Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:16,040
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
2
00:00:16,480 --> 00:00:26,040
recehoki.net
DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER
3
00:00:26,480 --> 00:00:33,040
MAIN BERSAMA RECEH88
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
4
00:00:35,500 --> 00:00:36,860
Dua puluh tahun yang lalu,
5
00:00:38,010 --> 00:00:39,820
lima master hebat, Penjahat Timur,
Racun Timur, Kaisar Selatan,
6
00:00:39,820 --> 00:00:42,930
Pengemis Utara dan Pendekar Sakti
dari daerah Tengah
7
00:00:43,420 --> 00:00:49,580
bertarung selama tujuh hari tujuh malam
di Gunung Hua demi Kitab Sembilan Yin.
8
00:00:50,850 --> 00:00:55,470
Akhirnya Wang Chongyang mendapat julukan
Pendekar Terhebat dan Kitab Sembilan Yin.
9
00:00:56,710 --> 00:01:01,590
Tahun berikutnya, kabar meninggalnya
Wang Chongyang menyebar dengan cepat.
10
00:01:02,510 --> 00:01:05,330
Wang Chongyang
11
00:01:06,690 --> 00:01:08,850
Ouyang Feng
12
00:01:16,550 --> 00:01:19,150
Kitab Sembilan Yin
13
00:01:57,200 --> 00:01:59,800
Film ini diadaptasi dari novel
"The Legend of the Condor Heroes"
14
00:02:00,150 --> 00:02:03,280
Dua puluh tahun kemudian
15
00:02:06,580 --> 00:02:41,200
Subtitle by RhainDesign
Palu, 21 Juni 2021
16
00:02:50,580 --> 00:02:55,200
The Dragon Tamer
17
00:03:01,270 --> 00:03:04,440
Guo Jing
18
00:03:19,740 --> 00:03:21,860
Bos, beri aku secawan arak!
19
00:03:23,160 --> 00:03:24,740
Baik, segera!
20
00:03:51,080 --> 00:03:51,760
Saudara.
21
00:03:53,040 --> 00:03:54,400
Kau sudah salah mengambil barang.
22
00:04:06,680 --> 00:04:09,360
Serahkan harta jika sayang nyawa.
Serahkan nyawa jika mencintai harta.
23
00:04:07,010 --> 00:04:09,380
Quan Jinfa
24
00:04:09,640 --> 00:04:10,040
Guru.
25
00:04:29,920 --> 00:04:31,760
Wanita cantik akar masalah,
jangan lengah.
26
00:04:30,330 --> 00:04:31,870
Han Xiaoying
27
00:04:32,120 --> 00:04:32,440
Ambillah.
28
00:04:43,250 --> 00:04:45,700
Tiga Gunung dan Lima Gunung Suci,
lakukan sesuai kemampuanmu.
29
00:04:44,000 --> 00:04:45,630
Nan Xiren
30
00:05:00,330 --> 00:05:03,450
Han Baoju
31
00:05:01,020 --> 00:05:03,460
Jangan sentuh semua jenis moral
dan kebiasaan buruk.
32
00:05:06,890 --> 00:05:08,900
Segala hal di dunia tidak kekal,
hati manusia sulit diprediksi.
33
00:05:07,280 --> 00:05:08,990
Zhu Cong
34
00:05:15,900 --> 00:05:17,440
Ke Zhen'e
35
00:05:17,860 --> 00:05:18,380
Guru Besar
36
00:05:18,890 --> 00:05:19,860
Jing'er.
37
00:05:19,980 --> 00:05:21,460
Kenapa semua Guru berkumpul di sini?
38
00:05:21,460 --> 00:05:22,220
Kudamu itu,
39
00:05:22,410 --> 00:05:24,420
jika memperkirakan kekuatan kakinya,
harusnya sudah lewat sini.
40
00:05:24,900 --> 00:05:26,060
Jadi, kami mencoba kemampuanmu.
41
00:05:26,180 --> 00:05:27,420
Jing'er.
42
00:05:27,690 --> 00:05:29,210
Kau membawa banyak batangan emas,
43
00:05:29,380 --> 00:05:31,060
pasti akan dicuri oleh seseorang
seperti Guru ke-2.
44
00:05:31,970 --> 00:05:33,660
Jika aku memang mau mencuri
dari Jing'er,
45
00:05:33,980 --> 00:05:35,170
mana mungkin membiarkanmu
menyadarinya.
46
00:05:36,840 --> 00:05:37,600
Jing'er.
47
00:05:37,960 --> 00:05:39,120
Dunia silat sangat berbahaya.
48
00:05:39,680 --> 00:05:42,240
Kau harus berhati-hati dalam
melakukan apa pun.
49
00:05:43,080 --> 00:05:45,240
Baru-baru ini, anak-anak kecil
di sini sering menghilang.
50
00:05:45,440 --> 00:05:47,230
Takutnya ini semua perbuatan
kelompok jahat.
51
00:05:47,720 --> 00:05:50,359
Kami mau pergi menyelidikinya.
52
00:05:55,050 --> 00:05:56,990
Ouyang Ke
53
00:05:56,940 --> 00:05:58,700
Tuan Muda, darah racun sudah diambil.
54
00:05:59,090 --> 00:06:00,659
Cepat berikan pada Paman.
55
00:06:02,220 --> 00:06:03,780
Baik.
56
00:06:14,140 --> 00:06:15,930
Berbicara soal pertarungan antara
para master di Gunung Hua.
57
00:06:16,420 --> 00:06:19,860
Wang Chongyang memenangkan gelar
pendekar terhebat di dunia silat.
58
00:06:20,300 --> 00:06:22,060
Tapi, Ouyang Feng tak rela.
59
00:06:22,220 --> 00:06:25,660
Dia datang ke makam Wang Chongyang
dan mau mencuri Kitab Sembilan Yin.
60
00:06:25,660 --> 00:06:27,690
Tak disangka, Wang Chongyang
memalsukan kematiannya.
61
00:06:27,780 --> 00:06:29,130
Dia melawannya hanya dengan
menjentikkan satu jarinya,
62
00:06:29,720 --> 00:06:32,440
membuat Ouyang Feng terluka parah.
63
00:06:34,880 --> 00:06:37,920
Lalu, adik seperguruan Wang Chongyang,
Zhou Botong,
64
00:06:38,280 --> 00:06:42,600
mengambil Kitab Sembilan Yin,
sejak itu dia hilang dari dunia silat
65
00:06:41,630 --> 00:06:44,360
Puncak Gunung Hua
66
00:06:42,600 --> 00:06:44,320
dan tak ada lagi kabar darinya.
67
00:06:44,320 --> 00:06:46,590
Ibu, aku mau yang Wang Chongyang.
68
00:06:46,959 --> 00:06:48,320
Ini terlalu mahal, ganti yang lain.
69
00:06:48,400 --> 00:06:49,720
Eh, kau salah.
70
00:06:50,160 --> 00:06:51,840
Wang Chongyang pendekar terhebat
di dunia.
71
00:06:52,080 --> 00:06:54,390
Jika kau membeli Wang Chongyang akan
kuberi Tujuh Orang Aneh dari Selatan juga.
72
00:06:58,970 --> 00:06:59,820
Guru Besar?
73
00:07:01,380 --> 00:07:03,140
Kau tahu ini siapa?
74
00:07:03,300 --> 00:07:04,620
Ouyang Feng si Racun Barat.
75
00:07:04,740 --> 00:07:07,980
Tinggal di Gunung Lingshe,
kemampuan racunnya tak tertandingi.
76
00:07:11,580 --> 00:07:13,100
Adik, ikat kudaku.
77
00:07:13,730 --> 00:07:14,900
Baik.
78
00:07:20,530 --> 00:07:21,210
Berhenti!
79
00:07:31,210 --> 00:07:32,530
Bukankah aku hanya mengambil
dua rotimu?
80
00:07:33,040 --> 00:07:33,960
Kembalikan padamu.
81
00:07:35,560 --> 00:07:37,200
Kau sungguh goblok.
82
00:07:37,440 --> 00:07:38,040
Letakkan.
83
00:07:40,670 --> 00:07:41,770
Huang Rong
84
00:07:41,880 --> 00:07:42,480
Letakkan!
85
00:07:46,150 --> 00:07:47,680
Kenapa pakai kekerasan?
86
00:07:49,520 --> 00:07:51,550
Aku yang akan membayar rotinya.
87
00:07:54,120 --> 00:07:55,830
Siapa yang mau roti mereka?
88
00:07:56,080 --> 00:07:57,590
Tak hanya isian yang sedikit,
rotinya juga keras.
89
00:08:00,640 --> 00:08:01,200
Terima kasih.
90
00:08:02,110 --> 00:08:03,400
Jangan urus urusan orang lain.
91
00:08:07,440 --> 00:08:09,280
Tuan, silakan.
92
00:08:10,330 --> 00:08:11,140
Duduk di sini.
93
00:08:12,580 --> 00:08:13,660
Ayo diminum tehnya.
94
00:08:16,540 --> 00:08:17,130
Tuan.
95
00:08:17,900 --> 00:08:18,860
Mau makan apa hari ini?
96
00:08:18,940 --> 00:08:19,820
Kami punya semuanya di sini.
97
00:08:20,820 --> 00:08:22,260
- Aku mau...
- Eh, Nak.
98
00:08:22,380 --> 00:08:24,730
Belikan aku secawan arak untuk minum.
99
00:08:22,720 --> 00:08:24,960
Hong Qigong
100
00:08:25,460 --> 00:08:27,740
Dari mana datangnya pengemis tua ini?
Apa ada hakmu bicara di sini?
101
00:08:27,900 --> 00:08:28,900
Cepat pergi!
102
00:08:29,060 --> 00:08:29,690
Pelayan.
103
00:08:30,130 --> 00:08:32,460
Kalau begitu, berikan aku secawan
arak terbaikmu.
104
00:08:32,740 --> 00:08:33,420
Baik, Tuan.
105
00:08:33,620 --> 00:08:34,700
Berikan pada Pak Tua ini.
106
00:08:34,900 --> 00:08:37,220
Kau tak dengar?
Cepat bawa araknya.
107
00:08:37,930 --> 00:08:40,420
Oh iya, sekalian berikan
aku ayam panggang.
108
00:08:53,120 --> 00:08:54,880
Araknya sudah datang.
109
00:09:00,320 --> 00:09:01,360
Kedua Nona ini.
110
00:09:01,480 --> 00:09:03,800
Menurut aturan dunia silat, pesanan
disajikan sesuai urutan kedatangan.
111
00:09:04,040 --> 00:09:06,270
Arak ini kupesan untuk Pak Tua itu.
112
00:09:08,150 --> 00:09:09,320
Tuan.
113
00:09:09,520 --> 00:09:13,040
Cuaca begitu kering,
tentu saja kehausan.
114
00:09:13,870 --> 00:09:18,320
Bagaimana kalau aku menemanimu minum?
115
00:09:19,680 --> 00:09:21,120
Maaf, aku tak bisa menemanimu.
116
00:09:21,320 --> 00:09:23,110
Tolong Nona mengembalikan arak ini
pada pemiliknya.
117
00:09:24,820 --> 00:09:26,820
Kenapa Tuan begitu berhati-hati?
118
00:09:28,370 --> 00:09:29,540
Nona, jaga sikapmu.
119
00:09:30,660 --> 00:09:31,700
Ayolah.
120
00:09:51,370 --> 00:09:53,540
Tuan benar-benar
121
00:09:54,190 --> 00:09:56,200
penuh energi dan semangat juang.
122
00:10:08,680 --> 00:10:11,280
Ternyata dari Penginapan Gunung Baituo.
123
00:10:11,400 --> 00:10:13,230
Tak heran punya perilaku begitu buruk.
124
00:10:15,400 --> 00:10:16,880
Keduanya, tolong jangan pergi.
125
00:10:16,880 --> 00:10:18,160
Nona-Nona, jangan pergi.
126
00:10:19,160 --> 00:10:20,470
Maafkan aku.
127
00:10:20,800 --> 00:10:21,590
Aku benar-benar minta maaf.
128
00:10:21,720 --> 00:10:22,840
Terima kasih atas bantuanmu.
129
00:10:23,110 --> 00:10:23,990
Ini hanya hal kecil.
130
00:10:24,040 --> 00:10:24,800
Kau lagi?
131
00:10:25,040 --> 00:10:26,680
Jika kau tak pergi, percaya atau tidak,
akan kupatahkan kakimu!
132
00:10:27,240 --> 00:10:28,000
Pelayan.
133
00:10:28,480 --> 00:10:30,000
Saudara ini baru saja
menyelamatkan hidupku.
134
00:10:30,080 --> 00:10:31,240
Dia tamu terhormatku.
135
00:10:31,240 --> 00:10:33,640
Potongkan dulu satu kati daging sapi
dan setengah kati hati domba.
136
00:10:33,840 --> 00:10:35,320
Aku mau mentraktir tamu terhormat ini.
137
00:10:36,360 --> 00:10:40,320
Kakak baru pertama kali datang, pasti
tak pernah coba makanan Dataran Tengah.
138
00:10:40,560 --> 00:10:41,480
Bagaimana kalau aku yang pesan?
139
00:10:41,960 --> 00:10:42,440
Baiklah.
