All language subtitles for The Legend of The Condor Heroes The Dragon Tamer (2021).HD1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:16,040 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 2 00:00:16,480 --> 00:00:26,040 recehoki.net DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 3 00:00:26,480 --> 00:00:33,040 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 4 00:00:35,500 --> 00:00:36,860 Dua puluh tahun yang lalu, 5 00:00:38,010 --> 00:00:39,820 lima master hebat, Penjahat Timur, Racun Timur, Kaisar Selatan, 6 00:00:39,820 --> 00:00:42,930 Pengemis Utara dan Pendekar Sakti dari daerah Tengah 7 00:00:43,420 --> 00:00:49,580 bertarung selama tujuh hari tujuh malam di Gunung Hua demi Kitab Sembilan Yin. 8 00:00:50,850 --> 00:00:55,470 Akhirnya Wang Chongyang mendapat julukan Pendekar Terhebat dan Kitab Sembilan Yin. 9 00:00:56,710 --> 00:01:01,590 Tahun berikutnya, kabar meninggalnya Wang Chongyang menyebar dengan cepat. 10 00:01:02,510 --> 00:01:05,330 Wang Chongyang 11 00:01:06,690 --> 00:01:08,850 Ouyang Feng 12 00:01:16,550 --> 00:01:19,150 Kitab Sembilan Yin 13 00:01:57,200 --> 00:01:59,800 Film ini diadaptasi dari novel "The Legend of the Condor Heroes" 14 00:02:00,150 --> 00:02:03,280 Dua puluh tahun kemudian 15 00:02:06,580 --> 00:02:41,200 Subtitle by RhainDesign Palu, 21 Juni 2021 16 00:02:50,580 --> 00:02:55,200 The Dragon Tamer 17 00:03:01,270 --> 00:03:04,440 Guo Jing 18 00:03:19,740 --> 00:03:21,860 Bos, beri aku secawan arak! 19 00:03:23,160 --> 00:03:24,740 Baik, segera! 20 00:03:51,080 --> 00:03:51,760 Saudara. 21 00:03:53,040 --> 00:03:54,400 Kau sudah salah mengambil barang. 22 00:04:06,680 --> 00:04:09,360 Serahkan harta jika sayang nyawa. Serahkan nyawa jika mencintai harta. 23 00:04:07,010 --> 00:04:09,380 Quan Jinfa 24 00:04:09,640 --> 00:04:10,040 Guru. 25 00:04:29,920 --> 00:04:31,760 Wanita cantik akar masalah, jangan lengah. 26 00:04:30,330 --> 00:04:31,870 Han Xiaoying 27 00:04:32,120 --> 00:04:32,440 Ambillah. 28 00:04:43,250 --> 00:04:45,700 Tiga Gunung dan Lima Gunung Suci, lakukan sesuai kemampuanmu. 29 00:04:44,000 --> 00:04:45,630 Nan Xiren 30 00:05:00,330 --> 00:05:03,450 Han Baoju 31 00:05:01,020 --> 00:05:03,460 Jangan sentuh semua jenis moral dan kebiasaan buruk. 32 00:05:06,890 --> 00:05:08,900 Segala hal di dunia tidak kekal, hati manusia sulit diprediksi. 33 00:05:07,280 --> 00:05:08,990 Zhu Cong 34 00:05:15,900 --> 00:05:17,440 Ke Zhen'e 35 00:05:17,860 --> 00:05:18,380 Guru Besar 36 00:05:18,890 --> 00:05:19,860 Jing'er. 37 00:05:19,980 --> 00:05:21,460 Kenapa semua Guru berkumpul di sini? 38 00:05:21,460 --> 00:05:22,220 Kudamu itu, 39 00:05:22,410 --> 00:05:24,420 jika memperkirakan kekuatan kakinya, harusnya sudah lewat sini. 40 00:05:24,900 --> 00:05:26,060 Jadi, kami mencoba kemampuanmu. 41 00:05:26,180 --> 00:05:27,420 Jing'er. 42 00:05:27,690 --> 00:05:29,210 Kau membawa banyak batangan emas, 43 00:05:29,380 --> 00:05:31,060 pasti akan dicuri oleh seseorang seperti Guru ke-2. 44 00:05:31,970 --> 00:05:33,660 Jika aku memang mau mencuri dari Jing'er, 45 00:05:33,980 --> 00:05:35,170 mana mungkin membiarkanmu menyadarinya. 46 00:05:36,840 --> 00:05:37,600 Jing'er. 47 00:05:37,960 --> 00:05:39,120 Dunia silat sangat berbahaya. 48 00:05:39,680 --> 00:05:42,240 Kau harus berhati-hati dalam melakukan apa pun. 49 00:05:43,080 --> 00:05:45,240 Baru-baru ini, anak-anak kecil di sini sering menghilang. 50 00:05:45,440 --> 00:05:47,230 Takutnya ini semua perbuatan kelompok jahat. 51 00:05:47,720 --> 00:05:50,359 Kami mau pergi menyelidikinya. 52 00:05:55,050 --> 00:05:56,990 Ouyang Ke 53 00:05:56,940 --> 00:05:58,700 Tuan Muda, darah racun sudah diambil. 54 00:05:59,090 --> 00:06:00,659 Cepat berikan pada Paman. 55 00:06:02,220 --> 00:06:03,780 Baik. 56 00:06:14,140 --> 00:06:15,930 Berbicara soal pertarungan antara para master di Gunung Hua. 57 00:06:16,420 --> 00:06:19,860 Wang Chongyang memenangkan gelar pendekar terhebat di dunia silat. 58 00:06:20,300 --> 00:06:22,060 Tapi, Ouyang Feng tak rela. 59 00:06:22,220 --> 00:06:25,660 Dia datang ke makam Wang Chongyang dan mau mencuri Kitab Sembilan Yin. 60 00:06:25,660 --> 00:06:27,690 Tak disangka, Wang Chongyang memalsukan kematiannya. 61 00:06:27,780 --> 00:06:29,130 Dia melawannya hanya dengan menjentikkan satu jarinya, 62 00:06:29,720 --> 00:06:32,440 membuat Ouyang Feng terluka parah. 63 00:06:34,880 --> 00:06:37,920 Lalu, adik seperguruan Wang Chongyang, Zhou Botong, 64 00:06:38,280 --> 00:06:42,600 mengambil Kitab Sembilan Yin, sejak itu dia hilang dari dunia silat 65 00:06:41,630 --> 00:06:44,360 Puncak Gunung Hua 66 00:06:42,600 --> 00:06:44,320 dan tak ada lagi kabar darinya. 67 00:06:44,320 --> 00:06:46,590 Ibu, aku mau yang Wang Chongyang. 68 00:06:46,959 --> 00:06:48,320 Ini terlalu mahal, ganti yang lain. 69 00:06:48,400 --> 00:06:49,720 Eh, kau salah. 70 00:06:50,160 --> 00:06:51,840 Wang Chongyang pendekar terhebat di dunia. 71 00:06:52,080 --> 00:06:54,390 Jika kau membeli Wang Chongyang akan kuberi Tujuh Orang Aneh dari Selatan juga. 72 00:06:58,970 --> 00:06:59,820 Guru Besar? 73 00:07:01,380 --> 00:07:03,140 Kau tahu ini siapa? 74 00:07:03,300 --> 00:07:04,620 Ouyang Feng si Racun Barat. 75 00:07:04,740 --> 00:07:07,980 Tinggal di Gunung Lingshe, kemampuan racunnya tak tertandingi. 76 00:07:11,580 --> 00:07:13,100 Adik, ikat kudaku. 77 00:07:13,730 --> 00:07:14,900 Baik. 78 00:07:20,530 --> 00:07:21,210 Berhenti! 79 00:07:31,210 --> 00:07:32,530 Bukankah aku hanya mengambil dua rotimu? 80 00:07:33,040 --> 00:07:33,960 Kembalikan padamu. 81 00:07:35,560 --> 00:07:37,200 Kau sungguh goblok. 82 00:07:37,440 --> 00:07:38,040 Letakkan. 83 00:07:40,670 --> 00:07:41,770 Huang Rong 84 00:07:41,880 --> 00:07:42,480 Letakkan! 85 00:07:46,150 --> 00:07:47,680 Kenapa pakai kekerasan? 86 00:07:49,520 --> 00:07:51,550 Aku yang akan membayar rotinya. 87 00:07:54,120 --> 00:07:55,830 Siapa yang mau roti mereka? 88 00:07:56,080 --> 00:07:57,590 Tak hanya isian yang sedikit, rotinya juga keras. 89 00:08:00,640 --> 00:08:01,200 Terima kasih. 90 00:08:02,110 --> 00:08:03,400 Jangan urus urusan orang lain. 91 00:08:07,440 --> 00:08:09,280 Tuan, silakan. 92 00:08:10,330 --> 00:08:11,140 Duduk di sini. 93 00:08:12,580 --> 00:08:13,660 Ayo diminum tehnya. 94 00:08:16,540 --> 00:08:17,130 Tuan. 95 00:08:17,900 --> 00:08:18,860 Mau makan apa hari ini? 96 00:08:18,940 --> 00:08:19,820 Kami punya semuanya di sini. 97 00:08:20,820 --> 00:08:22,260 - Aku mau... - Eh, Nak. 98 00:08:22,380 --> 00:08:24,730 Belikan aku secawan arak untuk minum. 99 00:08:22,720 --> 00:08:24,960 Hong Qigong 100 00:08:25,460 --> 00:08:27,740 Dari mana datangnya pengemis tua ini? Apa ada hakmu bicara di sini? 101 00:08:27,900 --> 00:08:28,900 Cepat pergi! 102 00:08:29,060 --> 00:08:29,690 Pelayan. 103 00:08:30,130 --> 00:08:32,460 Kalau begitu, berikan aku secawan arak terbaikmu. 104 00:08:32,740 --> 00:08:33,420 Baik, Tuan. 105 00:08:33,620 --> 00:08:34,700 Berikan pada Pak Tua ini. 106 00:08:34,900 --> 00:08:37,220 Kau tak dengar? Cepat bawa araknya. 107 00:08:37,930 --> 00:08:40,420 Oh iya, sekalian berikan aku ayam panggang. 108 00:08:53,120 --> 00:08:54,880 Araknya sudah datang. 109 00:09:00,320 --> 00:09:01,360 Kedua Nona ini. 110 00:09:01,480 --> 00:09:03,800 Menurut aturan dunia silat, pesanan disajikan sesuai urutan kedatangan. 111 00:09:04,040 --> 00:09:06,270 Arak ini kupesan untuk Pak Tua itu. 112 00:09:08,150 --> 00:09:09,320 Tuan. 113 00:09:09,520 --> 00:09:13,040 Cuaca begitu kering, tentu saja kehausan. 114 00:09:13,870 --> 00:09:18,320 Bagaimana kalau aku menemanimu minum? 115 00:09:19,680 --> 00:09:21,120 Maaf, aku tak bisa menemanimu. 116 00:09:21,320 --> 00:09:23,110 Tolong Nona mengembalikan arak ini pada pemiliknya. 117 00:09:24,820 --> 00:09:26,820 Kenapa Tuan begitu berhati-hati? 118 00:09:28,370 --> 00:09:29,540 Nona, jaga sikapmu. 119 00:09:30,660 --> 00:09:31,700 Ayolah. 120 00:09:51,370 --> 00:09:53,540 Tuan benar-benar 121 00:09:54,190 --> 00:09:56,200 penuh energi dan semangat juang. 122 00:10:08,680 --> 00:10:11,280 Ternyata dari Penginapan Gunung Baituo. 123 00:10:11,400 --> 00:10:13,230 Tak heran punya perilaku begitu buruk. 124 00:10:15,400 --> 00:10:16,880 Keduanya, tolong jangan pergi. 125 00:10:16,880 --> 00:10:18,160 Nona-Nona, jangan pergi. 126 00:10:19,160 --> 00:10:20,470 Maafkan aku. 127 00:10:20,800 --> 00:10:21,590 Aku benar-benar minta maaf. 128 00:10:21,720 --> 00:10:22,840 Terima kasih atas bantuanmu. 129 00:10:23,110 --> 00:10:23,990 Ini hanya hal kecil. 130 00:10:24,040 --> 00:10:24,800 Kau lagi? 131 00:10:25,040 --> 00:10:26,680 Jika kau tak pergi, percaya atau tidak, akan kupatahkan kakimu! 132 00:10:27,240 --> 00:10:28,000 Pelayan. 133 00:10:28,480 --> 00:10:30,000 Saudara ini baru saja menyelamatkan hidupku. 134 00:10:30,080 --> 00:10:31,240 Dia tamu terhormatku. 135 00:10:31,240 --> 00:10:33,640 Potongkan dulu satu kati daging sapi dan setengah kati hati domba. 136 00:10:33,840 --> 00:10:35,320 Aku mau mentraktir tamu terhormat ini. 137 00:10:36,360 --> 00:10:40,320 Kakak baru pertama kali datang, pasti tak pernah coba makanan Dataran Tengah. 138 00:10:40,560 --> 00:10:41,480 Bagaimana kalau aku yang pesan? 