pushing and shoving
166
00:17:45,400 --> 00:17:49,600
Look, they made my new clothes dirty.
167
00:17:49,600 --> 00:17:54,600
Don't be upset. When I receive my pay in the middle of the month, I'll buy you some new clothes.
168
00:17:54,600 --> 00:17:57,000
That's what I like to hear.
169
00:17:58,600 --> 00:18:00,200
What're you dawdling for.
170
00:18:00,200 --> 00:18:02,800
It's dirty and chaotic here, let's leave right away.
171
00:18:02,800 --> 00:18:04,900
I...I still have something to do.
172
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
There's nothing more important than me.
173
00:18:07,800 --> 00:18:11,700
I need to return home immediately and change out of these dirty clothes.
174
00:18:12,400 --> 00:18:14,600
Your lantern is already torn, just throw it away.
175
00:18:14,600 --> 00:18:19,400
Ruyi, how about this, I'll accompany you home first to change clothes
176
00:18:19,400 --> 00:18:21,200
Alright. Let's go.
177
00:18:26,400 --> 00:18:28,800
Boss.
178
00:18:29,600 --> 00:18:32,200
Who was so vicious.
179
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Boss. Who did this to you? That's right.
180
00:18:34,400 --> 00:18:38,400
What nonsense are you spouting? Who would have the ability to do this to me?
181
00:18:38,400 --> 00:18:40,600
You guys didn't see the scene today.
182
00:18:40,600 --> 00:18:45,400
Today, all of the populace in Lin'An City were saved by me.
183
00:18:45,400 --> 00:18:46,600
You saved people?
184
00:18:46,600 --> 00:18:48,600
Boss, that's not possible, right?
185
00:18:48,600 --> 00:18:50,600
What, you don't believe it?
186
00:18:50,600 --> 00:18:54,600
If you don't believe it, then just ask this young lady. At that time, I was a hero.
187
00:18:54,600 --> 00:18:56,600
Thanks to me risking my life
188
00:18:56,600 --> 00:19:00,200
to hold off FaHai's exorcism staff, she was able to be saved.
189
00:19:00,200 --> 00:19:04,800
Boss. You were able to hold off the exorcism staff?
190
00:19:04,800 --> 00:19:06,200
Of course!
191
00:19:06,200 --> 00:19:11,200
It's but a mere exorcism staff. How can it overcome me?
192
00:19:11,200 --> 00:19:12,800
Let me tell you guys,
193
00:19:12,800 --> 00:19:16,600
at that time, I charged forward like this
194
00:19:16,600 --> 00:19:20,000
then like this
195
00:19:20,000 --> 00:19:21,400
Boss, hurry and sit down.
196
00:19:21,400 --> 00:19:23,600
I'm fine, I'm fine.
197
00:19:23,600 --> 00:19:25,400
Everyone already knows how heroic and exceptional you are
198
00:19:25,400 --> 00:19:29,000
If you continue like this, before that staff injured you, you would've already injured yourself.
199
00:19:29,000 --> 00:19:30,800
Hurry and sit down.
200
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
Sit, sit, sit down, sit down.
201
00:19:37,000 --> 00:19:40,800
Let's make it clear, this time, I didn't drag you along,
202
00:19:40,800 --> 00:19:45,200
you're the one who willingly followed me home.
203
00:19:46,390 --> 00:19:51,180
In the past, I've misunderstood you. This time, I owe you one.
204
00:19:53,600 --> 00:19:55,600
Forget it, don't mention owing me anything.
205
00:19:55,600 --> 00:19:59,200
This 'grandfather', I, simply find you pleasing and did it willingly.
206
00:19:59,200 --> 00:20:02,600
I, XiaoQing, just can't help myself from being loyal to friends.
207
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
Truly deserving of being the boss. With the streets chaotic to such a degree,
208
00:20:59,000 --> 00:21:02,800
in the midst of a fight, he still remembered to hide the thing well.
209
00:21:02,800 --> 00:21:04,600
Our boss is truly lovable.
210
00:21:04,600 --> 00:21:08,400
Ever since she was small, she'd liked to hide her toys
211
00:21:08,400 --> 00:21:10,800
Do you remember when she was two hundred years old,
212
00:21:10,800 --> 00:21:15,100
she hid a lot of toys under West Lake
213
00:21:15,100 --> 00:21:18,600
Actually, growing into such a collectomaniac
214
00:21:18,600 --> 00:21:21,400
reflects a shortage in receiving love.