140
00:10:42,440 --> 00:10:43,470
Tuan ini,
141
00:10:43,520 --> 00:10:46,360
hari ini selain roti,
mau makan apa lagi?
142
00:10:46,550 --> 00:10:48,400
Tak peduli apa yang kumakan,
kau akan membayarnya, 'kan?
143
00:10:48,780 --> 00:10:49,340
Tentu saja.
144
00:10:54,420 --> 00:10:54,860
Apa cukup?
145
00:10:56,420 --> 00:10:56,820
Cukup.
146
00:10:57,180 --> 00:11:00,020
Ayo kita sambut dua tamu terhomat
ke kamar khusus di atas.
147
00:11:19,580 --> 00:11:21,380
Pergi dan siapkan satu bayi
laki-laki lagi.
148
00:11:22,120 --> 00:11:22,760
Baik.
149
00:11:43,000 --> 00:11:44,200
Ditemukan di gunung belakang.
150
00:11:45,060 --> 00:11:46,700
Seperti tulang bayi.
151
00:11:47,090 --> 00:11:48,220
Membusuk dengan parah.
152
00:11:48,540 --> 00:11:49,580
Tulangnya patah.
153
00:11:51,220 --> 00:11:55,060
Aromanya sangat asam dan bau,
pasti dari lambungnya.
154
00:11:56,460 --> 00:11:59,580
Metode kejam pasti dilakukan
oleh orang Penginapan Gunung Baituo.
155
00:12:00,460 --> 00:12:00,940
Kak.
156
00:12:01,170 --> 00:12:02,580
Kenapa kita tak segera bertindak
157
00:12:02,810 --> 00:12:04,060
untuk mengeksekusi mereka?
158
00:12:05,100 --> 00:12:05,770
Adik ke dua.
159
00:12:06,620 --> 00:12:11,060
Kau tahu siapa yang bertanggung jawab
atas Penginapan Gunung Baituo?
160
00:12:11,730 --> 00:12:13,780
Kudengar Tuan Mudanya
bernama Ouyang Ke.
161
00:12:14,320 --> 00:12:16,680
Dia keponakan Ouyang Feng
si Racun Barat dari Lima Master hebat.
162
00:12:19,480 --> 00:12:21,270
Ouyang Feng.
163
00:12:36,200 --> 00:12:39,520
Namaku Guo Jing, bolehkah
kutahu namamu?
164
00:12:39,800 --> 00:12:41,320
Margaku Huang, nama hanya satu
karakter, Rong.
165
00:12:41,510 --> 00:12:42,320
Adik Huang.
166
00:12:42,680 --> 00:12:44,640
Tapi, barusan kulihat caramu
memesan makanan,
167
00:12:44,680 --> 00:12:46,640
kau tak seperti orang yang terlahir
dengan kehidupan yang sulit.
168
00:12:46,880 --> 00:12:48,320
Bagaimana bisa berakhir seperti ini?
169
00:12:49,240 --> 00:12:50,120
Ceritanya panjang.
170
00:12:51,240 --> 00:12:53,070
Adik, bilang saja, tak masalah.
171
00:13:03,920 --> 00:13:07,200
Ayahku menyuruhku menikah,
Tapi, kutolak.
172
00:13:07,980 --> 00:13:11,580
Lalu, dia marah dan mengurungku.
173
00:13:12,260 --> 00:13:15,020
Tentu saja aku akan kabur
karena marah.
174
00:13:16,640 --> 00:13:22,640
Tak disangka, sampai di Dataran Tengah,
biaya perjalananku dicuri.
175
00:13:30,950 --> 00:13:31,680
Bagaimana kalau begini saja?
176
00:13:31,800 --> 00:13:34,840
Aku masih punya beberapa tael perak,
kau pakai saja dulu.
177
00:13:39,310 --> 00:13:40,160
Sungguh?
178
00:13:40,310 --> 00:13:41,760
Adik, hari ini kau menyelamatkanku.
179
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
Jadi, kau teman pertamaku setelah
memasuki Dataran Tengah.
180
00:13:44,000 --> 00:13:46,910
Guruku bilang harus memberikan
segalanya pada temanmu.
181
00:14:02,310 --> 00:14:03,630
Terima kasih, Saudara Guo.
182
00:14:03,750 --> 00:14:06,320
Kalau begitu, aku akan segera
berangkat pulang ke kampungku.
183
00:14:07,400 --> 00:14:08,470
Saudara Guo, jaga dirimu.
184
00:14:08,980 --> 00:14:09,900
Sampai bertemu kembali.
185
00:14:15,780 --> 00:14:16,900
Tunggu sebentar, Adik Huang.
186
00:14:23,410 --> 00:14:24,420
Cuaca malam hari dingin.
187
00:14:25,300 --> 00:14:26,300
Pakailah mantel kulit ini.
188
00:14:27,620 --> 00:14:29,660
Aku juga punya kuda,
sekalian kuberikan padamu.
189
00:14:30,190 --> 00:14:31,800
Kau bisa menghemat tenagamu
dalam perjalanan pulang.
190
00:14:45,240 --> 00:14:47,080
Beraninya kalian membuat masalah
di daerah kekuasaan Geng Pengemis!
191
00:14:47,520 --> 00:14:48,480
Turunkan anak itu!
192
00:14:48,990 --> 00:14:49,670
Kejar!
193
00:14:49,960 --> 00:14:51,040
- Cepat kejar!
- Jangan lari!
194
00:14:54,720 --> 00:14:56,150
Sungguh kuda yang bagus.
195
00:14:56,710 --> 00:14:57,800
Namanya Yi Liqi.
196
00:14:57,800 --> 00:15:00,400
Meski sifatnya keras kepala, tapi,
aku sudah memberitahunya.
197
00:15:00,780 --> 00:15:02,220
Adik bisa dengan tenang
bergaul dengannya.
198
00:15:05,570 --> 00:15:06,570
Terima kasih Saudara Guo.
199
00:15:08,260 --> 00:15:10,740
Saudara Guo, apakah kau begitu
baik pada siapa pun?
200
00:15:13,220 --> 00:15:13,930
Jangan lari!
201
00:15:14,460 --> 00:15:15,020
Berhenti!
202
00:15:15,180 --> 00:15:15,740
Jangan lari!
203
00:15:15,740 --> 00:15:16,860
Turunkan anak itu!
204
00:15:17,860 --> 00:15:18,980
Berhenti!
205
00:15:27,660 --> 00:15:28,780
Ayo berpisah.
206
00:15:45,270 --> 00:15:46,320
Berhenti!
207
00:15:56,710 --> 00:15:58,030
Serahkan anak itu padaku.
208
00:16:02,200 --> 00:16:03,120
Ayo kemari dan ambillah.
209
00:16:21,210 --> 00:16:23,500
Kenapa kau begitu suka mengurus
urusan orang lain?
210
00:16:25,700 --> 00:16:27,580
Beraninya menculik bayi
di siang bolong.
211
00:16:28,060 --> 00:16:29,250
Bagaimana bisa ada orang yang
tak tahu malu seperti itu?
212
00:16:30,100 --> 00:16:30,860
Adik Huang.
213
00:16:31,380 --> 00:16:32,740
Apa kau tahu Penginapan
Gunung Baituo di mana?
214
00:16:32,770 --> 00:16:33,580
Aku mau menyelamatkan anak itu.
215
00:16:34,620 --> 00:16:36,170
Seni bela diri semua orang di Penginapan
Gunung Baituo sangat tinggi.
216
00:16:36,170 --> 00:16:37,930
Jika kau pergi sendiri,
kau pasti bukan lawan mereka.
217
00:16:37,930 --> 00:16:38,740
Sialan.
218
00:16:39,810 --> 00:16:43,330
Tapi, kudengar Penginapan Gunung Baituo
adakan pertemuan tiap tanggal 15.
219
00:16:43,740 --> 00:16:45,850
Hari ini, tepat tanggal 15.
220
00:16:46,520 --> 00:16:48,280
Mungkin kita bisa menyelinap masuk
221
00:16:48,280 --> 00:16:49,120
saat mereka menjamu tamu.
222
00:16:49,230 --> 00:16:50,160
Kita punya kesempatan
menyelamatkan anak itu.
223
00:16:50,280 --> 00:16:51,080
Kalau begitu kita pergi sekarang.
224
00:16:51,640 --> 00:16:54,120
Kau dan aku berdandan seperti ini
akan membuat orang curiga.
225
00:16:54,280 --> 00:16:56,040
Ayo kita pulang untuk berdandan dulu.
226
00:16:56,040 --> 00:16:57,920
Ayo bertemu nanti malam.
227
00:17:17,420 --> 00:17:18,300
Adik Huang.
228
00:17:19,690 --> 00:17:20,890
Maaf, aku salah mengenal.
229
00:17:37,980 --> 00:17:38,980
Adik Huang.
230
00:17:39,340 --> 00:17:40,810
Siapa Adik Huang-mu?
231
00:17:41,010 --> 00:17:41,420
Minggir!
232
00:17:41,780 --> 00:17:42,380
Kak.
233
00:17:43,140 --> 00:17:46,460
Ayo temani aku minum. Ayo.
234
00:17:49,580 --> 00:17:50,660
Kau...
235
00:17:51,370 --> 00:17:52,980
Kak Guo, kau tak mengenaliku?
236
00:17:55,700 --> 00:17:57,090
Adik Huang.
237
00:18:00,140 --> 00:18:03,010
Adik Huang, kau menyamar dengan
sangat realistis?
238
00:18:03,870 --> 00:18:07,510
Sebenarnya, aku seorang gadis.
239
00:18:13,110 --> 00:18:14,600
Kak Guo.
240
00:18:14,800 --> 00:18:16,480
Aku sudah lama menyelidiki di sini.
241
00:18:16,560 --> 00:18:19,270
Lihat, lantai pertama untuk para tamu.
242
00:18:19,710 --> 00:18:21,470
Lantai dua jelas tak boleh
ada yang masuk
243
00:18:21,910 --> 00:18:23,550
dan dijaga orang di mana-mana.
244
00:18:24,110 --> 00:18:25,080
Adik Huang.
245
00:18:25,680 --> 00:18:26,630
Nona Huang.
246
00:18:27,160 --> 00:18:28,600
Apakah kau punya petunjuk?
247
00:19:23,740 --> 00:19:24,740
Aku akan mengalihkannya.
248
00:19:59,600 --> 00:20:00,480
Ayo.
249
00:20:37,340 --> 00:20:38,100
Ayo.
250
00:20:53,340 --> 00:20:54,220
Tusuk matanya.
251
00:21:16,880 --> 00:21:17,640
Ayo.
252
00:21:55,740 --> 00:21:59,930
Tujuh Orang Aneh Jiangnan di sini
untuk menghukum pelaku kejahatan.
253
00:22:01,800 --> 00:22:02,870
Guru Besar.
254
00:22:02,960 --> 00:22:07,000
Dari mana orang konyol ini,
berani membuat onar di sini?
255
00:22:09,180 --> 00:22:11,780
Membuatku tak senang saja.
256
00:22:18,300 --> 00:22:22,380
Ahli racun amatir bergantung pada ahli
racun senior untuk berbuat jahat di sini,
257
00:22:22,580 --> 00:22:24,220
menculik anak-anak.
258
00:22:24,580 --> 00:22:26,100
Lihat kelakuan rendahanmu ini.
259
00:22:26,340 --> 00:22:30,010
Kalian berdua begitu mirip.
260
00:22:30,010 --> 00:22:32,020
Kalian sungguh mempermalukan
dunia silat.
261
00:22:35,120 --> 00:22:39,800
Siapa yang berani berteriak di sini?
262
00:23:21,670 --> 00:23:22,720
Guru, apa baik-baik saja?
263
00:23:23,020 --> 00:23:24,820
Jing'er, kenapa kau di sini?
264
00:23:34,050 --> 00:23:36,690
Ouyang Feng
265
00:23:35,940 --> 00:23:40,780
Ternyata putri Penguasa Pulau Taohua,
Ahli Obat Huang datang ke sini.
266
00:23:42,100 --> 00:23:45,780
Sudah tak sopan padamu.
267
00:23:47,260 --> 00:23:48,930
Putri dari Penjahat Huang?
268
00:23:49,780 --> 00:23:52,620
Siapa itu Ahli Obat Huang dan
Penjahat Huang?
269
00:23:52,740 --> 00:23:53,820
Kenapa aku tak pernah mendengarnya?
270
00:23:55,880 --> 00:23:59,760
Jurus jentikan unik dari Pulau Taohua,
271
00:24:00,840 --> 00:24:03,480
memang sungguh unik.
272
00:24:04,240 --> 00:24:07,040
Penguasa Huang tak mungkin dengan
mudah mengajarkannya pada orang luar.
273
00:24:07,710 --> 00:24:08,920
Kalau iya, apa maumu?
274
00:24:09,240 --> 00:24:11,320
Mungkinkah kau masih akan menyeretku
untuk menemui ayahku?
275
00:24:11,320 --> 00:24:12,110
Ke'er.
276
00:24:12,360 --> 00:24:14,430
Sepertinya putri Keluarga Huang
277
00:24:14,800 --> 00:24:16,440
masih mengingat lamaran
pernikahan kita.