139 00:10:41,960 --> 00:10:42,440 Baiklah. 140 00:10:42,440 --> 00:10:43,470 Tuan ini, 141 00:10:43,520 --> 00:10:46,360 hari ini selain roti, mau makan apa lagi? 142 00:10:46,550 --> 00:10:48,400 Tak peduli apa yang kumakan, kau akan membayarnya, 'kan? 143 00:10:48,780 --> 00:10:49,340 Tentu saja. 144 00:10:54,420 --> 00:10:54,860 Apa cukup? 145 00:10:56,420 --> 00:10:56,820 Cukup. 146 00:10:57,180 --> 00:11:00,020 Ayo kita sambut dua tamu terhomat ke kamar khusus di atas. 147 00:11:19,580 --> 00:11:21,380 Pergi dan siapkan satu bayi laki-laki lagi. 148 00:11:22,120 --> 00:11:22,760 Baik. 149 00:11:43,000 --> 00:11:44,200 Ditemukan di gunung belakang. 150 00:11:45,060 --> 00:11:46,700 Seperti tulang bayi. 151 00:11:47,090 --> 00:11:48,220 Membusuk dengan parah. 152 00:11:48,540 --> 00:11:49,580 Tulangnya patah. 153 00:11:51,220 --> 00:11:55,060 Aromanya sangat asam dan bau, pasti dari lambungnya. 154 00:11:56,460 --> 00:11:59,580 Metode kejam pasti dilakukan oleh orang Penginapan Gunung Baituo. 155 00:12:00,460 --> 00:12:00,940 Kak. 156 00:12:01,170 --> 00:12:02,580 Kenapa kita tak segera bertindak 157 00:12:02,810 --> 00:12:04,060 untuk mengeksekusi mereka? 158 00:12:05,100 --> 00:12:05,770 Adik ke dua. 159 00:12:06,620 --> 00:12:11,060 Kau tahu siapa yang bertanggung jawab atas Penginapan Gunung Baituo? 160 00:12:11,730 --> 00:12:13,780 Kudengar Tuan Mudanya bernama Ouyang Ke. 161 00:12:14,320 --> 00:12:16,680 Dia keponakan Ouyang Feng si Racun Barat dari Lima Master hebat. 162 00:12:19,480 --> 00:12:21,270 Ouyang Feng. 163 00:12:36,200 --> 00:12:39,520 Namaku Guo Jing, bolehkah kutahu namamu? 164 00:12:39,800 --> 00:12:41,320 Margaku Huang, nama hanya satu karakter, Rong. 165 00:12:41,510 --> 00:12:42,320 Adik Huang. 166 00:12:42,680 --> 00:12:44,640 Tapi, barusan kulihat caramu memesan makanan, 167 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 kau tak seperti orang yang terlahir dengan kehidupan yang sulit. 168 00:12:46,880 --> 00:12:48,320 Bagaimana bisa berakhir seperti ini? 169 00:12:49,240 --> 00:12:50,120 Ceritanya panjang. 170 00:12:51,240 --> 00:12:53,070 Adik, bilang saja, tak masalah. 171 00:13:03,920 --> 00:13:07,200 Ayahku menyuruhku menikah, Tapi, kutolak. 172 00:13:07,980 --> 00:13:11,580 Lalu, dia marah dan mengurungku. 173 00:13:12,260 --> 00:13:15,020 Tentu saja aku akan kabur karena marah. 174 00:13:16,640 --> 00:13:22,640 Tak disangka, sampai di Dataran Tengah, biaya perjalananku dicuri. 175 00:13:30,950 --> 00:13:31,680 Bagaimana kalau begini saja? 176 00:13:31,800 --> 00:13:34,840 Aku masih punya beberapa tael perak, kau pakai saja dulu. 177 00:13:39,310 --> 00:13:40,160 Sungguh? 178 00:13:40,310 --> 00:13:41,760 Adik, hari ini kau menyelamatkanku. 179 00:13:41,760 --> 00:13:44,000 Jadi, kau teman pertamaku setelah memasuki Dataran Tengah. 180 00:13:44,000 --> 00:13:46,910 Guruku bilang harus memberikan segalanya pada temanmu. 181 00:14:02,310 --> 00:14:03,630 Terima kasih, Saudara Guo. 182 00:14:03,750 --> 00:14:06,320 Kalau begitu, aku akan segera berangkat pulang ke kampungku. 183 00:14:07,400 --> 00:14:08,470 Saudara Guo, jaga dirimu. 184 00:14:08,980 --> 00:14:09,900 Sampai bertemu kembali. 185 00:14:15,780 --> 00:14:16,900 Tunggu sebentar, Adik Huang. 186 00:14:23,410 --> 00:14:24,420 Cuaca malam hari dingin. 187 00:14:25,300 --> 00:14:26,300 Pakailah mantel kulit ini. 188 00:14:27,620 --> 00:14:29,660 Aku juga punya kuda, sekalian kuberikan padamu. 189 00:14:30,190 --> 00:14:31,800 Kau bisa menghemat tenagamu dalam perjalanan pulang. 190 00:14:45,240 --> 00:14:47,080 Beraninya kalian membuat masalah di daerah kekuasaan Geng Pengemis! 191 00:14:47,520 --> 00:14:48,480 Turunkan anak itu! 192 00:14:48,990 --> 00:14:49,670 Kejar! 193 00:14:49,960 --> 00:14:51,040 - Cepat kejar! - Jangan lari! 194 00:14:54,720 --> 00:14:56,150 Sungguh kuda yang bagus. 195 00:14:56,710 --> 00:14:57,800 Namanya Yi Liqi. 196 00:14:57,800 --> 00:15:00,400 Meski sifatnya keras kepala, tapi, aku sudah memberitahunya. 197 00:15:00,780 --> 00:15:02,220 Adik bisa dengan tenang bergaul dengannya. 198 00:15:05,570 --> 00:15:06,570 Terima kasih Saudara Guo. 199 00:15:08,260 --> 00:15:10,740 Saudara Guo, apakah kau begitu baik pada siapa pun? 200 00:15:13,220 --> 00:15:13,930 Jangan lari! 201 00:15:14,460 --> 00:15:15,020 Berhenti! 202 00:15:15,180 --> 00:15:15,740 Jangan lari! 203 00:15:15,740 --> 00:15:16,860 Turunkan anak itu! 204 00:15:17,860 --> 00:15:18,980 Berhenti! 205 00:15:27,660 --> 00:15:28,780 Ayo berpisah. 206 00:15:45,270 --> 00:15:46,320 Berhenti! 207 00:15:56,710 --> 00:15:58,030 Serahkan anak itu padaku. 208 00:16:02,200 --> 00:16:03,120 Ayo kemari dan ambillah. 209 00:16:21,210 --> 00:16:23,500 Kenapa kau begitu suka mengurus urusan orang lain? 210 00:16:25,700 --> 00:16:27,580 Beraninya menculik bayi di siang bolong. 211 00:16:28,060 --> 00:16:29,250 Bagaimana bisa ada orang yang tak tahu malu seperti itu? 212 00:16:30,100 --> 00:16:30,860 Adik Huang. 213 00:16:31,380 --> 00:16:32,740 Apa kau tahu Penginapan Gunung Baituo di mana? 214 00:16:32,770 --> 00:16:33,580 Aku mau menyelamatkan anak itu. 215 00:16:34,620 --> 00:16:36,170 Seni bela diri semua orang di Penginapan Gunung Baituo sangat tinggi. 216 00:16:36,170 --> 00:16:37,930 Jika kau pergi sendiri, kau pasti bukan lawan mereka. 217 00:16:37,930 --> 00:16:38,740 Sialan. 218 00:16:39,810 --> 00:16:43,330 Tapi, kudengar Penginapan Gunung Baituo adakan pertemuan tiap tanggal 15. 219 00:16:43,740 --> 00:16:45,850 Hari ini, tepat tanggal 15. 220 00:16:46,520 --> 00:16:48,280 Mungkin kita bisa menyelinap masuk 221 00:16:48,280 --> 00:16:49,120 saat mereka menjamu tamu. 222 00:16:49,230 --> 00:16:50,160 Kita punya kesempatan menyelamatkan anak itu. 223 00:16:50,280 --> 00:16:51,080 Kalau begitu kita pergi sekarang. 224 00:16:51,640 --> 00:16:54,120 Kau dan aku berdandan seperti ini akan membuat orang curiga. 225 00:16:54,280 --> 00:16:56,040 Ayo kita pulang untuk berdandan dulu. 226 00:16:56,040 --> 00:16:57,920 Ayo bertemu nanti malam. 227 00:17:17,420 --> 00:17:18,300 Adik Huang. 228 00:17:19,690 --> 00:17:20,890 Maaf, aku salah mengenal. 229 00:17:37,980 --> 00:17:38,980 Adik Huang. 230 00:17:39,340 --> 00:17:40,810 Siapa Adik Huang-mu? 231 00:17:41,010 --> 00:17:41,420 Minggir! 232 00:17:41,780 --> 00:17:42,380 Kak. 233 00:17:43,140 --> 00:17:46,460 Ayo temani aku minum. Ayo. 234 00:17:49,580 --> 00:17:50,660 Kau... 235 00:17:51,370 --> 00:17:52,980 Kak Guo, kau tak mengenaliku? 236 00:17:55,700 --> 00:17:57,090 Adik Huang. 237 00:18:00,140 --> 00:18:03,010 Adik Huang, kau menyamar dengan sangat realistis? 238 00:18:03,870 --> 00:18:07,510 Sebenarnya, aku seorang gadis. 239 00:18:13,110 --> 00:18:14,600 Kak Guo. 240 00:18:14,800 --> 00:18:16,480 Aku sudah lama menyelidiki di sini. 241 00:18:16,560 --> 00:18:19,270 Lihat, lantai pertama untuk para tamu. 242 00:18:19,710 --> 00:18:21,470 Lantai dua jelas tak boleh ada yang masuk 243 00:18:21,910 --> 00:18:23,550 dan dijaga orang di mana-mana. 244 00:18:24,110 --> 00:18:25,080 Adik Huang. 245 00:18:25,680 --> 00:18:26,630 Nona Huang. 246 00:18:27,160 --> 00:18:28,600 Apakah kau punya petunjuk? 247 00:19:23,740 --> 00:19:24,740 Aku akan mengalihkannya. 248 00:19:59,600 --> 00:20:00,480 Ayo. 249 00:20:37,340 --> 00:20:38,100 Ayo. 250 00:20:53,340 --> 00:20:54,220 Tusuk matanya. 251 00:21:16,880 --> 00:21:17,640 Ayo. 252 00:21:55,740 --> 00:21:59,930 Tujuh Orang Aneh Jiangnan di sini untuk menghukum pelaku kejahatan. 253 00:22:01,800 --> 00:22:02,870 Guru Besar. 254 00:22:02,960 --> 00:22:07,000 Dari mana orang konyol ini, berani membuat onar di sini? 255 00:22:09,180 --> 00:22:11,780 Membuatku tak senang saja. 256 00:22:18,300 --> 00:22:22,380 Ahli racun amatir bergantung pada ahli racun senior untuk berbuat jahat di sini, 257 00:22:22,580 --> 00:22:24,220 menculik anak-anak. 258 00:22:24,580 --> 00:22:26,100 Lihat kelakuan rendahanmu ini. 259 00:22:26,340 --> 00:22:30,010 Kalian berdua begitu mirip. 260 00:22:30,010 --> 00:22:32,020 Kalian sungguh mempermalukan dunia silat. 261 00:22:35,120 --> 00:22:39,800 Siapa yang berani berteriak di sini? 262 00:23:21,670 --> 00:23:22,720 Guru, apa baik-baik saja? 263 00:23:23,020 --> 00:23:24,820 Jing'er, kenapa kau di sini? 264 00:23:34,050 --> 00:23:36,690 Ouyang Feng 265 00:23:35,940 --> 00:23:40,780 Ternyata putri Penguasa Pulau Taohua, Ahli Obat Huang datang ke sini. 266 00:23:42,100 --> 00:23:45,780 Sudah tak sopan padamu. 267 00:23:47,260 --> 00:23:48,930 Putri dari Penjahat Huang? 268 00:23:49,780 --> 00:23:52,620 Siapa itu Ahli Obat Huang dan Penjahat Huang? 269 00:23:52,740 --> 00:23:53,820 Kenapa aku tak pernah mendengarnya? 270 00:23:55,880 --> 00:23:59,760 Jurus jentikan unik dari Pulau Taohua, 271 00:24:00,840 --> 00:24:03,480 memang sungguh unik. 272 00:24:04,240 --> 00:24:07,040 Penguasa Huang tak mungkin dengan mudah mengajarkannya pada orang luar. 273 00:24:07,710 --> 00:24:08,920 Kalau iya, apa maumu? 274 00:24:09,240 --> 00:24:11,320 Mungkinkah kau masih akan menyeretku untuk menemui ayahku? 275 00:24:11,320 --> 00:24:12,110 Ke'er. 276 00:24:12,360 --> 00:24:14,430 Sepertinya putri Keluarga Huang 277 00:24:14,800 --> 00:24:16,440 masih mengingat lamaran pernikahan kita. 278 00:24:16,830 --> 00:24:19,030 Nona Huang, sudah lama mendengar namamu. 