215
00:21:21,400 --> 00:21:25,200
That's right, Boss is really pitiful.
216
00:22:16,400 --> 00:22:18,600
The festival is so nice.
217
00:22:29,400 --> 00:22:32,400
Brother in law. HanWen you didn't sleep well last night, right?
218
00:22:32,400 --> 00:22:36,600
Brother in law, when you go to the office today, will you help me ask after a young girl
219
00:22:36,600 --> 00:22:39,800
with surname Bai wearing clothing made of yellow green silk gauze.
220
00:22:39,800 --> 00:22:42,800
Don't tell me about some yellow green, something silk gauze. I don't understand what you're saying
221
00:22:42,800 --> 00:22:45,400
Tell me, last night, our LinAn City was so chaotic
222
00:22:45,400 --> 00:22:48,800
burning on the one hand and raining on the other, how would I be able to find a girl named Bai or whatever
223
00:22:48,800 --> 00:22:50,600
Let's do this, when I visit the office today,
224
00:22:50,600 --> 00:22:53,400
I'll copy the name list of people who died, so you can look through it yourself.
225
00:22:53,400 --> 00:22:55,200
Brother in law.
226
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
HanWen, listen to my word of advice.
227
00:23:01,000 --> 00:23:04,200
It's a great blessing that our entire family is safe.
228
00:23:04,200 --> 00:23:06,600
You know, strangers that you meet by chance,
229
00:23:06,600 --> 00:23:11,200
if we can save them, then that's great. If they can't be saved, then forget about it.
230
00:23:11,200 --> 00:23:13,600
Once you reach your brother in law's age, you'll understand.
231
00:23:13,600 --> 00:23:15,800
There's no shortage of wind and rain under the skies
232
00:23:15,800 --> 00:23:19,400
As humans, luck or disaster may befall at any moment.
233
00:23:19,400 --> 00:23:22,200
Alright, go to sleep.
234
00:23:52,140 --> 00:23:54,970
The person on the road appears like jade.
235
00:23:54,970 --> 00:24:00,340
The color of jade congeal like frost, snow reflecting a plum branch in winter.
236
00:24:00,340 --> 00:24:03,630
The fragrance of plum blossoms greet the bright moon.
237
00:24:04,420 --> 00:24:10,940
Moon, frost, snow, plum blossoms, jade
238
00:24:10,940 --> 00:24:12,530
This, this is referring to...
239
00:24:12,530 --> 00:24:14,250
to white ('Bai' in Chinese)
240
00:24:17,550 --> 00:24:22,220
Sister, how come you don't make any noise when you walk.
241
00:24:23,860 --> 00:24:26,580
HanWen, what were you writing just now?
242
00:24:26,580 --> 00:24:30,190
I...I was just writing a random medical prescription
243
00:24:31,190 --> 00:24:33,770
Medical prescription?
244
00:24:33,770 --> 00:24:35,530
Go eat.
245
00:24:35,530 --> 00:24:37,440
Thanks, Older Sister.
246
00:25:28,720 --> 00:25:31,550
I wish that it can be like this forever,
247
00:25:32,320 --> 00:25:37,250
with someone to watch over me entering my dreams.
248
00:25:41,450 --> 00:25:46,820
Is she going to be just like my mother, leaving me behind?
249
00:25:52,190 --> 00:25:56,960
Qing'er, today is the Lantern Festival in the mortal world.
250
00:25:56,960 --> 00:26:00,400
it is a good day for families to come together.
251
00:26:00,400 --> 00:26:04,800
Didn't you say that you love seeing fireworks?
252
00:26:04,800 --> 00:26:10,660
Come. Come into my hand. I'll take you to see the fireworks.
253
00:26:12,620 --> 00:26:15,180
Mother, Qing'er wants to become human,
254
00:26:15,180 --> 00:26:18,070
become a human like Mother.
255
00:26:19,600 --> 00:26:21,270
Mother is already old.
256
00:26:21,270 --> 00:26:28,420
If our Qing'er can cultivate and become a woman, she definitely will be much prettier than Mother.
257
00:26:28,420 --> 00:26:32,650
Mother is not old. Mother is the most beautiful woman in the world.