278
00:24:16,830 --> 00:24:19,030
Nona Huang,
sudah lama mendengar namamu.
279
00:24:19,590 --> 00:24:20,910
Namaku Ouyang Ke.
280
00:24:21,320 --> 00:24:23,670
Mohon maafkan aku jika ada yang
salah dengan perlakuanku.
281
00:24:24,500 --> 00:24:26,900
Kalau begitu, aku masih ada urusan lain.
282
00:24:26,900 --> 00:24:27,980
Tak bermain denganmu lagi.
283
00:24:28,540 --> 00:24:29,780
Pegang.
284
00:24:32,420 --> 00:24:33,460
Jangan berlama-lama di sini
285
00:24:33,850 --> 00:24:35,140
agar orang yang tak bersalah
tak ikut terlibat.
286
00:24:35,380 --> 00:24:36,980
Ayo tangkap Gadis Iblis itu dulu.
287
00:24:37,170 --> 00:24:37,930
Ayo.
288
00:24:38,460 --> 00:24:39,220
Cepat kejar.
289
00:24:44,460 --> 00:24:45,300
Ke'er.
290
00:24:45,850 --> 00:24:49,620
kau tahu apa yang harus
dilakukan selanjutnya?
291
00:24:52,740 --> 00:24:54,580
Aku akan segera memerintahkan
bawahan menyiapkan mahar
292
00:24:55,060 --> 00:24:56,660
untuk pergi ke pulau melamar pernikahan.
293
00:25:11,910 --> 00:25:14,110
Gadis Iblis, kau mau lari ke mana?
294
00:25:17,840 --> 00:25:20,840
Kalian Enam Orang Aneh sungguh
tak tahu sopan santun.
295
00:25:21,150 --> 00:25:22,000
Jika bukan karena aku hari ini,
296
00:25:22,320 --> 00:25:24,480
kalian sudah masuk ke perangkap
Ouyang Feng.
297
00:25:24,520 --> 00:25:27,000
Beraninya kalian membahas masalah
masa lalu denganku?
298
00:25:27,360 --> 00:25:29,600
Sudah mau mati, masih keras kepala,
akan kutebas kau!
299
00:25:29,880 --> 00:25:31,320
Guru! Berbelas kasihlah!
300
00:25:31,680 --> 00:25:32,640
Jing'er.
301
00:25:33,350 --> 00:25:35,960
Ahli Obat Huang dan Tujuh Orang Aneh
dari Jiangnan punya dendam lama.
302
00:25:36,160 --> 00:25:37,480
Dulu, Guru ke-5
303
00:25:39,300 --> 00:25:40,460
mati di tangan muridnya.
304
00:25:41,010 --> 00:25:43,660
Hari ini, kita harus menggantikan
nyawanya dengan Gadis Iblis ini.
305
00:25:44,180 --> 00:25:46,140
Balas dendam untuk guru ke-5mu.
306
00:25:49,860 --> 00:25:52,500
Guru, aku tahu kalian dan Ahli Obat
Huang punya dendam.
307
00:25:52,660 --> 00:25:53,890
Tapi, jika bukan karena Nona Huang
yang menyelamatkanku berkali-kali,
308
00:25:53,890 --> 00:25:56,020
mungkin hari ini aku dan Guru sudah
berada di dunia yang berbeda.
309
00:25:56,340 --> 00:25:57,780
Jika benar-benar mau membunuh
Nona Huang,
310
00:25:58,140 --> 00:25:59,900
Jing'er bersedia mati untuk Nona Huang.
311
00:26:01,740 --> 00:26:02,660
Jing'er.
312
00:26:03,980 --> 00:26:05,820
Bisa-bisanya kau melawan gurumu
313
00:26:06,100 --> 00:26:07,460
demi Gadis Iblis ini.
314
00:26:07,460 --> 00:26:08,620
Tapi, bukankah Guru sering bilang
315
00:26:08,820 --> 00:26:10,540
mengembara di dunia silat
didasarkan pada "keadilan"?
316
00:26:10,540 --> 00:26:11,340
Jing'er, kau...
317
00:26:11,640 --> 00:26:12,400
Cukup!
318
00:26:13,600 --> 00:26:17,280
Bocah dungu ini sudah terpesona
oleh Gadis Iblis.
319
00:26:18,920 --> 00:26:20,240
Setelah dia dirugikan,
320
00:26:21,470 --> 00:26:25,110
pasti akan memahami niat kita.
321
00:26:26,870 --> 00:26:27,600
Biarkan saja dia.
322
00:26:28,040 --> 00:26:28,880
- Kakak pertama!
- Kakak pertama!
323
00:26:28,950 --> 00:26:29,360
Kakak pertama!
324
00:26:29,360 --> 00:26:30,270
Kakak pertama!
325
00:26:30,440 --> 00:26:31,400
Guru!
326
00:26:38,940 --> 00:26:40,340
Jagalah dirimu.
327
00:27:29,530 --> 00:27:30,300
Kak Guo.
328
00:27:32,540 --> 00:27:33,290
Maafkan aku.
329
00:27:35,040 --> 00:27:35,600
Tak apa-apa.
330
00:27:35,960 --> 00:27:38,190
Kau menyelamatkanku, inilah yang
harus kulakukan.
331
00:27:39,680 --> 00:27:41,830
Hanya saja Guru telah membimbingku
selama lebih dari sepuluh tahun
332
00:27:42,040 --> 00:27:43,320
dan sangat sayang padaku.
333
00:27:43,560 --> 00:27:44,840
Membuat mereka begitu khawatir,
334
00:27:46,080 --> 00:27:47,280
aku merasa sangat bersalah.
335
00:27:48,280 --> 00:27:50,440
Jangan pikirkan terlalu banyak,
makanlah dulu.
336
00:27:53,520 --> 00:27:54,560
Nona Huang, kau makan dulu.
337
00:27:55,680 --> 00:27:56,400
Aku tak lapar.
338
00:28:00,900 --> 00:28:03,130
Panggil saja aku Rong'er
mulai sekarang.
339
00:28:08,260 --> 00:28:08,740
Rong'er.
340
00:28:10,660 --> 00:28:11,410
Kalau begitu,
341
00:28:12,100 --> 00:28:13,780
aku akan memanggilmu Kakak Jing
mulai sekarang,
342
00:28:14,660 --> 00:28:15,100
bagaimana?
343
00:28:19,020 --> 00:28:19,940
Goblok.
344
00:28:23,730 --> 00:28:24,380
Ada apa?
345
00:28:24,460 --> 00:28:25,300
Apa perlu aku menyuapimu?
346
00:28:36,180 --> 00:28:36,780
Enak.
347
00:28:38,400 --> 00:28:40,120
Ini ayam yang dipanggang Rong'er,
kenapa kau memakannya?
348
00:28:41,630 --> 00:28:43,760
Eh, bocah, rupanya kau.
349
00:28:43,960 --> 00:28:45,200
Hari itu, kau baik padaku.
350
00:28:45,640 --> 00:28:46,520
Apa kau belum makan?
351
00:28:46,960 --> 00:28:48,520
Jika kau tak keberatan, ini untukmu.
352
00:28:50,400 --> 00:28:52,160
Ayam panggang yang sesekali
kupanggang
353
00:28:52,320 --> 00:28:54,830
bisa dimakan Hong Qigong,
leluhur dari Geng Pengemis.
354
00:28:55,320 --> 00:28:56,470
Ini merupakan suatu kehormatan.
355
00:28:57,090 --> 00:28:58,620
Senior adalah Hong Qigong,
Pengemis Utara?
356
00:29:01,580 --> 00:29:03,420
Gadis kecil ini tidak biasa.
357
00:29:03,780 --> 00:29:05,860
Masih tahu namaku.
358
00:29:07,010 --> 00:29:08,210
Namaku Huang Rong.
359
00:29:08,210 --> 00:29:10,580
Ayahku Ahli Obat Huang,
penguasa Pulau Taohua.
360
00:29:10,580 --> 00:29:12,700
Jika kau menyukai hidangan Rong'er,
361
00:29:12,980 --> 00:29:14,490
Rong'er akan memasaknya tiap hari.
362
00:29:14,490 --> 00:29:15,900
Dijamin hidangannya tak akan
pernah sama.
363
00:29:17,010 --> 00:29:18,010
Bagus sekali.
364
00:29:19,180 --> 00:29:20,420
Aku tak punya uang,
365
00:29:20,420 --> 00:29:21,780
bagaimana aku membayarmu?
366
00:29:22,020 --> 00:29:22,460
Senior.
367
00:29:22,850 --> 00:29:25,980
Kakak Jing-ku, baru saja memasuki
dunia silat, tak tahu apa-apa.
368
00:29:26,780 --> 00:29:28,770
Jika kau tak keberatan,
369
00:29:28,770 --> 00:29:29,890
bisakah mengajarinya
beberapa jurus?
370
00:29:30,260 --> 00:29:30,650
Rong'er.
371
00:29:33,290 --> 00:29:33,850
Aduh.
372
00:29:33,850 --> 00:29:35,740
Kau tak banyak mempelajari
jurus ayahmu,
373
00:29:35,930 --> 00:29:38,570
Tapi, niat licikmu mirip dengan
Penjahat Huang itu.
374
00:29:38,740 --> 00:29:40,540
Aku Hong Qigong,
tak pernah menerima murid.
375
00:29:40,740 --> 00:29:42,140
- Jangan pernah berharap!
- Senior Hong.
376
00:29:42,140 --> 00:29:42,860
Kak Jing!
377
00:29:43,800 --> 00:29:44,830
Apa kau tahu?
378
00:29:45,150 --> 00:29:46,910
Ayahku sering bilang,
379
00:29:47,280 --> 00:29:50,200
hanya ada satu orang yang bisa mengalahkan
seni bela dirinya sekarang.
380
00:29:50,430 --> 00:29:51,240
Kau tahu siapa itu?
381
00:29:51,310 --> 00:29:51,870
Siapa?
382
00:29:52,520 --> 00:29:54,760
Kudengar Senior itu
383
00:29:55,000 --> 00:29:56,240
punya satu jurus seni bela diri
384
00:29:56,240 --> 00:29:59,280
yang begitu unik dan tak tertandingi
di dunia ini.
385
00:29:59,840 --> 00:30:01,110
Seni bela diri macam apa
yang begitu kuat?
386
00:30:01,680 --> 00:30:04,510
Sepertinya namanya naga atau tapak...
387
00:30:04,510 --> 00:30:05,600
Naga apa? Tapak apa?
388
00:30:06,460 --> 00:30:08,820
Apa nama naga dan tapak itu?
389
00:30:13,220 --> 00:30:14,980
Delapan Belas Tapak Naga.
390
00:30:15,140 --> 00:30:16,620
Benar, Delapan Belas Tapak Naga.
391
00:30:17,250 --> 00:30:19,820
Aduh, ayahmu memang Penjahat Huang.
392
00:30:19,820 --> 00:30:21,090
Akhirnya dia mengatakan
yang sebenarnya.
393
00:30:21,460 --> 00:30:22,740
Kupikir
394
00:30:22,780 --> 00:30:24,610
setelah Wang Chongyang meninggal,
395
00:30:24,780 --> 00:30:26,260
dia mengklaim diri sebagai pendekar
terhebat di dunia silat.
396
00:30:34,500 --> 00:30:35,170
Gadis tengil.
397
00:30:35,170 --> 00:30:36,140
Bagaimanapun, aku sudah memakan ayammu.
398
00:30:36,300 --> 00:30:37,140
Aku akan mengajarinya sebuah
jurus tapak.
399
00:30:37,140 --> 00:30:38,250
Eh, Qigong.
400
00:30:38,780 --> 00:30:40,220
Bagaimana kalau begini saja?
401
00:30:40,330 --> 00:30:41,770
Setiapkau mengajarinya satu tapak,
402
00:30:42,140 --> 00:30:44,500
aku akan memasakkan lebih banyak
hidangan enak untuk berterima kasih,
403
00:30:44,660 --> 00:30:45,020
bagaimana?
404
00:30:45,880 --> 00:30:46,440
Baik.
405
00:30:46,760 --> 00:30:48,990
itu tergantung pada keterampilan
memasakmu.
406
00:30:55,830 --> 00:30:56,360
Bocah tengil.
407
00:30:56,760 --> 00:30:57,880
Lihat baik-baik.
408
00:30:58,200 --> 00:30:58,910
Mohon bimbingan Senior.
409
00:31:01,400 --> 00:31:05,000
Delapan Belas Tapak Naga adalah puncak
seni bela diri yang berasal dari luar.
410
00:31:05,780 --> 00:31:09,580
Setiap tapak punya kekuatan suara
naga dan auman harimau.
411
00:31:11,340 --> 00:31:12,060
Kau sudah melihatnya?
412
00:31:15,660 --> 00:31:18,860
Teknik jurus tapak ini
tampaknya sederhana,
413
00:31:19,100 --> 00:31:21,530
tapi, tak bisa dilawan
oleh lawanmu.
414
00:31:21,940 --> 00:31:23,580
Terlepas dari apakah jurus lawan
415
00:31:23,580 --> 00:31:26,100
benar atau salah dan selalu berubah,
416
00:31:26,780 --> 00:31:28,540
hanya perlu mengeluarkan
jurus tapak ini,
417
00:31:28,740 --> 00:31:30,860
dia pasti tak akan bisa melawannya.