279 00:24:19,590 --> 00:24:20,910 Namaku Ouyang Ke. 280 00:24:21,320 --> 00:24:23,670 Mohon maafkan aku jika ada yang salah dengan perlakuanku. 281 00:24:24,500 --> 00:24:26,900 Kalau begitu, aku masih ada urusan lain. 282 00:24:26,900 --> 00:24:27,980 Tak bermain denganmu lagi. 283 00:24:28,540 --> 00:24:29,780 Pegang. 284 00:24:32,420 --> 00:24:33,460 Jangan berlama-lama di sini 285 00:24:33,850 --> 00:24:35,140 agar orang yang tak bersalah tak ikut terlibat. 286 00:24:35,380 --> 00:24:36,980 Ayo tangkap Gadis Iblis itu dulu. 287 00:24:37,170 --> 00:24:37,930 Ayo. 288 00:24:38,460 --> 00:24:39,220 Cepat kejar. 289 00:24:44,460 --> 00:24:45,300 Ke'er. 290 00:24:45,850 --> 00:24:49,620 kau tahu apa yang harus dilakukan selanjutnya? 291 00:24:52,740 --> 00:24:54,580 Aku akan segera memerintahkan bawahan menyiapkan mahar 292 00:24:55,060 --> 00:24:56,660 untuk pergi ke pulau melamar pernikahan. 293 00:25:11,910 --> 00:25:14,110 Gadis Iblis, kau mau lari ke mana? 294 00:25:17,840 --> 00:25:20,840 Kalian Enam Orang Aneh sungguh tak tahu sopan santun. 295 00:25:21,150 --> 00:25:22,000 Jika bukan karena aku hari ini, 296 00:25:22,320 --> 00:25:24,480 kalian sudah masuk ke perangkap Ouyang Feng. 297 00:25:24,520 --> 00:25:27,000 Beraninya kalian membahas masalah masa lalu denganku? 298 00:25:27,360 --> 00:25:29,600 Sudah mau mati, masih keras kepala, akan kutebas kau! 299 00:25:29,880 --> 00:25:31,320 Guru! Berbelas kasihlah! 300 00:25:31,680 --> 00:25:32,640 Jing'er. 301 00:25:33,350 --> 00:25:35,960 Ahli Obat Huang dan Tujuh Orang Aneh dari Jiangnan punya dendam lama. 302 00:25:36,160 --> 00:25:37,480 Dulu, Guru ke-5 303 00:25:39,300 --> 00:25:40,460 mati di tangan muridnya. 304 00:25:41,010 --> 00:25:43,660 Hari ini, kita harus menggantikan nyawanya dengan Gadis Iblis ini. 305 00:25:44,180 --> 00:25:46,140 Balas dendam untuk guru ke-5mu. 306 00:25:49,860 --> 00:25:52,500 Guru, aku tahu kalian dan Ahli Obat Huang punya dendam. 307 00:25:52,660 --> 00:25:53,890 Tapi, jika bukan karena Nona Huang yang menyelamatkanku berkali-kali, 308 00:25:53,890 --> 00:25:56,020 mungkin hari ini aku dan Guru sudah berada di dunia yang berbeda. 309 00:25:56,340 --> 00:25:57,780 Jika benar-benar mau membunuh Nona Huang, 310 00:25:58,140 --> 00:25:59,900 Jing'er bersedia mati untuk Nona Huang. 311 00:26:01,740 --> 00:26:02,660 Jing'er. 312 00:26:03,980 --> 00:26:05,820 Bisa-bisanya kau melawan gurumu 313 00:26:06,100 --> 00:26:07,460 demi Gadis Iblis ini. 314 00:26:07,460 --> 00:26:08,620 Tapi, bukankah Guru sering bilang 315 00:26:08,820 --> 00:26:10,540 mengembara di dunia silat didasarkan pada "keadilan"? 316 00:26:10,540 --> 00:26:11,340 Jing'er, kau... 317 00:26:11,640 --> 00:26:12,400 Cukup! 318 00:26:13,600 --> 00:26:17,280 Bocah dungu ini sudah terpesona oleh Gadis Iblis. 319 00:26:18,920 --> 00:26:20,240 Setelah dia dirugikan, 320 00:26:21,470 --> 00:26:25,110 pasti akan memahami niat kita. 321 00:26:26,870 --> 00:26:27,600 Biarkan saja dia. 322 00:26:28,040 --> 00:26:28,880 - Kakak pertama! - Kakak pertama! 323 00:26:28,950 --> 00:26:29,360 Kakak pertama! 324 00:26:29,360 --> 00:26:30,270 Kakak pertama! 325 00:26:30,440 --> 00:26:31,400 Guru! 326 00:26:38,940 --> 00:26:40,340 Jagalah dirimu. 327 00:27:29,530 --> 00:27:30,300 Kak Guo. 328 00:27:32,540 --> 00:27:33,290 Maafkan aku. 329 00:27:35,040 --> 00:27:35,600 Tak apa-apa. 330 00:27:35,960 --> 00:27:38,190 Kau menyelamatkanku, inilah yang harus kulakukan. 331 00:27:39,680 --> 00:27:41,830 Hanya saja Guru telah membimbingku selama lebih dari sepuluh tahun 332 00:27:42,040 --> 00:27:43,320 dan sangat sayang padaku. 333 00:27:43,560 --> 00:27:44,840 Membuat mereka begitu khawatir, 334 00:27:46,080 --> 00:27:47,280 aku merasa sangat bersalah. 335 00:27:48,280 --> 00:27:50,440 Jangan pikirkan terlalu banyak, makanlah dulu. 336 00:27:53,520 --> 00:27:54,560 Nona Huang, kau makan dulu. 337 00:27:55,680 --> 00:27:56,400 Aku tak lapar. 338 00:28:00,900 --> 00:28:03,130 Panggil saja aku Rong'er mulai sekarang. 339 00:28:08,260 --> 00:28:08,740 Rong'er. 340 00:28:10,660 --> 00:28:11,410 Kalau begitu, 341 00:28:12,100 --> 00:28:13,780 aku akan memanggilmu Kakak Jing mulai sekarang, 342 00:28:14,660 --> 00:28:15,100 bagaimana? 343 00:28:19,020 --> 00:28:19,940 Goblok. 344 00:28:23,730 --> 00:28:24,380 Ada apa? 345 00:28:24,460 --> 00:28:25,300 Apa perlu aku menyuapimu? 346 00:28:36,180 --> 00:28:36,780 Enak. 347 00:28:38,400 --> 00:28:40,120 Ini ayam yang dipanggang Rong'er, kenapa kau memakannya? 348 00:28:41,630 --> 00:28:43,760 Eh, bocah, rupanya kau. 349 00:28:43,960 --> 00:28:45,200 Hari itu, kau baik padaku. 350 00:28:45,640 --> 00:28:46,520 Apa kau belum makan? 351 00:28:46,960 --> 00:28:48,520 Jika kau tak keberatan, ini untukmu. 352 00:28:50,400 --> 00:28:52,160 Ayam panggang yang sesekali kupanggang 353 00:28:52,320 --> 00:28:54,830 bisa dimakan Hong Qigong, leluhur dari Geng Pengemis. 354 00:28:55,320 --> 00:28:56,470 Ini merupakan suatu kehormatan. 355 00:28:57,090 --> 00:28:58,620 Senior adalah Hong Qigong, Pengemis Utara? 356 00:29:01,580 --> 00:29:03,420 Gadis kecil ini tidak biasa. 357 00:29:03,780 --> 00:29:05,860 Masih tahu namaku. 358 00:29:07,010 --> 00:29:08,210 Namaku Huang Rong. 359 00:29:08,210 --> 00:29:10,580 Ayahku Ahli Obat Huang, penguasa Pulau Taohua. 360 00:29:10,580 --> 00:29:12,700 Jika kau menyukai hidangan Rong'er, 361 00:29:12,980 --> 00:29:14,490 Rong'er akan memasaknya tiap hari. 362 00:29:14,490 --> 00:29:15,900 Dijamin hidangannya tak akan pernah sama. 363 00:29:17,010 --> 00:29:18,010 Bagus sekali. 364 00:29:19,180 --> 00:29:20,420 Aku tak punya uang, 365 00:29:20,420 --> 00:29:21,780 bagaimana aku membayarmu? 366 00:29:22,020 --> 00:29:22,460 Senior. 367 00:29:22,850 --> 00:29:25,980 Kakak Jing-ku, baru saja memasuki dunia silat, tak tahu apa-apa. 368 00:29:26,780 --> 00:29:28,770 Jika kau tak keberatan, 369 00:29:28,770 --> 00:29:29,890 bisakah mengajarinya beberapa jurus? 370 00:29:30,260 --> 00:29:30,650 Rong'er. 371 00:29:33,290 --> 00:29:33,850 Aduh. 372 00:29:33,850 --> 00:29:35,740 Kau tak banyak mempelajari jurus ayahmu, 373 00:29:35,930 --> 00:29:38,570 Tapi, niat licikmu mirip dengan Penjahat Huang itu. 374 00:29:38,740 --> 00:29:40,540 Aku Hong Qigong, tak pernah menerima murid. 375 00:29:40,740 --> 00:29:42,140 - Jangan pernah berharap! - Senior Hong. 376 00:29:42,140 --> 00:29:42,860 Kak Jing! 377 00:29:43,800 --> 00:29:44,830 Apa kau tahu? 378 00:29:45,150 --> 00:29:46,910 Ayahku sering bilang, 379 00:29:47,280 --> 00:29:50,200 hanya ada satu orang yang bisa mengalahkan seni bela dirinya sekarang. 380 00:29:50,430 --> 00:29:51,240 Kau tahu siapa itu? 381 00:29:51,310 --> 00:29:51,870 Siapa? 382 00:29:52,520 --> 00:29:54,760 Kudengar Senior itu 383 00:29:55,000 --> 00:29:56,240 punya satu jurus seni bela diri 384 00:29:56,240 --> 00:29:59,280 yang begitu unik dan tak tertandingi di dunia ini. 385 00:29:59,840 --> 00:30:01,110 Seni bela diri macam apa yang begitu kuat? 386 00:30:01,680 --> 00:30:04,510 Sepertinya namanya naga atau tapak... 387 00:30:04,510 --> 00:30:05,600 Naga apa? Tapak apa? 388 00:30:06,460 --> 00:30:08,820 Apa nama naga dan tapak itu? 389 00:30:13,220 --> 00:30:14,980 Delapan Belas Tapak Naga. 390 00:30:15,140 --> 00:30:16,620 Benar, Delapan Belas Tapak Naga. 391 00:30:17,250 --> 00:30:19,820 Aduh, ayahmu memang Penjahat Huang. 392 00:30:19,820 --> 00:30:21,090 Akhirnya dia mengatakan yang sebenarnya. 393 00:30:21,460 --> 00:30:22,740 Kupikir 394 00:30:22,780 --> 00:30:24,610 setelah Wang Chongyang meninggal, 395 00:30:24,780 --> 00:30:26,260 dia mengklaim diri sebagai pendekar terhebat di dunia silat. 396 00:30:34,500 --> 00:30:35,170 Gadis tengil. 397 00:30:35,170 --> 00:30:36,140 Bagaimanapun, aku sudah memakan ayammu. 398 00:30:36,300 --> 00:30:37,140 Aku akan mengajarinya sebuah jurus tapak. 399 00:30:37,140 --> 00:30:38,250 Eh, Qigong. 400 00:30:38,780 --> 00:30:40,220 Bagaimana kalau begini saja? 401 00:30:40,330 --> 00:30:41,770 Setiapkau mengajarinya satu tapak, 402 00:30:42,140 --> 00:30:44,500 aku akan memasakkan lebih banyak hidangan enak untuk berterima kasih, 403 00:30:44,660 --> 00:30:45,020 bagaimana? 404 00:30:45,880 --> 00:30:46,440 Baik. 405 00:30:46,760 --> 00:30:48,990 itu tergantung pada keterampilan memasakmu. 406 00:30:55,830 --> 00:30:56,360 Bocah tengil. 407 00:30:56,760 --> 00:30:57,880 Lihat baik-baik. 408 00:30:58,200 --> 00:30:58,910 Mohon bimbingan Senior. 409 00:31:01,400 --> 00:31:05,000 Delapan Belas Tapak Naga adalah puncak seni bela diri yang berasal dari luar. 410 00:31:05,780 --> 00:31:09,580 Setiap tapak punya kekuatan suara naga dan auman harimau. 411 00:31:11,340 --> 00:31:12,060 Kau sudah melihatnya? 412 00:31:15,660 --> 00:31:18,860 Teknik jurus tapak ini tampaknya sederhana, 413 00:31:19,100 --> 00:31:21,530 tapi, tak bisa dilawan oleh lawanmu. 414 00:31:21,940 --> 00:31:23,580 Terlepas dari apakah jurus lawan 415 00:31:23,580 --> 00:31:26,100 benar atau salah dan selalu berubah, 416 00:31:26,780 --> 00:31:28,540 hanya perlu mengeluarkan jurus tapak ini, 417 00:31:28,740 --> 00:31:30,860 dia pasti tak akan bisa melawannya. 