258
00:26:32,650 --> 00:26:36,380
Qing'er don't want to become a woman, I want to become a man.
259
00:26:36,380 --> 00:26:40,680
That way, when I grow up, I can protect Mother.
260
00:26:40,680 --> 00:26:46,480
Alright. Then I'll wait until our Qing'er grows up and cultivate to become a man
261
00:26:46,480 --> 00:26:48,970
and protect Mother well.
262
00:26:50,560 --> 00:26:53,290
Why is there thunder all of a sudden.
263
00:26:56,310 --> 00:27:00,590
Qing'er, Mother has an important matter that I need to leave and take care of for awhile.
264
00:27:00,590 --> 00:27:05,410
Qing'er, promise Mother that you'll find a location with a balanced essence of the sun and moon
265
00:27:05,410 --> 00:27:08,920
and properly cultivate. Don't be lazy.
266
00:27:13,080 --> 00:27:16,490
Mother, I don't want to play this game. I don't like to be locked up.
267
00:27:16,490 --> 00:27:19,770
Mother, let me out, I want to play with you.
268
00:27:19,770 --> 00:27:22,920
Qing'er, listen to Mother's words
269
00:27:22,920 --> 00:27:26,610
cultivate properly, cultivate well.
270
00:27:29,500 --> 00:27:33,580
Mother, where are you, let me out!
271
00:27:33,580 --> 00:27:37,330
Mother, allow me to see you.
272
00:27:37,330 --> 00:27:39,490
Mother!
273
00:27:48,870 --> 00:27:50,790
You're awake?
274
00:27:52,120 --> 00:27:55,510
You were mumbling something just now. What did you say?
275
00:27:56,490 --> 00:27:59,790
I didn't say anything.
276
00:27:59,790 --> 00:28:02,670
It's bright out. Get out of bed, let's get out of bed.
277
00:28:02,670 --> 00:28:06,110
I'm not someone who's as greedy for sleep as you are.
278
00:28:09,010 --> 00:28:11,860
Last night, I was treating your wound and didn't sleep a wink.
279
00:28:11,860 --> 00:28:14,130
Are you feeling better, now?
280
00:28:16,590 --> 00:28:19,460
My leg still hurts.
281
00:28:27,490 --> 00:28:30,300
My back also hurts. It hurts.
282
00:28:32,050 --> 00:28:34,450
And also the shoulder, shoulder.
283
00:28:37,020 --> 00:28:39,210
It hurts everywhere.
284
00:28:45,620 --> 00:28:47,800
That can't be right.
285
00:28:47,800 --> 00:28:51,260
How come I remember that your waist wasn't injured.
286
00:28:51,260 --> 00:28:53,640
That's because your medical skills are lacking , you're the one who bruised me.
287
00:28:53,640 --> 00:28:56,310
I don't care. You have to take responsibility.
288
00:28:58,520 --> 00:29:00,740
You learned to be tricky.
289
00:29:04,150 --> 00:29:06,890
You're actually not that dumb.
290
00:29:06,890 --> 00:29:12,910
Getting along with a clever and sly green snake like you, how can I not grow a bit more mindful.
291
00:29:12,910 --> 00:29:15,520
Look, ever since you got to know me,
292
00:29:15,520 --> 00:29:19,670
it's only been one night, and you already became so smart.
293
00:29:25,440 --> 00:29:30,530
How about you continue to stay at this Nuwa temple in the future
294
00:29:30,530 --> 00:29:33,150
and be my mistress of the fort.
295
00:29:33,150 --> 00:29:37,580
In the future, I'll take care of all of your needs, whether it's food, drinks, or clothing
296
00:29:41,210 --> 00:29:44,990
You haven't even properly grown your legs and can't even be considered a grown up demon,
297
00:29:44,990 --> 00:29:46,860
let alone take a wife.
298
00:29:46,860 --> 00:29:48,910
It's too early for that.
299
00:29:51,580 --> 00:29:53,590
I was able to take on human form long ago.
300
00:29:53,590 --> 00:29:57,460
It's just that it takes a bit more effort to become a man.
301
00:29:57,460 --> 00:30:00,330
Just wait ten years for me,
302
00:30:00,330 --> 00:30:05,710
no, eight years, and I'll definitely be able to cultivate into a dashing young man.
303
00:30:06,490 --> 00:30:10,090
I need to temper myself in the mortal world and don't have the free time to wait for you.