418
00:31:33,970 --> 00:31:38,420
Khusus untuk menaklukkan seni bela diri
yang tak nyata itu.
419
00:31:43,210 --> 00:31:47,260
Inti dari Delapan Belas Tapak Naga
terletak pada kekuatan yang dikerahkan,
420
00:31:47,720 --> 00:31:51,750
yang tiba-tiba menjadi kuat dan
lemah serta banyak berubah.
421
00:31:55,680 --> 00:31:59,720
Dilahirkan dari yang terkuat
hingga yang lembut.
422
00:32:00,320 --> 00:32:04,630
Dengan gabungkan dua kekuatan ini,
dia bisa mengarahkan kekuatannya.
423
00:32:05,070 --> 00:32:06,720
Kak Jing, makanlah.
424
00:32:13,240 --> 00:32:17,390
Selama kau berlatih keras
siang dan malam,
425
00:32:17,980 --> 00:32:22,140
kau pasti akan memahami rahasianya.
426
00:32:45,260 --> 00:32:46,140
Kak Jing.
427
00:32:50,540 --> 00:32:51,370
Kak Jing.
428
00:32:51,670 --> 00:32:52,600
Kau hebat sekali.
429
00:32:53,560 --> 00:32:54,080
Bocah tengil.
430
00:32:54,360 --> 00:32:57,120
Kau sudah mempelajari 15 tapak
dari 18 tapak nagaku.
431
00:32:57,680 --> 00:32:59,470
Seharusnya tak ada masalah untuk
mengembara di dunia silat.
432
00:32:59,880 --> 00:33:00,640
Terima kasih, Senior.
433
00:33:01,920 --> 00:33:02,720
Qigong.
434
00:33:02,990 --> 00:33:03,990
Bagaimana ini bisa?
435
00:33:04,360 --> 00:33:07,240
Aku masih punya begitu banyak hidangan
lezat yang belum kubuat untukmu.
436
00:33:08,520 --> 00:33:10,440
Tak ada perjamuan yang tak pernah
berakhir di dunia ini.
437
00:33:10,680 --> 00:33:12,760
Aku menggembara di dunia silat,
438
00:33:12,760 --> 00:33:14,520
tak pernah mengajari orang lebih
dari tiga tapak.
439
00:33:14,870 --> 00:33:15,870
Jika aku mengajar lebih banyak,
440
00:33:15,870 --> 00:33:17,070
bukankah dia akan mempelajari semuanya?
441
00:33:17,240 --> 00:33:17,830
Aku...
442
00:33:19,040 --> 00:33:19,880
Lagi pula,
443
00:33:19,960 --> 00:33:21,960
bahkan jika aku mau mengajarnya,
444
00:33:22,860 --> 00:33:24,780
takutnya, dia juga tak punya
waktu untuk belajar.
445
00:33:26,170 --> 00:33:26,860
Qigong.
446
00:33:27,260 --> 00:33:28,660
Apa maksud perkataanmu ini?
447
00:33:29,220 --> 00:33:31,180
Aku mendapat kabar dari anggota
Geng Pengemis-ku.
448
00:33:31,660 --> 00:33:33,330
Ouyang Feng dan keponakannya berencana
449
00:33:33,580 --> 00:33:34,970
ke Pulau Taohua untuk melamar.
450
00:33:35,180 --> 00:33:36,220
Apa hubungannya denganku?
451
00:33:36,620 --> 00:33:37,660
Kau gadis tengil.
452
00:33:37,860 --> 00:33:40,660
Niat asli Racun Tua bukan untuk itu.
453
00:33:44,060 --> 00:33:45,210
Kitab Sembilan Yin?
454
00:33:46,660 --> 00:33:47,220
Gawat.
455
00:33:47,410 --> 00:33:48,610
Aku mau kembali menghentikan mereka.
456
00:33:48,820 --> 00:33:49,340
Rong'er.
457
00:33:49,340 --> 00:33:50,370
Aku bersedia menemanimu kembali
458
00:33:51,100 --> 00:33:52,690
dan menjelaskan pada ayahmu agar
melihat jelas mereka.
459
00:33:54,580 --> 00:33:56,500
Ayahku sangat aneh.
460
00:33:56,780 --> 00:33:58,660
Orang luar yang masuk ke Pulau Taohua
tanpa izin tak akan pernah kembali lagi.
461
00:33:58,900 --> 00:33:59,730
Jika kau pergi begitu saja,
462
00:33:59,860 --> 00:34:00,700
pasti akan mati.
463
00:34:01,660 --> 00:34:04,300
Bukan orang luar. Jika itu orang dalam,
bukankah masalahnya selesai?
464
00:34:04,420 --> 00:34:05,140
Bukan orang luar?
465
00:34:05,770 --> 00:34:06,260
Apa maksudnya?
466
00:34:06,580 --> 00:34:08,580
Aduh, bocah tengil, pergi
menculik mempelai.
467
00:34:08,850 --> 00:34:09,290
Rong'er.
468
00:34:09,580 --> 00:34:11,380
Racun Tua, dia sudah mengatur
segala rencananya.
469
00:34:12,120 --> 00:34:15,360
Aku akan membeberkan niat aslinya.
470
00:34:20,840 --> 00:34:21,400
Rong'er.
471
00:34:21,680 --> 00:34:24,600
Pulau Taohua ini juga tak berbahaya
seperti yang kau bilang.
472
00:34:25,480 --> 00:34:26,280
Kak Jing.
473
00:34:26,359 --> 00:34:28,160
Kau tak boleh menganggapnya enteng.
474
00:34:28,750 --> 00:34:30,000
Mulai dari sekarang,
475
00:34:30,200 --> 00:34:32,399
kau tak boleh melihat hal lain
selain diriku.
476
00:34:33,030 --> 00:34:34,960
Ayah akan menggunakan keterampilan ilusi
pada orang-orang yang memasuki pulau.
477
00:34:43,200 --> 00:34:43,960
Kak Jing.
478
00:34:44,350 --> 00:34:46,160
Kenapa kau mau menculik mempelai?
479
00:34:46,669 --> 00:34:49,359
Apakah kau tak mau aku
menikahi Ouyang Ke?
480
00:34:49,480 --> 00:34:49,839
Itu...
481
00:34:50,189 --> 00:34:51,359
Ouyang Ke pergi ke pulau untuk melamar
482
00:34:51,359 --> 00:34:53,000
demi mendapatkan Kitab Sembilan Yin
untuk pamannya.
483
00:34:53,160 --> 00:34:54,439
Kalian berdua tak akan bahagia bersama.
484
00:34:54,560 --> 00:34:55,280
Kalau begitu,
485
00:34:55,280 --> 00:34:57,200
kenapa kau sangat peduli apakah Rong'er
bahagia atau tidak?
486
00:34:57,200 --> 00:34:57,790
Aku...
487
00:35:01,560 --> 00:35:02,189
Jika
488
00:35:02,489 --> 00:35:04,659
benar-benar berhasil menculik mempelai,
489
00:35:05,540 --> 00:35:07,380
kau akan menikahi Rong'er?
490
00:35:37,620 --> 00:35:40,900
Lagu macam apa ini?
Kepalaku sakit sekali.
491
00:35:41,020 --> 00:35:43,980
Gawat, ini lagu "Pasang Surut Air
Laut yang Biru" milik Ayah.
492
00:35:44,760 --> 00:35:46,760
Kak Jing, gunakan kekuatan dalammu
untuk melawan.
493
00:35:48,760 --> 00:36:23,760
Subtitle by RhainDesign
Palu, 21 Juni 2021
494
00:36:25,840 --> 00:36:26,480
Rong'er?
495
00:36:54,130 --> 00:36:55,890
Kak Jing.
496
00:37:00,290 --> 00:37:01,460
Kak Jing.
497
00:37:11,500 --> 00:37:12,380
Guru ke-6.
498
00:37:14,620 --> 00:37:15,420
Guru.
499
00:37:20,060 --> 00:37:20,940
Guru ke-2.
500
00:37:21,920 --> 00:37:22,920
Guru ke-4.
501
00:37:33,800 --> 00:37:34,680
Guru Besar.
502
00:37:35,680 --> 00:37:36,560
Guru Besar.
503
00:38:04,180 --> 00:38:05,250
Kenapa bisa ada orang hidup di sini?
504
00:38:07,130 --> 00:38:08,220
Bagaimana dia bisa masuk?
505
00:38:11,090 --> 00:38:13,380
Bocah ini menarik.
506
00:38:18,890 --> 00:38:22,580
Hahaha, sudah ditahan selama
bertahun-tahun,
507
00:38:22,580 --> 00:38:24,780
akhirnya ada yang datang
menemaniku bermain.
508
00:38:29,300 --> 00:38:33,340
Menurutmu, dia mata-mata yang dikirim
oleh Penjahat Huang?
509
00:38:34,150 --> 00:38:38,880
Tidak, Penjahat Huang sombong
dan arogan,
510
00:38:38,880 --> 00:38:40,600
tak akan melakukan hal seperti itu.
511
00:38:40,960 --> 00:38:42,560
Ah, masuk akal.
512
00:38:42,950 --> 00:38:45,640
Bocah, sebenarnya kau siapa?
513
00:38:46,000 --> 00:38:48,720
Namaku Guo Jing, apa nama Senior?
514
00:38:49,760 --> 00:38:51,920
Tak berani menerima panggilan hormat,
tapi, orang di dunia silat memanggilku
515
00:38:54,880 --> 00:38:57,300
Zhou Botong
516
00:38:55,590 --> 00:38:56,590
Bayi Tua.
517
00:38:57,280 --> 00:38:58,280
Kak Jing!
518
00:38:59,480 --> 00:39:00,480
Kak Jing!
519
00:39:02,460 --> 00:39:03,660
Kak Jing!
520
00:39:07,620 --> 00:39:08,980
Lima belas tahun yang lalu,
521
00:39:08,980 --> 00:39:10,420
Penjahat Huang ini
522
00:39:10,420 --> 00:39:13,410
bersikeras memintaku menunjukkan
kitab pada istrinya.
523
00:39:14,660 --> 00:39:15,820
Aku merasa ini tak benar.
524
00:39:16,300 --> 00:39:17,340
Siapa tahu
525
00:39:18,060 --> 00:39:21,420
wanita itu punya kemampuan
untuk menghapalnya.
526
00:39:21,900 --> 00:39:23,780
Setelah melihatnya,
527
00:39:24,220 --> 00:39:27,340
dia kembali ke rumah dan menulis
setengah dari kitab itu.
528
00:39:28,140 --> 00:39:29,940
Tapi, tebak apa yang terjadi?
529
00:39:33,940 --> 00:39:37,490
Saat dia sedang menulisnya, dia malah
meninggal karena emosi.
530
00:39:46,440 --> 00:39:49,640
Langit sungguh adil.
531
00:39:55,200 --> 00:39:58,200
Kau jangan buang waktumu lagi.
532
00:39:58,560 --> 00:40:02,400
Penjahat Huang mau mengambil kitabku
untuk disembahkan pada istrinya
533
00:40:02,400 --> 00:40:03,750
baru dia membuat ruangan ilusi ini.
534
00:40:03,750 --> 00:40:06,120
Tak begitu mudah untuk keluar.
535
00:40:06,200 --> 00:40:07,440
Aku hanya khawatir akan Rong'er.
536
00:40:07,680 --> 00:40:08,680
Ouyang Feng dan keponakannya
datang ke pulau
537
00:40:08,680 --> 00:40:10,230
untuk mendapatkan Kitab
Sembilan Yin ayahnya.
538
00:40:10,720 --> 00:40:11,600
Ouyang Feng?
539
00:40:12,110 --> 00:40:12,550
Ouyang Feng.
540
00:40:13,520 --> 00:40:14,400
Ini dia.
541
00:40:15,000 --> 00:40:16,070
Racun Tua itu,
542
00:40:16,510 --> 00:40:17,120
demi kitab,
543
00:40:17,200 --> 00:40:18,710
dia bisa melakukan apa pun.
544
00:40:18,960 --> 00:40:19,560
Menurutku,
545
00:40:19,710 --> 00:40:21,120
bakar saja Kitab Sembilan Yin ini.
546
00:40:21,840 --> 00:40:23,640
Begitu banyak Master saling
membunuh karenanya.
547
00:40:23,990 --> 00:40:25,280
Ia sangat berbahaya.
548
00:40:26,100 --> 00:40:26,780
Pemuda ini,
549
00:40:26,780 --> 00:40:29,180
mengatakan hal yang sama dengan
Kakak Seperguruan.
550
00:40:32,740 --> 00:40:33,700
Adik Seperguruan.
551
00:40:34,180 --> 00:40:37,900
Tingkat tertinggi dari seni bela diri
bukan dinilai dari siapa lebih hebat.
552
00:40:38,380 --> 00:40:41,740
Tapi, punya niat untuk menyelamatkan
orang dan membantu dunia.
553
00:40:42,980 --> 00:40:45,700
Pemuda ini masih muda tapi,
sudah menyadari hal ini.
554
00:40:46,000 --> 00:40:47,240
Hebat.
555
00:40:48,560 --> 00:40:49,320
Adik seperguruan.