418 00:31:33,970 --> 00:31:38,420 Khusus untuk menaklukkan seni bela diri yang tak nyata itu. 419 00:31:43,210 --> 00:31:47,260 Inti dari Delapan Belas Tapak Naga terletak pada kekuatan yang dikerahkan, 420 00:31:47,720 --> 00:31:51,750 yang tiba-tiba menjadi kuat dan lemah serta banyak berubah. 421 00:31:55,680 --> 00:31:59,720 Dilahirkan dari yang terkuat hingga yang lembut. 422 00:32:00,320 --> 00:32:04,630 Dengan gabungkan dua kekuatan ini, dia bisa mengarahkan kekuatannya. 423 00:32:05,070 --> 00:32:06,720 Kak Jing, makanlah. 424 00:32:13,240 --> 00:32:17,390 Selama kau berlatih keras siang dan malam, 425 00:32:17,980 --> 00:32:22,140 kau pasti akan memahami rahasianya. 426 00:32:45,260 --> 00:32:46,140 Kak Jing. 427 00:32:50,540 --> 00:32:51,370 Kak Jing. 428 00:32:51,670 --> 00:32:52,600 Kau hebat sekali. 429 00:32:53,560 --> 00:32:54,080 Bocah tengil. 430 00:32:54,360 --> 00:32:57,120 Kau sudah mempelajari 15 tapak dari 18 tapak nagaku. 431 00:32:57,680 --> 00:32:59,470 Seharusnya tak ada masalah untuk mengembara di dunia silat. 432 00:32:59,880 --> 00:33:00,640 Terima kasih, Senior. 433 00:33:01,920 --> 00:33:02,720 Qigong. 434 00:33:02,990 --> 00:33:03,990 Bagaimana ini bisa? 435 00:33:04,360 --> 00:33:07,240 Aku masih punya begitu banyak hidangan lezat yang belum kubuat untukmu. 436 00:33:08,520 --> 00:33:10,440 Tak ada perjamuan yang tak pernah berakhir di dunia ini. 437 00:33:10,680 --> 00:33:12,760 Aku menggembara di dunia silat, 438 00:33:12,760 --> 00:33:14,520 tak pernah mengajari orang lebih dari tiga tapak. 439 00:33:14,870 --> 00:33:15,870 Jika aku mengajar lebih banyak, 440 00:33:15,870 --> 00:33:17,070 bukankah dia akan mempelajari semuanya? 441 00:33:17,240 --> 00:33:17,830 Aku... 442 00:33:19,040 --> 00:33:19,880 Lagi pula, 443 00:33:19,960 --> 00:33:21,960 bahkan jika aku mau mengajarnya, 444 00:33:22,860 --> 00:33:24,780 takutnya, dia juga tak punya waktu untuk belajar. 445 00:33:26,170 --> 00:33:26,860 Qigong. 446 00:33:27,260 --> 00:33:28,660 Apa maksud perkataanmu ini? 447 00:33:29,220 --> 00:33:31,180 Aku mendapat kabar dari anggota Geng Pengemis-ku. 448 00:33:31,660 --> 00:33:33,330 Ouyang Feng dan keponakannya berencana 449 00:33:33,580 --> 00:33:34,970 ke Pulau Taohua untuk melamar. 450 00:33:35,180 --> 00:33:36,220 Apa hubungannya denganku? 451 00:33:36,620 --> 00:33:37,660 Kau gadis tengil. 452 00:33:37,860 --> 00:33:40,660 Niat asli Racun Tua bukan untuk itu. 453 00:33:44,060 --> 00:33:45,210 Kitab Sembilan Yin? 454 00:33:46,660 --> 00:33:47,220 Gawat. 455 00:33:47,410 --> 00:33:48,610 Aku mau kembali menghentikan mereka. 456 00:33:48,820 --> 00:33:49,340 Rong'er. 457 00:33:49,340 --> 00:33:50,370 Aku bersedia menemanimu kembali 458 00:33:51,100 --> 00:33:52,690 dan menjelaskan pada ayahmu agar melihat jelas mereka. 459 00:33:54,580 --> 00:33:56,500 Ayahku sangat aneh. 460 00:33:56,780 --> 00:33:58,660 Orang luar yang masuk ke Pulau Taohua tanpa izin tak akan pernah kembali lagi. 461 00:33:58,900 --> 00:33:59,730 Jika kau pergi begitu saja, 462 00:33:59,860 --> 00:34:00,700 pasti akan mati. 463 00:34:01,660 --> 00:34:04,300 Bukan orang luar. Jika itu orang dalam, bukankah masalahnya selesai? 464 00:34:04,420 --> 00:34:05,140 Bukan orang luar? 465 00:34:05,770 --> 00:34:06,260 Apa maksudnya? 466 00:34:06,580 --> 00:34:08,580 Aduh, bocah tengil, pergi menculik mempelai. 467 00:34:08,850 --> 00:34:09,290 Rong'er. 468 00:34:09,580 --> 00:34:11,380 Racun Tua, dia sudah mengatur segala rencananya. 469 00:34:12,120 --> 00:34:15,360 Aku akan membeberkan niat aslinya. 470 00:34:20,840 --> 00:34:21,400 Rong'er. 471 00:34:21,680 --> 00:34:24,600 Pulau Taohua ini juga tak berbahaya seperti yang kau bilang. 472 00:34:25,480 --> 00:34:26,280 Kak Jing. 473 00:34:26,359 --> 00:34:28,160 Kau tak boleh menganggapnya enteng. 474 00:34:28,750 --> 00:34:30,000 Mulai dari sekarang, 475 00:34:30,200 --> 00:34:32,399 kau tak boleh melihat hal lain selain diriku. 476 00:34:33,030 --> 00:34:34,960 Ayah akan menggunakan keterampilan ilusi pada orang-orang yang memasuki pulau. 477 00:34:43,200 --> 00:34:43,960 Kak Jing. 478 00:34:44,350 --> 00:34:46,160 Kenapa kau mau menculik mempelai? 479 00:34:46,669 --> 00:34:49,359 Apakah kau tak mau aku menikahi Ouyang Ke? 480 00:34:49,480 --> 00:34:49,839 Itu... 481 00:34:50,189 --> 00:34:51,359 Ouyang Ke pergi ke pulau untuk melamar 482 00:34:51,359 --> 00:34:53,000 demi mendapatkan Kitab Sembilan Yin untuk pamannya. 483 00:34:53,160 --> 00:34:54,439 Kalian berdua tak akan bahagia bersama. 484 00:34:54,560 --> 00:34:55,280 Kalau begitu, 485 00:34:55,280 --> 00:34:57,200 kenapa kau sangat peduli apakah Rong'er bahagia atau tidak? 486 00:34:57,200 --> 00:34:57,790 Aku... 487 00:35:01,560 --> 00:35:02,189 Jika 488 00:35:02,489 --> 00:35:04,659 benar-benar berhasil menculik mempelai, 489 00:35:05,540 --> 00:35:07,380 kau akan menikahi Rong'er? 490 00:35:37,620 --> 00:35:40,900 Lagu macam apa ini? Kepalaku sakit sekali. 491 00:35:41,020 --> 00:35:43,980 Gawat, ini lagu "Pasang Surut Air Laut yang Biru" milik Ayah. 492 00:35:44,760 --> 00:35:46,760 Kak Jing, gunakan kekuatan dalammu untuk melawan. 493 00:35:48,760 --> 00:36:23,760 Subtitle by RhainDesign Palu, 21 Juni 2021 494 00:36:25,840 --> 00:36:26,480 Rong'er? 495 00:36:54,130 --> 00:36:55,890 Kak Jing. 496 00:37:00,290 --> 00:37:01,460 Kak Jing. 497 00:37:11,500 --> 00:37:12,380 Guru ke-6. 498 00:37:14,620 --> 00:37:15,420 Guru. 499 00:37:20,060 --> 00:37:20,940 Guru ke-2. 500 00:37:21,920 --> 00:37:22,920 Guru ke-4. 501 00:37:33,800 --> 00:37:34,680 Guru Besar. 502 00:37:35,680 --> 00:37:36,560 Guru Besar. 503 00:38:04,180 --> 00:38:05,250 Kenapa bisa ada orang hidup di sini? 504 00:38:07,130 --> 00:38:08,220 Bagaimana dia bisa masuk? 505 00:38:11,090 --> 00:38:13,380 Bocah ini menarik. 506 00:38:18,890 --> 00:38:22,580 Hahaha, sudah ditahan selama bertahun-tahun, 507 00:38:22,580 --> 00:38:24,780 akhirnya ada yang datang menemaniku bermain. 508 00:38:29,300 --> 00:38:33,340 Menurutmu, dia mata-mata yang dikirim oleh Penjahat Huang? 509 00:38:34,150 --> 00:38:38,880 Tidak, Penjahat Huang sombong dan arogan, 510 00:38:38,880 --> 00:38:40,600 tak akan melakukan hal seperti itu. 511 00:38:40,960 --> 00:38:42,560 Ah, masuk akal. 512 00:38:42,950 --> 00:38:45,640 Bocah, sebenarnya kau siapa? 513 00:38:46,000 --> 00:38:48,720 Namaku Guo Jing, apa nama Senior? 514 00:38:49,760 --> 00:38:51,920 Tak berani menerima panggilan hormat, tapi, orang di dunia silat memanggilku 515 00:38:54,880 --> 00:38:57,300 Zhou Botong 516 00:38:55,590 --> 00:38:56,590 Bayi Tua. 517 00:38:57,280 --> 00:38:58,280 Kak Jing! 518 00:38:59,480 --> 00:39:00,480 Kak Jing! 519 00:39:02,460 --> 00:39:03,660 Kak Jing! 520 00:39:07,620 --> 00:39:08,980 Lima belas tahun yang lalu, 521 00:39:08,980 --> 00:39:10,420 Penjahat Huang ini 522 00:39:10,420 --> 00:39:13,410 bersikeras memintaku menunjukkan kitab pada istrinya. 523 00:39:14,660 --> 00:39:15,820 Aku merasa ini tak benar. 524 00:39:16,300 --> 00:39:17,340 Siapa tahu 525 00:39:18,060 --> 00:39:21,420 wanita itu punya kemampuan untuk menghapalnya. 526 00:39:21,900 --> 00:39:23,780 Setelah melihatnya, 527 00:39:24,220 --> 00:39:27,340 dia kembali ke rumah dan menulis setengah dari kitab itu. 528 00:39:28,140 --> 00:39:29,940 Tapi, tebak apa yang terjadi? 529 00:39:33,940 --> 00:39:37,490 Saat dia sedang menulisnya, dia malah meninggal karena emosi. 530 00:39:46,440 --> 00:39:49,640 Langit sungguh adil. 531 00:39:55,200 --> 00:39:58,200 Kau jangan buang waktumu lagi. 532 00:39:58,560 --> 00:40:02,400 Penjahat Huang mau mengambil kitabku untuk disembahkan pada istrinya 533 00:40:02,400 --> 00:40:03,750 baru dia membuat ruangan ilusi ini. 534 00:40:03,750 --> 00:40:06,120 Tak begitu mudah untuk keluar. 535 00:40:06,200 --> 00:40:07,440 Aku hanya khawatir akan Rong'er. 536 00:40:07,680 --> 00:40:08,680 Ouyang Feng dan keponakannya datang ke pulau 537 00:40:08,680 --> 00:40:10,230 untuk mendapatkan Kitab Sembilan Yin ayahnya. 538 00:40:10,720 --> 00:40:11,600 Ouyang Feng? 539 00:40:12,110 --> 00:40:12,550 Ouyang Feng. 540 00:40:13,520 --> 00:40:14,400 Ini dia. 541 00:40:15,000 --> 00:40:16,070 Racun Tua itu, 542 00:40:16,510 --> 00:40:17,120 demi kitab, 543 00:40:17,200 --> 00:40:18,710 dia bisa melakukan apa pun. 544 00:40:18,960 --> 00:40:19,560 Menurutku, 545 00:40:19,710 --> 00:40:21,120 bakar saja Kitab Sembilan Yin ini. 546 00:40:21,840 --> 00:40:23,640 Begitu banyak Master saling membunuh karenanya. 547 00:40:23,990 --> 00:40:25,280 Ia sangat berbahaya. 548 00:40:26,100 --> 00:40:26,780 Pemuda ini, 549 00:40:26,780 --> 00:40:29,180 mengatakan hal yang sama dengan Kakak Seperguruan. 550 00:40:32,740 --> 00:40:33,700 Adik Seperguruan. 551 00:40:34,180 --> 00:40:37,900 Tingkat tertinggi dari seni bela diri bukan dinilai dari siapa lebih hebat. 552 00:40:38,380 --> 00:40:41,740 Tapi, punya niat untuk menyelamatkan orang dan membantu dunia. 553 00:40:42,980 --> 00:40:45,700 Pemuda ini masih muda tapi, sudah menyadari hal ini. 554 00:40:46,000 --> 00:40:47,240 Hebat. 555 00:40:48,560 --> 00:40:49,320 Adik seperguruan. 556 00:40:49,680 --> 00:40:51,870 Kuihat dia berjodoh denganku. 