304
00:30:10,090 --> 00:30:12,950
You want to temper yourself? Then I'll also temper myself along with you.
305
00:30:12,950 --> 00:30:15,980
Wherever,you want to go to cultivate, I'll go there to cultivate with you.
306
00:30:15,980 --> 00:30:17,760
You?
307
00:30:20,540 --> 00:30:22,130
There are so many rules in the mortal world,
308
00:30:22,130 --> 00:30:26,160
if I were to bring you, I'm afraid it'll invite gossip.
309
00:30:31,060 --> 00:30:33,130
Isn't it a simple matter to take care of?
310
00:30:48,360 --> 00:30:52,830
From now, we'll just be sisters. Who'd dare to gossip?
311
00:31:04,020 --> 00:31:06,540
Mother, I'm sorry,
312
00:31:06,540 --> 00:31:08,950
Qing'er didn't keep her word.
313
00:31:08,950 --> 00:31:13,940
I haven't become a man and haven't protected you well.
314
00:31:13,940 --> 00:31:17,760
But now, I've met someone who I want to protect.
315
00:31:17,760 --> 00:31:21,650
Because of her, I'm willing to be a female.
316
00:31:28,140 --> 00:31:32,810
Do you think that no matter how we look at the boss, it just seems that underneath a woman's skin, she is
317
00:31:32,810 --> 00:31:34,870
actually a rough guy!
318
00:31:37,080 --> 00:31:41,550
How is it? As a woman, am I not devastatingly beautiful?
319
00:31:43,600 --> 00:31:47,360
We can enter the mortal world together now.
320
00:31:51,510 --> 00:31:53,720
I'm really helpless against you.
321
00:31:53,720 --> 00:31:55,160
Go on!
322
00:31:59,070 --> 00:32:03,650
Good children, sleep peacefully.
323
00:32:03,650 --> 00:32:08,350
When you wake, want steamed dumplings.
324
00:32:08,350 --> 00:32:12,410
Where's the steamed dumpling? A cat ate it.
325
00:32:12,410 --> 00:32:14,860
Where's the cat?
326
00:32:16,210 --> 00:32:18,520
I ate it.
327
00:32:22,280 --> 00:32:25,290
Is my embroidery beautiful?
328
00:32:26,680 --> 00:32:32,940
I can bet that you have never seen more beautiful embroidery work than this in your life.
329
00:32:34,300 --> 00:32:40,640
When I was fifteen years old, I already had the most skillful hands in Zhaoge City.
330
00:32:40,640 --> 00:32:43,920
I was elevated to be the wife of a Shang king.
331
00:32:45,060 --> 00:32:51,150
What Emperor Shang (last ruler of Shang). Now everyone calls him King Zhou, the big tyrant.
332
00:32:52,260 --> 00:32:55,590
Even though King Zhou is no more,
333
00:32:55,590 --> 00:33:02,900
however, two thousand years later, this madame still has the most skilled hands in Jin'An city.
334
00:33:02,900 --> 00:33:04,750
So what if you have the most skilled pair of hands.
335
00:33:04,750 --> 00:33:10,200
Weren't you still wronged by King Zhou and Daji to a tragic degree, resentment unable to be dispelled.
336
00:33:25,750 --> 00:33:30,280
All of you like the shoes I embroidered, right?
337
00:33:32,100 --> 00:33:36,680
You're not the only ones who like them, my daughter also likes them.
338
00:33:36,680 --> 00:33:39,470
Wake up, your daughter died long ago.
339
00:33:39,470 --> 00:33:41,800
Don't keep repeating these useless things over and over all day.
340
00:33:41,800 --> 00:33:46,230
Shut up for me! What do you know. What do you know!
341
00:33:47,930 --> 00:33:52,620
I will get her back. I will definitely bring her back to life.
342
00:33:54,200 --> 00:33:56,660
Your Honour, Officer, Officer! Fellow townsmen, fellow townsmen.
343
00:33:56,660 --> 00:33:59,480
Calm down, please calm down. Calm down!
344
00:33:59,480 --> 00:34:01,340
Calm down for a bit.
345
00:34:01,340 --> 00:34:05,550
Officer, I beg of you, our Liu family have only had one son in three generations.
346
00:34:05,550 --> 00:34:08,370
I can't lose this son.