556
00:40:49,680 --> 00:40:51,870
Kuihat dia berjodoh denganku.
557
00:40:51,870 --> 00:40:54,880
Bagaimana kalau kau memberinya
kitab itu?
558
00:40:59,680 --> 00:41:02,640
Nak, aku akan mengajarimu Metode
Hati yang hebat.
559
00:41:02,720 --> 00:41:05,440
Setelah mempelajarinya, kau akan
bisa mematahkan ilusi ini.
560
00:41:05,560 --> 00:41:07,390
Kau bisa segera kabur
dari sini, apa kau mau?
561
00:41:07,440 --> 00:41:09,360
Bagus sekali, terima kasih Senior.
562
00:41:13,480 --> 00:41:14,840
Aku merobeknya.
563
00:41:15,040 --> 00:41:17,760
Anak muda, hafal mati semua ini.
564
00:41:22,080 --> 00:41:25,640
Hukum alam adalah untuk menebus kekurangan.
565
00:41:26,460 --> 00:41:29,860
karena itu, yang imajiner harus lebih
besar dari yang nyata dan sebaliknya.
566
00:42:01,140 --> 00:42:02,130
Paman.
567
00:42:02,540 --> 00:42:04,500
Katanya Penguasa Pulau Taohua punya
keterampilan yang mendalam.
568
00:42:04,980 --> 00:42:06,770
Dia juga punya Kitab Sembilan Yin.
569
00:42:07,060 --> 00:42:08,460
Jika dia mempelajarinya
dengan cermat,
570
00:42:09,120 --> 00:42:10,840
bukankah dia akan menjadi pendekar
terhebat di dunia?
571
00:42:13,110 --> 00:42:15,960
Jika dia berperilaku seperti yang
dikatakan orang-orang,
572
00:42:16,800 --> 00:42:20,520
lalu, bagaimana dia layak menyandang
gelar Penjahat Timur?
573
00:43:19,400 --> 00:43:23,580
Ahli Obat Huang
574
00:43:38,040 --> 00:43:39,440
Kau mendengar sesuatu?
575
00:43:41,000 --> 00:43:41,800
Suara apa?
576
00:43:43,640 --> 00:43:45,030
Aku telah berada di sini selama
bertahun-tahun.
577
00:43:45,030 --> 00:43:48,670
Baru kali ini aku dengar lagu "Pasang
Surut Air Laut yang Biru" Penjahat Huang
578
00:43:49,080 --> 00:43:51,070
berhenti ditiupkan di tengah lagu.
579
00:43:51,120 --> 00:43:51,630
Mungkinkah
580
00:43:52,280 --> 00:43:54,880
dia menyetujui seseorang datang ke pulau?
581
00:43:55,000 --> 00:43:56,560
Ouyang Ke dan pamannya datang untuk
melamar pernikahan.
582
00:43:56,560 --> 00:43:58,040
Tak bisa Senior, aku harus keluar.
583
00:43:58,040 --> 00:44:00,400
Tenang, seseorang datang untuk
melamar, apa hubungannya...
584
00:44:05,450 --> 00:44:08,180
Mungkinkah kau juga menyukai
putri dari Penjahat Huang?
585
00:44:11,760 --> 00:44:14,600
Sayang sekali.
586
00:44:17,840 --> 00:44:19,160
Aku benar-benar tak bisa membantumu.
587
00:44:19,630 --> 00:44:20,760
Apa kau sudah menghafal metodenya?
588
00:44:21,440 --> 00:44:22,520
Coba latihan Qigong-mu.
589
00:44:22,920 --> 00:44:25,720
Lihat apakah kau bisa mematahkan
ilusi di sini.
590
00:44:58,790 --> 00:45:01,240
Senior, pergilah bersamaku.
591
00:45:01,820 --> 00:45:03,420
Lupakan saja ini.
592
00:45:03,810 --> 00:45:05,420
Aku punya hal yang lebih penting
untuk dilakukan.
593
00:45:05,690 --> 00:45:07,180
Kalau begitu, terima kasih atas
bimbingan Senior.
594
00:45:07,840 --> 00:45:09,000
Selamat tinggal.
595
00:45:43,000 --> 00:45:43,880
Saudara Obat.
596
00:45:44,270 --> 00:45:46,240
Kita bertemu setelah 20 tahun
berpisah di Gunung Hua.
597
00:45:46,560 --> 00:45:48,200
Bagaimana kabarmu?
598
00:45:49,090 --> 00:45:51,460
Menantu datang memberi salam
pada Ayah Mertua.
599
00:45:53,740 --> 00:45:55,900
Aku membawa hadiah pertemuan
untuk putrimu.
600
00:45:56,620 --> 00:45:58,770
Memakainya di tubuhmu, maka kau akan
bebas dari semua racun.
601
00:45:59,940 --> 00:46:03,020
Kau kelak tak perlu takut dengan ular
dan serangga berbisa milik Paman.
602
00:46:09,650 --> 00:46:10,530
Kalau begitu, terima kasih.
603
00:46:15,900 --> 00:46:17,380
Rong'er, tak boleh kasar!
604
00:46:17,380 --> 00:46:19,500
Ayah, kau pukul aku sampai mati saja.
605
00:46:19,770 --> 00:46:21,500
Bahkan jika aku mati, juga tak mau
menikahi Racun Kecil ini.
606
00:46:21,780 --> 00:46:25,170
Putrimu hanya mau mencoba seni
bela diri keponakanku.
607
00:46:26,180 --> 00:46:28,010
Saudara Obat,
kenapa menganggapnya serius?
608
00:46:32,060 --> 00:46:35,460
Mohon Nona Rong terima niat baikku.
609
00:46:36,470 --> 00:46:40,240
Turuti perintah ayahmu dan cepat
menikah dengan keponakanku.
610
00:46:40,310 --> 00:46:41,400
Rong'er tak boleh menikahinya!
611
00:46:43,160 --> 00:46:43,950
Kak Jing.
612
00:46:49,160 --> 00:46:49,960
Kau baik-baik saja, 'kan?
613
00:46:50,200 --> 00:46:52,190
Bagaimana kau bisa keluar dari ilusi itu?
Aku sangat khawatir.
614
00:46:52,440 --> 00:46:53,720
Rong'er, aku tak telat, 'kan?
615
00:46:54,760 --> 00:46:56,320
Bocah sialan, begitu tak tahu diri!
616
00:46:57,000 --> 00:46:58,320
Beraninya kau datang mengusik di sini.
617
00:46:59,200 --> 00:47:00,480
Lebih dari sepuluh tahun,
618
00:47:00,720 --> 00:47:02,430
yang bisa lolos dari jurus ilusi
Taohua-ku,
619
00:47:02,800 --> 00:47:03,920
kau adalah yang pertama.
620
00:47:04,400 --> 00:47:07,040
Siapa nama Pendekar Muda ini?
621
00:47:08,200 --> 00:47:09,120
Margaku Guo, namaku Jing.
622
00:47:09,120 --> 00:47:11,000
Maafkan aku karena sudah datang
tanpa diundang hari ini.
623
00:47:11,560 --> 00:47:12,480
Saudara Obat.
624
00:47:13,080 --> 00:47:15,510
Orang ini bukan siapa-siapa dan
tidaklah penting.
625
00:47:16,580 --> 00:47:18,460
Kita masih harus berdiskusi
hal penting.
626
00:47:19,340 --> 00:47:21,860
Siapa bilang muridku
bukan siapa-siapa?
627
00:47:23,620 --> 00:47:24,220
Guru!
628
00:47:24,290 --> 00:47:24,780
Qigong!
629
00:47:25,020 --> 00:47:28,740
Hong Qigong, kau datang kemari,
ada urusan apa?
630
00:47:37,780 --> 00:47:38,370
- Guru.
- Dasar bocah.
631
00:47:39,900 --> 00:47:43,580
Tentu saja mewakili muridku
datang melamar.
632
00:47:44,760 --> 00:47:45,680
Racun Tua.
633
00:47:45,680 --> 00:47:48,680
Apa kau di sini untuk meminum
arak pernikahan muridku?
634
00:47:50,760 --> 00:47:54,160
Saudara Obat sudah memberikan
putrinya pada keponakanku.
635
00:47:54,320 --> 00:47:56,390
Pemimpin Hong, tak baik merebut
kekasih orang lain, 'kan?
636
00:47:56,390 --> 00:47:58,640
Penjahat Huang, sungguh ada
hal seperti itu?
637
00:48:00,350 --> 00:48:01,360
Itu benar.
638
00:48:03,430 --> 00:48:05,480
Jika ini masalahnya,
639
00:48:06,000 --> 00:48:08,150
maka ada satu orang tak akan setuju.
640
00:48:09,360 --> 00:48:10,640
Aku Pengemis Tua,
641
00:48:10,640 --> 00:48:12,990
meski tak tahu hal-hal antara pria
dan wanita ini,
642
00:48:13,280 --> 00:48:14,040
Tapi,
643
00:48:14,040 --> 00:48:17,720
muridku yang patuh dan putrimu
saling mencintai.
644
00:48:19,030 --> 00:48:20,470
Kedua orang itu saling mencintai,
645
00:48:21,100 --> 00:48:24,620
bukankah itu lebih masuk akal
daripada kau yang duluan datang?
646
00:48:30,420 --> 00:48:30,940
Saudara Feng.
647
00:48:32,660 --> 00:48:35,180
Yang dikatakan Hong Qigong juga
cukup masuk akal.
648
00:48:36,780 --> 00:48:37,860
Bagaimana kalau begini saja?
649
00:48:37,980 --> 00:48:41,570
Aku akan mengajukan pertanyaan,
biarkan mereka berdua saling duel?
650
00:48:42,620 --> 00:48:43,860
Pemenangnya
651
00:48:44,420 --> 00:48:46,620
akan menjadi menantuku,
652
00:48:47,540 --> 00:48:48,290
bagaimana?
653
00:48:56,940 --> 00:49:00,540
Seni bela diri Racun Barat dan Pengemis
Utara telah mencapai puncaknya.
654
00:49:01,790 --> 00:49:05,840
Manfaatkan kesempatan untuk memberi
bimbingan pada generasi muda.
655
00:49:07,480 --> 00:49:09,800
Kalian bertarung di arena Pa Kua.
656
00:49:10,590 --> 00:49:13,200
Hanya memakai jurus, tak melibatkan
kekuatan dalam.
657
00:49:14,160 --> 00:49:15,840
Yang keluar dari arena kalah.
658
00:49:17,280 --> 00:49:18,320
Silakan mulai.
659
00:49:18,950 --> 00:49:20,120
Mohon bimbingan Senior.
660
00:49:36,640 --> 00:49:37,310
Ayah.
661
00:49:37,310 --> 00:49:39,320
Ouyang Feng tak mengikuti aturan dan
diam-diam memakai kekuatan dalam.
662
00:49:39,780 --> 00:49:40,580
Apa kau tak mengurusnya?
663
00:50:01,490 --> 00:50:02,490
Bertarung dengan serius.
664
00:50:10,490 --> 00:50:20,490
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
665
00:50:21,490 --> 00:50:31,490
recehoki.net
DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER
666
00:50:31,490 --> 00:50:41,490
MAIN BERSAMA RECEH88
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
667
00:51:31,600 --> 00:51:32,960
Kakak Jing-ku menang.
668
00:51:33,240 --> 00:51:34,400
Kakak Jing-ku menang.
669
00:51:36,720 --> 00:51:38,080
Pantas menjadi murid Hong Qigong.
670
00:51:38,480 --> 00:51:39,710
Gerakanmu sangat tak biasa.
671
00:51:40,440 --> 00:51:41,560
Terima kasih Penguasa Huang.
672
00:51:43,120 --> 00:51:43,560
Apa?
673
00:51:44,150 --> 00:51:45,440
Masih memanggilku Penguasa Huang?
674
00:51:47,600 --> 00:51:48,670
Cepat berlutut dan bersujud.
675
00:51:48,840 --> 00:51:49,430
Berlutut?
676
00:51:53,660 --> 00:51:54,940
Untuk apa kau bersujud padaku?
677
00:51:57,140 --> 00:51:58,460
Rong'er menyuruhku.
678
00:51:58,780 --> 00:51:59,460
Aduh.
679
00:52:02,380 --> 00:52:03,220
Babak ini,
680
00:52:04,020 --> 00:52:04,740
keduanya seri.
681
00:52:04,740 --> 00:52:05,740
Apa?
682
00:52:06,060 --> 00:52:06,500
Hei!
683
00:52:07,140 --> 00:52:08,860
Penjahat Huang, apa yang kau katakan?
684
00:52:09,460 --> 00:52:10,850
Si Racun Kecil sudah jatuh seperti itu,
685
00:52:10,850 --> 00:52:11,940
harusnya Jing'er yang menang.
686
00:52:11,940 --> 00:52:12,980
Kenapa seri?
687
00:52:13,610 --> 00:52:14,980
Meski Guo Jing terjatuh setelahnya,
688
00:52:15,620 --> 00:52:18,580
tapi, sebelumnya kubilang
yang keluar arena baru kalah.
689
00:52:19,580 --> 00:52:21,300
Bukankah itu berarti keduanya seri?