557 00:40:51,870 --> 00:40:54,880 Bagaimana kalau kau memberinya kitab itu? 558 00:40:59,680 --> 00:41:02,640 Nak, aku akan mengajarimu Metode Hati yang hebat. 559 00:41:02,720 --> 00:41:05,440 Setelah mempelajarinya, kau akan bisa mematahkan ilusi ini. 560 00:41:05,560 --> 00:41:07,390 Kau bisa segera kabur dari sini, apa kau mau? 561 00:41:07,440 --> 00:41:09,360 Bagus sekali, terima kasih Senior. 562 00:41:13,480 --> 00:41:14,840 Aku merobeknya. 563 00:41:15,040 --> 00:41:17,760 Anak muda, hafal mati semua ini. 564 00:41:22,080 --> 00:41:25,640 Hukum alam adalah untuk menebus kekurangan. 565 00:41:26,460 --> 00:41:29,860 karena itu, yang imajiner harus lebih besar dari yang nyata dan sebaliknya. 566 00:42:01,140 --> 00:42:02,130 Paman. 567 00:42:02,540 --> 00:42:04,500 Katanya Penguasa Pulau Taohua punya keterampilan yang mendalam. 568 00:42:04,980 --> 00:42:06,770 Dia juga punya Kitab Sembilan Yin. 569 00:42:07,060 --> 00:42:08,460 Jika dia mempelajarinya dengan cermat, 570 00:42:09,120 --> 00:42:10,840 bukankah dia akan menjadi pendekar terhebat di dunia? 571 00:42:13,110 --> 00:42:15,960 Jika dia berperilaku seperti yang dikatakan orang-orang, 572 00:42:16,800 --> 00:42:20,520 lalu, bagaimana dia layak menyandang gelar Penjahat Timur? 573 00:43:19,400 --> 00:43:23,580 Ahli Obat Huang 574 00:43:38,040 --> 00:43:39,440 Kau mendengar sesuatu? 575 00:43:41,000 --> 00:43:41,800 Suara apa? 576 00:43:43,640 --> 00:43:45,030 Aku telah berada di sini selama bertahun-tahun. 577 00:43:45,030 --> 00:43:48,670 Baru kali ini aku dengar lagu "Pasang Surut Air Laut yang Biru" Penjahat Huang 578 00:43:49,080 --> 00:43:51,070 berhenti ditiupkan di tengah lagu. 579 00:43:51,120 --> 00:43:51,630 Mungkinkah 580 00:43:52,280 --> 00:43:54,880 dia menyetujui seseorang datang ke pulau? 581 00:43:55,000 --> 00:43:56,560 Ouyang Ke dan pamannya datang untuk melamar pernikahan. 582 00:43:56,560 --> 00:43:58,040 Tak bisa Senior, aku harus keluar. 583 00:43:58,040 --> 00:44:00,400 Tenang, seseorang datang untuk melamar, apa hubungannya... 584 00:44:05,450 --> 00:44:08,180 Mungkinkah kau juga menyukai putri dari Penjahat Huang? 585 00:44:11,760 --> 00:44:14,600 Sayang sekali. 586 00:44:17,840 --> 00:44:19,160 Aku benar-benar tak bisa membantumu. 587 00:44:19,630 --> 00:44:20,760 Apa kau sudah menghafal metodenya? 588 00:44:21,440 --> 00:44:22,520 Coba latihan Qigong-mu. 589 00:44:22,920 --> 00:44:25,720 Lihat apakah kau bisa mematahkan ilusi di sini. 590 00:44:58,790 --> 00:45:01,240 Senior, pergilah bersamaku. 591 00:45:01,820 --> 00:45:03,420 Lupakan saja ini. 592 00:45:03,810 --> 00:45:05,420 Aku punya hal yang lebih penting untuk dilakukan. 593 00:45:05,690 --> 00:45:07,180 Kalau begitu, terima kasih atas bimbingan Senior. 594 00:45:07,840 --> 00:45:09,000 Selamat tinggal. 595 00:45:43,000 --> 00:45:43,880 Saudara Obat. 596 00:45:44,270 --> 00:45:46,240 Kita bertemu setelah 20 tahun berpisah di Gunung Hua. 597 00:45:46,560 --> 00:45:48,200 Bagaimana kabarmu? 598 00:45:49,090 --> 00:45:51,460 Menantu datang memberi salam pada Ayah Mertua. 599 00:45:53,740 --> 00:45:55,900 Aku membawa hadiah pertemuan untuk putrimu. 600 00:45:56,620 --> 00:45:58,770 Memakainya di tubuhmu, maka kau akan bebas dari semua racun. 601 00:45:59,940 --> 00:46:03,020 Kau kelak tak perlu takut dengan ular dan serangga berbisa milik Paman. 602 00:46:09,650 --> 00:46:10,530 Kalau begitu, terima kasih. 603 00:46:15,900 --> 00:46:17,380 Rong'er, tak boleh kasar! 604 00:46:17,380 --> 00:46:19,500 Ayah, kau pukul aku sampai mati saja. 605 00:46:19,770 --> 00:46:21,500 Bahkan jika aku mati, juga tak mau menikahi Racun Kecil ini. 606 00:46:21,780 --> 00:46:25,170 Putrimu hanya mau mencoba seni bela diri keponakanku. 607 00:46:26,180 --> 00:46:28,010 Saudara Obat, kenapa menganggapnya serius? 608 00:46:32,060 --> 00:46:35,460 Mohon Nona Rong terima niat baikku. 609 00:46:36,470 --> 00:46:40,240 Turuti perintah ayahmu dan cepat menikah dengan keponakanku. 610 00:46:40,310 --> 00:46:41,400 Rong'er tak boleh menikahinya! 611 00:46:43,160 --> 00:46:43,950 Kak Jing. 612 00:46:49,160 --> 00:46:49,960 Kau baik-baik saja, 'kan? 613 00:46:50,200 --> 00:46:52,190 Bagaimana kau bisa keluar dari ilusi itu? Aku sangat khawatir. 614 00:46:52,440 --> 00:46:53,720 Rong'er, aku tak telat, 'kan? 615 00:46:54,760 --> 00:46:56,320 Bocah sialan, begitu tak tahu diri! 616 00:46:57,000 --> 00:46:58,320 Beraninya kau datang mengusik di sini. 617 00:46:59,200 --> 00:47:00,480 Lebih dari sepuluh tahun, 618 00:47:00,720 --> 00:47:02,430 yang bisa lolos dari jurus ilusi Taohua-ku, 619 00:47:02,800 --> 00:47:03,920 kau adalah yang pertama. 620 00:47:04,400 --> 00:47:07,040 Siapa nama Pendekar Muda ini? 621 00:47:08,200 --> 00:47:09,120 Margaku Guo, namaku Jing. 622 00:47:09,120 --> 00:47:11,000 Maafkan aku karena sudah datang tanpa diundang hari ini. 623 00:47:11,560 --> 00:47:12,480 Saudara Obat. 624 00:47:13,080 --> 00:47:15,510 Orang ini bukan siapa-siapa dan tidaklah penting. 625 00:47:16,580 --> 00:47:18,460 Kita masih harus berdiskusi hal penting. 626 00:47:19,340 --> 00:47:21,860 Siapa bilang muridku bukan siapa-siapa? 627 00:47:23,620 --> 00:47:24,220 Guru! 628 00:47:24,290 --> 00:47:24,780 Qigong! 629 00:47:25,020 --> 00:47:28,740 Hong Qigong, kau datang kemari, ada urusan apa? 630 00:47:37,780 --> 00:47:38,370 - Guru. - Dasar bocah. 631 00:47:39,900 --> 00:47:43,580 Tentu saja mewakili muridku datang melamar. 632 00:47:44,760 --> 00:47:45,680 Racun Tua. 633 00:47:45,680 --> 00:47:48,680 Apa kau di sini untuk meminum arak pernikahan muridku? 634 00:47:50,760 --> 00:47:54,160 Saudara Obat sudah memberikan putrinya pada keponakanku. 635 00:47:54,320 --> 00:47:56,390 Pemimpin Hong, tak baik merebut kekasih orang lain, 'kan? 636 00:47:56,390 --> 00:47:58,640 Penjahat Huang, sungguh ada hal seperti itu? 637 00:48:00,350 --> 00:48:01,360 Itu benar. 638 00:48:03,430 --> 00:48:05,480 Jika ini masalahnya, 639 00:48:06,000 --> 00:48:08,150 maka ada satu orang tak akan setuju. 640 00:48:09,360 --> 00:48:10,640 Aku Pengemis Tua, 641 00:48:10,640 --> 00:48:12,990 meski tak tahu hal-hal antara pria dan wanita ini, 642 00:48:13,280 --> 00:48:14,040 Tapi, 643 00:48:14,040 --> 00:48:17,720 muridku yang patuh dan putrimu saling mencintai. 644 00:48:19,030 --> 00:48:20,470 Kedua orang itu saling mencintai, 645 00:48:21,100 --> 00:48:24,620 bukankah itu lebih masuk akal daripada kau yang duluan datang? 646 00:48:30,420 --> 00:48:30,940 Saudara Feng. 647 00:48:32,660 --> 00:48:35,180 Yang dikatakan Hong Qigong juga cukup masuk akal. 648 00:48:36,780 --> 00:48:37,860 Bagaimana kalau begini saja? 649 00:48:37,980 --> 00:48:41,570 Aku akan mengajukan pertanyaan, biarkan mereka berdua saling duel? 650 00:48:42,620 --> 00:48:43,860 Pemenangnya 651 00:48:44,420 --> 00:48:46,620 akan menjadi menantuku, 652 00:48:47,540 --> 00:48:48,290 bagaimana? 653 00:48:56,940 --> 00:49:00,540 Seni bela diri Racun Barat dan Pengemis Utara telah mencapai puncaknya. 654 00:49:01,790 --> 00:49:05,840 Manfaatkan kesempatan untuk memberi bimbingan pada generasi muda. 655 00:49:07,480 --> 00:49:09,800 Kalian bertarung di arena Pa Kua. 656 00:49:10,590 --> 00:49:13,200 Hanya memakai jurus, tak melibatkan kekuatan dalam. 657 00:49:14,160 --> 00:49:15,840 Yang keluar dari arena kalah. 658 00:49:17,280 --> 00:49:18,320 Silakan mulai. 659 00:49:18,950 --> 00:49:20,120 Mohon bimbingan Senior. 660 00:49:36,640 --> 00:49:37,310 Ayah. 661 00:49:37,310 --> 00:49:39,320 Ouyang Feng tak mengikuti aturan dan diam-diam memakai kekuatan dalam. 662 00:49:39,780 --> 00:49:40,580 Apa kau tak mengurusnya? 663 00:50:01,490 --> 00:50:02,490 Bertarung dengan serius. 664 00:50:10,490 --> 00:50:20,490 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 665 00:50:21,490 --> 00:50:31,490 recehoki.net DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 666 00:50:31,490 --> 00:50:41,490 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 667 00:51:31,600 --> 00:51:32,960 Kakak Jing-ku menang. 668 00:51:33,240 --> 00:51:34,400 Kakak Jing-ku menang. 669 00:51:36,720 --> 00:51:38,080 Pantas menjadi murid Hong Qigong. 670 00:51:38,480 --> 00:51:39,710 Gerakanmu sangat tak biasa. 671 00:51:40,440 --> 00:51:41,560 Terima kasih Penguasa Huang. 672 00:51:43,120 --> 00:51:43,560 Apa? 673 00:51:44,150 --> 00:51:45,440 Masih memanggilku Penguasa Huang? 674 00:51:47,600 --> 00:51:48,670 Cepat berlutut dan bersujud. 675 00:51:48,840 --> 00:51:49,430 Berlutut? 676 00:51:53,660 --> 00:51:54,940 Untuk apa kau bersujud padaku? 677 00:51:57,140 --> 00:51:58,460 Rong'er menyuruhku. 678 00:51:58,780 --> 00:51:59,460 Aduh. 679 00:52:02,380 --> 00:52:03,220 Babak ini, 680 00:52:04,020 --> 00:52:04,740 keduanya seri. 681 00:52:04,740 --> 00:52:05,740 Apa? 682 00:52:06,060 --> 00:52:06,500 Hei! 683 00:52:07,140 --> 00:52:08,860 Penjahat Huang, apa yang kau katakan? 684 00:52:09,460 --> 00:52:10,850 Si Racun Kecil sudah jatuh seperti itu, 685 00:52:10,850 --> 00:52:11,940 harusnya Jing'er yang menang. 686 00:52:11,940 --> 00:52:12,980 Kenapa seri? 687 00:52:13,610 --> 00:52:14,980 Meski Guo Jing terjatuh setelahnya, 688 00:52:15,620 --> 00:52:18,580 tapi, sebelumnya kubilang yang keluar arena baru kalah. 