347
00:34:08,370 --> 00:34:10,460
After I gave birth to my son, there were no more males.
348
00:34:10,460 --> 00:34:12,120
My son is only ten years old.
349
00:34:12,120 --> 00:34:13,000
If he were to meet with misfortune,
350
00:34:13,740 --> 00:34:16,200
How could a widow like me go on living?
351
00:34:16,200 --> 00:34:17,520
I know...I know.
352
00:34:17,520 --> 00:34:20,040
You all need not worry, they will be found for sure.
353
00:34:20,040 --> 00:34:22,260
How unfortunate!
354
00:34:22,260 --> 00:34:26,140
Do you know, I heard last night more than 10 children were missing.
355
00:34:26,140 --> 00:34:29,200
Those children must have been snatched by that stinky evil centipede.
356
00:34:29,200 --> 00:34:32,110
Sister, I smelled that evil odor last night.
357
00:34:32,110 --> 00:34:34,420
That's the giant demon you've been talking about all along?
358
00:34:34,420 --> 00:34:39,150
Yes, that must be it. Since it came to Lin'An City, little boys have been missing.
359
00:34:40,190 --> 00:34:42,750
This centipede's behavior is really horrible.
360
00:34:42,750 --> 00:34:47,750
Not sure how many boys' flesh it has devoured in order to advance to this level.
361
00:34:47,750 --> 00:34:50,410
So many parents' hearts have been broken.
362
00:34:52,790 --> 00:34:56,310
I wonder how Changsheng is doing now?
363
00:34:56,310 --> 00:34:59,530
This demon has been eyeing Changsheng for a while. I have to go and find out.
364
00:35:02,110 --> 00:35:04,610
Don't you have eyes? You've bumped into my lady.
365
00:35:04,610 --> 00:35:08,100
I'm sorry. I walked too anxiously.
366
00:35:08,100 --> 00:35:09,970
Miss Bai.
367
00:35:09,970 --> 00:35:13,230
Last night I was looking for you at Yu Street.
368
00:35:15,710 --> 00:35:18,600
I'm glad to see that you're alright.
369
00:35:18,600 --> 00:35:21,680
I'm also glad that you are fine.
370
00:35:23,000 --> 00:35:27,940
This mister, I'm Xiao Qing, my lady's servant girl.
371
00:35:27,940 --> 00:35:30,160
Miss Xiao Qing.
372
00:35:31,540 --> 00:35:35,720
Ours is a scholarly family with lots of rules.
373
00:35:35,720 --> 00:35:38,760
You're a male stranger, yet talk so directly to my lady.
374
00:35:38,760 --> 00:35:42,250
That's discourteous! Discourteous, do you understand?
375
00:35:42,250 --> 00:35:44,110
I'm talking to you.
376
00:35:44,110 --> 00:35:45,920
I understand.
377
00:35:45,920 --> 00:35:49,230
So, if you want to talk to her,
378
00:35:49,230 --> 00:35:51,560
you can tell me and I'll relay it to her.
379
00:35:51,560 --> 00:35:55,990
That will comply with the rules of our wealthy and influential family.
380
00:35:55,990 --> 00:35:57,840
Thank you for reminding me.
381
00:35:57,840 --> 00:36:02,210
I just want to ask, where is Miss Bai going?
382
00:36:02,210 --> 00:36:05,210
Miss, he asks where are we going?
383
00:36:05,210 --> 00:36:08,330
I worry about Changsheng's safety, I want to go to his house to take a look.
384
00:36:08,330 --> 00:36:11,050
What a coincidence, I also want to go to his house.
385
00:36:11,050 --> 00:36:14,590
And I've brought some medicine to his mother. How about we all go together?
386
00:36:14,590 --> 00:36:16,610
That's great!
387
00:36:18,110 --> 00:36:21,350
Come back. I still haven't relayed everything.
388
00:36:25,340 --> 00:36:28,510
The person on the road is like jade.
389
00:36:28,510 --> 00:36:31,520
The jade color is like congealed snow.
390
00:36:33,280 --> 00:36:34,900
This should be the description of a girl.
391
00:36:34,900 --> 00:36:37,660
Madam, Madam.
392
00:36:37,660 --> 00:36:41,430
Gongfu, let me tell you, Hanwen...something happened to Hanwen.