690
00:52:22,410 --> 00:52:23,820
Seni bela diri melukai kekuatan dalam,
691
00:52:24,260 --> 00:52:25,420
ayo kita adu sastra.
692
00:52:26,690 --> 00:52:27,900
Aku akan mengeluarkan pertanyaan lain.
693
00:52:29,160 --> 00:52:31,950
Menang dan kalah ditentukan
mereka berdua.
694
00:52:38,660 --> 00:52:42,100
Papan nisan Feng
695
00:52:39,280 --> 00:52:42,600
Sebelum meninggal, istriku meninggalkan
buku tulisan tangan.
696
00:52:44,150 --> 00:52:46,160
Kuberikan waktu setengah jam
pada kalian.
697
00:52:47,120 --> 00:52:49,800
Siapa yang bisa menghafal
lebih banyak isinya,
698
00:52:50,280 --> 00:52:51,120
dialah yang akan menang.
699
00:53:19,650 --> 00:53:20,500
Mulai.
700
00:53:24,140 --> 00:53:26,930
Hukum alam untuk menebus kekurangan.
701
00:53:27,250 --> 00:53:30,060
karena itu, yang imajiner harus lebih besar
daripada yang nyata dan sebaliknya.
702
00:53:30,560 --> 00:53:32,390
Ini sangat bermakna, sangat unik.
703
00:53:32,760 --> 00:53:35,240
Hukum alam untuk menebus kekurangan.
704
00:53:35,520 --> 00:53:38,110
karena itu, yang imajiner harus lebih besar
daripada yang nyata dan sebaliknya.
705
00:53:38,640 --> 00:53:41,240
Ini sangat bermakna,
sangat unik, sangat mendalam.
706
00:53:41,400 --> 00:53:43,560
Gambar langit dan bumi dibagi
menjadi Yin dan Yang.
707
00:53:43,760 --> 00:53:45,910
Penyebab perubahan adalah tanda k
ehidupan dan kematian.
708
00:54:56,060 --> 00:54:56,900
Babak ini,
709
00:54:58,200 --> 00:54:59,440
dimenangkan oleh Guo Jing.
710
00:55:02,800 --> 00:55:03,720
Tak mungkin.
711
00:55:04,040 --> 00:55:04,840
Ini tak mungkin.
712
00:55:04,840 --> 00:55:05,920
Kenapa tak mungkin?
713
00:55:06,160 --> 00:55:08,710
Kak Jing-ku memang lebih hebat darimu.
714
00:55:09,200 --> 00:55:09,760
Ayah.
715
00:55:10,000 --> 00:55:12,600
Kali ini, Kakak Jing sudah menang
dari Racun Kecil, 'kan?
716
00:55:13,430 --> 00:55:13,960
Paman.
717
00:55:14,800 --> 00:55:15,920
Aku jelas mengingat
718
00:55:16,240 --> 00:55:17,320
apa yang baru saja dihafal Guo Jing
719
00:55:17,560 --> 00:55:19,000
jauh melampaui apa yang tertulis
dalam gulungan itu.
720
00:55:19,000 --> 00:55:20,640
Hei, Ouyang Ke.
721
00:55:20,720 --> 00:55:22,320
Apa kau tak bisa terima kekalahan?
Jangan asal memfitnah.
722
00:55:22,640 --> 00:55:23,400
Jangan kasar.
723
00:55:24,460 --> 00:55:25,260
Guo Jing.
724
00:55:27,180 --> 00:55:31,330
Tahukah kau apa kitab yang baru
saja kau hafal?
725
00:55:35,180 --> 00:55:38,780
Itu kitab tak lengkap yang ditulis
istriku sebelum dia meninggal,
726
00:55:40,420 --> 00:55:41,740
Kitab Sembilan Yin.
727
00:55:45,660 --> 00:55:46,540
Kitab tak lengkap?
728
00:55:46,540 --> 00:55:49,140
Lalu, dari mana Kitab Sembilan Yin
yang baru saja dihafal Guo Jing?
729
00:55:50,580 --> 00:55:53,140
Racun Kecil ini! Kau masih tak jelas?
730
00:55:54,480 --> 00:55:56,800
Penguasa Huang memilih menantu
demi istri tercintanya.
731
00:55:57,960 --> 00:55:59,320
Pasti ini bantuan dari
adik ipar di langit.
732
00:55:59,320 --> 00:56:01,440
Dia memilih muridku.
733
00:56:01,440 --> 00:56:02,360
Omong kosong!
734
00:56:02,360 --> 00:56:03,800
Kau Pengemis Tua pura-pura dungu, 'kah?
735
00:56:03,800 --> 00:56:05,000
Apa yang kau katakan?
736
00:56:05,000 --> 00:56:07,120
Ke'er, jangan membuat masalah.
737
00:56:08,150 --> 00:56:09,000
Saudara Obat.
738
00:56:09,590 --> 00:56:12,200
Bersedia menerima kekalahan adalah
aturan di dunia silat.
739
00:56:13,400 --> 00:56:15,880
Pendekar Guo berbakat dan cerdas.
740
00:56:16,600 --> 00:56:19,040
Keponakanku menerima kekalahannya.
741
00:56:37,130 --> 00:56:40,510
Kitab Sembilan Yin
742
00:56:45,810 --> 00:56:48,710
Kitab Sembilan Yin
743
00:56:49,040 --> 00:56:50,040
Menarik.
744
00:56:51,320 --> 00:56:53,480
Penjahat Timur dan Zhou Botong
745
00:56:53,480 --> 00:56:57,320
menghabiskan lebih dari 15 tahun
dan gagal mendapatkan Kitab itu,
746
00:56:58,400 --> 00:57:02,840
sekarang malah biarkan bocah kecil itu
mendapatkannya dengan mudah.
747
00:57:04,560 --> 00:57:06,040
Bayi Tua itu yang mengajarinya?
748
00:57:07,920 --> 00:57:09,520
Tak disangka, dia hilang selama
bertahun-tahun
749
00:57:09,520 --> 00:57:12,520
karena terperangkap di Pulau Taohua ini.
750
00:57:13,640 --> 00:57:15,720
Takdir mempermainkan orang.
751
00:57:16,120 --> 00:57:17,800
Apakah Paman punya rencana?
752
00:57:18,480 --> 00:57:19,440
Di dunia ini sekarang,
753
00:57:19,440 --> 00:57:22,440
hanya anak itu yang memiliki seluruh
kitab di benaknya.
754
00:57:23,120 --> 00:57:26,310
Ditambah dengan bantuan Penjahat Huang
dan Pengemis Tua itu,
755
00:57:26,680 --> 00:57:29,950
bahkan jika aku menggunakan racun,
756
00:57:31,060 --> 00:57:34,300
sulit untuk menyuruhnya mengatakan
setengah dari kitab itu.
757
00:57:46,180 --> 00:57:48,020
Langit membantuku.
758
00:57:49,140 --> 00:57:50,740
Apa maksud Paman?
759
00:57:53,340 --> 00:57:54,700
Baru mendapat informasi,
760
00:57:56,020 --> 00:57:59,410
bahwa keenam guru dungu bocah itu
akan mendarat di pulau.
761
00:58:04,540 --> 00:58:05,260
Ke'er.
762
00:58:06,580 --> 00:58:08,740
Kau telah mengikutiku untuk meramu
racun selama bertahun-tahun.
763
00:58:09,800 --> 00:58:12,880
Tahukah kau benda apa yang
paling beracun
764
00:58:13,960 --> 00:58:15,800
di dunia ini?
765
00:58:47,840 --> 00:58:48,640
Kak Jing.
766
00:58:48,800 --> 00:58:51,190
Sekarang ayahku telah
menjodohkanku denganmu.
767
00:58:51,490 --> 00:58:54,500
Kenapa kau masih terlihat
tak bahagia?
768
00:58:56,060 --> 00:58:57,530
Bisa menikahi Rong'er,
769
00:58:58,090 --> 00:58:59,850
tentu saja aku senang.
770
00:59:01,140 --> 00:59:03,580
Hanya saja para Guru selalu
memperlakukanku seperti anak sendiri.
771
00:59:04,180 --> 00:59:06,450
Jika mereka tahu,
772
00:59:06,450 --> 00:59:08,420
pasti akan sangat sedih.
773
00:59:11,580 --> 00:59:12,610
Menurutku,
774
00:59:13,050 --> 00:59:15,420
saat itu para gurumu hanya
keras kepala saja.
775
00:59:15,570 --> 00:59:17,940
Sebenarnya mereka secara pribadi
juga akan merestui kita.
776
00:59:18,620 --> 00:59:20,380
Jika kau berpikir demikian sekarang,
777
00:59:20,500 --> 00:59:23,540
maka kau sudah mengecewakan mereka.
778
00:59:24,280 --> 00:59:25,720
Rong'er memang baik hati.
779
00:59:30,600 --> 00:59:32,320
Kenapa kau masih menghela nafas?
780
00:59:45,150 --> 00:59:45,910
Rong'er.
781
00:59:46,640 --> 00:59:48,800
Dunia silat memang tempat yang penuh
dendam dan berbahaya.
782
00:59:49,360 --> 00:59:51,040
Sekarang aku telah mempelajari
Kitab Sembilan Yin.
783
00:59:51,040 --> 00:59:52,560
Pasti akan menyebabkan banyak masalah.
784
00:59:52,920 --> 00:59:54,080
Takutnya akan melibatkanmu...
785
00:59:54,240 --> 00:59:55,360
Goblok.
786
00:59:55,880 --> 00:59:58,040
Jika sungguh ada yang menyuruhmu
mengatakan Kitab Sembilan Yin,
787
00:59:58,200 --> 00:59:59,480
kau hafalkan saja yang palsu.
788
00:59:59,800 --> 01:00:02,360
Lagi pula, tak ada yang tahu
itu benar atau tidak.
789
01:00:03,360 --> 01:00:03,880
Selain itu,
790
01:00:03,880 --> 01:00:06,120
jika kau benar-benar mempelajari
Kitab Sembilan Yin,
791
01:00:06,400 --> 01:00:07,800
maka kau akan menjadi pendekar
terhebat di dunia.
792
01:00:08,160 --> 01:00:10,160
Kelak, siapa yang akan berani
mencari masalah denganmu?
793
01:00:10,600 --> 01:00:11,640
Bukan begitu, Rong'er.
794
01:00:12,220 --> 01:00:14,180
Memangnya kenapa aku menjadi
pendekar terhebat?
795
01:00:14,580 --> 01:00:16,860
Bagiku, itu tak sepenting dirimu.
796
01:00:20,140 --> 01:00:22,380
Kau hanya mengatakan omong kosong
seperti ini untuk menghiburku.
797
01:00:22,380 --> 01:00:23,260
Bukan begitu Rong'er.
798
01:00:23,420 --> 01:00:25,420
Jika aku berbohong, maka biarkan guntur...
799
01:00:32,920 --> 01:00:34,320
Bukan itu maksudku, Rong'er.
800
01:00:37,600 --> 01:00:38,550
Goblok.
801
01:00:50,600 --> 01:00:53,480
Penjahat Huang,
di mana kau bersembunyi?
802
01:00:53,640 --> 01:00:54,640
Kau meninggalkanku sendirian di sini,
803
01:00:55,260 --> 01:00:57,300
apa kau tahu bagaimana
memperlakukan tamu?
804
01:01:01,660 --> 01:01:02,540
Saudara Qi.
805
01:01:04,340 --> 01:01:05,690
Biarkan adik menemanimu.
806
01:01:12,580 --> 01:01:15,020
Saudara Qi, jarang bisa berkumpul,
807
01:01:16,020 --> 01:01:18,010
aku akan bersulang untukmu.
808
01:01:20,770 --> 01:01:23,780
Selamat pada Saudara Qi karena
menerima murid yang baik.
809
01:01:25,740 --> 01:01:26,460
Racun Tua.
810
01:01:27,020 --> 01:01:28,620
Jarang bagimu untuk berbakti.
811
01:01:33,060 --> 01:01:36,340
Keponakanmu itu bermain curang
denganku hari ini.
812
01:01:36,610 --> 01:01:38,020
Dia dan dirimu
813
01:01:38,360 --> 01:01:41,040
sungguh mirip sekali.
814
01:01:47,080 --> 01:01:50,310
Apa kalian berdua ayah dan anak?
815
01:01:50,550 --> 01:01:51,680
Saudara Qi sedang bercanda.
816
01:01:52,310 --> 01:01:54,640
Ini benar-benar kuat dan ganas.
817
01:02:07,880 --> 01:02:08,400
Kau...
818
01:02:12,780 --> 01:02:13,220
Kau...
819
01:02:21,090 --> 01:02:24,730
Saudara Qi lama tak berjumpa,
masih suka bercanda.
820
01:02:26,700 --> 01:02:29,570
Racunmu bertahun-tahun,
821
01:02:29,940 --> 01:02:31,860
masih belum ada kemajuan.
822
01:02:35,150 --> 01:02:36,440
Sifat orang memang tak bisa diubah.
823
01:02:45,480 --> 01:02:46,150
Huh.
824
01:02:56,160 --> 01:02:59,680
Seperti yang kau katakan,
sifat seseorang sulit diubah.
825
01:03:00,000 --> 01:03:02,640
Sayangnya, Qigong memang layak
dipuji, masih begitu lugas.