689 00:52:19,580 --> 00:52:21,300 Bukankah itu berarti keduanya seri? 690 00:52:22,410 --> 00:52:23,820 Seni bela diri melukai kekuatan dalam, 691 00:52:24,260 --> 00:52:25,420 ayo kita adu sastra. 692 00:52:26,690 --> 00:52:27,900 Aku akan mengeluarkan pertanyaan lain. 693 00:52:29,160 --> 00:52:31,950 Menang dan kalah ditentukan mereka berdua. 694 00:52:38,660 --> 00:52:42,100 Papan nisan Feng 695 00:52:39,280 --> 00:52:42,600 Sebelum meninggal, istriku meninggalkan buku tulisan tangan. 696 00:52:44,150 --> 00:52:46,160 Kuberikan waktu setengah jam pada kalian. 697 00:52:47,120 --> 00:52:49,800 Siapa yang bisa menghafal lebih banyak isinya, 698 00:52:50,280 --> 00:52:51,120 dialah yang akan menang. 699 00:53:19,650 --> 00:53:20,500 Mulai. 700 00:53:24,140 --> 00:53:26,930 Hukum alam untuk menebus kekurangan. 701 00:53:27,250 --> 00:53:30,060 karena itu, yang imajiner harus lebih besar daripada yang nyata dan sebaliknya. 702 00:53:30,560 --> 00:53:32,390 Ini sangat bermakna, sangat unik. 703 00:53:32,760 --> 00:53:35,240 Hukum alam untuk menebus kekurangan. 704 00:53:35,520 --> 00:53:38,110 karena itu, yang imajiner harus lebih besar daripada yang nyata dan sebaliknya. 705 00:53:38,640 --> 00:53:41,240 Ini sangat bermakna, sangat unik, sangat mendalam. 706 00:53:41,400 --> 00:53:43,560 Gambar langit dan bumi dibagi menjadi Yin dan Yang. 707 00:53:43,760 --> 00:53:45,910 Penyebab perubahan adalah tanda k ehidupan dan kematian. 708 00:54:56,060 --> 00:54:56,900 Babak ini, 709 00:54:58,200 --> 00:54:59,440 dimenangkan oleh Guo Jing. 710 00:55:02,800 --> 00:55:03,720 Tak mungkin. 711 00:55:04,040 --> 00:55:04,840 Ini tak mungkin. 712 00:55:04,840 --> 00:55:05,920 Kenapa tak mungkin? 713 00:55:06,160 --> 00:55:08,710 Kak Jing-ku memang lebih hebat darimu. 714 00:55:09,200 --> 00:55:09,760 Ayah. 715 00:55:10,000 --> 00:55:12,600 Kali ini, Kakak Jing sudah menang dari Racun Kecil, 'kan? 716 00:55:13,430 --> 00:55:13,960 Paman. 717 00:55:14,800 --> 00:55:15,920 Aku jelas mengingat 718 00:55:16,240 --> 00:55:17,320 apa yang baru saja dihafal Guo Jing 719 00:55:17,560 --> 00:55:19,000 jauh melampaui apa yang tertulis dalam gulungan itu. 720 00:55:19,000 --> 00:55:20,640 Hei, Ouyang Ke. 721 00:55:20,720 --> 00:55:22,320 Apa kau tak bisa terima kekalahan? Jangan asal memfitnah. 722 00:55:22,640 --> 00:55:23,400 Jangan kasar. 723 00:55:24,460 --> 00:55:25,260 Guo Jing. 724 00:55:27,180 --> 00:55:31,330 Tahukah kau apa kitab yang baru saja kau hafal? 725 00:55:35,180 --> 00:55:38,780 Itu kitab tak lengkap yang ditulis istriku sebelum dia meninggal, 726 00:55:40,420 --> 00:55:41,740 Kitab Sembilan Yin. 727 00:55:45,660 --> 00:55:46,540 Kitab tak lengkap? 728 00:55:46,540 --> 00:55:49,140 Lalu, dari mana Kitab Sembilan Yin yang baru saja dihafal Guo Jing? 729 00:55:50,580 --> 00:55:53,140 Racun Kecil ini! Kau masih tak jelas? 730 00:55:54,480 --> 00:55:56,800 Penguasa Huang memilih menantu demi istri tercintanya. 731 00:55:57,960 --> 00:55:59,320 Pasti ini bantuan dari adik ipar di langit. 732 00:55:59,320 --> 00:56:01,440 Dia memilih muridku. 733 00:56:01,440 --> 00:56:02,360 Omong kosong! 734 00:56:02,360 --> 00:56:03,800 Kau Pengemis Tua pura-pura dungu, 'kah? 735 00:56:03,800 --> 00:56:05,000 Apa yang kau katakan? 736 00:56:05,000 --> 00:56:07,120 Ke'er, jangan membuat masalah. 737 00:56:08,150 --> 00:56:09,000 Saudara Obat. 738 00:56:09,590 --> 00:56:12,200 Bersedia menerima kekalahan adalah aturan di dunia silat. 739 00:56:13,400 --> 00:56:15,880 Pendekar Guo berbakat dan cerdas. 740 00:56:16,600 --> 00:56:19,040 Keponakanku menerima kekalahannya. 741 00:56:37,130 --> 00:56:40,510 Kitab Sembilan Yin 742 00:56:45,810 --> 00:56:48,710 Kitab Sembilan Yin 743 00:56:49,040 --> 00:56:50,040 Menarik. 744 00:56:51,320 --> 00:56:53,480 Penjahat Timur dan Zhou Botong 745 00:56:53,480 --> 00:56:57,320 menghabiskan lebih dari 15 tahun dan gagal mendapatkan Kitab itu, 746 00:56:58,400 --> 00:57:02,840 sekarang malah biarkan bocah kecil itu mendapatkannya dengan mudah. 747 00:57:04,560 --> 00:57:06,040 Bayi Tua itu yang mengajarinya? 748 00:57:07,920 --> 00:57:09,520 Tak disangka, dia hilang selama bertahun-tahun 749 00:57:09,520 --> 00:57:12,520 karena terperangkap di Pulau Taohua ini. 750 00:57:13,640 --> 00:57:15,720 Takdir mempermainkan orang. 751 00:57:16,120 --> 00:57:17,800 Apakah Paman punya rencana? 752 00:57:18,480 --> 00:57:19,440 Di dunia ini sekarang, 753 00:57:19,440 --> 00:57:22,440 hanya anak itu yang memiliki seluruh kitab di benaknya. 754 00:57:23,120 --> 00:57:26,310 Ditambah dengan bantuan Penjahat Huang dan Pengemis Tua itu, 755 00:57:26,680 --> 00:57:29,950 bahkan jika aku menggunakan racun, 756 00:57:31,060 --> 00:57:34,300 sulit untuk menyuruhnya mengatakan setengah dari kitab itu. 757 00:57:46,180 --> 00:57:48,020 Langit membantuku. 758 00:57:49,140 --> 00:57:50,740 Apa maksud Paman? 759 00:57:53,340 --> 00:57:54,700 Baru mendapat informasi, 760 00:57:56,020 --> 00:57:59,410 bahwa keenam guru dungu bocah itu akan mendarat di pulau. 761 00:58:04,540 --> 00:58:05,260 Ke'er. 762 00:58:06,580 --> 00:58:08,740 Kau telah mengikutiku untuk meramu racun selama bertahun-tahun. 763 00:58:09,800 --> 00:58:12,880 Tahukah kau benda apa yang paling beracun 764 00:58:13,960 --> 00:58:15,800 di dunia ini? 765 00:58:47,840 --> 00:58:48,640 Kak Jing. 766 00:58:48,800 --> 00:58:51,190 Sekarang ayahku telah menjodohkanku denganmu. 767 00:58:51,490 --> 00:58:54,500 Kenapa kau masih terlihat tak bahagia? 768 00:58:56,060 --> 00:58:57,530 Bisa menikahi Rong'er, 769 00:58:58,090 --> 00:58:59,850 tentu saja aku senang. 770 00:59:01,140 --> 00:59:03,580 Hanya saja para Guru selalu memperlakukanku seperti anak sendiri. 771 00:59:04,180 --> 00:59:06,450 Jika mereka tahu, 772 00:59:06,450 --> 00:59:08,420 pasti akan sangat sedih. 773 00:59:11,580 --> 00:59:12,610 Menurutku, 774 00:59:13,050 --> 00:59:15,420 saat itu para gurumu hanya keras kepala saja. 775 00:59:15,570 --> 00:59:17,940 Sebenarnya mereka secara pribadi juga akan merestui kita. 776 00:59:18,620 --> 00:59:20,380 Jika kau berpikir demikian sekarang, 777 00:59:20,500 --> 00:59:23,540 maka kau sudah mengecewakan mereka. 778 00:59:24,280 --> 00:59:25,720 Rong'er memang baik hati. 779 00:59:30,600 --> 00:59:32,320 Kenapa kau masih menghela nafas? 780 00:59:45,150 --> 00:59:45,910 Rong'er. 781 00:59:46,640 --> 00:59:48,800 Dunia silat memang tempat yang penuh dendam dan berbahaya. 782 00:59:49,360 --> 00:59:51,040 Sekarang aku telah mempelajari Kitab Sembilan Yin. 783 00:59:51,040 --> 00:59:52,560 Pasti akan menyebabkan banyak masalah. 784 00:59:52,920 --> 00:59:54,080 Takutnya akan melibatkanmu... 785 00:59:54,240 --> 00:59:55,360 Goblok. 786 00:59:55,880 --> 00:59:58,040 Jika sungguh ada yang menyuruhmu mengatakan Kitab Sembilan Yin, 787 00:59:58,200 --> 00:59:59,480 kau hafalkan saja yang palsu. 788 00:59:59,800 --> 01:00:02,360 Lagi pula, tak ada yang tahu itu benar atau tidak. 789 01:00:03,360 --> 01:00:03,880 Selain itu, 790 01:00:03,880 --> 01:00:06,120 jika kau benar-benar mempelajari Kitab Sembilan Yin, 791 01:00:06,400 --> 01:00:07,800 maka kau akan menjadi pendekar terhebat di dunia. 792 01:00:08,160 --> 01:00:10,160 Kelak, siapa yang akan berani mencari masalah denganmu? 793 01:00:10,600 --> 01:00:11,640 Bukan begitu, Rong'er. 794 01:00:12,220 --> 01:00:14,180 Memangnya kenapa aku menjadi pendekar terhebat? 795 01:00:14,580 --> 01:00:16,860 Bagiku, itu tak sepenting dirimu. 796 01:00:20,140 --> 01:00:22,380 Kau hanya mengatakan omong kosong seperti ini untuk menghiburku. 797 01:00:22,380 --> 01:00:23,260 Bukan begitu Rong'er. 798 01:00:23,420 --> 01:00:25,420 Jika aku berbohong, maka biarkan guntur... 799 01:00:32,920 --> 01:00:34,320 Bukan itu maksudku, Rong'er. 800 01:00:37,600 --> 01:00:38,550 Goblok. 801 01:00:50,600 --> 01:00:53,480 Penjahat Huang, di mana kau bersembunyi? 802 01:00:53,640 --> 01:00:54,640 Kau meninggalkanku sendirian di sini, 803 01:00:55,260 --> 01:00:57,300 apa kau tahu bagaimana memperlakukan tamu? 804 01:01:01,660 --> 01:01:02,540 Saudara Qi. 805 01:01:04,340 --> 01:01:05,690 Biarkan adik menemanimu. 806 01:01:12,580 --> 01:01:15,020 Saudara Qi, jarang bisa berkumpul, 807 01:01:16,020 --> 01:01:18,010 aku akan bersulang untukmu. 808 01:01:20,770 --> 01:01:23,780 Selamat pada Saudara Qi karena menerima murid yang baik. 809 01:01:25,740 --> 01:01:26,460 Racun Tua. 810 01:01:27,020 --> 01:01:28,620 Jarang bagimu untuk berbakti. 811 01:01:33,060 --> 01:01:36,340 Keponakanmu itu bermain curang denganku hari ini. 812 01:01:36,610 --> 01:01:38,020 Dia dan dirimu 813 01:01:38,360 --> 01:01:41,040 sungguh mirip sekali. 814 01:01:47,080 --> 01:01:50,310 Apa kalian berdua ayah dan anak? 815 01:01:50,550 --> 01:01:51,680 Saudara Qi sedang bercanda. 816 01:01:52,310 --> 01:01:54,640 Ini benar-benar kuat dan ganas. 817 01:02:07,880 --> 01:02:08,400 Kau... 818 01:02:12,780 --> 01:02:13,220 Kau... 819 01:02:21,090 --> 01:02:24,730 Saudara Qi lama tak berjumpa, masih suka bercanda. 820 01:02:26,700 --> 01:02:29,570 Racunmu bertahun-tahun, 821 01:02:29,940 --> 01:02:31,860 masih belum ada kemajuan. 822 01:02:35,150 --> 01:02:36,440 Sifat orang memang tak bisa diubah. 