393
00:36:41,430 --> 00:36:42,820
Something happened to HanWen?
394
00:36:42,820 --> 00:36:45,610
When I saw him this morning, he was fine. What's up?
395
00:36:45,610 --> 00:36:48,160
Today, I entered his room and saw him writing a poem.
396
00:36:48,160 --> 00:36:50,710
Each line of the poem contained the word 'Bai' (white). ('the word Bai' also means to confuse words.)
397
00:36:50,710 --> 00:36:53,550
Not possible. The two of us took care of him all of his life.
398
00:36:53,550 --> 00:36:56,600
Everyone within miles of our town knows that he's learned. It's impossible for him to confuse words.
399
00:36:56,600 --> 00:36:59,380
It's 'Bai', the word 'Bai'
400
00:36:59,380 --> 00:37:02,650
I know, you taught me before. 'The word Bai' means to confuse words.
401
00:37:02,650 --> 00:37:06,540
I'm not talking to you anymore. I often asked you to study, but you don't do it. Now, I'm unable to make things clear to you.
402
00:37:06,540 --> 00:37:09,530
What do you mean I didn't study, aren't you talking about 'Bai'
403
00:37:10,130 --> 00:37:12,830
Oh...you're talking about the Bai as in the surname, right?
404
00:37:12,830 --> 00:37:15,280
That's right. Let me tell you,
405
00:37:15,280 --> 00:37:18,510
today, I entered his room and saw him writing a poem
406
00:37:18,510 --> 00:37:23,360
and each of the line in the poem contained the word 'Bai'.
407
00:37:24,400 --> 00:37:28,380
I recall it now, before leaving this morning, HanWen asked me
408
00:37:28,380 --> 00:37:32,740
whether there was a young lady with the last name 'Bai' among the people injured that day.
409
00:37:32,740 --> 00:37:35,490
Is that true? Absolutely!
410
00:37:36,670 --> 00:37:42,090
Our HanWen has grown so big, yet he has never cared about any young lady before in this way.
411
00:37:42,090 --> 00:37:46,030
Thank the heavens and the earth! Our HanWen has finally opened his eyes!
412
00:37:46,030 --> 00:37:48,680
Hey, are you delirious? What open what eyes.
413
00:37:48,680 --> 00:37:51,780
That night Lin'An City was chaotic. It was windy and there was a fire.
414
00:37:51,780 --> 00:37:55,450
It wasn't very normal for him to ask if there was a girl with the last name Bai among the injured, right?
415
00:37:55,450 --> 00:37:57,100
What do you know?
416
00:37:57,100 --> 00:38:01,170
Hanwen wrote her name repeatedly.
417
00:38:01,170 --> 00:38:03,690
That means that he likes her.
418
00:38:03,690 --> 00:38:06,320
GongFu, tell me, is that young lade pretty or not.
419
00:38:06,320 --> 00:38:08,260
Where's her home? How many people are in her family?
420
00:38:08,260 --> 00:38:10,290
What...What how many people.
421
00:38:10,290 --> 00:38:14,640
I came home to find you due to something important. Who'd have the energy to discuss Miss Bai or whatever with you.
422
00:38:14,640 --> 00:38:16,690
Let me tell you.
423
00:38:16,690 --> 00:38:20,870
ChangSheng is missing. What? ChangSheng is missing?
424
00:38:22,970 --> 00:38:27,190
Sister-in-law, you barely just recovered. Please watch over your health carefully.
425
00:38:27,190 --> 00:38:28,890
Chang Sheng willl definitely come home.
426
00:38:28,890 --> 00:38:32,770
Right, if Chang Sheng comes home and see you like this, he would be heartbroken.
427
00:38:32,770 --> 00:38:37,460
Chang Sheng, Chang Sheng, will he ever return home?
428
00:38:37,460 --> 00:38:39,360
Don't worry.
429
00:38:40,390 --> 00:38:43,030
I will find a way to find Chang Sheng.
430
00:38:50,270 --> 00:38:51,930
Wifey. Where's the precious pearl? Where's ChangSheng's precious pearl?
431
00:38:51,930 --> 00:38:53,420
The precious pearl is here.
432
00:38:53,420 --> 00:38:55,590
I put it away. Here.
433
00:38:58,330 --> 00:39:01,320
I've seen this pearl. Chang Sheng has always worn it.