826
01:03:05,000 --> 01:03:06,600
Kekuatan dalammu memang hebat.
827
01:03:07,270 --> 01:03:09,880
Aku tahu racun di arakku tak
punya efek padamu.
828
01:03:10,230 --> 01:03:14,560
Tapi, jika ditambahkan racun
salep ular besarku,
829
01:03:18,380 --> 01:03:21,060
maka itu masalah lain.
830
01:03:27,740 --> 01:03:29,620
Saat menemui Penjahat Huang,
aku akan menanyakannya.
831
01:03:29,690 --> 01:03:31,300
Entah apa mantra yang dilontarkan
Gadis Iblis itu
832
01:03:31,300 --> 01:03:32,530
sampai membuat Jing'er mengikutinya.
833
01:03:32,530 --> 01:03:33,860
Aku sejak awal sudah mencurigai
Gadis Iblis itu.
834
01:03:33,900 --> 01:03:34,620
Pada akhirnya,
835
01:03:34,620 --> 01:03:36,140
Jing'er juga dibawa ke tempat
Penjahat Huang ini.
836
01:03:36,540 --> 01:03:38,020
Penjahat Huang sangat berbahaya.
837
01:03:38,100 --> 01:03:39,060
Takutnya Jing'er...
838
01:03:43,380 --> 01:03:44,300
Suara apa itu?
839
01:03:44,420 --> 01:03:46,380
"Pasang Surut Air Laut yang Biru"
milik Penjahat Huang.
840
01:03:58,100 --> 01:03:59,140
"Pasang Surut Air Laut yang Biru" ?
841
01:04:53,820 --> 01:04:56,740
Penjahat Huang.
842
01:05:27,380 --> 01:05:27,940
A-Heng.
843
01:05:28,970 --> 01:05:35,090
Makam Feng, Istri Penguasa
Pulau Taohua
844
01:05:30,530 --> 01:05:32,730
Aku telah menahan Bayi Tua
selama 15 tahun,
845
01:05:33,380 --> 01:05:37,010
juga tak bisa mempersembahkan
kitab itu darinya untukmu.
846
01:05:38,060 --> 01:05:39,210
Tapi, Bayi Tua
847
01:05:40,240 --> 01:05:41,390
malah memberikan kitab
848
01:05:41,560 --> 01:05:43,520
pada bocah bernama Guo Jing itu.
849
01:05:45,640 --> 01:05:46,790
Sekarang, aku telah mengizinkan
850
01:05:47,500 --> 01:05:48,730
Rong'er menikah dengannya.
851
01:05:49,660 --> 01:05:51,050
Apa yang harus kulakukan?
852
01:06:03,740 --> 01:06:04,420
Guru.
853
01:06:05,500 --> 01:06:05,980
Guru.
854
01:06:07,740 --> 01:06:08,220
Guru.
855
01:06:08,980 --> 01:06:09,620
Guru!
856
01:06:12,770 --> 01:06:13,340
Guru ke-3.
857
01:06:13,940 --> 01:06:14,530
Guru ke-3.
858
01:06:17,300 --> 01:06:17,780
Guru ke-2.
859
01:06:18,370 --> 01:06:19,020
Guru ke-2!
860
01:06:19,460 --> 01:06:20,450
Guru ke-2!
861
01:06:31,860 --> 01:06:32,450
Guru.
862
01:06:33,620 --> 01:06:34,180
Guru.
863
01:06:34,700 --> 01:06:35,180
Guru.
864
01:06:35,300 --> 01:06:36,460
Sebenarnya apa yang terjadi?
865
01:06:36,500 --> 01:06:36,940
Jing'er.
866
01:06:37,260 --> 01:06:37,900
Apa yang terjadi?
867
01:06:38,460 --> 01:06:39,220
Ini...
868
01:06:39,220 --> 01:06:40,140
Huang...
869
01:06:40,860 --> 01:06:42,220
Penjahat Huang.
870
01:06:44,540 --> 01:06:45,300
Tak mungkin.
871
01:06:46,900 --> 01:06:47,780
Tak mungkin.
872
01:06:48,180 --> 01:06:50,100
Suara seruling tadi sangat berbeda
dengan yang dimainkan ayahku.
873
01:06:50,460 --> 01:06:51,540
Pasti ada penipuan dalam hal ini.
874
01:06:54,700 --> 01:06:55,540
Kak Jing.
875
01:06:56,940 --> 01:06:58,060
Kau percaya padaku, 'kan?
876
01:07:00,140 --> 01:07:00,900
Jing'er.
877
01:07:01,580 --> 01:07:02,900
Apa lagi yang kau tunggu?
878
01:07:03,420 --> 01:07:05,010
Pergi dan bunuh Penjahat Huang.
879
01:07:05,540 --> 01:07:07,540
Balas dendam untuk guru-gurumu.
880
01:07:17,330 --> 01:07:18,140
Kak Jing!
881
01:07:18,680 --> 01:07:19,840
Kak Jing!
882
01:07:21,000 --> 01:07:22,200
Kak Jing!
883
01:07:22,680 --> 01:07:23,680
Kak Jing!
884
01:07:38,640 --> 01:07:41,680
Penjahat Huang!
885
01:07:50,290 --> 01:07:53,810
Penjahat Huang!
886
01:08:16,130 --> 01:08:18,540
Ahli Obat Huang, aku akan membuatmu
membayar dengan darahmu!
887
01:08:57,490 --> 01:08:58,219
Guo Jing.
888
01:08:58,610 --> 01:09:01,660
Aku mengingat kau ada janji
menikah dengan Rong'er
889
01:09:02,400 --> 01:09:03,840
ingin membiarkanmu pergi.
890
01:09:04,950 --> 01:09:06,389
Tapi, kau begitu sombong.
891
01:09:07,180 --> 01:09:09,140
Hari ini, aku akan menggunakan darahmu
892
01:09:09,620 --> 01:09:11,290
untuk menyembah mendiang istriku.
893
01:09:57,000 --> 01:10:00,600
Apa yang membuat kalian sebagai
mertua dan menantu berkelahi?
894
01:10:01,159 --> 01:10:02,600
Ouyang Feng!
895
01:10:03,310 --> 01:10:04,760
Jika bukan karena kau
896
01:10:05,119 --> 01:10:07,800
begitu sombong dan suka
meremehkan orang,
897
01:10:08,499 --> 01:10:12,780
aku pun takkan berhasil bertindak tanpa
disadari Penjahat Timur dan Pengemis Utara.
898
01:10:13,780 --> 01:10:17,419
Sekarang, di dunia ini hanya Guo Jing
yang tahu Kitab Sembilan Yin.
899
01:10:18,129 --> 01:10:20,180
Jika Saudara Obat tak keberatan,
900
01:10:20,180 --> 01:10:22,459
aku akan membawa pergi
menantumu dulu.
901
01:10:24,020 --> 01:10:27,690
Setelah aku selesai berlatih
Kitab Sembilan Yin,
902
01:10:28,180 --> 01:10:30,980
mari berjumpa di Gunung Hua.
903
01:10:33,060 --> 01:10:33,530
Kau!
904
01:10:54,540 --> 01:10:55,420
Keponakan Guo.
905
01:10:56,480 --> 01:11:00,480
Sekarang, kau bisa melawan Ahli Obat Huang,
si Penjahat Timur dengan hasil seri.
906
01:11:02,520 --> 01:11:08,400
Tampaknya Kitab Sembilan Yin
benar-benar kuat.
907
01:11:10,200 --> 01:11:11,640
Kalau untuk orang biasa,
908
01:11:11,920 --> 01:11:13,760
aku bisa hanya menggunakan racunku.
909
01:11:14,560 --> 01:11:18,000
Lalu, menggunakan penawarku
untuk mendapatkan kitabnya.
910
01:11:18,360 --> 01:11:21,470
Tapi, untuk orang sepertimu yang
membosankan dan lugas,
911
01:11:21,640 --> 01:11:23,840
aku juga hanya bisa melakukan ini.
912
01:11:33,520 --> 01:11:34,080
Rong'er.
913
01:11:34,320 --> 01:11:34,840
Hahaha.
914
01:11:34,960 --> 01:11:35,990
Kau memang goblok.
915
01:11:37,370 --> 01:11:39,660
Kau benar-benar berpikir Tujuh Orang
Aneh dibunuh oleh Ahli Obat Huang, 'kah?
916
01:11:43,330 --> 01:11:45,410
Hal yang disebut paling
beracun di dunia
917
01:11:45,740 --> 01:11:47,290
bukanlah membunuh orang.
918
01:11:47,940 --> 01:11:49,700
Tapi, mengosongkan hari orang.
919
01:11:50,980 --> 01:11:52,130
Sekarang di dunia ini,
920
01:11:52,130 --> 01:11:54,820
kau dan Huang Rong saling mengandalkan.
921
01:11:55,920 --> 01:11:57,640
Jika aku menggunakannya
922
01:11:57,640 --> 01:12:00,000
sebagai obat penawar untuk
digantikan dengan kitab,
923
01:12:01,040 --> 01:12:02,110
Keponakan Guo,
924
01:12:02,720 --> 01:12:05,720
kau takkan menolakku, 'kan?
925
01:12:07,120 --> 01:12:07,880
Kak Jing.
926
01:12:10,400 --> 01:12:12,400
Kau tak boleh memberikan Kitab
Sembilan Yin padanya.
927
01:12:12,400 --> 01:12:13,760
Biarkan saja dia membunuhku.
928
01:12:31,270 --> 01:12:32,760
Hukum alam
929
01:12:33,540 --> 01:12:35,260
adalah untuk
930
01:12:35,850 --> 01:12:37,610
menebus kekurangan.
931
01:13:42,100 --> 01:13:43,700
Hahaha.
932
01:13:45,770 --> 01:13:47,090
Bagus.
933
01:13:48,340 --> 01:13:49,490
Luar biasa.
934
01:13:50,020 --> 01:13:51,490
Kalau begitu, akan kuberikan
kau akhir yang baik.
935
01:13:51,490 --> 01:13:52,900
Ouyang Feng!
936
01:13:53,740 --> 01:13:56,380
Guo Jing sudah melafalkan Kitab
Sembilan Yin untukmu.
937
01:13:56,900 --> 01:13:59,180
Kenapa kau masih mau membunuhnya?
938
01:13:59,460 --> 01:14:01,300
Gaya musik yang terlalu berbeda
sulit diterima semua orang.
939
01:14:01,540 --> 01:14:03,180
Hal-hal yang terlalu berharga tidak
mudah untuk dipahami semua orang.
940
01:14:03,460 --> 01:14:06,300
Orang ini telah mempelajari
Kitab Sembilan Yin.
941
01:14:07,100 --> 01:14:08,940
Bagaimana aku bisa membiarkan
942
01:14:09,820 --> 01:14:11,340
ada dua orang yang menguasainya?
943
01:14:11,660 --> 01:14:14,140
Guo Jing telah memberikan kitab
suci padamu.
944
01:14:14,540 --> 01:14:15,660
Kau masih belum melepaskannya.
945
01:14:16,010 --> 01:14:18,180
Masih mau memaksanya ke jalan buntu?
946
01:14:18,900 --> 01:14:22,730
Jika kau masih mau melukai reinkarnasi
dari Kakak Wang Chongyang ini,
947
01:14:23,260 --> 01:14:25,780
aku Zhou Botong tak setuju.
948
01:14:25,860 --> 01:14:27,260
Orang gila tak tahu diri!
949
01:14:27,260 --> 01:14:28,860
Beraninya kau datang untuk
membuat masalah dengan kami!
950
01:14:29,180 --> 01:14:30,970
Hm? Hei.
951
01:14:31,780 --> 01:14:33,820
Dia bilang Zhou Botong tak tahu diri.
952
01:14:33,980 --> 01:14:34,820
Dia mungkin tak tahu
953
01:14:34,860 --> 01:14:37,140
apa yang telah kita lakukan dalam
20 tahun terakhir untuk menjaga kitab.
954
01:14:37,340 --> 01:14:38,290
Iya.
955
01:14:38,420 --> 01:14:39,540
Bagaimana kalau biarkan
dia merasakan
956
01:14:39,540 --> 01:14:41,780
Jurus Jari Yang yang pernah menghapus
seni bela dirinya dulu?
957
01:14:41,860 --> 01:14:42,820
Oh, baik.
958
01:14:43,100 --> 01:14:44,420
Aku saja.
959
01:14:44,450 --> 01:14:45,770
Aku saja.
960
01:14:45,860 --> 01:14:46,620
Kalian berdua jangan bertengkar.
961
01:14:47,020 --> 01:14:49,140
Kali ini, lakukan bersama.
962
01:14:55,700 --> 01:14:57,820
Jurus Ganda Jari Yang.
963
01:15:03,340 --> 01:15:03,860
Mana orangnya?
964
01:15:04,100 --> 01:15:06,450
Haha, Racun Tua.
965
01:15:06,660 --> 01:15:09,090
Begitu mudah ditipu?
966
01:15:10,290 --> 01:15:11,410
Kitabnya masih di sini.
967
01:15:22,270 --> 01:15:24,000
Sampai jumpa.
968
01:16:33,800 --> 01:16:37,520
Tingkat tertinggi dari seni bela diri
bukan dinilai dari siapa lebih hebat.