823 01:02:45,480 --> 01:02:46,150 Huh. 824 01:02:56,160 --> 01:02:59,680 Seperti yang kau katakan, sifat seseorang sulit diubah. 825 01:03:00,000 --> 01:03:02,640 Sayangnya, Qigong memang layak dipuji, masih begitu lugas. 826 01:03:05,000 --> 01:03:06,600 Kekuatan dalammu memang hebat. 827 01:03:07,270 --> 01:03:09,880 Aku tahu racun di arakku tak punya efek padamu. 828 01:03:10,230 --> 01:03:14,560 Tapi, jika ditambahkan racun salep ular besarku, 829 01:03:18,380 --> 01:03:21,060 maka itu masalah lain. 830 01:03:27,740 --> 01:03:29,620 Saat menemui Penjahat Huang, aku akan menanyakannya. 831 01:03:29,690 --> 01:03:31,300 Entah apa mantra yang dilontarkan Gadis Iblis itu 832 01:03:31,300 --> 01:03:32,530 sampai membuat Jing'er mengikutinya. 833 01:03:32,530 --> 01:03:33,860 Aku sejak awal sudah mencurigai Gadis Iblis itu. 834 01:03:33,900 --> 01:03:34,620 Pada akhirnya, 835 01:03:34,620 --> 01:03:36,140 Jing'er juga dibawa ke tempat Penjahat Huang ini. 836 01:03:36,540 --> 01:03:38,020 Penjahat Huang sangat berbahaya. 837 01:03:38,100 --> 01:03:39,060 Takutnya Jing'er... 838 01:03:43,380 --> 01:03:44,300 Suara apa itu? 839 01:03:44,420 --> 01:03:46,380 "Pasang Surut Air Laut yang Biru" milik Penjahat Huang. 840 01:03:58,100 --> 01:03:59,140 "Pasang Surut Air Laut yang Biru" ? 841 01:04:53,820 --> 01:04:56,740 Penjahat Huang. 842 01:05:27,380 --> 01:05:27,940 A-Heng. 843 01:05:28,970 --> 01:05:35,090 Makam Feng, Istri Penguasa Pulau Taohua 844 01:05:30,530 --> 01:05:32,730 Aku telah menahan Bayi Tua selama 15 tahun, 845 01:05:33,380 --> 01:05:37,010 juga tak bisa mempersembahkan kitab itu darinya untukmu. 846 01:05:38,060 --> 01:05:39,210 Tapi, Bayi Tua 847 01:05:40,240 --> 01:05:41,390 malah memberikan kitab 848 01:05:41,560 --> 01:05:43,520 pada bocah bernama Guo Jing itu. 849 01:05:45,640 --> 01:05:46,790 Sekarang, aku telah mengizinkan 850 01:05:47,500 --> 01:05:48,730 Rong'er menikah dengannya. 851 01:05:49,660 --> 01:05:51,050 Apa yang harus kulakukan? 852 01:06:03,740 --> 01:06:04,420 Guru. 853 01:06:05,500 --> 01:06:05,980 Guru. 854 01:06:07,740 --> 01:06:08,220 Guru. 855 01:06:08,980 --> 01:06:09,620 Guru! 856 01:06:12,770 --> 01:06:13,340 Guru ke-3. 857 01:06:13,940 --> 01:06:14,530 Guru ke-3. 858 01:06:17,300 --> 01:06:17,780 Guru ke-2. 859 01:06:18,370 --> 01:06:19,020 Guru ke-2! 860 01:06:19,460 --> 01:06:20,450 Guru ke-2! 861 01:06:31,860 --> 01:06:32,450 Guru. 862 01:06:33,620 --> 01:06:34,180 Guru. 863 01:06:34,700 --> 01:06:35,180 Guru. 864 01:06:35,300 --> 01:06:36,460 Sebenarnya apa yang terjadi? 865 01:06:36,500 --> 01:06:36,940 Jing'er. 866 01:06:37,260 --> 01:06:37,900 Apa yang terjadi? 867 01:06:38,460 --> 01:06:39,220 Ini... 868 01:06:39,220 --> 01:06:40,140 Huang... 869 01:06:40,860 --> 01:06:42,220 Penjahat Huang. 870 01:06:44,540 --> 01:06:45,300 Tak mungkin. 871 01:06:46,900 --> 01:06:47,780 Tak mungkin. 872 01:06:48,180 --> 01:06:50,100 Suara seruling tadi sangat berbeda dengan yang dimainkan ayahku. 873 01:06:50,460 --> 01:06:51,540 Pasti ada penipuan dalam hal ini. 874 01:06:54,700 --> 01:06:55,540 Kak Jing. 875 01:06:56,940 --> 01:06:58,060 Kau percaya padaku, 'kan? 876 01:07:00,140 --> 01:07:00,900 Jing'er. 877 01:07:01,580 --> 01:07:02,900 Apa lagi yang kau tunggu? 878 01:07:03,420 --> 01:07:05,010 Pergi dan bunuh Penjahat Huang. 879 01:07:05,540 --> 01:07:07,540 Balas dendam untuk guru-gurumu. 880 01:07:17,330 --> 01:07:18,140 Kak Jing! 881 01:07:18,680 --> 01:07:19,840 Kak Jing! 882 01:07:21,000 --> 01:07:22,200 Kak Jing! 883 01:07:22,680 --> 01:07:23,680 Kak Jing! 884 01:07:38,640 --> 01:07:41,680 Penjahat Huang! 885 01:07:50,290 --> 01:07:53,810 Penjahat Huang! 886 01:08:16,130 --> 01:08:18,540 Ahli Obat Huang, aku akan membuatmu membayar dengan darahmu! 887 01:08:57,490 --> 01:08:58,219 Guo Jing. 888 01:08:58,610 --> 01:09:01,660 Aku mengingat kau ada janji menikah dengan Rong'er 889 01:09:02,400 --> 01:09:03,840 ingin membiarkanmu pergi. 890 01:09:04,950 --> 01:09:06,389 Tapi, kau begitu sombong. 891 01:09:07,180 --> 01:09:09,140 Hari ini, aku akan menggunakan darahmu 892 01:09:09,620 --> 01:09:11,290 untuk menyembah mendiang istriku. 893 01:09:57,000 --> 01:10:00,600 Apa yang membuat kalian sebagai mertua dan menantu berkelahi? 894 01:10:01,159 --> 01:10:02,600 Ouyang Feng! 895 01:10:03,310 --> 01:10:04,760 Jika bukan karena kau 896 01:10:05,119 --> 01:10:07,800 begitu sombong dan suka meremehkan orang, 897 01:10:08,499 --> 01:10:12,780 aku pun takkan berhasil bertindak tanpa disadari Penjahat Timur dan Pengemis Utara. 898 01:10:13,780 --> 01:10:17,419 Sekarang, di dunia ini hanya Guo Jing yang tahu Kitab Sembilan Yin. 899 01:10:18,129 --> 01:10:20,180 Jika Saudara Obat tak keberatan, 900 01:10:20,180 --> 01:10:22,459 aku akan membawa pergi menantumu dulu. 901 01:10:24,020 --> 01:10:27,690 Setelah aku selesai berlatih Kitab Sembilan Yin, 902 01:10:28,180 --> 01:10:30,980 mari berjumpa di Gunung Hua. 903 01:10:33,060 --> 01:10:33,530 Kau! 904 01:10:54,540 --> 01:10:55,420 Keponakan Guo. 905 01:10:56,480 --> 01:11:00,480 Sekarang, kau bisa melawan Ahli Obat Huang, si Penjahat Timur dengan hasil seri. 906 01:11:02,520 --> 01:11:08,400 Tampaknya Kitab Sembilan Yin benar-benar kuat. 907 01:11:10,200 --> 01:11:11,640 Kalau untuk orang biasa, 908 01:11:11,920 --> 01:11:13,760 aku bisa hanya menggunakan racunku. 909 01:11:14,560 --> 01:11:18,000 Lalu, menggunakan penawarku untuk mendapatkan kitabnya. 910 01:11:18,360 --> 01:11:21,470 Tapi, untuk orang sepertimu yang membosankan dan lugas, 911 01:11:21,640 --> 01:11:23,840 aku juga hanya bisa melakukan ini. 912 01:11:33,520 --> 01:11:34,080 Rong'er. 913 01:11:34,320 --> 01:11:34,840 Hahaha. 914 01:11:34,960 --> 01:11:35,990 Kau memang goblok. 915 01:11:37,370 --> 01:11:39,660 Kau benar-benar berpikir Tujuh Orang Aneh dibunuh oleh Ahli Obat Huang, 'kah? 916 01:11:43,330 --> 01:11:45,410 Hal yang disebut paling beracun di dunia 917 01:11:45,740 --> 01:11:47,290 bukanlah membunuh orang. 918 01:11:47,940 --> 01:11:49,700 Tapi, mengosongkan hari orang. 919 01:11:50,980 --> 01:11:52,130 Sekarang di dunia ini, 920 01:11:52,130 --> 01:11:54,820 kau dan Huang Rong saling mengandalkan. 921 01:11:55,920 --> 01:11:57,640 Jika aku menggunakannya 922 01:11:57,640 --> 01:12:00,000 sebagai obat penawar untuk digantikan dengan kitab, 923 01:12:01,040 --> 01:12:02,110 Keponakan Guo, 924 01:12:02,720 --> 01:12:05,720 kau takkan menolakku, 'kan? 925 01:12:07,120 --> 01:12:07,880 Kak Jing. 926 01:12:10,400 --> 01:12:12,400 Kau tak boleh memberikan Kitab Sembilan Yin padanya. 927 01:12:12,400 --> 01:12:13,760 Biarkan saja dia membunuhku. 928 01:12:31,270 --> 01:12:32,760 Hukum alam 929 01:12:33,540 --> 01:12:35,260 adalah untuk 930 01:12:35,850 --> 01:12:37,610 menebus kekurangan. 931 01:13:42,100 --> 01:13:43,700 Hahaha. 932 01:13:45,770 --> 01:13:47,090 Bagus. 933 01:13:48,340 --> 01:13:49,490 Luar biasa. 934 01:13:50,020 --> 01:13:51,490 Kalau begitu, akan kuberikan kau akhir yang baik. 935 01:13:51,490 --> 01:13:52,900 Ouyang Feng! 936 01:13:53,740 --> 01:13:56,380 Guo Jing sudah melafalkan Kitab Sembilan Yin untukmu. 937 01:13:56,900 --> 01:13:59,180 Kenapa kau masih mau membunuhnya? 938 01:13:59,460 --> 01:14:01,300 Gaya musik yang terlalu berbeda sulit diterima semua orang. 939 01:14:01,540 --> 01:14:03,180 Hal-hal yang terlalu berharga tidak mudah untuk dipahami semua orang. 940 01:14:03,460 --> 01:14:06,300 Orang ini telah mempelajari Kitab Sembilan Yin. 941 01:14:07,100 --> 01:14:08,940 Bagaimana aku bisa membiarkan 942 01:14:09,820 --> 01:14:11,340 ada dua orang yang menguasainya? 943 01:14:11,660 --> 01:14:14,140 Guo Jing telah memberikan kitab suci padamu. 944 01:14:14,540 --> 01:14:15,660 Kau masih belum melepaskannya. 945 01:14:16,010 --> 01:14:18,180 Masih mau memaksanya ke jalan buntu? 946 01:14:18,900 --> 01:14:22,730 Jika kau masih mau melukai reinkarnasi dari Kakak Wang Chongyang ini, 947 01:14:23,260 --> 01:14:25,780 aku Zhou Botong tak setuju. 948 01:14:25,860 --> 01:14:27,260 Orang gila tak tahu diri! 949 01:14:27,260 --> 01:14:28,860 Beraninya kau datang untuk membuat masalah dengan kami! 950 01:14:29,180 --> 01:14:30,970 Hm? Hei. 951 01:14:31,780 --> 01:14:33,820 Dia bilang Zhou Botong tak tahu diri. 952 01:14:33,980 --> 01:14:34,820 Dia mungkin tak tahu 953 01:14:34,860 --> 01:14:37,140 apa yang telah kita lakukan dalam 20 tahun terakhir untuk menjaga kitab. 954 01:14:37,340 --> 01:14:38,290 Iya. 955 01:14:38,420 --> 01:14:39,540 Bagaimana kalau biarkan dia merasakan 956 01:14:39,540 --> 01:14:41,780 Jurus Jari Yang yang pernah menghapus seni bela dirinya dulu? 957 01:14:41,860 --> 01:14:42,820 Oh, baik. 958 01:14:43,100 --> 01:14:44,420 Aku saja. 959 01:14:44,450 --> 01:14:45,770 Aku saja. 960 01:14:45,860 --> 01:14:46,620 Kalian berdua jangan bertengkar. 961 01:14:47,020 --> 01:14:49,140 Kali ini, lakukan bersama. 962 01:14:55,700 --> 01:14:57,820 Jurus Ganda Jari Yang. 963 01:15:03,340 --> 01:15:03,860 Mana orangnya? 964 01:15:04,100 --> 01:15:06,450 Haha, Racun Tua. 965 01:15:06,660 --> 01:15:09,090 Begitu mudah ditipu? 966 01:15:10,290 --> 01:15:11,410 Kitabnya masih di sini. 967 01:15:22,270 --> 01:15:24,000 Sampai jumpa. 968 01:16:33,800 --> 01:16:37,520 Tingkat tertinggi dari seni bela diri bukan dinilai dari siapa lebih hebat. 