434
00:39:01,320 --> 00:39:05,220
Miss Bai. ChangSheng said that you have supernatural powers.
435
00:39:05,220 --> 00:39:08,800
I beg you, please help me.
436
00:39:08,800 --> 00:39:10,540
I'll surely give it my all.
437
00:39:10,540 --> 00:39:12,840
Thank you. Miss Bai.
438
00:39:22,320 --> 00:39:25,110
The style of this fragrance pouch is quite special.
439
00:39:25,110 --> 00:39:27,370
Miss Bai!
440
00:39:27,370 --> 00:39:29,030
Please wait a moment.
441
00:39:29,030 --> 00:39:31,560
Master Xu, why are you frantically looking for my lady.
442
00:39:31,560 --> 00:39:35,190
Will you let me take a look at ChangSheng's precious pearl?
443
00:39:35,190 --> 00:39:36,890
Thanks very much.
444
00:39:40,620 --> 00:39:47,090
This precious pearl's scent is very special. Seems as if there's a medicinal fragrance that's sometimes there and sometimes isn't.
445
00:39:47,090 --> 00:39:52,000
The pearl has been inside the sachet. Maybe it picked up a smell from the sachet?
446
00:39:52,690 --> 00:39:54,420
Indeed.
447
00:39:54,420 --> 00:39:57,420
Doctor Xu is obviously a grown man.
448
00:39:57,420 --> 00:40:00,830
Why would you be so interested in a fragrance pouch like this?
449
00:40:02,430 --> 00:40:05,490
Unless...you have a close girlfriend at home!
450
00:40:05,490 --> 00:40:08,290
XiaoQing...why do you talk so much?
451
00:40:08,290 --> 00:40:10,160
Miss Xiao Qing is joking.
452
00:40:10,160 --> 00:40:14,530
Xu Xian is a mere scholar and has always lived alone. How could I have a close girl friend.
453
00:40:14,530 --> 00:40:16,320
Miss Bai.
454
00:40:18,100 --> 00:40:22,700
Doctor Xu, you've been studying this fragrance pouch. Did you discover anything unusual?
455
00:40:22,700 --> 00:40:26,290
I actually have some guesses, but it's already getting late.
456
00:40:26,290 --> 00:40:30,240
If the two of you don't mind, how about coming to my humble abode to talk in detail.
457
00:40:30,240 --> 00:40:31,710
No!
458
00:40:32,420 --> 00:40:36,100
I'm afraid that is not too convenient...
459
00:40:36,100 --> 00:40:38,930
then, maybe another day.
460
00:40:38,930 --> 00:40:41,170
Farewell.
461
00:40:46,280 --> 00:40:47,860
Let's go.
462
00:40:49,990 --> 00:40:54,190
This is something I bought for him last night at the market.
463
00:40:54,190 --> 00:40:57,490
He liked this fan so much.
464
00:41:11,620 --> 00:41:13,990
No matter how much silver it costs,
465
00:41:13,990 --> 00:41:16,950
you have to help us save our son.
466
00:41:16,950 --> 00:41:19,190
Counselor, you're too formal.
467
00:41:19,190 --> 00:41:24,850
I wonder if last night, the two of you saw anything in regards to the culprit's appearance, male or female?
468
00:41:24,850 --> 00:41:27,070
At that time, there was a windstorm, sand and stones rolling.
469
00:41:27,070 --> 00:41:30,720
I didn't even get a glimpse of their appearances when my child already disappeared.
470
00:41:30,720 --> 00:41:34,060
How could I tell if it was a male or female?
471
00:41:35,790 --> 00:41:37,770
You ask me what the culprit looks like
472
00:41:37,770 --> 00:41:43,260
how would I know? But I heard the voice. What voice?
473
00:41:43,260 --> 00:41:47,830
That voice was so fine and high-pitched, and delicately sweet.
474
00:41:47,830 --> 00:41:52,520
You're implying that the culprit is a female?
475
00:41:52,520 --> 00:41:56,550
How could it be a female? It must have been a male.
476
00:41:56,550 --> 00:41:57,750
Male?
477
00:41:57,750 --> 00:42:01,180
Then why did I hear that it was a female?
478
00:42:01,180 --> 00:42:04,490
Officer, don't look down on me because my eyes aren't good
479
00:42:04,490 --> 00:42:08,990
but my ears are sharp, I couldn't have heard wrong.