969
01:16:38,600 --> 01:16:42,440
Tapi, memiliki niat untuk menyelamatkan
orang dan membantu dunia.
970
01:16:55,680 --> 01:16:56,240
Kak Jing.
971
01:16:58,030 --> 01:16:58,760
Rong'er.
972
01:17:02,750 --> 01:17:03,750
Sudah berapa lama aku tertidur?
973
01:17:04,950 --> 01:17:06,120
Tujuh hari tujuh malam.
974
01:17:19,440 --> 01:17:20,160
Kak Jing.
975
01:17:21,380 --> 01:17:22,620
Ayo kita kembali ke gurun.
976
01:17:25,170 --> 01:17:27,860
Mulai sekarang lupakan semuanya di sini.
977
01:17:29,060 --> 01:17:30,260
Tak terlibat di Dataran Tengah.
978
01:17:31,210 --> 01:17:32,180
Tak bertanya tentang dunia silat.
979
01:17:33,580 --> 01:17:34,020
Bagaimana?
980
01:17:36,780 --> 01:17:38,100
Aku mau pergi ke Gunung Hua
981
01:17:39,860 --> 01:17:41,260
untuk bertarung dengan Ouyang Feng
sekali lagi.
982
01:17:43,700 --> 01:17:45,580
Bertarung secara adil untuk
sekali lagi.
983
01:17:48,180 --> 01:17:49,500
Demi Guru Besar
984
01:17:51,060 --> 01:17:52,210
dan Qigong,
985
01:17:57,170 --> 01:17:58,540
meski aku tak bisa mengalahkannya,
986
01:17:59,960 --> 01:18:01,400
bahkan jika kalah,
987
01:18:02,800 --> 01:18:04,510
aku juga akan melawannya lagi.
988
01:18:05,680 --> 01:18:07,400
Jika kau mau kalah,
989
01:18:07,680 --> 01:18:09,960
aku menyarankan kau untuk tak pergi.
990
01:18:11,720 --> 01:18:12,520
Qigong.
991
01:18:14,160 --> 01:18:14,750
Qigong.
992
01:18:16,760 --> 01:18:19,640
Sepertinya sudah waktunya untuk
mengajarimu tiga tapak terakhir.
993
01:18:23,200 --> 01:18:26,190
Persaingan yang sengit yang
membuat darah bertumpahan.
994
01:18:27,020 --> 01:18:30,010
Semua telah diatur sebagaimana mestinya,
pasang surut kehidupan tak menentu.
995
01:18:30,860 --> 01:18:32,900
Orang sombong pasti akan
membawa kemalangan
996
01:18:33,530 --> 01:18:35,500
dan semua hal akan menuju ke sisi
yang berlawanan.
997
01:18:39,690 --> 01:18:43,260
Ini adalah tiga tapak terakhir
dari 18 tapak Naga.
998
01:18:51,300 --> 01:18:53,260
Inti dari "Orang sombong pasti
akan membawa kemalangan"
999
01:18:53,260 --> 01:18:55,020
adalah kata "kemalangan" ini.
1000
01:18:55,720 --> 01:18:59,160
Ini tekad dan kesabaran hati.
1001
01:19:00,550 --> 01:19:03,720
Jika kau bisa memahami arti mendalam
dari kata "kemalangan",
1002
01:19:04,280 --> 01:19:07,440
baru bisa dikatakan telah
mempelajari 18 Tapak Naga.
1003
01:19:29,880 --> 01:19:31,280
Kak Jing!
1004
01:19:32,420 --> 01:19:33,410
Kembali.
1005
01:19:33,820 --> 01:19:34,820
Jing'er.
1006
01:19:35,500 --> 01:19:39,180
Kitab Sembilan Yin dan 18
Tapak Naga-mu,
1007
01:19:39,860 --> 01:19:42,980
bagaikan Yin dan Yang selaras
dan saling melengkapi.
1008
01:19:43,420 --> 01:19:46,020
Namun, jika ingin membuat
keduanya terintegrasi,
1009
01:19:46,340 --> 01:19:48,020
ini bukan hal yang mudah.
1010
01:19:49,420 --> 01:19:52,540
Hanya saat keduanya menjadi satu,
1011
01:19:53,280 --> 01:19:57,360
baru bisa menjadi seni bela diri
yang tak terkalahkan.
1012
01:20:30,200 --> 01:20:31,480
Kita akan segera sampai.
1013
01:20:32,150 --> 01:20:33,520
Sudah dekat, ayo.
1014
01:20:41,180 --> 01:20:43,660
Sudah sampai, lihatlah.
1015
01:21:03,060 --> 01:21:06,180
Ini jejak tangan yang ditinggalkan
oleh Wang Chongyang
1016
01:21:06,380 --> 01:21:09,220
ketika terjadi pertarungan
di Gunung Hua 20 tahun yang lalu.
1017
01:21:09,820 --> 01:21:11,980
Dia juga mengandalkan tapak ini
1018
01:21:12,440 --> 01:21:15,040
menjadi pendekar terhebat di dunia.
1019
01:21:31,960 --> 01:21:33,080
Ayah.
1020
01:21:33,800 --> 01:21:34,600
Bocah.
1021
01:21:35,230 --> 01:21:36,400
Seni bela dirimu telah berkembang pesat.
1022
01:21:36,430 --> 01:21:37,360
Penguasa Huang.
1023
01:21:37,600 --> 01:21:41,070
Tapi, kenapa kau masih begitu goblok?
1024
01:21:41,950 --> 01:21:43,240
Kau bocah tengil.
1025
01:21:43,440 --> 01:21:45,350
Kenapa masih memanggilnya
Penguasa Huang?
1026
01:21:46,210 --> 01:21:49,780
Percaya atau tidak Guru akan
memukulmu dengan 18 Tapak Naga?
1027
01:21:55,860 --> 01:21:57,210
Ayah Mertua.
1028
01:21:58,380 --> 01:21:59,220
Ini baru benar.
1029
01:22:00,380 --> 01:22:02,300
Puncak Gunung Hua
1030
01:22:03,220 --> 01:22:06,770
bukanlah tempat untuk membahas
masalah keluarga kalian.
1031
01:22:08,780 --> 01:22:09,730
Ouyang Feng!
1032
01:22:11,290 --> 01:22:12,740
Dua puluh tahun.
1033
01:22:13,900 --> 01:22:15,890
Aku sudah menunggu selama 20 tahun.
1034
01:22:16,860 --> 01:22:19,420
Hari ini, yang berdiri
di Puncak Gunung Hua
1035
01:22:19,900 --> 01:22:21,290
hanya aku seorang.
1036
01:22:21,290 --> 01:22:21,940
Ouyang Feng!
1037
01:22:22,460 --> 01:22:23,490
Kau masih berani datang ke sini?
1038
01:22:24,180 --> 01:22:26,740
Mari bahas dulu perbuatanmu
di Pulau Taohua!
1039
01:22:27,940 --> 01:22:28,740
Saudara Huang.
1040
01:22:28,980 --> 01:22:31,530
Melawan pecundang ini, tak perlu
kita turun tangan.
1041
01:22:31,780 --> 01:22:33,460
Jing'er, majulah dengan tenang.
1042
01:22:34,050 --> 01:22:36,940
Racun Tua! Biarkan muridku
menghabisimu!
1043
01:22:40,320 --> 01:22:42,560
Kak Jing, kau harus berhati-hati.
1044
01:23:25,320 --> 01:24:00,560
Subtitle by RhainDesign
Palu, 21 Juni 2021
1045
01:24:19,720 --> 01:24:21,360
Atas dasar apa?
1046
01:24:22,780 --> 01:24:24,780
Kau dan aku sama-sama mempelajari
Kitab Sembilan Yin.
1047
01:24:26,050 --> 01:24:28,250
Kenapa aku tak bisa mengalahkanmu?
1048
01:24:28,500 --> 01:24:30,450
Jika ada yang menyuruhmu
menyerahkan Kitab Sembilan Yin,
1049
01:24:30,450 --> 01:24:31,820
kau bacakan saja yang palsu.
1050
01:24:32,620 --> 01:24:33,700
Ouyang Feng!
1051
01:24:34,140 --> 01:24:36,380
Kau tahu kenapa kau tak bisa
mengalahkan Kak Jing?
1052
01:24:36,780 --> 01:24:39,570
Karena Kak Jing asal membacakan
kitab padamu.
1053
01:24:39,890 --> 01:24:41,420
Yang kau pelajari adalah yang palsu.
1054
01:24:41,500 --> 01:24:43,060
Kitab Palsu Sembilan Yin.
1055
01:24:46,100 --> 01:24:47,700
Tak mungkin.
1056
01:24:48,880 --> 01:24:50,520
Jika kitab itu palsu,
1057
01:24:51,360 --> 01:24:53,880
kenapa keterampilanku meningkat
setelah aku mempelajarinya?
1058
01:24:54,760 --> 01:24:56,120
Tak mungkin.
1059
01:24:56,360 --> 01:24:58,160
Tak mungkin!
1060
01:25:48,760 --> 01:25:49,600
Qigong.
1061
01:25:50,250 --> 01:25:51,380
Gawat.
1062
01:25:51,380 --> 01:25:53,860
Aliran sarafnya berlawanan.
Dia sudah kerasukan.
1063
01:25:57,820 --> 01:25:59,100
Tekan titik sarafnya!
1064
01:27:32,590 --> 01:27:36,280
Aku pendekar terhebat di dunia!
1065
01:27:52,040 --> 01:27:53,920
Pendekar terhebat di dunia!
1066
01:27:54,580 --> 01:27:57,700
Aku pendekar terhebat di dunia!
1067
01:28:20,940 --> 01:28:24,740
Aku, Guo Jing tak akan pernah
1068
01:28:25,920 --> 01:28:29,720
membiarkanmu menjadi pendekar
terhebat di dunia.
1069
01:30:04,320 --> 01:30:08,040
Berbicara tentang pertarungan
kedua di Gunung Hua,
1070
01:30:08,230 --> 01:30:09,600
Pendekar Guo, Guo Jing
1071
01:30:09,720 --> 01:30:13,400
mengintegrasikan Kitab Sembilan
Yin dan 18 Tapak Naganya.
1072
01:30:13,900 --> 01:30:15,980
Dia mengalahkan Ouyang Feng yang
sudah kerasukan
1073
01:30:16,180 --> 01:30:19,970
dengan ajaran "Orang sombong pasti
akan membawa kemalangan"
1074
01:30:19,970 --> 01:30:21,410
dari jurus 18 Tapak Naga.
1075
01:30:21,660 --> 01:30:25,020
Membuatnya kembali ke Wilayah barat
tak pernah muncul di Dataran Tengah lagi.
1076
01:30:25,180 --> 01:30:27,940
Juga karena itu, Pendekar Guo, Guo Jing
1077
01:30:28,060 --> 01:30:31,850
menjadi pendekar terhebat di dunia.
1078
01:30:31,970 --> 01:30:34,170
Sejak itu, dia dengan Pendekar Huang,
Huang Rong
1079
01:30:34,340 --> 01:30:36,220
hidup bersama dan tak terpisahkan.
1080
01:30:36,620 --> 01:30:39,420
Lalu, mundur dari dunia silat.
1081
01:30:39,540 --> 01:30:41,180
- Bagus!
- Bagus!
1082
01:30:41,300 --> 01:30:42,140
Guo Jing 12 koin.
1083
01:30:42,210 --> 01:30:43,410
Pendekar Sakti di daerah tengah
sepuluh koin.
1084
01:30:43,460 --> 01:30:46,220
Beli Guo Jing akan kuhadiahkan
Tujuh Orang Aneh dari Jiangnan.
1085
01:30:46,540 --> 01:30:47,180
Siapa yang mau?
1086
01:30:50,740 --> 01:30:52,330
Bos, aku mau Guo Jing.
1087
01:30:55,620 --> 01:30:56,860
Kau mau beli atau tidak?
Jangan sentuh jika tak beli.
1088
01:30:58,000 --> 01:30:59,600
Apa kau mau ayah Huang Rong?
1089
01:31:21,800 --> 01:31:22,620
Sebagai pendekar, seharusnya
memikirkan negara dan rakyat.
1090
01:31:22,620 --> 01:31:29,360
Guo Jing abdikan diri seumur hidupnya
dan jadi pendekar yang disukai rakyat.
1091
01:31:31,430 --> 01:31:33,140
Huang Rong selalu berada
di sisinya.
1092
01:31:33,140 --> 01:31:37,060
Mereka menghabiskan sisa hidup mereka
dengan bebas dan bahagia.
1093
01:31:38,300 --> 01:31:40,040
Beberapa tahun kemudian, terjadi
peperangan di Kota Xiangyang.
1094
01:31:40,040 --> 01:31:42,020
Pasangan Guo dan Huang berusaha
keras mempertahankan kota.
1095
01:31:42,020 --> 01:31:47,050
Pada akhirnya, mereka gugur
dan berkorban demi negara.
1096
01:31:48,020 --> 01:31:53,050
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
1097
01:31:54,020 --> 01:31:59,050
recehoki.net
DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER
1098
01:32:00,020 --> 01:32:05,050
MAIN BERSAMA RECEH88
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
80021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.