969 01:16:38,600 --> 01:16:42,440 Tapi, memiliki niat untuk menyelamatkan orang dan membantu dunia. 970 01:16:55,680 --> 01:16:56,240 Kak Jing. 971 01:16:58,030 --> 01:16:58,760 Rong'er. 972 01:17:02,750 --> 01:17:03,750 Sudah berapa lama aku tertidur? 973 01:17:04,950 --> 01:17:06,120 Tujuh hari tujuh malam. 974 01:17:19,440 --> 01:17:20,160 Kak Jing. 975 01:17:21,380 --> 01:17:22,620 Ayo kita kembali ke gurun. 976 01:17:25,170 --> 01:17:27,860 Mulai sekarang lupakan semuanya di sini. 977 01:17:29,060 --> 01:17:30,260 Tak terlibat di Dataran Tengah. 978 01:17:31,210 --> 01:17:32,180 Tak bertanya tentang dunia silat. 979 01:17:33,580 --> 01:17:34,020 Bagaimana? 980 01:17:36,780 --> 01:17:38,100 Aku mau pergi ke Gunung Hua 981 01:17:39,860 --> 01:17:41,260 untuk bertarung dengan Ouyang Feng sekali lagi. 982 01:17:43,700 --> 01:17:45,580 Bertarung secara adil untuk sekali lagi. 983 01:17:48,180 --> 01:17:49,500 Demi Guru Besar 984 01:17:51,060 --> 01:17:52,210 dan Qigong, 985 01:17:57,170 --> 01:17:58,540 meski aku tak bisa mengalahkannya, 986 01:17:59,960 --> 01:18:01,400 bahkan jika kalah, 987 01:18:02,800 --> 01:18:04,510 aku juga akan melawannya lagi. 988 01:18:05,680 --> 01:18:07,400 Jika kau mau kalah, 989 01:18:07,680 --> 01:18:09,960 aku menyarankan kau untuk tak pergi. 990 01:18:11,720 --> 01:18:12,520 Qigong. 991 01:18:14,160 --> 01:18:14,750 Qigong. 992 01:18:16,760 --> 01:18:19,640 Sepertinya sudah waktunya untuk mengajarimu tiga tapak terakhir. 993 01:18:23,200 --> 01:18:26,190 Persaingan yang sengit yang membuat darah bertumpahan. 994 01:18:27,020 --> 01:18:30,010 Semua telah diatur sebagaimana mestinya, pasang surut kehidupan tak menentu. 995 01:18:30,860 --> 01:18:32,900 Orang sombong pasti akan membawa kemalangan 996 01:18:33,530 --> 01:18:35,500 dan semua hal akan menuju ke sisi yang berlawanan. 997 01:18:39,690 --> 01:18:43,260 Ini adalah tiga tapak terakhir dari 18 tapak Naga. 998 01:18:51,300 --> 01:18:53,260 Inti dari "Orang sombong pasti akan membawa kemalangan" 999 01:18:53,260 --> 01:18:55,020 adalah kata "kemalangan" ini. 1000 01:18:55,720 --> 01:18:59,160 Ini tekad dan kesabaran hati. 1001 01:19:00,550 --> 01:19:03,720 Jika kau bisa memahami arti mendalam dari kata "kemalangan", 1002 01:19:04,280 --> 01:19:07,440 baru bisa dikatakan telah mempelajari 18 Tapak Naga. 1003 01:19:29,880 --> 01:19:31,280 Kak Jing! 1004 01:19:32,420 --> 01:19:33,410 Kembali. 1005 01:19:33,820 --> 01:19:34,820 Jing'er. 1006 01:19:35,500 --> 01:19:39,180 Kitab Sembilan Yin dan 18 Tapak Naga-mu, 1007 01:19:39,860 --> 01:19:42,980 bagaikan Yin dan Yang selaras dan saling melengkapi. 1008 01:19:43,420 --> 01:19:46,020 Namun, jika ingin membuat keduanya terintegrasi, 1009 01:19:46,340 --> 01:19:48,020 ini bukan hal yang mudah. 1010 01:19:49,420 --> 01:19:52,540 Hanya saat keduanya menjadi satu, 1011 01:19:53,280 --> 01:19:57,360 baru bisa menjadi seni bela diri yang tak terkalahkan. 1012 01:20:30,200 --> 01:20:31,480 Kita akan segera sampai. 1013 01:20:32,150 --> 01:20:33,520 Sudah dekat, ayo. 1014 01:20:41,180 --> 01:20:43,660 Sudah sampai, lihatlah. 1015 01:21:03,060 --> 01:21:06,180 Ini jejak tangan yang ditinggalkan oleh Wang Chongyang 1016 01:21:06,380 --> 01:21:09,220 ketika terjadi pertarungan di Gunung Hua 20 tahun yang lalu. 1017 01:21:09,820 --> 01:21:11,980 Dia juga mengandalkan tapak ini 1018 01:21:12,440 --> 01:21:15,040 menjadi pendekar terhebat di dunia. 1019 01:21:31,960 --> 01:21:33,080 Ayah. 1020 01:21:33,800 --> 01:21:34,600 Bocah. 1021 01:21:35,230 --> 01:21:36,400 Seni bela dirimu telah berkembang pesat. 1022 01:21:36,430 --> 01:21:37,360 Penguasa Huang. 1023 01:21:37,600 --> 01:21:41,070 Tapi, kenapa kau masih begitu goblok? 1024 01:21:41,950 --> 01:21:43,240 Kau bocah tengil. 1025 01:21:43,440 --> 01:21:45,350 Kenapa masih memanggilnya Penguasa Huang? 1026 01:21:46,210 --> 01:21:49,780 Percaya atau tidak Guru akan memukulmu dengan 18 Tapak Naga? 1027 01:21:55,860 --> 01:21:57,210 Ayah Mertua. 1028 01:21:58,380 --> 01:21:59,220 Ini baru benar. 1029 01:22:00,380 --> 01:22:02,300 Puncak Gunung Hua 1030 01:22:03,220 --> 01:22:06,770 bukanlah tempat untuk membahas masalah keluarga kalian. 1031 01:22:08,780 --> 01:22:09,730 Ouyang Feng! 1032 01:22:11,290 --> 01:22:12,740 Dua puluh tahun. 1033 01:22:13,900 --> 01:22:15,890 Aku sudah menunggu selama 20 tahun. 1034 01:22:16,860 --> 01:22:19,420 Hari ini, yang berdiri di Puncak Gunung Hua 1035 01:22:19,900 --> 01:22:21,290 hanya aku seorang. 1036 01:22:21,290 --> 01:22:21,940 Ouyang Feng! 1037 01:22:22,460 --> 01:22:23,490 Kau masih berani datang ke sini? 1038 01:22:24,180 --> 01:22:26,740 Mari bahas dulu perbuatanmu di Pulau Taohua! 1039 01:22:27,940 --> 01:22:28,740 Saudara Huang. 1040 01:22:28,980 --> 01:22:31,530 Melawan pecundang ini, tak perlu kita turun tangan. 1041 01:22:31,780 --> 01:22:33,460 Jing'er, majulah dengan tenang. 1042 01:22:34,050 --> 01:22:36,940 Racun Tua! Biarkan muridku menghabisimu! 1043 01:22:40,320 --> 01:22:42,560 Kak Jing, kau harus berhati-hati. 1044 01:23:25,320 --> 01:24:00,560 Subtitle by RhainDesign Palu, 21 Juni 2021 1045 01:24:19,720 --> 01:24:21,360 Atas dasar apa? 1046 01:24:22,780 --> 01:24:24,780 Kau dan aku sama-sama mempelajari Kitab Sembilan Yin. 1047 01:24:26,050 --> 01:24:28,250 Kenapa aku tak bisa mengalahkanmu? 1048 01:24:28,500 --> 01:24:30,450 Jika ada yang menyuruhmu menyerahkan Kitab Sembilan Yin, 1049 01:24:30,450 --> 01:24:31,820 kau bacakan saja yang palsu. 1050 01:24:32,620 --> 01:24:33,700 Ouyang Feng! 1051 01:24:34,140 --> 01:24:36,380 Kau tahu kenapa kau tak bisa mengalahkan Kak Jing? 1052 01:24:36,780 --> 01:24:39,570 Karena Kak Jing asal membacakan kitab padamu. 1053 01:24:39,890 --> 01:24:41,420 Yang kau pelajari adalah yang palsu. 1054 01:24:41,500 --> 01:24:43,060 Kitab Palsu Sembilan Yin. 1055 01:24:46,100 --> 01:24:47,700 Tak mungkin. 1056 01:24:48,880 --> 01:24:50,520 Jika kitab itu palsu, 1057 01:24:51,360 --> 01:24:53,880 kenapa keterampilanku meningkat setelah aku mempelajarinya? 1058 01:24:54,760 --> 01:24:56,120 Tak mungkin. 1059 01:24:56,360 --> 01:24:58,160 Tak mungkin! 1060 01:25:48,760 --> 01:25:49,600 Qigong. 1061 01:25:50,250 --> 01:25:51,380 Gawat. 1062 01:25:51,380 --> 01:25:53,860 Aliran sarafnya berlawanan. Dia sudah kerasukan. 1063 01:25:57,820 --> 01:25:59,100 Tekan titik sarafnya! 1064 01:27:32,590 --> 01:27:36,280 Aku pendekar terhebat di dunia! 1065 01:27:52,040 --> 01:27:53,920 Pendekar terhebat di dunia! 1066 01:27:54,580 --> 01:27:57,700 Aku pendekar terhebat di dunia! 1067 01:28:20,940 --> 01:28:24,740 Aku, Guo Jing tak akan pernah 1068 01:28:25,920 --> 01:28:29,720 membiarkanmu menjadi pendekar terhebat di dunia. 1069 01:30:04,320 --> 01:30:08,040 Berbicara tentang pertarungan kedua di Gunung Hua, 1070 01:30:08,230 --> 01:30:09,600 Pendekar Guo, Guo Jing 1071 01:30:09,720 --> 01:30:13,400 mengintegrasikan Kitab Sembilan Yin dan 18 Tapak Naganya. 1072 01:30:13,900 --> 01:30:15,980 Dia mengalahkan Ouyang Feng yang sudah kerasukan 1073 01:30:16,180 --> 01:30:19,970 dengan ajaran "Orang sombong pasti akan membawa kemalangan" 1074 01:30:19,970 --> 01:30:21,410 dari jurus 18 Tapak Naga. 1075 01:30:21,660 --> 01:30:25,020 Membuatnya kembali ke Wilayah barat tak pernah muncul di Dataran Tengah lagi. 1076 01:30:25,180 --> 01:30:27,940 Juga karena itu, Pendekar Guo, Guo Jing 1077 01:30:28,060 --> 01:30:31,850 menjadi pendekar terhebat di dunia. 1078 01:30:31,970 --> 01:30:34,170 Sejak itu, dia dengan Pendekar Huang, Huang Rong 1079 01:30:34,340 --> 01:30:36,220 hidup bersama dan tak terpisahkan. 1080 01:30:36,620 --> 01:30:39,420 Lalu, mundur dari dunia silat. 1081 01:30:39,540 --> 01:30:41,180 - Bagus! - Bagus! 1082 01:30:41,300 --> 01:30:42,140 Guo Jing 12 koin. 1083 01:30:42,210 --> 01:30:43,410 Pendekar Sakti di daerah tengah sepuluh koin. 1084 01:30:43,460 --> 01:30:46,220 Beli Guo Jing akan kuhadiahkan Tujuh Orang Aneh dari Jiangnan. 1085 01:30:46,540 --> 01:30:47,180 Siapa yang mau? 1086 01:30:50,740 --> 01:30:52,330 Bos, aku mau Guo Jing. 1087 01:30:55,620 --> 01:30:56,860 Kau mau beli atau tidak? Jangan sentuh jika tak beli. 1088 01:30:58,000 --> 01:30:59,600 Apa kau mau ayah Huang Rong? 1089 01:31:21,800 --> 01:31:22,620 Sebagai pendekar, seharusnya memikirkan negara dan rakyat. 1090 01:31:22,620 --> 01:31:29,360 Guo Jing abdikan diri seumur hidupnya dan jadi pendekar yang disukai rakyat. 1091 01:31:31,430 --> 01:31:33,140 Huang Rong selalu berada di sisinya. 1092 01:31:33,140 --> 01:31:37,060 Mereka menghabiskan sisa hidup mereka dengan bebas dan bahagia. 1093 01:31:38,300 --> 01:31:40,040 Beberapa tahun kemudian, terjadi peperangan di Kota Xiangyang. 1094 01:31:40,040 --> 01:31:42,020 Pasangan Guo dan Huang berusaha keras mempertahankan kota. 1095 01:31:42,020 --> 01:31:47,050 Pada akhirnya, mereka gugur dan berkorban demi negara. 1096 01:31:48,020 --> 01:31:53,050 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 1097 01:31:54,020 --> 01:31:59,050 recehoki.net DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 1098 01:32:00,020 --> 01:32:05,050 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 80021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.