480
00:42:08,990 --> 00:42:11,760
Officer, please give some.
481
00:42:11,760 --> 00:42:14,890
Thank you officer, thank you.
482
00:42:18,680 --> 00:42:21,320
Take care. Look, how's this?
483
00:42:21,320 --> 00:42:24,270
Alright, alright, let me see that.
484
00:42:24,270 --> 00:42:26,060
It looks good, right?
485
00:42:26,060 --> 00:42:27,690
How's this? No. I don't want it.
486
00:42:27,690 --> 00:42:30,850
How about this one, then. This one looks quite good.
487
00:42:30,850 --> 00:42:32,220
Young Lady, look over here.
488
00:42:32,220 --> 00:42:34,650
This is a good one. I want to buy it.
489
00:42:34,650 --> 00:42:38,520
This Master, you've been following me for awhile. What's the matter?
490
00:42:38,520 --> 00:42:44,820
Amituofu. Benefactor, are you perhaps looking for the children who were kidnapped that day?
491
00:42:44,820 --> 00:42:48,160
Precisely, Master. I wonder if Master can offer some guidance.
492
00:42:48,160 --> 00:42:52,520
This humble monk is FaHai from Jinshan Temple and wandered here by chance.
493
00:42:52,520 --> 00:42:56,030
I happened to have exchanged moves with the person you're looking for last night.
494
00:42:56,030 --> 00:42:59,230
The opponent was exceptionally powerful, able to match against the best of the best.
495
00:42:59,230 --> 00:43:00,660
I especially came to warn Benefactor.
496
00:43:00,660 --> 00:43:01,870
That's wonderful, Master.
497
00:43:01,870 --> 00:43:04,050
You mean to say, that you have seen the culprit
498
00:43:04,050 --> 00:43:05,930
and you have even engaged him.
499
00:43:05,930 --> 00:43:07,350
That's wonderful , Master.
500
00:43:07,350 --> 00:43:11,090
How about coming to my humble home and we can talk more about it at leisure.
501
00:43:11,090 --> 00:43:13,230
Come. Please go on, Master.
502
00:43:18,790 --> 00:43:22,230
Come, Master, please drink some tea.
503
00:43:22,230 --> 00:43:28,190
Master, Just now, you mentioned that you exchanged moves with the perpetrator.
504
00:43:28,190 --> 00:43:30,740
Tell me, what does he look like?
505
00:43:30,740 --> 00:43:35,050
Amituofu. Benefactor,
506
00:43:35,050 --> 00:43:38,660
the demon uses myriad appearances to confuse people.
507
00:43:38,660 --> 00:43:43,470
Since we can't tell its true appearance, we also can't tell its true voice.
508
00:43:43,470 --> 00:43:47,020
Wait wait, no no. Why is there such a thing as a demon?
509
00:43:47,020 --> 00:43:49,220
The one doing evil within Lin'An City
510
00:43:49,220 --> 00:43:53,250
is a three thousand year old centipede spirit which has almost fully cultivated its skills.
511
00:43:53,250 --> 00:43:56,100
Ordinary humans cannot fight with it.
512
00:43:56,100 --> 00:43:59,690
Cen... Centipede Sprit?
513
00:44:13,290 --> 00:44:15,630
Master Monk, Master Monk!
514
00:44:15,630 --> 00:44:18,500
This monk is really powerful. Just now...
515
00:44:18,500 --> 00:44:20,370
Who are you?
516
00:44:24,060 --> 00:44:28,890
Who did you recently interact with? Why do you have demonic aura on you?
517
00:44:30,970 --> 00:44:38,900
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
518
00:44:59,600 --> 00:45:11,170
โซ What a beautiful scenery the West Lake is
on a day in March! โซ
519
00:45:12,210 --> 00:45:24,020
โซ The spring showers taste like wine
and the willows look like mist! โซ
520
00:45:26,020 --> 00:45:32,320
โซ If we would be blessed
with good fortune in a millennium โซ
521
00:45:32,320 --> 00:45:38,650
โซ Growing old together with one heart would be in sight โซ
522
00:45:38,650 --> 00:45:44,950
โซ If we would be blessed
with good fortune in a millennium โซ
523
00:45:44,950 --> 00:45:51,370
โซ Growing old together with one heart would be in sight โซ
46909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.